JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第29集 公路之星 其二

剧情介绍:   岸边露伴使仗助逃过一劫,仗助开始寻找这个会吸取能量的神秘替身的本体,仗助抢来一辆摩托车摆脱替身的追击并联系康一,而这个自动追踪型替身的速度无法超过每小时六十公里。
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第29集 公路之星 其二
00:02.200 00:04.780 必ず助けるから待ってろよ 露伴
00:02.200 00:04.780 我一定会救你的 给我等着 露伴!
00:06.480 00:08.530 オレの「臭い」を覚えただとー
00:06.480 00:08.530 已经记住了我的气味?
00:08.960 00:13.700 どこまでも追って来て 触れられた途端オレの「養分」を吸うだとォーッ
00:08.960 00:13.700 追我追到天涯海角 只要碰到我 就会吸收我的养分?
00:15.750 00:19.160 やったッ やつの速さは60km/hより出ないぜ
00:15.750 00:19.160 成功了 那家伙的速度不会超过六十公里
00:19.290 00:21.860 このバイクなら簡単にブッち切れる
00:19.290 00:21.860 这辆摩托能够轻松地甩开它
00:22.140 00:26.950 しかし 「本体」を探すってよーッ どうやって見つけりゃあいいんだ
00:22.140 00:26.950 可是 要寻找本体 该怎么找呢
00:27.230 00:29.690 まず やつの事を整理してみるかな
00:27.230 00:29.690 首先整理一下那家伙的情况吧
00:30.670 00:34.860 その① 「なぜトンネルでワザワザワナを張ってたのか」
00:30.670 00:34.860 第一 为什么要特意在隧道里布置陷阱
00:35.150 00:38.020 道ばたでイキナリ攻撃すればすむのによーッ
00:35.150 00:38.020 只要在路边突然攻击就能搞定的事情
00:38.970 00:43.520 その② 「養分を吸い取る」ってところにも特徴を感じるぜ
00:38.970 00:43.520 第二 吸收别人的养分这一点感觉也有点特别
00:43.890 00:46.290 あの「トンネル」になんか理由があるんだぜ
00:43.890 00:46.290 选择那个隧道应该是有什么理由的
00:46.700 00:51.610 あの「トンネル」を調べるんだよ あの「二つ杜トンネル」の情報をよォーッ
00:46.700 00:51.610 我得调查一下那个隧道! 那个双杜隧道的情报!
00:52.180 00:53.100 康一だよッ 
00:52.180 00:53.100 找康一!
00:53.550 00:57.330 康一に電話して 「エコーズ」で敵本体を捜してもらうんだッ
00:53.550 00:57.330 给康一打电话 让他用回声找敌人的本体!
01:01.510 01:04.740 はいはい どうしましたか よしよし
01:01.510 01:04.740 好啦好啦 怎么啦 乖
01:09.230 01:12.280 よーし これだけ走れば ずいぶん離したろう 
01:09.230 01:12.280 好了 跑了这么远 应该拉开不少距离了吧
01:12.480 01:13.600 カードカード
01:12.480 01:13.600 电话卡 电话卡…
01:18.540 01:22.140 バ…バカなァーッ なんでイキナリあらわれるんだよーッ
01:18.540 01:22.140 不可能吧! 它怎么可能突然就出现了!
01:22.660 01:24.990 こっちは80km/hで逃げて来たんだ 
01:22.660 01:24.990 我可是用八十公里的速度逃跑的
01:25.140 01:26.460 やつは60km/h
01:25.140 01:26.460 这家伙的速度是六十公里
01:26.490 01:30.400 つまり単純に計算しても 現れるのはあと2分後のはずだ
01:26.490 01:30.400 理论上计算 这家伙应该在两分钟之后才会出现的
01:32.460 01:36.490 ヤツは「スタンド」だ 消したり出現させたりは自由だ
01:32.460 01:36.490 它是替身 可以自由出现和消失
01:36.700 01:39.370 オレのおおざっぱな位置はつかんでいて 出現させ
01:36.700 01:39.370 找到我的大致方位后直接在那里出现
01:39.520 01:43.860 それから正確に 「臭い」で攻撃して来るッ
01:39.520 01:43.860 然后再精确地定位… 通过味道来攻击我!
01:45.520 01:47.310 ろっ 60km/h
01:45.520 01:47.310 六…六十公里
01:49.690 01:51.290 なっなにィーッ 
01:49.690 01:51.290 什…什么!
01:51.390 01:53.550 しまったァーッ 乳母車ッ
01:51.390 01:53.550 糟糕了 是婴儿车!
01:58.330 02:01.750 減速したらオレがやられる 露伴も死ぬ
01:58.330 02:01.750 减速的话我就会被干掉了 露伴也会死
02:02.330 02:04.110 悪いが 突っ切らしてもらうッ 
02:02.330 02:04.110 抱歉了 我要直接上了
02:04.260 02:06.330 このまま突っ込むしかねえッ
02:04.260 02:06.330 只能这样冲上去啦!
02:09.170 02:11.470 しかし 「クレイジー・ダイヤモンド」
02:09.170 02:11.470 但是… 疯狂钻石!
02:11.960 02:14.850 ドララララララララララララッ
02:11.960 02:14.850 嘟啦啦啦啦啦啦啦啦!
