JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第31集 7月15日(四) 其一

剧情介绍:   吉良吉广发现川尻浩作就是自己的儿子,露伴和承太郎也在搜寻吉良吉影的下落,在拍下了川尻浩作身影的照片里发现了早人的身影。另一方面,在上学途中的仗助和亿泰让支仓未起隆变成望远镜发现了在铁塔上生活的人的身影。
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第31集 7月15日(四) 其一
00:06.360 00:09.180 吉影 我的儿子啊
00:06.360 00:09.180 吉影 我が息子よ 
00:09.550 00:12.340 你现在在哪里啊
00:09.550 00:12.340 お前は今どこにいるのだ
00:12.690 00:16.430 容貌 估计连名字也改了这样潜藏起来
00:12.690 00:16.430 顔も おそらく名前さえ変え息を潜め
00:16.590 00:18.730 实在是太凄惨了
00:16.590 00:18.730 なんという惨めな
00:18.920 00:20.600 相比之下
00:18.920 00:20.600 それにひきがえ
00:21.380 00:25.750 没错 要调查的是最近一段时间的失踪人口
00:21.380 00:25.750 そうだ 洗い出すのは ここ最近の行方不明者だ 
00:25.940 00:27.570 包括离家出走的人
00:25.940 00:27.570 家出も含めてな
00:28.490 00:34.600 吉良应该躲起来了吧 你认为在这种状态下他还会继续杀人吗
00:28.490 00:34.600 吉良は隠れておるんじゃろう そんな状態でまた殺人をすると思うか
00:34.740 00:39.920 会进行那种连环杀人的人 他们的冲动没有那么容易就能抑制住
00:34.740 00:39.920 ああいった連続殺人をする人間の衝動は 簡単に抑えられるものじゃない
00:40.290 00:41.870 他一定会再次行动
00:40.290 00:41.870 必ずまたやる
00:45.990 00:49.270 我们什么都不做真的可以吗
00:45.990 00:49.270 本当に僕たちは何もしなくていいのかな
00:49.270 00:52.800 明明还没有找到任何关于吉良的线索
00:49.270 00:52.800 吉良の手がかり まだ全然つかめてないのに
00:52.980 00:57.560 我也这么想 但承太郎先生说这样就好
00:52.980 00:57.560 俺もそう思ったけどよ 承太郎さんがいいって言うからよ
00:58.120 01:00.450 他说查到什么会让我们配合行动的
00:58.120 01:00.450 何かわかったら動いてもらうから 
01:00.450 01:03.700 在那之前学生就过学生该过的日子吧
01:00.450 01:03.700 それまで学生は学生の生活してろってさ
01:03.920 01:08.000 比起学习我可是更想去寻找吉良啊
01:03.920 01:08.000 俺は勉強より吉良探しやりてーけどな
01:08.050 01:12.500 毕竟上次都把他逼到那种地步了 还不是小菜一碟吗
01:08.050 01:12.500 一度あそこまで追い込んだんだからよ 楽勝じゃあねぇの
01:14.260 01:19.070 嗯 火灾后的修缮工作以外 顺便我还想进行改造
01:14.260 01:19.070 あ 火事の修繕をするついでに リフォームもしたいんだ
01:19.230 01:24.020 这混蛋 他居然在根据照片寻人
01:19.230 01:24.020 おんどれ 写真を撮ってまで探してやがりおる
01:24.020 01:26.230 可以过来一趟给我做个预算吗
01:24.020 01:26.230 一度 見積もりに来てもらおうか
01:26.790 01:30.820 承太郎他们那边的替身使者都在给我得寸进尺
01:26.790 01:30.820 承太郎一味のスタンド使いばかりのさばりおって
01:31.600 01:37.650 我得找到把能把这群该死的家伙干掉的新的替身使者
01:31.600 01:37.650 忌々しいヤツらを始末する 新しいスタンド使いを
01:39.320 01:40.310 那是
01:39.320 01:40.310 あれは
01:45.650 01:48.630 喔 不会错的
01:45.650 01:48.630 おお 間違いない 
01:48.750 01:52.660 就算外貌发生变化 亲子的羁绊会牵引我们相会
01:48.750 01:52.660 姿は変わっても親子の絆が引き寄せる
01:52.780 01:57.830 我怎么可能将我的孩子看错呢 我找到你了 吉影
01:52.780 01:57.830 我が子を見間違うものか 見つけたぞ吉影
02:02.090 02:07.130 查个清楚 装成我爸爸的那家伙 到底是什么人
02:02.090 02:07.130 つきとめる パパに化けてるあいつが 何者なのか
02:07.460 02:09.420 难道说
02:07.460 02:09.420 まさか 
02:09.770 02:14.620 这么下去 我儿子又会被那群替身使者给...
