JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第32集 7月15日(四) 其二

剧情介绍:   为了火灾的修理和报价,一级建筑师乙雅三来到了露伴家。乙雅三在露伴家里的奇特举动吸引了露伴的兴趣。而那时仗助一行人在铁塔中和铁塔男对峙着
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第32集 7月15日(四) 其二
00:00.000 00:02.670 7月15日(周四)10时43分
00:03.770 00:05.850 誰だ 知らないやつだな
00:03.770 00:05.850 谁啊 不认识的家伙
00:06.020 00:11.470 こんにちはー お電話いただきました建築設計の乙ですー
00:06.020 00:11.470 您好 我是您电话联络过的建筑设计的乙
00:11.610 00:15.020 火事の修理と改装見積もりの件でまいりました
00:11.610 00:15.020 我是为了火灾修理和改造的估价来的
00:14.570 00:18.660 Rei
00:14.570 00:18.660 片源
00:15.120 00:18.890 ああそうだった 会う約束してたんだな
00:15.120 00:18.890 哦 确实 我们有约过见面呢
00:20.410 00:21.620 「ヘブンズ・ドアー」
00:20.410 00:21.620 「天堂之门」!
00:23.830 00:27.880 白金咸鱼
00:23.830 00:27.880 翻译
00:24.360 00:28.440 いきなりですまないが 最近用心深くなっていてね
00:24.360 00:28.440 抱歉突然对你下了手 我最近可是非常小心的
00:29.530 00:34.360 一九七〇年生まれで 一級建築士 「乙雅三」
00:29.530 00:34.360 1970年出生 一级建筑师 乙雅三
00:34.360 00:38.130 なるほど 電話したヤツに間違いないようだ
00:34.360 00:38.130 原来如此 确实是我打电话联系过的人
00:35.470 00:39.680 えんび 绣绣
00:35.470 00:39.680 日字
00:38.240 00:40.320 看来不是替身使者或者敌人啊
00:38.240 00:40.320 「スタンド使い」や「敵」ではないな
00:41.810 00:43.070 不想让别人看到后背
00:42.770 00:50.190 不是有疙瘩或者伤疤 也没有刺青
00:42.770 00:50.190 但是绝对不想让别人 到自己的后背
00:42.770 00:50.190 交不到女友
00:42.770 00:50.190 怎么办啊
00:48.690 00:50.040 虽然不知道什么情况
00:48.690 00:50.040 何だかわからないが 
00:50.350 00:53.500 但是每个人都似乎有自己的恐惧和烦恼的事物啊
00:50.350 00:53.500 人はみな 妙な悩みや恐怖を持っているな
00:54.130 00:57.710 不过 虽然让这个人进到家里来好像也没什么可担心的
00:54.130 00:57.710 でもま こいつは家に入れても安心のようだが
00:54.150 00:58.080 マキ クマ星の浮気羊
00:54.150 00:58.080 校 对
00:58.040 01:00.410 ジャンケン小僧の時の例もあるからな
00:58.040 01:00.410 但之前也发生过猜拳小子那样的事情
00:59.120 01:03.120 BF
00:59.120 01:03.120 时轴
01:00.720 01:04.310 念のため この露伴には攻撃できないと書いておこう
01:00.720 01:04.310 为了以防万一 还是在这个人身上写下「不能攻击露伴」吧
01:05.960 01:09.880 白目
01:05.960 01:09.880 后期
01:06.100 01:09.210 えっ わたし今 何かしました
01:06.100 01:09.210 哎呀 我刚才做了什么吗?
01:09.610 01:13.150 いや さ 中へどうぞ 打ち合わせしよう
01:09.610 01:13.150 没事 请进 我们来谈一下吧
01:16.830 01:20.240 どうかしたかい 焼けたのは庭側の部屋なんだ
01:16.830 01:20.240 出什么事了吗? 被烧的是院子那边的房子
01:20.680 01:23.290 中に入らなきゃ 打ち合わせができないよ
01:20.680 01:23.290 如果不进来的话 我们就谈不了事情了
01:22.430 01:26.440 繁化
01:22.430 01:26.440 红叶
01:22.430 01:26.440 白目
01:23.520 01:26.840 いえ どーぞどーぞ 後からついて行きます
01:23.520 01:26.840 不不 您先请吧 我跟在您身后就好
01:28.440 01:32.780 压制
01:28.440 01:32.780 疯烛惨年精神病
01:35.170 01:37.970 さっ どーぞ どーぞ お先に
01:35.170 01:37.970 来吧 请吧请吧 请先走吧
01:38.870 01:40.990 本字幕由JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社★诸神字幕组联合制作 仅供试看学习之用 请于下载后24小时删除
01:41.530 01:43.990 7月15日(周四)09时06分
01:44.370 01:48.960 第32集  7月15日(周四) Part2
01:44.600 01:47.090 逃げられるさ 簡単にな
01:44.600 01:47.090 当然跑得掉啊 相当地简单
01:47.460 01:52.500 おめーらは 「吉良吉影」だってどこ行ったか見つけられねーんじゃあねーのか
01:47.460 01:52.500 你们不是连吉良吉影在哪里都找不到吗
01:53.750 01:58.590 おまえらはオレの顔を見てはいない  名前だって偽名っぽくない 
01:53.750 01:58.590 你们根本没看到过我的脸 连名字都像是假名不是吗
01:58.630 02:00.770 「鋼田一豊大」ってよ
01:58.630 02:00.770 钢田一丰大什么的
02:01.400 02:02.300 何だ
02:01.400 02:02.300 什么?