02:25.730 02:26.640 なおす
02:25.730 02:26.640 修复
02:28.650 02:29.350 よしッ
02:28.650 02:29.350 很好
02:37.320 02:41.110 こんなんで電話なんかできねーぞッ
02:37.320 02:41.110 这样可打不了什么电话啊
03:57.870 04:02.970 本字幕由JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★诸神字幕组联合制作 仅供试看学习之用 请于下载后24小时删除
04:03.800 04:08.140 第29话   高速之星  Part2
04:04.320 04:05.210 いいか 吉岡
04:04.320 04:05.210 听好了吉冈
04:05.600 04:09.310 これから一分後に重要な電話がおまえのその電話に行く
04:05.600 04:09.310 一分钟之后有个非常重要的电话会打到你的电话上
04:08.140 04:10.890 片源: Rei   翻译: 白金咸鱼   日字: えんび 绣绣
04:09.760 04:13.310 これは10億の取り引きだ 失敗はゆるされないんだ
04:09.760 04:13.310 这可是十亿的大生意 绝对不允许失败!
04:10.930 04:13.800 校对: マキ クマ星の浮気羊   时轴: WATER
04:13.800 04:16.810 后期: 白目   繁化: 飘星   压制 : 夜神月 疯烛惨年精神病
04:13.960 04:15.000 頼むぞ 吉岡
04:13.960 04:15.000 靠你了 吉冈!
04:15.220 04:16.970 わっ…わかりました社長 
04:15.220 04:16.970 我 我知道了社长
04:17.080 04:19.210 この吉岡にまかせてください
04:17.080 04:19.210 请交给不才吉冈吧!
04:19.830 04:22.280 これだぜッ これッ 「携帯電話」
04:19.830 04:22.280 这个 就是这个 移动电话
04:22.390 04:25.270 偶然 いい所にあったなあーッ ラッキー
04:22.390 04:25.270 刚好就有一个 太幸运了
04:25.390 04:27.320 この吉岡ガンバリますッ
04:25.390 04:27.320 不才吉冈 一定会努力的…
04:26.700 04:28.440 不幸中の幸い
04:26.700 04:28.440 真是不幸中的大幸啊
04:27.740 04:31.960 モシモシ えっ ぎゃあああ10億円ーッ
04:27.740 04:31.960 喂喂 啊! 十亿啊!
04:33.180 04:36.990 つかんだ時の衝撃か 不幸中の不幸
04:33.180 04:36.990 是抓住它时受到的冲击吗 不幸中的不幸啊!
04:37.060 04:39.740 あたしの事嫌いならそのまま電話を切って
04:37.060 04:39.740 你要是讨厌我的话就直接挂电话好了!
04:39.750 04:41.980 そ… そんな事は 美奈代さん
04:39.750 04:41.980 怎 怎么会呢美奈代小姐
04:42.380 04:44.900 言うんだ 今 結婚を申し込むんだ
04:42.380 04:44.900 快说啊 现在就向她求婚!
04:45.710 04:48.630 美奈代さん ぼくとけっけっ婚
04:45.710 04:48.630 美奈代小姐 请跟我结 结 结…
04:50.090 04:55.190 やっぱり今日はツイてるかもしんないッ いい所にグッドタイミング
04:50.090 04:55.190 果然我今天像是很幸运啊 时机太巧了
05:05.500 05:06.920 はあーい 広瀬です
05:05.500 05:06.920 喂 这里是广濑家
05:06.920 05:07.410 康一
05:06.920 05:07.410 康一!
05:11.240 05:14.890 ってわけだよ このまま「本体」を見つけねーとやられちまうッ
05:11.240 05:14.890 就是这样 要是找不到本体的话我就会被干掉的
05:15.240 05:17.020 あのトンネルにこだわってるヤツ 
05:15.240 05:17.020 我觉得纠结于那个隧道的
05:17.160 05:19.880 なんか因縁のあるヤツが本体だと思うんだ
05:17.160 05:19.880 跟那里有什么瓜葛的人就是本体
05:20.160 05:22.840 あのトンネルに関する事件か何かねーか
05:20.160 05:22.840 有没有和那个隧道有关的事件呢
05:24.140 05:25.970 あるよ 新聞に載ってる 
05:24.140 05:25.970 有的 登在报纸上了
05:26.280 05:29.920 二日前だ ぼくもこの事故ならTVニュースで見たよ
05:26.280 05:29.920 是两天前 我也曾经在电视上看到过关于这个的新闻
05:30.100 05:34.570 暴走族のバイクが飲酒運転で トンネルの入口に突っこんでいる
05:30.100 05:34.570 暴走族酒驾 摩托撞在了隧道入口上
05:34.640 05:38.080 「少年A」は全身打撲の重体で意識不明
05:34.640 05:38.080 当事人少年A全身重伤 失去意识
05:38.160 05:40.890 ぶどうヶ丘病院で集中治療中って
05:38.160 05:40.890 正在葡萄丘医院接受集中治疗
05:41.180 05:45.060 そいつも「スタンド」の被害者のようだな 他にいねーのかよ
05:41.180 05:45.060 那家伙大概也是替身的受害者吧 还有别的吗?
05:45.110 05:49.520 ちょ…ちょっと待って TVで見た時は道路が血だらけだったよ
05:45.110 05:49.520 稍等一下 我在电视上看到的时候现场到处是血迹
05:49.870 05:52.980 そ…そのスタンドは「養分」を吸うスタンドなんでしょ
05:49.870 05:52.980 那 那个替身是吸收养分的替身吧
05:53.150 05:54.840 やられ方が違うんじゃない
05:53.150 05:54.840 下手的方法是不是不太一样?
05:55.010 05:59.650 この「重体の少年A」が「スタンド使い」になったってことは考えられないの
05:55.010 05:59.650 有没有可能 这个重伤的少年A 成为了替身使者呢?