02:09.770 02:14.620 このままでは また息子がスタンド使いたちに
02:14.680 02:17.820 决不允许 我决不允许
02:14.680 02:17.820 させん させんぞ
02:18.420 02:21.990 吉影 由我来守护
02:18.420 02:21.990 吉影は わしが守る
03:38.160 03:43.990 本字幕由JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社★诸神字幕组联合制作 仅供试看学习之用 请于下载后24小时删除
03:44.490 03:47.120 7月15日(周四) 07时50分
03:49.060 03:50.530 我出门啦
03:49.060 03:50.530 行ってきまーす
03:50.750 03:55.310 第31集  7月15日(周四) Part1
03:50.840 03:54.010 啊 要迟到了 今天可是我值日啊
03:50.840 03:54.010 遅れそう 日直当番なのに
03:55.110 03:57.860 片源: Rei   翻译: 白金咸鱼   日字: えんび 绣绣
03:56.040 04:01.920 7月15日(周四) 08时02分
03:57.900 04:00.770 校对: マキ クマ星の浮気羊   时轴: BF
04:00.770 04:03.780 后期: 白目   繁化: 白目   压制 :  疯烛惨年精神病
04:02.610 04:05.880 好困 昨天晚上熬太晚了
04:02.610 04:05.880 眠い 昨日夜更かししすぎたぜ
04:05.960 04:10.250 我可是睡得很饱 所以今天也精神十足
04:05.960 04:10.250 俺はバッチリ寝たからな 今日も絶好調
04:10.310 04:12.300 哦 你看啊 仗助
04:10.310 04:12.300 おっ 見ろよ仗助
04:12.770 04:16.550 是望远镜呢 望远镜掉在路上啦
04:12.770 04:16.550 双眼鏡だよーっ 双眼鏡が落ちてるぜーっ
04:16.730 04:19.930 你对被扔在路上的东西总是充满好奇呢
04:16.730 04:19.930 おめーは落ちてるモンにすぐ興味示すなあーっ
04:20.000 04:21.490 脏兮兮的 可别捡喔
04:20.000 04:21.490 バッチイから拾うなよーっ
04:22.250 04:23.120 是吗
04:22.250 04:23.120 そう
04:23.400 04:25.910 我可一点都不脏
04:23.400 04:25.910 わたしはバッチくなんかありませんよ
04:27.410 04:29.790 哟 仗助同学和亿泰同学
04:27.410 04:29.790 やあ 仗助くんに億泰くん
04:29.920 04:33.230 原来是你啊 未起隆 别吓我们啊
04:29.920 04:33.230 おっ おめーかよッ 未起隆おどかすなァ
04:33.240 04:36.410 这混蛋 这样对心脏很不好啊
04:33.240 04:36.410 てめーっ スゲー心臓に悪いぞ コラァーっ
04:36.420 04:37.830 不 也没这么厉害啦
04:36.420 04:37.830 イヤー それほどでも
04:37.900 04:39.660 别害羞啊 又没在夸你
04:37.900 04:39.660 照れんな ほめてねーぞ
04:39.990 04:43.100 不过 对了 刚巧遇到你
04:39.990 04:43.100 だがそうだ いいトコで会ったぜ
04:43.180 04:46.810 我有无论如何都想搞清楚的事情要问你
04:43.180 04:46.810 オメーにどーしてもハッキリさせたい事があったんだ
04:46.850 04:49.430 你说自己是外星人 是骗人的吧
04:46.850 04:49.430 「宇宙人」っつうのは嘘なんだよなァーっ
04:49.490 04:53.500 你是沉浸在自己是外星人幻想中的替身使者吧
04:49.490 04:53.500 オメー「宇宙人だと思い込んでる」 スタンド使いなんだよなーっ
04:53.550 04:55.770 别蒙混过关 给我说清楚啊混蛋
04:53.550 04:55.770 あいまいにしてねーでハッキリしろコラ
04:56.460 05:00.410 一开始 我就说得很清楚 我是个外星人喔
04:56.460 05:00.410 最初カラ ハッキリシテイマス ワタシハ宇宙人デスヨ
05:00.510 05:03.140 为啥突然开始一个字一个字地说话啊
05:00.510 05:03.140 何 急にカタコトでしゃべってんだよ
05:03.200 05:04.260 算啦算啦
05:03.200 05:04.260 もういいよ 
05:04.560 05:08.620 比起这个 你变成望远镜躺在路边是在搞什么啊
05:04.560 05:08.620 それより こんな道ばたで双眼鏡なんかに化けて 何やってたんだ
05:08.860 05:11.480 对了对了 我想让你们俩看看那个
05:08.860 05:11.480 そうそう ちょっとあれを見てほしくって 
05:11.540 05:13.480 所以在这里等你们来着
05:11.540 05:13.480 ここで二人を待っていたんです
05:13.800 05:14.710 那是
05:13.800 05:14.710 「あれ」?
05:16.380 05:19.510 那个 你们眼前的供电铁塔
05:16.380 05:19.510 あれ 目の前の「送電の鉄塔」ですよ
05:19.750 05:21.440 供电铁塔?
05:19.750 05:21.440 「送電鉄塔」?
05:21.590 05:24.580 喔 那个与其说是供电用的铁塔
05:21.590 05:24.580 ああ ありゃ「送電鉄塔」と言うよりも
05:24.580 05:28.190 不如说现在已经是去掉了电线的废弃残骸
05:24.580 05:28.190 電線をはずされて 今は使ってない残骸だな
05:28.230 05:30.340 开发杜王镇住宅区的时候
05:28.230 05:30.340 杜王町が宅地開発された時
05:30.340 05:33.540 电缆基本都被埋到了地下 因此被废置了
05:30.340 05:33.540 「ケーブル」はほとんど地下に埋められていらなくなったんだ
05:33.620 05:35.710 那个怎么了吗
05:33.620 05:35.710 それがどーかしたのかよ
05:35.710 05:38.710 你是想跟其他星球通信吗
05:35.710 05:38.710 他の惑星と交信でもすんのかーっ
05:38.880 05:42.810 从那铁塔中间 有烟冒出来不是吗
05:38.880 05:42.810 「あの鉄塔」の真ん中あたりから 「煙」が出てますよね
05:44.720 05:46.550 喔 那是
05:44.720 05:46.550 おお あれ
05:46.550 05:48.030 说起来...