02:02.600 02:05.050 その顔 何かかぶってんのか
02:02.600 02:05.050 你的脸上带着什么东西吗?
02:05.660 02:10.320 「出る」事を考えるってのは 「逃げ切る」って事も考えるって事さ
02:05.660 02:10.320 既然考虑了出来 那就肯定考虑了逃走的方法
02:10.580 02:13.870 それじゃあ おれはこれでさよならするぜ
02:10.580 02:13.870 那么 我就在此告辞喽
02:14.130 02:15.160 きさまぁーッ
02:14.130 02:15.160 你这混蛋!
02:15.290 02:17.460 入って来ないでください 仗助さん
02:15.290 02:17.460 请不要进来 仗助先生
02:18.530 02:20.550 わたしがこの「鉄塔」に残ります
02:18.530 02:20.550 我会留在这个铁塔里面
02:20.550 02:22.750 何だって 何言ってんだコラ
02:20.550 02:22.750 什么? 你在说什么啊混蛋
02:23.190 02:26.200 そもそもはわたしが見つけた事が始まりですし
02:23.190 02:26.200 本来这一切的开端就是我找到的东西
02:26.370 02:31.310 こうなったのも 自分が勝手にワイヤーに変身してここまで登ったからなんです
02:26.370 02:31.310 会变成这样 也是我擅自变成电线爬到这里所造成的
02:32.050 02:33.870 「ぼくだって少しはやるんだぜ」
02:32.050 02:33.870 我也是多少能派上点用场的
02:34.130 02:37.590 「ちょっとは見直したかい」って思ってもらうためにやったんです
02:34.130 02:37.590 为了让大家能稍微对我刮目相看而努力了
02:38.140 02:42.460 億泰さんはひっこんでろって言ったのに 自業自得なんです
02:38.140 02:42.460 亿泰先生都让我退下了 这些都是我的自作自受
02:44.580 02:48.590 気にしないでください  宇宙船の中のようなものだと思えば 
02:44.580 02:48.590 请不要在意我 把这里想象成是宇宙飞船内部的话
02:48.710 02:50.280 結構広そうだし
02:48.710 02:50.280 这里还是挺宽敞的
02:51.630 02:54.330 何か変なヤツだが 健気だね
02:51.630 02:54.330 感觉是个很奇怪的家伙 不过倒是很坚强嘛
02:54.770 02:58.910 でもま オレにとっちゃあ誰が残ろうが関係ないがねェー
02:54.770 02:58.910 不过嘛 对我来说谁留下都无所谓
02:59.110 03:03.260 オレさえ出られりゃあそれでいい 後はおめーらで勝手に決めてくれ
02:59.110 03:03.260 只要我能出来就够了 剩下的你们自行决定吧
03:03.260 03:05.840 いいや 残るのはおまえだよ
03:03.260 03:05.840 不 要留下来的是你
03:06.840 03:09.940 おめーに「さよなら」って言葉があるとするならよーっ
03:06.840 03:09.940 只有我们说再见的时候
03:11.250 03:14.580 おれたちが「さよなら」と言うのを聞く時だけだ
03:11.250 03:14.580 你才可以说再见!
03:14.660 03:16.320 じょ 仗助さん
03:14.660 03:16.320 仗 仗助…
03:16.320 03:17.580 き…きさま
03:16.320 03:17.580 你这家伙
03:22.000 03:25.660 おめーが切ってくれたおかげで 直して登ってこれたぜッ
03:22.000 03:25.660 多亏你把它砍断了 我才能通过修复它爬上来
03:26.340 03:27.160 バカなッ
03:26.340 03:27.160 不可能!