06:00.140 06:04.300 自分のけがを治すために他人の「養分」が必要
06:00.140 06:04.300 为了治疗自己的伤 需要别人的养分
06:05.260 06:07.040 何ッ う…海だ
06:05.260 06:07.040 什么! 是大海!
06:08.720 06:10.630 このまままっすぐ行くとまずい
06:08.720 06:10.630 这样直接冲过去的话就糟糕了
06:10.700 06:13.730 どっか曲がらねーと 海に突っこむッ
06:10.700 06:13.730 不快点拐弯的话 会直接冲到大海里的!
06:14.660 06:15.650 あのコーナーだッ 
06:14.660 06:15.650 那个拐角!
06:15.860 06:18.720 60km/h以上で入っていくしかねえ
06:15.860 06:18.720 只能用时速六十公里以上的速度冲进去了!
06:16.320 06:18.470 もしもし 仗助くん どうしたの
06:16.320 06:18.470 喂喂 仗助 怎么了
06:18.790 06:21.830 康一 電話このままだ 切るなよ
06:18.790 06:21.830 康一 电话就这样拿着 千万别挂了
06:23.200 06:25.490 行くぞ くそーっ
06:23.200 06:25.490 我上啦 妈的!
06:27.670 06:30.190 やべッ ぶつかるかもしんない
06:27.670 06:30.190 糟糕! 可能会撞上!
06:32.510 06:36.230 いや この仗助くんならやれる 曲がり切れる 
06:32.510 06:36.230 不 我仗助能办到! 能拐过去!
06:36.380 06:38.120 曲がってやるうーッ
06:36.380 06:38.120 给我拐过去啊!
06:42.120 06:43.900 やったぜッ 曲がったぜ 
06:42.120 06:43.900 太好了 拐过去啦!
06:43.960 06:46.550 みたかこの根性ッ ざまあみろッ
06:43.960 06:46.550 看到我的毅力了吧! 混蛋!
06:48.040 06:52.730 なっ 何ィーッ こっち側も海だッ 杜王港
06:48.040 06:52.730 什么!这边也是大海! 是杜王港!
06:55.610 06:58.010 クレイジィーッ・ダイヤモンド
06:55.610 06:58.010 疯狂  钻石!
06:58.150 07:01.860 ドラララララララララララララララララララ
06:58.150 07:01.860 嘟啦啦啦啦啦啦啦啦啦!
07:08.550 07:11.070 壁のガレキを 直すッ
07:08.550 07:11.070 把墙壁的碎片修好!
07:18.730 07:20.230 あ…あぶねえ
07:18.730 07:20.230 好险 
07:20.550 07:24.750 真っ直ぐオレに向かおうとして この壁の存在は見えてねぇッ
07:20.550 07:24.750 它直接朝着我冲过来了 所以没有注意到墙的存在
07:24.800 07:28.590 網戸の見えない「蚊」のように 臭いだけでオレを追ってきている
07:24.800 07:28.590 像是看不见蚊帐的蚊子一样 只靠气味来追踪我的
07:29.380 07:32.480 攻撃に「考える所や計画性」がまったくない
07:29.380 07:32.480 它的攻击中完全感受不到思考或计划
07:32.950 07:35.580 オレの養分を吸い取るだけが目的なんだ
07:32.950 07:35.580 目的就只有吸收我的养分
07:36.310 07:40.050 やはりこいつは「重傷のケガ人」って推理はいい線いってるぞッ
07:36.310 07:40.050 果然 这家伙是个重伤患者的推理是有可能的 
07:40.050 07:41.600 つじつまが合うッ
07:40.050 07:41.600 能说得通!
07:42.010 07:42.950 仗助くんッ
07:42.010 07:42.950 仗助!
07:44.200 07:48.160 康一 病院だッ やはりその「少年A」が本体だッ 
07:44.200 07:48.160 康一 医院 那个少年A果然是本体! 
07:48.250 07:50.060 そいつの名前を調べてくれッ
07:48.250 07:50.060 帮我调查一下他的名字!
07:50.260 07:50.960 わかった
07:50.260 07:50.960 我知道了
07:52.990 07:59.400 しかし このヘビーな状況 ど…どうやってぬけ出せばいいんだ
07:52.990 07:59.400 可是 要怎么逃出去眼下这个困境呢
08:00.380 08:04.660 どこまで行ったあーッ クソッタレの仗助の野郎はよォーッ
08:00.380 08:04.660 那个混蛋仗助跑到什么地方去啦!
08:07.180 08:12.810 この「矢」が事故でくたばっちまいそうになってる暴走族のガキを「射ぬけ」と選んだ時は
08:07.180 08:12.810 这根箭选中那个因为事故而奄奄一息的暴走族小鬼的时候
08:12.880 08:16.240 「何考えてんだコイツはーっ」っと思ったが
08:12.880 08:16.240 我还在想[这东西搞什么啊!]
08:16.260 08:21.720 スゴイぞ スゴイ こんなスゴイ「ハイウェイ・スター」を発見させるヤツになるとは
08:16.260 08:21.720 厉害 太厉害了 竟然能找到这么厉害的「高速之星」!
08:21.780 08:25.060 やはり「スタンド」の能力は精神力の強さッ 
08:21.780 08:25.060 果然替身能力看的就是精神力的强弱
08:25.110 08:26.870 「ハングリー」なヤツほど強いッ
08:25.110 08:26.870 越是饥渴的人就会越强
08:26.920 08:31.880 自分の傷を治したいと思うハングリーなパワーには誰も勝てないぞ
08:26.920 08:31.880 在想治愈自己这种强烈的饥渴的力量面前没有人能够获胜的!