05:46.550 05:48.030 そ… そう言えば
05:50.010 05:52.020 请再仔细观察一下
05:50.010 05:52.020 もっとよくごらんになってください
05:59.620 06:01.520 噢…喂 是烧水壶啊
05:59.620 06:01.520 おおーっ おいッ ヤカンだよッ
06:01.640 06:06.300 什么?在那种地方? 那可是有20米高的空中啊
06:01.640 06:06.300 にゃに あんなところに   地上20メートルくらいあるぞッ
06:06.380 06:09.850 再往上一点 可以请你看看再往上5米左右的地方吗
06:06.380 06:09.850 もうちょっと上 5メートルぐらい上を見てもらえますか
06:11.890 06:13.570 那是什么
06:11.890 06:13.570 あれーっ 何だあーっ
06:13.640 06:16.010 等等 让我也看一下啦
06:13.640 06:16.010 ちょっ…ちょっとオレにも見せろッ
06:24.940 06:27.720 有人 有人啊
06:24.940 06:27.720 いたッ いたよォーッ 
06:27.740 06:30.340 有一个男人 正在做菜呢
06:27.740 06:30.340 「男」はひとりいるよォーッ 料理してるッ
06:30.340 06:31.810 什么 给我看看
06:30.340 06:31.810 何ィーッ 見せろ
06:32.240 06:35.380 他在那铁塔里住着
06:32.240 06:35.380 あの「鉄塔」の中によーッ 住んでるんだ 
06:35.410 06:38.200 那个男人在那里生活呢
06:35.410 06:38.200 あの男が生活してるんだよーッ
06:38.230 06:43.100 从河里钓鱼 再加上小黄瓜 这可真方便呢
06:38.230 06:43.100 川で魚釣ってキュウリまでなってて あっこりゃ便利
06:43.170 06:48.420 原来如此啊 难不成那就是一个自给自足的住处啊
06:43.170 06:48.420 なるほどよォーっ ありゃひょっとして自給自足の住み処じゃあねーかッ
06:48.550 06:51.990 这世上还真是有些奇奇怪怪的人呢
06:48.550 06:51.990 世の中 ずいぶん変わった事やる人いますねーっ
06:58.260 06:59.030 危险
06:58.260 06:59.030 あぶねー
07:06.500 07:08.110 那家伙
07:06.500 07:08.110 あっ あいつ
07:08.290 07:09.970 是新出现的替身使者
07:08.290 07:09.970 「新手のスタンド使い」だ
07:10.080 07:12.920 啊 刚才他的确飞起来了
07:10.080 07:12.920 ああ 今確かに飛んだぜーッ
07:13.010 07:17.100 不过 替身使者在那种地方住着到底是在搞什么啊
07:13.010 07:17.100 でも 「スタンド使い」があんなトコで生活して何やってんだ
07:17.450 07:22.150 看来得继续调查一下那个男人才行
07:17.450 07:22.150 どうやらあの男 もっと調べてみる必要があるようですね
07:24.320 07:27.110 看到了 看到了 终于来了啊
07:24.320 07:27.110 見える見える やっと来たか
07:27.200 07:29.970 对我产生兴趣了吗
07:27.200 07:29.970 このわたしに興味を持ったかな 
07:30.450 07:35.330 过来吧 我已经很久没跟其他人说话了
07:30.450 07:35.330 おいでよ 久しぶりに他人とお話ができる
07:35.870 07:41.320 你看啊 对方好像也已经注意到我们了 过去看看吧
07:35.870 07:41.320 見ろよ 向こうもオレたちに気がついたようだぜ 行ってみるか
07:41.390 07:44.100 嗯 不过要小心行事
07:41.390 07:44.100 ああ でも気をつけろよ
07:44.100 07:48.290 因为还不知道那个替身使者到底是敌是友
07:44.100 07:48.290 あのスタンド使いが「敵」か「味方」か まだわかんねーんだからよ
07:48.480 07:50.400 7月15日(周四) 08时05分
07:56.490 07:58.460 您…您有什么事吗
07:56.490 07:58.460 な…何か用ですか
07:58.460 08:01.490 我现在时间有点…紧..
07:58.460 08:01.490 今ちょっと急いでるんですけ…ど 
08:05.080 08:06.750 7月15日(周四) 08时11分
08:10.600 08:14.550 到跟前看 比想象中更大啊
08:10.600 08:14.550 近くで見ると 思ったよりデカイな
08:15.300 08:17.050 在那里站住别动
08:15.300 08:17.050 そこで止まれッおまえらッ
08:17.050 08:19.420 你们不要再靠近这座铁塔了
08:17.050 08:19.420 この「鉄塔」にそれ以上近づくなよッ
08:20.240 08:22.340 给我退后一点
08:20.240 08:22.340 もっと後ろに下がりなよ
08:22.370 08:24.310 那边现在正好有点事情
08:22.370 08:24.310 今 ちょっと「用」をたしたものでね
08:24.370 08:26.820 不再退后一点可就危险了
08:24.370 08:26.820 もうちょっと下がらないと危ないよ
08:27.800 08:29.350 什么事啊
08:27.800 08:29.350 なんの事だ
08:31.390 08:32.790 这个难道是
08:31.390 08:32.790 これ もしかして
08:33.880 08:37.930 所以我不是说了吗 你们会被屎尿喷一身的啦
08:33.880 08:37.930 だから言ったじゃあないか 「フンニョー」がぶっかかるよ
08:37.980 08:38.950 好脏
08:37.980 08:38.950 バッチィッ
08:39.010 08:41.070 脏? 太过分了吧
08:39.010 08:41.070 バッチィ 失敬な
08:41.220 08:44.450 我可是为了给那边的草药施肥
08:41.220 08:44.450 そこらになってる野草に肥料としてやるために
08:44.450 08:46.460 特地把喷洒口装在这里的
08:44.450 08:46.460 ワザとまくように作ったんだ
08:46.580 08:49.690 我这个人喜欢环保循环利用 杜绝浪费
08:46.580 08:49.690 わたしは無駄のないリサイクルが好きでね
08:49.790 08:52.210 右边是鸭跖草对吧
08:49.790 08:52.210 右の方にあるのは「ツユクサ」だろ
08:52.210 08:56.240 土当归 西洋菜 都是可以食用的药草
08:52.210 08:56.240 「ヤマウド」に 「オランダガラシ」全部食べれる野草だよ
08:56.340 08:58.380 药草不但可以吃
08:56.340 08:58.380 しかも 野草がなっていると
08:58.380 09:03.160 还能顺便作为诱饵帮我抓到来偷吃的野兔 一石二鸟
08:58.380 09:03.160 食べにやって来る野ウサギも罠でつかまえられ 一石二鳥なんだ
09:03.250 09:06.680 你果然是在这里生活吗
09:03.250 09:06.680 やっぱり あんたここで生活してんのかよォ
09:06.680 09:09.380 这不是电力公司的铁塔吗
09:06.680 09:09.380 これ 電力会社の「鉄塔」じゃあねーのォ
09:10.250 09:14.400 你在说什么呢 这可是我付钱买来的家
09:10.250 09:14.400 何を言ってるんだ ちゃんと金を払って買った家だよ
09:14.400 09:17.640 我把这座废弃铁塔用十万买了下来
09:14.400 09:17.640 このわたしが捨てられてた「鉄塔」を10万円で買って
09:17.640 09:21.310 把它建造成为自给自足的理想居所
09:17.640 09:21.310 理想的な自給自足の家に創り上げたんだ
09:21.430 09:22.380 买下来了?