08:31.930 08:35.790 でも見たかったなあーっ 仗助が死ぬとこ 
08:31.930 08:35.790 但我还是想看看啊 仗助死掉的样子! 
08:48.220 08:50.230 どうする どうする
08:48.220 08:50.230 怎么办 怎么办
09:09.260 09:10.550 排水溝ッ
09:09.260 09:10.550 排水渠! 
09:11.460 09:14.310 海にそそぐ排水溝があったのはいいが
09:11.460 09:14.310 虽然有个通往大海的排水渠是件好事
09:14.430 09:17.380 ますます追いつめられたようでようーっ 
09:14.430 09:17.380 但是我越来越被逼上绝路了
09:17.530 09:19.760 ど…どうやって脱出しよう
09:17.530 09:19.760 要怎样才能跑掉啊
09:22.860 09:23.890 ど…どっちだ
09:22.860 09:23.890 在哪边…
09:24.170 09:28.280 え…えと 後ろが海だったっつー事は 右も海だったな 
09:24.170 09:28.280 那个 既然背后是大海的话 那么右边应该也是大海吧
09:28.410 09:29.800 海は絶対まじィ
09:28.410 09:29.800 大海那边绝对不能去 
09:29.910 09:32.180 左がもと来た方向だ 多分
09:29.910 09:32.180 我得朝左走回到来时的方向 大概
09:36.730 09:38.540 こ…こんどはどっちだ 
09:36.730 09:38.540 这次又是哪个方向啊!
09:38.620 09:42.050 左が海のような気がするけど 右だったら 
09:38.620 09:42.050 左边感觉是大海 那么就要走右边么
09:42.130 09:43.710 ま…真ん中もあるぞ
09:42.130 09:43.710 正 正中央也有道路…
09:45.750 09:52.410 な…なんだ アクセルを全開にしているのに どんどんスピードが落ちていく 
09:45.750 09:52.410 怎 怎么了… 明明油门全开了 速度却一点点在掉
09:52.800 09:54.370 こ…故障かッ
09:52.800 09:54.370 是故障么!
09:57.430 10:02.930 な…何ィー 壊れてねーだと じゃあなんでスピードが落ちるんだ
09:57.430 10:02.930 什 什么! 竟然没有坏! 那为什么速度降下来了!
10:03.030 10:04.060 止まっちまうぞッ
10:03.030 10:04.060 要停下了!
10:05.810 10:06.620 来た
10:05.810 10:06.620 来了!
10:10.140 10:11.150 まさか 
10:10.140 10:11.150 难道说…
10:12.510 10:13.150 ドラ
10:12.510 10:13.150 嘟啦!
10:15.330 10:19.920 ガソリンが空なのか なあーんだ ビックリさせるぜ 
10:15.330 10:19.920 没汽油了吗 真是的 吓了我一跳
10:20.140 10:24.780 ガソリンがないだけか なら問題はねーじゃあねーか
10:20.140 10:24.780 只是没有汽油了吗 那样的话不就没问题了吗
10:24.890 10:29.620 「クレイジー・ダイヤモンド」でも直せない重大な故障かと思ってあせったぜ
10:24.890 10:29.620 我还以为是有什么疯狂钻石都修不好的重大故障呢 急死我了
10:30.780 10:35.440 なら問題はない 脱出するのに何も問題はない
10:30.780 10:35.440 这样的话就没问题了 要逃走的话完全没问题!
10:41.010 10:42.840 いぜん問題はなし
10:41.010 10:42.840 目前还是没有问题
10:42.900 10:43.040 哆
10:42.900 10:45.700 ドララララララララララララッ
10:43.040 10:43.170 哆啦
10:43.170 10:43.320 哆啦啦
10:54.610 10:56.390 問題なく直す
10:54.610 10:56.390 毫无问题地修复
10:58.210 11:00.610 当然バイクも直る
10:58.210 11:00.610 当然摩托也要修好
11:02.760 11:05.720 「テレポート」してくるから あまり落ちついていられないが
11:02.760 11:05.720 这家伙会用传送追过来 不能太放松
11:07.850 11:09.590 ガソリンは問題ない 
11:07.850 11:09.590 不过汽油是没问题的
11:10.000 11:14.400 だが しかし やっぱり問題はあったぜ 
11:10.000 11:14.400 不过 可是… 果然还是有问题…
11:15.030 11:20.200 道に迷っちまったよ ど…どっちが病院だあーっ
11:15.030 11:20.200 我迷路了… 哪边才是医院啊…
11:25.220 11:27.930 高速之星:英国硬摇滚乐团深紫(Deep Purple)的歌曲Highway Star
11:29.690 11:32.260 あのー とても急いでるんです
11:29.690 11:32.260 那个 我这边非常急!
11:32.310 11:37.670 「二つ杜トンネル」でバイク事故を起こして運び込まれた「少年」の「病室」が知りたいんですけど
11:32.310 11:37.670 我现在必须知道双杜隧道那边的事故中被送到这里的少年的病房
11:37.900 11:39.080 何号室ですか
11:37.900 11:39.080 他现在在几号室啊!
11:40.150 11:41.480 教えてください
11:40.150 11:41.480 请告诉我吧!
11:43.060 11:47.040 あなたねー そこに書いてあるのが見えないの
11:43.060 11:47.040 我说你 那边写的你看不见么?
11:46.950 11:49.410 本日 探病 时间已经结束
11:49.810 11:53.740 眼科の診察が必要なら 明日朝九時半からよ
11:49.810 11:53.740 需要看眼科的话 明天九点半请赶早
11:53.980 11:56.480 あの べつにお見舞いじゃあなくて 
11:53.980 11:56.480 那个 我不是来探病的
11:56.550 11:58.480 訳あって知りたいだけなんです
11:56.550 11:58.480 只是因为某些原因必须知道而已!
11:59.250 12:01.120 お願いです 教えてください
11:59.250 12:01.120 拜托了 请告诉我吧!
12:01.520 12:04.180 帰りなさいってのが聞こえないの
12:01.520 12:04.180 我让你回去 听不见么
12:04.790 12:09.840 あんたらみたいなくだらないガキどもはね 迷惑なのよ
12:04.790 12:09.840 你们这些无聊的小鬼 太给人添麻烦了
12:10.000 12:12.970 あんた暴走族にしちゃ随分チビね 
12:10.000 12:12.970 你这个小暴走族 个子也太矮了点吧
12:13.030 12:15.510 バイク 足届くの
12:13.030 12:15.510 骑得上摩托吗?
12:17.520 12:18.440 ったく
12:17.520 12:18.440 真是的
12:21.030 12:22.010 「ACT 3」!
12:21.030 12:22.010 Act.3
12:22.830 12:24.300 OK!MASTER
12:24.300 12:28.240 LET'S KILL DAHO BI—TCH
12:32.310 12:33.250 危ない
12:32.310 12:33.250 危险!
12:33.950 12:36.810 冷や汗かいたわ 
12:33.950 12:36.810 哎呀 吓了我一身汗
12:37.250 12:40.370 この薬一本5万円もするんだもの
12:37.250 12:40.370 这些药一瓶就要五万元的
12:41.990 12:45.460 重い 崩れるわ
12:41.990 12:45.460 好重 要倒下来了!
12:46.260 12:50.320 ちょっとあんた 手伝って 支えて頂戴
12:46.260 12:50.320 喂 我说你 来帮帮我 帮我撑一下啊!
12:52.290 12:56.300 あのう ひょっとして 「ちょっとあんた」ってぼくのことですか
12:52.290 12:56.300 那个 难道说那个「你」指的是我么?
12:56.370 13:01.070 そうよ あんたしかいないでしょ これすっごく重いのよ
12:56.370 13:01.070 是啊 只能是你了吧! 这个很重的!
13:01.240 13:06.260 そう言われてもなあ 今帰れって言われちゃったからなあ
13:01.240 13:06.260 可就算你这么说 刚才你都让我回去了…
13:06.440 13:09.490 それにチビだからそこまで届かないかも
13:06.440 13:09.490 而且我很矮 可能够不到那里啊
13:10.490 13:15.180 それ割っちゃったらあなた 上の人に叱られちゃったりするわけですか
13:10.490 13:15.180 如果那个碎掉的话 你会被上面的人骂么?
13:15.290 13:18.020 そうなったら「オーマイガー!」ですね
13:15.290 13:18.020 要是那样的话可真是Oh!My!God!
13:18.030 13:20.520 分かったわよ 教えるわよ
13:18.030 13:20.520 我知道啦 我告诉你还不行吗
13:20.580 13:26.450 525号室よ 噴上裕也なら525号室 そこのエレベーターを五階よ
13:20.580 13:26.450 525室 喷上裕也就在525室 从那边的电梯上五楼!
13:31.310 13:32.090 仗助くん
13:31.310 13:32.090 仗助!
13:32.380 13:33.320 康一
13:32.380 13:33.320 康一
13:34.920 13:36.180 分かったか 康一
13:34.920 13:36.180 知道了吗 康一
13:36.580 13:41.530 525号室 名前は噴上裕也 525号室だよ
13:36.580 13:41.530 525室 名字是喷上裕也 在525室!
13:41.650 13:43.330 サンキュー 康一
13:41.650 13:43.330 多谢了 康一!
13:45.270 13:48.050 五階だよ 早くエレベーターに乗って
13:45.270 13:48.050 在五楼 快点上电梯!
13:58.910 14:04.210 や やっべー どんどん入られるぞ
13:58.910 14:04.210 糟 糟糕 慢慢挤进来了!
14:08.250 14:10.730 康一 「エコーズACT 3」
14:08.250 14:10.730 康一! 回声Act.3!
14:14.100 14:18.330 本当に頼りになる男だぜ 礼を言うぜ 康一
14:14.100 14:18.330 真是个靠得住的男人啊 多谢了康一
14:18.560 14:22.020 でも 「3 FREEZE」は一か所しか攻撃できない
14:18.560 14:22.020 但是 3 FREEZE一次只能攻击一个地方
14:22.780 14:25.330 残りのやつは仗助くんを追っていく
14:22.780 14:25.330 剩下的都去追仗助了!
14:33.850 14:36.050 あそこだ 525号室 
14:33.850 14:36.050 在那里 525室!
14:37.050 14:38.850 ついにやって来たぜ
14:37.050 14:38.850 总算到了…
14:41.480 14:42.630 換気口
14:41.480 14:42.630 换气口!
14:44.550 14:47.870 ドラララララララララララ!
14:44.550 14:47.870 嘟啦啦啦啦啦啦!
14:49.320 14:52.690 てめー 病室までたかが数メートル
14:49.320 14:52.690 混蛋 离病房只剩几米了
14:53.430 14:55.140 こんな距離面倒くせぇ 
14:53.430 14:55.140 只剩这点距离 麻烦死了
14:55.250 14:57.250 突っ切ってぶちのめす
14:55.250 14:57.250 直接冲进去揍他一顿!