09:21.430 09:22.380 買った
09:22.420 09:24.040 才十万
09:22.420 09:24.040 10万円で
09:24.080 09:26.690 没错 只用了十万
09:24.080 09:26.690 そう たった10万円さ 
09:26.830 09:30.310 因为我自给自足 也不用去公司上班
09:26.830 09:30.310 自給自足だから 会社勤めなんかしなくていいし
09:30.360 09:35.990 就算完全不出门 在铁塔里移动也不会变得运动不足
09:30.360 09:35.990 まったく家を出なくても 「鉄塔」を移動するだけで運動不足にはならないよ
09:36.530 09:39.570 看看 这美妙的景色
09:36.530 09:39.570 見ろよ このスバらしい眺めを
09:40.330 09:43.550 等等 你说就算不出门...
09:40.330 09:43.550 ちょ…ちょと待ってくれ 家を出なくてもって 
09:43.550 09:45.730 你从什么时候开始住在这铁塔里的?
09:43.550 09:45.730 あんたいつからこの「鉄塔」に住んでるの
09:45.800 09:48.710 我想想 差不多有三年了吧
09:45.800 09:48.710 そうだなあ もう三年になるかな
09:49.190 09:50.690 你说三年?
09:49.190 09:50.690 三年だとォーッ
09:50.720 09:53.720 单算没有着地的时间的话大概一个月吧
09:50.720 09:53.720 地面に下りてないだけなら1カ月かなーっ
09:53.940 09:55.940 喂 仗助
09:53.940 09:55.940 お…おい 仗助 
09:55.940 10:00.190 我们居然都没注意到杜王镇里还有这种白痴啊
09:55.940 10:00.190 こんなアホがこの杜王町にいるとは気づかなかったな
10:00.270 10:02.740 这家伙不过是个怪人而已
10:00.270 10:02.740 こいつ ただの変人野郎だよォー
10:02.740 10:07.220 不是敌人 完全没有要攻击这边的意思
10:02.740 10:07.220 敵じゃあねーよ 攻撃してくる感じがぜんぜんねーよォー
10:07.250 10:12.430 确实如此 总之我们先回去给承太郎先生报告一下情况吧
10:07.250 10:12.430 確かに ここはとりあえず帰って承太郎さんに報告するだけにしとくか
10:12.970 10:18.130 只不过 不知为什么总还是有点在意啊
10:12.970 10:18.130 ただよ 何か気にはなるんだよなー
10:19.510 10:22.510 7月15日(周四) 10时15分
10:28.380 10:30.880 嗯? 这家伙在干什么
10:28.380 10:30.880 何やってんだ こいつは
10:31.120 10:33.810 小孩拍个视频也算正常吧
10:31.120 10:33.810 まあ子供でもビデオぐらい撮るだろうが
10:34.340 10:39.160 但他躲在柱子后面的阴影里 简直好像在跟我做一样的事情
10:34.340 10:39.160 「柱」の陰に隠れて まるでぼくと同じ事をやってるみたいだ
10:39.310 10:43.440 在跟踪某个人 为了调查他而拍摄
10:39.310 10:43.440 誰かを尾行して 探るように撮影している
10:43.730 10:46.670 是在拍摄这其中的某个人吗
10:43.730 10:46.670 この中の「誰か」を撮影しているのだろうか
10:50.640 10:52.890 川尻早人...吗
10:50.640 10:52.890 「川尻早人」 か
10:53.780 10:58.710 这家伙...总觉得有点在意 这个小鬼
10:53.780 10:58.710 こいつ 何か気になるな この小僧
11:04.930 11:06.930 7月15日(周四) 07时33分
11:09.870 11:11.280 我回来了
11:09.870 11:11.280 ただいまー
11:12.060 11:17.440 安静
11:12.660 11:13.770 怎么觉得有点奇怪啊
11:12.660 11:13.770 お 何だか妙ね
11:14.020 11:17.530 仗助 你还没去学校吗
11:14.020 11:17.530 仗助 あんたまだ学校行ってないの 
11:17.660 11:19.070 仗助
11:17.660 11:19.070 仗助
11:23.180 11:24.940 肚子饿了
11:23.180 11:24.940 お腹すいた
11:26.930 11:30.960 啊 仗助那混蛋
11:26.930 11:30.960 あっ 仗助のヤロー 
11:31.010 11:33.120 实在太没礼貌了
11:31.010 11:33.120 すっげー行儀が悪いわッ
11:33.120 11:38.410 居然把我最喜欢的镰仓蛋糕啃了一口丢在冰箱里
11:33.120 11:38.410 あたしの大好物の「鎌倉カスター」 一口だけかじって冷蔵庫に置いとくなんて
11:39.790 11:42.670 而且我记得明明还剩两个啊
11:39.790 11:42.670 しかも確か二つは残ってたはずなのに
11:43.380 11:45.990 那家伙真是气死人了
11:43.380 11:45.990 ムカつくわッ あいつ
11:47.060 11:50.480 7月15日(周四) 08时14分
11:53.850 11:57.070 喂等等 你口袋里有什么东西掉出来了
11:53.850 11:57.070 ねえ ちょっと ポケットから何か落ちたっスよ
11:59.250 12:00.970 那是照片吗?