15:06.300 15:10.020 ヤロー ぜってぇそこまで行く
15:06.300 15:10.020 混蛋 我一定要过去
15:10.090 15:15.110 ぜってぇそこまで行って てめーをぶちのめして
15:10.090 15:15.110 我一定会过去 把你揍…
15:16.350 15:18.730 なんだ このガキはよ
15:16.350 15:18.730 搞什么啊这个死小鬼!
15:18.750 15:20.970 ここは裕ちゃんの部屋なんだよ
15:18.750 15:20.970 这里可是小裕的病房!
15:20.990 15:24.020 てめえの病室間違えてんじゃあねぇ ボゲ
15:20.990 15:24.020 你不是搞错病房了吧 傻子
15:24.550 15:26.420 ほっとけ そんな野郎
15:24.550 15:26.420 别管他了 那种家伙
15:27.300 15:29.230 大丈夫かよ 
15:27.300 15:29.230 你没事吧
15:29.390 15:36.000 最初の1人目の養分をトンネルの中でいただいてから 随分と時間がたつと思ったがな
15:29.390 15:36.000 距离我在隧道里吸掉第一个人的养分后已经过了好久了
15:37.280 15:40.850 お前が追跡していた 2人目の野郎か
15:37.280 15:40.850 你就是我追的第二个人么
15:40.920 15:44.710 よくここまでたどり着けたな ちょっとたまげたぜ
15:40.920 15:44.710 真亏你能跑到这里 真是服了
15:45.710 15:48.220 裕ちゃん こいつのこと知ってるの
15:45.710 15:48.220 小裕 你认识他么?
15:53.400 15:57.490 いいや 全然知らねぇ 興味もねぇ
15:53.400 15:57.490 不 完全不认识 也完全没兴趣
16:01.490 16:06.430 やったぜ 「ハイウェイ・スター」 結構回復してきたぜ
16:01.490 16:06.430 干得好 高速之星 我恢复了不少
16:06.630 16:11.410 あとこいつらのような能力を持つ者 二三人から養分いただけば
16:06.630 16:11.410 只要再找两三个像他们这种拥有能力的人吸收养分的话
16:11.430 16:12.650 全快だな
16:11.430 16:12.650 我就能彻底恢复了
16:13.280 16:17.850 コラァー そんなとこぶっ倒れてんじゃねーっつってるだろお
16:13.280 16:17.850 喂 不是说了别倒在那里吗
16:17.960 16:21.110 そいつあーほっとけってさっき言っただろうが
16:17.960 16:21.110 我都说了不用管他啦
16:21.320 16:25.410 それよりよ こっち来て俺のことかまってくれよ
16:21.320 16:25.410 比起那小子 快过来关心关心我啦
16:26.030 16:29.160 まだこの裕ちゃん 動けねーんだぜ
16:26.030 16:29.160 这边的小裕还不能动哦
16:29.360 16:33.090 なんかショウベンしたくてよ いっぱいたまってんだよ
16:29.360 16:33.090 但是我现在想尿尿啊 憋到要爆了啦
16:33.150 16:35.330 きゃあ それは私の役命だわ
16:33.150 16:35.330 呀 这是我的任务!
16:35.390 16:39.710 それはみんなで順番でやろうって約束だろう 今度はあたしの番よ
16:35.390 16:39.710 不是说好了大家轮流来的吗 这次该我啦
16:39.770 16:41.840 えっ あたしあたし
16:39.770 16:41.840 不 是我是我
16:41.970 16:46.670 だれでもいいから 早くシビン持って来てさせてくれよ
16:41.970 16:46.670 谁都好啦 快点把尿壶拿来让我解决啊
16:46.700 16:47.510 ハーイ
16:46.700 16:47.510 好
16:48.200 16:49.420 じゃああたしは
16:48.200 16:49.420 那我就…
16:51.690 16:55.060 おいアケミ その桃は腐ってるぜ 
16:51.690 16:55.060 喂 明美 那个桃子已经烂掉了
16:55.300 16:56.790 別なヤツを剝いてくれ
16:55.300 16:56.790 拿一颗别的吧
16:56.950 16:59.130 なんで腐ってるって分かるの
16:56.950 16:59.130 为什么你知道这个烂掉了呢?
16:59.490 17:01.960 何でって臭いで分かんだろう 
16:59.490 17:01.960 为什么 靠味道就知道了吧
17:02.190 17:04.030 腐ってる臭いがするぜ
17:02.190 17:04.030 它有烂掉的味道哦
17:04.140 17:05.430 そうな距離から
17:04.140 17:05.430 离得那么远闻到的吗?
17:05.630 17:10.290 そういやそうだな 急に鼻がよくなったようだなあ
17:05.630 17:10.290 说的也是啊 我的鼻子突然变灵了
17:11.780 17:14.530 ああ 本当だ 腐ってる
17:11.780 17:14.530 啊 真的 烂掉了
17:16.980 17:20.380 おめぇら三人の中で生理中のやつがいるだろう
17:16.980 17:20.380 你们三个人中有人生理期来了吧
17:20.460 17:22.950 違うか いるよなあ 生理
17:20.460 17:22.950 没错吧 有个人吧 生理期…
17:23.800 17:25.910 おいおい ヨシエ おめぇか
17:23.800 17:25.910 喂喂  吉惠 是你啊
17:27.110 17:32.010 図星だったな それからよ 誰か怒ってるやつもいるな
17:27.110 17:32.010 猜中了吗 还有 还有个生气的人
17:33.210 17:39.190 怒って興奮すると体内で分泌されるアドレナリンってやつの臭いがプンプンするぜ
17:33.210 17:39.190 生气亢奋时体内散发出来的肾上腺素的气味非常的强烈啊
17:39.440 17:41.880 何怒ってんだよ レイコ おめぇか
17:39.440 17:41.880 在生什么气啊 玲子是你么?
17:41.990 17:45.090 あたしべつに怒ってなんかいないわよ
17:41.990 17:45.090 什么? 我没怎么生气啊
17:45.200 17:48.680 あたしたち 裕ちゃんが元気になったからとっても嬉しくって
17:45.200 17:48.680 我们看到小裕健康的样子 都非常高兴啊
17:48.720 17:53.190 そうだよ とってもハッピーよ 誰も怒るわけないじゃないの
17:48.720 17:53.190 没错啊 很开心啊 怎么会有人生气呢
17:53.300 17:55.410 おいおい おかしいぜ 
17:53.300 17:55.410 喂喂 很奇怪啊
17:56.560 18:00.880 思いっきり怒ってる臭いがすげープンプンしてんだからよ
17:56.560 18:00.880 生气的味道强烈的不行啊
18:01.630 18:05.990 嘘言うなよ 誰だ 怒ってんのはよ
18:01.630 18:05.990 别骗人了 生气的人到底是谁啊
18:06.190 18:07.010 俺だ
18:06.190 18:07.010 是我
18:09.250 18:13.890 思いっきりアドレナリンがプンプンしてんのはよー
18:09.250 18:13.890 我现在肾上腺素 味道强烈的不行啊!
18:14.030 18:19.410 バカな てめー干からびさせたはずのに なんで立ち上がれんだ
18:14.030 18:19.410 不可能! 我已经把你吸干了 为什么你还站得起来!
18:19.620 18:20.600 理由は
18:19.620 18:20.600 理由是…
18:23.040 18:26.150 てめー 俺の治療用の点滴を飲んだのか
18:23.040 18:26.150 你这家伙 把我的治疗用的点滴喝掉了吗!
18:26.200 18:30.530 ほんのちょっぴりだが 栄養補給させてもらったぜ
18:26.200 18:30.530 虽然只有一点 但是我的营养得到补充了
18:35.130 18:39.370 露伴を トンネルの中に捕まえてるやつを解放しろ
18:35.130 18:39.370 把露伴 把你在隧道里抓的那个人放掉
18:39.900 18:45.670 バカめ 「ハイウェイ・スター」はまだてめーの臭いを記憶しているぜ
18:39.900 18:45.670 哼 蠢货 高速之星还记得你身上的气味呢!
18:46.160 18:47.080 ドラッ
18:46.160 18:47.080 嘟啦!
18:48.530 18:49.430 裕ちゃん 
18:48.530 18:49.430 小裕!
18:49.560 18:51.450 てめーらはおとなしくしてろ
18:49.560 18:51.450 你们给我老实点!
18:52.590 18:57.570 オレの名は東方仗助 スタンドの名は「クレイジー・ダイヤモンド」
18:52.590 18:57.570 我叫东方仗助 替身名是「疯狂钻石」
18:57.850 18:59.620 射程距離は短いが 
18:57.850 18:59.620 虽然射程不远
18:59.750 19:04.190 パンチの速度は時速60キロなんてあくびが出るスピードじゃねえんだぜ
18:59.750 19:04.190 但是它的拳速可不止时速60公里这种让人打呵欠的的速度
19:04.520 19:10.170 計ったことあねーがよォ もっと近づけば時速300キロは出るぜ
19:04.520 19:10.170 虽然没测过 再靠近一点的话应该能有时速300公里吧
19:10.170 19:15.300 おい こら待って おれはよ まだ背骨は折れてるし
19:10.170 19:15.300 喂 你等一下 我的脊椎还是断的
19:15.500 19:19.210 手足も折れてて 寝返りもうてねー 負傷者なんだぜ
19:15.500 19:19.210 手脚也还骨折着 睡觉都不能翻身 是伤员啊!
19:19.350 19:22.990 そんな情けねぇ俺をじかに痛めつけるっていうのかよ
19:19.350 19:22.990 我都这么惨了 你还要出手殴打我么!
19:23.750 19:28.850 分かった 悪かったよ トンネルの中のヤツか 解放するよ
19:23.750 19:28.850 哦 我知道了 真不好意思 隧道里的家伙我会放掉的
19:28.850 19:32.690 まだ生きてると思う 栄養補給すれば助かると思うぜ
19:28.850 19:32.690 他应该还活着 只要补充营养的话还是能得救的
19:32.790 19:34.010 だ だから 
19:32.790 19:34.010 所 所以…
19:35.320 19:40.850 おい まさか こんなケガ人をぶちのめすなんて そんな卑怯なことはしねーよな
19:35.320 19:40.850 喂 殴打我这样的负伤者 你不会做这么卑鄙的事情吧
19:40.960 19:43.220 それは男のやることじゃねーよな
19:40.960 19:43.220 那可不是男人该做的事情啊
19:43.510 19:45.310 そうだ 卑怯だぞ
19:43.510 19:45.310 对啊 太卑鄙了!