11:59.250 12:00.970 写真か それ
12:01.050 12:03.790 你们可以回去了吗 不用帮我捡
12:01.050 12:03.790 もう帰ってくれないか 拾ってくれなくていいよ
12:03.820 12:05.790 我之后自己会捡的
12:03.820 12:05.790 後でわたしが拾うから
12:05.870 12:09.330 是拍立得的照片吧 那家伙着什么急啊
12:05.870 12:09.330 ポラロイド写真のようだな 何焦ってんだよ
12:09.330 12:11.450 我都说没事了 快回去啊
12:09.330 12:11.450 いいったら 帰れったらッ
12:14.750 12:16.770 什么 你是
12:14.750 12:16.770 何イッ てめーはッ
12:16.770 12:18.670 喂 仗...仗助!
12:16.770 12:18.670 おいッ じょっじょ…仗助ッ
12:19.130 12:21.760 你这混蛋是 吉良的老爹
12:19.130 12:21.760 てめーは 「吉良のおやじ」
12:21.860 12:24.200 果然幽灵老爹跟这事有什么关系啊
12:21.860 12:24.200 やはり幽霊おやじがからんでいたかッ
12:25.210 12:29.030 终于进来了 我一直在等你进来呢
12:25.210 12:29.030 やっと入ってくれたか 入るのを待ってたよ
12:31.740 12:34.600 当人听到请进的时候就会小心谨慎不进来
12:31.740 12:34.600 人は「入れ」というと用心して入らない
12:34.600 12:37.340 听到请回的时候反而会逆反心理作祟而进来
12:34.600 12:37.340 「入るな」というとムキになって入って来る
12:37.370 12:41.470 你终于进入我的「超飞」之中了啊 东方仗助
12:37.370 12:41.470 「スーパーフライ」の中についに入ったな 東方仗助
12:41.520 12:42.660 你说什么
12:41.520 12:42.660 な なんだ 
12:42.730 12:45.320 干得好啊 刚田一丰大
12:42.730 12:45.320 よくやったぞ 鋼田一豊大
12:45.320 12:49.910 你成功地让仗助进入到这个「超飞」之中了
12:45.320 12:49.910 よくぞ間抜け仗助をこの「スーパーフライ」の中に招き入れた 
12:49.910 12:50.960 要夸奖你才行
12:49.910 12:50.960 褒めてやる
12:50.960 12:54.800 有什么不对 快回来仗助
12:50.960 12:54.800 何かヤバい ヤバそうだ 戻ってこい 仗助
12:54.800 12:58.800 不 吉良老爹就在那里 箭也在那里啊
12:54.800 12:58.800 いや そこに吉良のおやじがいる あそこに「矢」があるんだ
13:00.550 13:02.970 那家伙 混蛋
13:00.550 13:02.970 野郎 てめー
13:04.370 13:05.660 什么
13:04.370 13:05.660 なにッ
13:08.720 13:13.430 这铁塔啊 直到下一个人进来
13:08.720 13:13.430 この「鉄塔」はなあ 一人入ると次のだれかが入ってくるまで
13:13.430 13:16.360 上一个人都是无法从这里出去铁塔外的
13:13.430 13:16.360 そいつを「鉄塔」の外には出さないのさ 
13:16.400 13:20.540 硬要出去的话 那个人就会成为铁塔的一部分
13:16.400 13:20.540 無理に出ようとすると そいつは鉄塔の一部になってしまう
13:20.850 13:24.800 这就是我的替身 「超飞」
13:20.850 13:24.800 それが俺のスタンド「スーパーフライ」
13:26.630 13:33.010 中计了 东方仗助 可不要让他跑了啊 刚田一丰大
13:26.630 13:33.010 かかったな 東方仗助 逃がすんじゃないぞ 鋼田一豊大
13:35.240 13:37.300 仗助
13:35.240 13:37.300 仗助ッ
13:41.500 13:44.970 [替身名]
13:42.000 13:44.970 破坏力
13:42.000 13:44.970 成长性
13:42.000 13:44.970 精密度
13:42.000 13:44.970 持久力
13:42.000 13:44.970 射程距离
13:42.000 13:44.970 速度
13:42.250 13:44.970 「超飞」
13:42.250 13:44.970 Superfly
13:42.880 13:44.970 [替身使者]
13:43.590 13:44.970 刚田一丰大
13:45.200 13:46.530 仗助
13:45.200 13:46.530 仗助ッ
13:46.530 13:47.710 可恶...
13:46.530 13:47.710 くそっ
13:51.370 13:53.570 虽说是我的替身
13:51.370 13:53.570 俺のスタンドって言ったけど 
13:53.980 13:58.290 「超飞」可不是我能掌控的替身
13:53.980 13:58.290 「スーパーフライ」は俺の手に負えるスタンドじゃあなくてねぇ
13:58.420 14:00.620 是我行我素的替身
13:58.420 14:00.620 独り歩きしてるスタンドなんだ
14:00.740 14:03.450 你们来了 我终于能够出去了
14:00.740 14:03.450 お前が来てやっと出れたよ
14:03.620 14:07.510 身为本体的我至今为止一直被「超飞」囚禁
14:03.620 14:07.510 本体の俺自身 今まで「スーパーフライ」に囚われていたんだ
14:08.220 14:11.700 那么 代替我加油生活下去吧
14:08.220 14:11.700 まっ 俺の代わりに頑張って生活してくれよ
14:12.970 14:14.590 那家伙
14:12.970 14:14.590 あの野郎 
14:14.640 14:17.480 你这混蛋跟照片老头是一伙的吗
14:14.640 14:17.480 写真のおやじとつるんでたのか てめー
14:17.480 14:21.350 亿泰 有什么我可以做的事情吗
14:17.480 14:21.350 億泰さん 何かわたしにできることはあるでしょうか
14:21.460 14:25.930 会受伤的 你给我一边待着 你的任务已经完成了
14:21.460 14:25.930 ケガするからすっこんでなあ おめーの役目はもう終わったぜ
14:25.990 14:28.670 除非你不变成望远镜或是骰子
14:25.990 14:28.670 おめーがサイコロや双眼鏡じゃなくて
14:28.700 14:32.430 而是变成炸弹把这铁塔炸飞
14:28.700 14:32.430 ダイナマイトになってこの鉄塔をぶっ飛ばせるなら別だがよ
14:32.730 14:34.860 啊 那是不可能的
14:32.730 14:34.860 ああ それは無理です
14:34.860 14:37.450 我没办法用力量影响除我以外的东西
14:34.860 14:37.450 わたしは自分以外の力は出せないし 
14:37.450 14:40.150 也不能变成炸药之类复杂的机械设备
14:37.450 14:40.150 爆薬とか複雑なメカにはなれません
14:40.300 14:42.210 不过我希望能帮上什么忙
14:40.300 14:42.210 でも何か役に立ちたいのですが
14:42.210 14:46.250 吵死了 不是说了你帮不上忙了吗
14:42.210 14:46.250 うるせーな てめーが役に立つことはねーっつってるだろ
14:46.500 14:49.080 危险的事情就让我们来做吧
14:46.500 14:49.080 荒っぽいことは俺たちがやる
14:49.790 14:54.180 那家伙 认为他困住了我们 已经开始逃跑了吗
14:49.790 14:54.180 あの野郎 もう閉じ込めたつもりになって逃げ始めてるがよ
14:54.430 14:57.540 是不是根本不清楚我们的情况啊
14:54.430 14:57.540 俺たちのこと知らねーんじゃあねーの
14:57.840 15:00.350 喂 要上吗 亿泰
14:57.840 15:00.350 おい やーんのかよ 億泰
15:00.710 15:02.670 你不也正准备上吗
15:00.710 15:02.670 おめーだってやる気だろ 
15:02.980 15:05.600 这铁塔有什么了不起啊
15:02.980 15:05.600 こんな鉄塔がなんだっつーんだよ
15:05.600 15:07.320 打烂它吧 仗助
15:05.600 15:07.320 ぶっ壊すぜ 仗助
15:08.320 15:12.210 嗯 打烂它再出去就没问题了
15:08.320 15:12.210 ああ ぶっ壊して出りゃあ問題はねーなあ
15:19.220 15:20.940 啊啊 好险
15:19.220 15:20.940 ああ あぶねー
15:21.460 15:24.650 这些家伙 这是什么蛮力啊
15:21.460 15:24.650 こいつら なんだ このパワーは
15:24.820 15:26.830 还真结实呢
15:24.820 15:26.830 結構頑丈だな
15:26.830 15:31.600 不过反复攻击之后这柱子就会折了
15:26.830 15:31.600 しかし 何回か攻撃繰り返してればこの柱ブチ折れるぜ
15:31.620 15:35.100 而且你看 那家伙快掉下来了
15:31.620 15:35.100 それに見ろよ あの野郎も落ちてきそうだぜ
15:35.100 15:38.510 蠢…蠢货 搞这么恐怖
15:35.100 15:38.510 ば バカが 恐ろしいことしやがって
15:38.640 15:43.070 我当然也会考虑这些啦 不过你们没有注意到吗
15:38.640 15:43.070 おれだってそんなことは考えたさ でも気づかないのか
15:43.100 15:49.260 这铁塔吸收了你们的力量 有效地把它分散到整个铁塔中去了
15:43.100 15:49.260 この鉄塔がお前らのパワーを吸収して鉄塔全体に効果的に散らしていることに
15:49.310 15:52.070 诶 你在说什么啊 那蠢货
15:49.310 15:52.070 ええ? 何言ってんだあのバカが
15:52.120 15:56.350 仗助 还差一点你就能出来了 来吧
15:52.120 15:56.350 仗助 もう少しでおめーは外に出れるぜ 行くぜ
15:56.380 15:58.810 等一等 亿泰 仔细听
15:56.380 15:58.810 ちょっと待って 億泰 耳を澄ませ
16:05.070 16:09.540 样子有点奇怪 什么啊 这忽强忽弱的声音
16:05.070 16:09.540 なんか様子がおかしいぞ なんだ このうねったような音は
16:09.650 16:12.770 这是刚才你们攻击铁塔的力量
16:09.650 16:12.770 今お前らが鉄塔にぶち込んだパワーが
16:12.860 16:15.450 被铁塔分散到全身各处发出的声音啊
16:12.860 16:15.450 鉄塔全体を駆け巡ってる音だよ
16:15.450 16:16.080 什么
16:15.450 16:16.080 なにッ
16:16.500 16:18.800 而且 仔细想想看
16:16.500 16:18.800 そしてよく考えてみなよ
16:18.800 16:21.650 保存能量的原则
16:18.800 16:21.650 「エネルギー保存の法則」ってのがあるよなー
16:21.670 16:26.390 聚集在一起的能量必须找个可以去的地方
16:21.670 16:26.390 駆け巡るパワーはどっかに逃げて行かなきゃあダメなんだぜ
16:26.390 16:28.550 会去哪里呢
16:26.390 16:28.550 どこに逃げていくんだろーなー
16:28.570 16:31.570 难道说...趴下啊 亿泰
16:28.570 16:31.570 まさか 伏せろ 億泰
16:35.150 16:36.330 什么
16:35.150 16:36.330 なにっ
16:43.170 16:44.990 你们可以随便攻击铁塔无所谓
16:43.170 16:44.990 攻撃するのは勝手だが 
16:45.060 16:50.740 对铁塔的伤害最终都会扩散到全身进而回到你们自己身上的