19:45.410 19:51.360 うーむ なるほどな 確かにケガ人をぶちのめすなんて後味の悪いことだ
19:45.410 19:51.360 嗯 确实啊  揍伤者的确会让人不舒服
19:51.410 19:54.910 とっても男らしくねーことだな 心の痛むことだ
19:51.410 19:54.910 是个非常不男人的举动啊 我也会内疚
19:54.910 19:58.560 そうだろ こんなオレをぶちのめしたらいやーな気分が
19:54.910 19:58.560 没错吧 要是打了这样的我 一定会感觉很不好的
19:58.560 19:59.770 ずーっと残るぜ
19:58.560 19:59.770 会让你一辈子都放不下的
20:00.750 20:04.390 だと思ってよ おめーをすでに治しといた
20:00.750 20:04.390 我也是这么想的 所以已经把你治好了
20:06.190 20:10.830 動けるかい 動けるだろ けがはすっかり治っただろ
20:06.190 20:10.830 能动吗? 能动吧 你的伤都已经彻底治好了
20:12.610 20:14.670 な…治っている
20:12.610 20:14.670 治好了…
20:15.790 20:16.750 そう 
20:15.790 20:16.750 没错
20:17.060 20:19.880 いったんおめぇを治せばよ 
20:17.060 20:19.880 先把你治好的话…
20:20.400 20:24.250 これで全然卑怯じゃあねーわけだな
20:20.400 20:24.250 这么一来就一点都不卑鄙了吧!
20:28.360 20:28.500 哆
20:28.360 20:31.160 ドララララララララララララッ
20:28.500 20:28.630 哆啦
20:28.630 20:28.780 哆啦啦
20:31.620 20:34.230 噴上裕也 入院続行
20:31.620 20:34.230 喷上裕也 住院时间延长
20:34.440 20:36.860 「もし再びハイウェイ・スターを使って
20:34.440 20:36.860 他被仗助警告了
20:36.880 20:40.530 けがの回復を図ろうとしたら 何度もぶちのめす」と
20:36.880 20:40.530 如果试图再次用高速之星来恢复伤势的话
20:40.540 20:42.380 仗助に念を押される
20:40.540 20:42.380 干一次揍一次
20:51.200 20:53.620 スゲーさわやかな気分だぜ 
20:51.200 20:53.620 好清爽的感觉!
20:54.060 20:59.380 新しいパンツをはいたばかりの正月元旦の朝のようによー
20:54.060 20:59.380 就像是在正月元旦早上刚换上新的内裤一样的感觉啊!
21:00.520 21:02.510 裕ちゃん
21:00.520 21:02.510 小裕
21:02.890 21:05.900 しかし 取り巻きの女の子に看護してもらって
21:02.890 21:05.900 但是 看到他身边聚集着一群想照顾他的女孩子
21:05.920 21:07.960 その点は羨ましいヤツ
21:05.920 21:07.960 这点还真是让人羡慕
21:08.530 21:09.920 そして露伴は
21:08.530 21:09.920 然后 露伴他…
21:13.400 21:15.810 東方…仗助
21:13.400 21:15.810 东方… 仗助…
21:16.030 21:21.210 あのよー 露伴先生 いろいろあったけど オレは その…
21:16.030 21:21.210 那个… 露伴老师… 虽然发生了很多 但是我…那个…
21:21.240 21:22.990 なぜぼくを治した
21:21.240 21:22.990 为什么要救我
21:24.460 21:25.910 余計なマネを 
21:24.460 21:25.910 净做些多余的事情
21:25.970 21:29.490 貴様に助けられるくらいなら 死んだほうがましだ
21:25.970 21:29.490 与其被你救 我还不如死了!
21:30.640 21:32.620 大体逃げろといったのに 
21:30.640 21:32.620 再说了 我都让你快跑了
21:32.670 21:34.960 みすみす敵の罠に踏み込んでくるとは 
21:32.670 21:34.960 你竟然还傻乎乎地跳进敌人的陷阱里来
21:35.020 21:36.080 この大馬鹿が
21:35.020 21:36.080 真是个大傻瓜
21:37.550 21:40.080 言っとくが 貸し借りはなしだからな
21:37.550 21:40.080 我先说了 咱们谁都不欠谁的!
21:40.690 21:43.240 仗助とは やっぱり仲が悪い
21:40.690 21:43.240 他和仗助 果然关系还是很差
21:44.080 21:49.000 ちなみに 広瀬康一はあの後犬の散歩に行った
21:44.080 21:49.000 顺便一提 广濑康一在那之后 去遛狗散步了
21:52.450 21:56.460 [替身名]
21:52.970 21:56.460 破坏力
21:52.970 21:56.460 成长性
21:52.970 21:56.460 精密度
21:52.970 21:56.460 持久力
21:52.970 21:56.460 射程距离
21:52.970 21:56.460 速度
21:53.240 21:56.460 高速之星
21:53.820 21:56.460 [替身使者]
21:54.490 21:56.460 喷上裕也
22:18.250 22:21.600 あっ この猫 ブリティッシュ・ブルーだ
22:18.250 22:21.600 啊 这只猫是英国蓝猫啊
22:22.200 22:25.190 どっから入ってきたの 猫ちゃん
22:22.200 22:25.190 你从哪里进来的呢 小猫咪?
22:50.720 22:53.080 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:53.080 22:55.400 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:55.400 22:58.160 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:58.160 22:59.640 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:59.640 23:02.000 I don’t need to try to explain I just hold on tight
23:02.000 23:04.520 And if it happens again I might move so slightly
23:04.520 23:06.200 To the arms and the lips the face
23:06.200 23:08.600 The human cannonball that I need to I want to
23:08.960 23:11.040 Come here and stand a little bit closer
23:11.200 23:13.520 Breathe in and get a bit higher
23:13.520 23:15.360 You’ll never know what hit you
23:15.360 23:17.600 When I get to you
23:17.880 23:21.600 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:21.600 23:25.120 But ooh I’d die to find out
23:26.520 23:30.760 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:30.760 23:34.440 But ooh I’m gotta find out
23:37.840 23:39.730 第 30 集   猫喜欢吉良吉影
23:39.730 23:41.520 猫
23:39.730 23:41.520 第 30 集   猫喜欢吉良吉影
23:39.730 23:41.520 喜