16:45.060 16:50.740 鉄塔へのダメージはそのまま周りに回って自分に戻って来るようになってるんだよ
16:50.840 16:56.020 打他反而会被打 砍它反而会被砍 想想看
16:50.840 16:56.020 打てば打ち返され 切れば切り返される 考えてもみろよ
16:56.110 16:59.880 无论来的人能使用什么能力 有多大力量
16:56.110 16:59.880 たとえどんなパワー どんな能力を使うやつが来たところで 
17:00.170 17:03.050 都是无法破坏这座铁塔的
17:00.170 17:03.050 この鉄塔を破壊することはできない
17:05.150 17:05.800 亿泰
17:05.150 17:05.800 億泰
17:06.560 17:08.850 不妙了 仗助
17:06.560 17:08.850 や やべーよ仗助 
17:08.850 17:13.120 没能完全躲开 侧腹被伤到了
17:08.850 17:13.120 かわし切れなかった 脇腹をえぐられてちまった
17:14.170 17:16.340 我应该事先给你们一个忠告的
17:14.170 17:16.340 忠告しとくべきだったな
17:16.580 17:17.900 这样一来 接下来你们就会想
17:16.580 17:17.900 そしてこうなると 
17:17.900 17:22.740 只要打倒身为本体的我就能出去了
17:17.900 17:22.740 次に君たちは本体である私を倒せば出れると考えると思う
17:22.780 17:24.780 不过那也是没用的
17:22.780 17:24.780 だがそれも無駄だぞ
17:24.780 17:27.690 这个铁塔是个我行我素的替身
17:24.780 17:27.690 この鉄塔は「独り歩き」してるスタンドなんだ
17:27.760 17:33.880 就算我死了 想必这座铁塔也会永远把什么人困在里面吧
17:27.760 17:33.880 たとえ私が死んだところでこの鉄塔は永遠に誰かを閉じ込め続けるだろうな
17:33.970 17:36.090 这就是「超飞」了
17:33.970 17:36.090 それがこの「スーパーフライ」なんだ
17:37.770 17:38.870 仗助
17:37.770 17:38.870 仗助 
17:38.910 17:41.170 你说永远
17:38.910 17:41.170 永遠に だと
17:42.880 17:49.330 不过也不用那么紧张啦 拉个人进来代替就行了 东方仗助
17:42.880 17:49.330 でもそう深刻になるなよ 代わりのだれかを引っ張り込めばいいんだよ 東方仗助
17:49.440 17:51.480 一个人进一个人出
17:49.440 17:51.480 「一人入れば一人出れる」
17:51.480 17:56.730 找哪个冤大头进来代替 自己不就能得救了吗
17:51.480 17:56.730 誰か他人にカスつかませて自分だけ出れば助かるじゃあないか
17:56.730 17:59.520 就像扑克牌里抽鬼牌的游戏一样啊
17:56.730 17:59.520 トランプゲームの「ババ抜き」みたいなものさ
17:59.910 18:05.710 跟人类社会的道理一样 只要让自己以外的人拿到鬼牌就好了啊
17:59.910 18:05.710 人間の社会と同じさ ババは自分以外の誰かに持たせりゃあいいんだよ
18:05.770 18:07.030 不对吗
18:05.770 18:07.030 違うかい
18:07.030 18:11.900 确实如此 只要拉一个别的人进来 仗助就能得救了
18:07.030 18:11.900 確かに 代わりの誰かを引っ張り込めば仗助さんは助かりますね
18:14.160 18:15.050 什么
18:14.160 18:15.050 なに
18:15.140 18:16.060 什...
18:15.140 18:16.060 な... 
18:16.070 18:21.130 你回去就可以了 你要回到那铁塔里面去
18:16.070 18:21.130 アナタが戻ればいいんですよ あなたが鉄塔の中に 帰るんです
18:22.950 18:24.060 你
18:22.950 18:24.060 お おめー
18:24.240 18:26.480 未起隆 你什么时候
18:24.240 18:26.480 未起隆 いつの間に
18:26.990 18:31.210 你这家伙怎么回事 为什么在电线上 什么时候出现的
18:26.990 18:31.210 なんだてめーは 何で電線に いつからいるんだ 
18:31.220 18:32.990 这能力是怎么回事
18:31.220 18:32.990 なんだこの能力は
18:33.060 18:39.120 问得好 其实我 是外星人
18:33.060 18:39.120 よくぞ聞いてくれました 実は私 「宇宙人」なんです
18:40.330 18:43.920 你 你这家伙很派得上用场不是吗
18:40.330 18:43.920 や 役に立つじゃあねーか おめー
18:43.920 18:47.500 趁现在 快点出来吧 仗助
18:43.920 18:47.500 今のうちです 早く外に出てください 仗助さん
18:47.690 18:48.730 你这混蛋
18:47.690 18:48.730 貴様
18:49.150 18:53.240 干得好啊 未起隆 仗助 快点出来
18:49.150 18:53.240 褒めてやろうぜ 未起隆を 仗助 早く出ろ 
18:53.270 18:55.180 从铁塔里出来啊
18:53.270 18:55.180 鉄塔の外に出ろよ
19:03.780 19:04.690 太好了
19:03.780 19:04.690 やったぜ
19:04.720 19:06.860 你这混蛋 搞什么啊
19:04.720 19:06.860 貴様 何なんだ 
19:06.900 19:09.470 仗助的伙伴里居然还有这种人
19:06.900 19:09.470 仗助の仲間にこんなのがいるなんて 
19:09.470 19:12.020 照片老头没告诉过我啊
19:09.470 19:12.020 「写真のおやじ」から聞いてないぞ 
19:12.260 19:16.310 我是外星人 所以不知道抽鬼牌这种游戏
19:12.260 19:16.310 私宇宙人だから 「ババ抜き」ってゲーム知らないんですけど
19:16.800 19:20.740 一上来就欺骗仗助 告诉他你出不来了
19:16.800 19:20.740 いきなりだまして仗助さんにもう外に出れないって
19:20.770 19:25.320 简直就像过年的时候大人欺骗小孩子取得游戏胜利一样卑鄙
19:20.770 19:25.320 まるで正月に子供騙して大人がゲームに勝つみたいじゃあないですか
19:25.390 19:28.680 所以留在铁塔里的应该是你
19:25.390 19:28.680 だから鉄塔に残るのはあなたであるべきです
19:29.000 19:31.070 由你留下来
19:29.000 19:31.070 あなたが残るのです
19:37.160 19:42.820 长久以来在这里的生活让我手上长出了这么厚的老茧
19:37.160 19:42.820 長い間ここで暮らすうちに俺の手にはこんな分厚いタコができててなあ
19:42.840 19:45.460 这里面可是藏着很多东西的
19:42.840 19:45.460 この中にいろんなものがしまってある
19:46.440 19:47.480 吃我一招
19:46.440 19:47.480 喰らえ!
19:49.130 19:53.880 也许你认为那是我 可惜不对呢
19:49.130 19:53.880 それを私だと思ってるようですが それも間違いだと思います
19:54.180 19:59.700 那个不是我 而是你刚才吊在这里的铁塔里的缆线
19:54.180 19:59.700 それは私ではなく さっきあなたがぶら下がっていたこの鉄塔のワイヤーです
20:04.120 20:05.250 太好了
20:04.120 20:05.250 やったぜ
20:05.260 20:09.180 好的 就那样登上顶端 从铁塔里出来吧 未起隆
20:05.260 20:09.180 よーし そのままてっぺんから外に出て戻ってこい 未起隆
20:09.680 20:15.290 你是好不容易才来到这铁塔里的人 你以为我会让你逃掉吗
20:09.680 20:15.290 お前らはこの鉄塔にやっと入って来た人間だ このまま逃がすと思うのか
20:15.430 20:20.580 我可是日日夜夜每天除了思考从这铁塔里出去以外什么都不想的男人啊
20:15.430 20:20.580 私は毎日毎日この鉄塔から出ることしか考えていなかった男だぞ
20:27.390 20:28.700 忘记了吗
20:27.390 20:28.700 忘れたのか 
20:28.740 20:32.660 打这铁塔就会被打 砍它就会被砍
20:28.740 20:32.660 この鉄塔は殴れば殴り返され 切れば切り返される
20:32.790 20:34.850 刚才那缆线也是铁塔的一部分
20:32.790 20:34.850 そのワイヤーも鉄塔の一部
20:35.100 20:38.560 我故意将它的切口对着你的方向
20:35.100 20:38.560 切口の角度がお前に向かうように切断したのだ
20:39.220 20:42.310 我 中招了吗
20:39.220 20:42.310 わ 私 やられたのですか
20:43.480 20:48.570 未起隆 快到外面来 那种程度的小伤我来给你治
20:43.480 20:48.570 未起隆 早く外に出ろ その程度の傷 俺が治してやる
20:48.620 20:51.430 不 不会放过你 出去的人是我
20:48.620 20:51.430 いいや 出さん 出るのはこの俺だ
20:54.410 20:56.180 方向 角度都ok
20:54.410 20:56.180 方向 角度 よし
20:59.510 21:01.550 越攻击越会遭到攻击
20:59.510 21:01.550 打ちつけば打ちつけられる
21:02.400 21:03.510 未起隆
21:02.400 21:03.510 未起隆
21:03.860 21:05.370 混蛋
21:03.860 21:05.370 野 野郎
21:05.820 21:09.430 托你的福稍微绕了点弯路
21:05.820 21:09.430 お前のおかげで出るのにちょっと手間取ってしまったが 
21:09.430 21:11.960 但这下我就能慢慢出去了
21:09.430 21:11.960 これでゆっくりと出られるな
21:12.170 21:16.310 你伤成那样 螺丝可能不太好拔
21:12.170 21:16.310 ま その傷は引っぺがす時苦労するだろうが
21:16.540 21:19.010 接下来慢慢治疗吧
21:16.540 21:19.010 あとでゆっくりと手当てしてくれ 
21:19.150 21:21.800 反正地上也长着草药
21:19.150 21:21.800 下の地面に薬草も生えてるしよー
21:22.090 21:26.940 混蛋 你以为你出来就能逃得掉吗
21:22.090 21:26.940 てめー 外に出たってよ 逃げられると思ってんのか
21:26.940 21:29.900 我会追你到天涯海角的 混蛋
21:26.940 21:29.900 地の果てまでてめーを追ってやっからなコラァ
21:29.950 21:32.540 当然逃得掉了 轻轻松松
21:29.950 21:32.540 逃げられるさ 簡単にな
21:32.560 21:37.550 你们连吉良吉影在哪里都找不到不是吗
21:32.560 21:37.550 おめーらは吉良吉影だってどこ行ったか見つけられねーんじゃあねーのか
21:41.360 21:44.700 7月15日(周四) 10时42分
21:50.550 21:51.380 是谁啊
21:50.550 21:51.380 だれだ 
21:51.800 21:53.250 不认识的人
21:51.800 21:53.250 知らないやつだな
21:53.500 21:56.710 7月15日(周四) 08时14分
21:58.290 21:59.670 7月15日(周四) 08时14分
22:03.340 22:05.760 7月15日(周四) 10时38分
22:21.590 22:24.330 绝对 要把那家伙
22:21.590 22:24.330 絶対に あいつを
22:51.140 22:53.500 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:53.500 22:55.820 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:55.820 22:58.580 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:58.580 23:00.060 Sweet like a chic-a-cherry cola
23:00.060 23:02.420 I don’t need to try to explain I just hold on tight
23:02.420 23:04.940 And if it happens again I might move so slightly
23:04.940 23:06.620 To the arms and the lips the face
23:06.620 23:09.020 The human cannonball that I need to I want to
23:09.380 23:11.460 Come here and stand a little bit closer
23:11.620 23:13.940 Breathe in and get a bit higher
23:13.940 23:15.780 You’ll never know what hit you
23:15.780 23:18.020 When I get to you
23:18.300 23:22.020 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:22.020 23:25.540 But ooh I’d die to find out
23:26.940 23:31.180 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:31.180 23:34.860 But ooh I’m gotta find out
23:38.980 23:40.690 第 32 集   7月15日(周四) Part2
23:40.690 23:42.440 周四