03:27.570 03:30.680 未起隆 あと10秒ほどまってくんねーか
03:27.570 03:30.680 未起隆 能再等个十秒左右么
03:31.030 03:34.710 今 この野郎をブチのめして 鉄塔内に連れ戻してから
03:31.030 03:34.710 我现在先把这家伙揍一顿 带他回塔里面
03:34.720 03:36.460 おめーを直してやっからよォー
03:34.720 03:36.460 然后再帮你治伤口
03:36.620 03:39.050 落っこちんなよォーッ 仗助ェーッ
03:36.620 03:39.050 可别掉下来了 仗助
03:39.290 03:40.550 ったりめぇだ
03:39.290 03:40.550 那当然了
03:41.610 03:45.860 わたしは今「バカな」と言ったけれどそれは言い間違いで
03:41.610 03:45.860 刚才我说了不可能 那是我说错了
03:45.920 03:48.820 正しくは「バカめ」と言い直すよ
03:45.920 03:48.820 正确的说法 应该是白痴啊
03:49.090 03:51.960 わたしはこの「鉄塔」から出るだけでよかったのに
03:49.090 03:51.960 我只要能离开这座铁塔就可以了
03:52.160 03:56.020 おまえらの誰も殺すつもりはなかったのに
03:52.160 03:56.020 我本来没想要杀死你们中的哪一个啊
03:56.400 04:01.870 これじゃあ おまえをここから突き落とさなくては逃げられねーじゃあねーか 
03:56.400 04:01.870 这么一来 我不把你从这上面打下去就逃不掉了啊!
04:01.870 04:03.020 この「バカめがァ」ーッ
04:01.870 04:03.020 你这蠢货!
04:03.020 04:04.230 やかましいッ
04:03.020 04:04.230 吵死了!
04:05.600 04:06.480 ドラアッ 
04:05.600 04:06.480 嘟啦!
04:06.480 04:08.200 どらららららららららぁっ
04:06.480 04:06.630 嘟
04:06.630 04:06.790 啦
04:06.790 04:06.940 啦
04:06.940 04:07.100 啦
04:07.100 04:07.250 啦
04:07.250 04:07.410 啦
04:07.410 04:07.560 啦
04:07.560 04:07.720 啦
04:07.720 04:07.880 啦
04:07.880 04:08.040 啦
04:08.040 04:08.200 啦
04:09.390 04:10.870 どらららららららららぁっ
04:09.390 04:09.530 嘟
04:09.530 04:09.680 啦
04:09.680 04:09.820 啦
04:09.820 04:09.970 啦
04:09.970 04:10.120 啦
04:10.120 04:10.270 啦
04:10.270 04:10.420 啦
04:10.420 04:10.570 啦
04:10.570 04:10.720 啦
04:10.720 04:10.870 啦
04:13.580 04:14.440 ドラアッ
04:13.580 04:14.440 嘟啦!
04:23.840 04:28.930 「クレイジー・ダイヤモンド」 間近で見るとスゴイ迫力の「スタンド」  だが
04:23.840 04:28.930 「疯狂钻石」 靠近一看 这替身的破坏力还真是可怕  但是
04:29.250 04:32.770 この「鉄塔」の上において目をつぶってでも歩ける
04:29.250 04:32.770 我能在这铁塔上闭着眼走路
04:32.770 04:36.440 わたしに指一本でも触れられると思ってるのか
04:32.770 04:36.440 你以为你能碰到我一根手指吗?
04:36.490 04:39.270 射程距離もニメートルってところだな
04:36.490 04:39.270 射程大概是两米左右吧
04:49.490 04:50.280 危ねえッ
04:49.490 04:50.280 好险!
04:51.060 04:53.690 てめーこら ふざけてんじゃあねーぞッ
04:51.060 04:53.690 你这混蛋 别开玩笑了!
04:57.100 04:58.960 仗助さん そこを移動してッ
04:57.100 04:58.960 仗助先生 请快离开那里
04:58.980 05:03.440 ナイフですでにキズをつけているッ 「鉄塔」にすでにキズをつけているッ
04:58.980 05:03.440 他已经用小刀破坏了铁塔 这铁塔已经受到伤害了!
05:06.680 05:07.860 ドラアッ
05:06.680 05:07.860 嘟啦!
05:09.380 05:11.150 汚ねーマネしやがって
05:09.380 05:11.150 净耍这些肮脏的小手段
05:11.470 05:16.050 しかし オレの「クレイジー・ダイヤモンド」でよけられねえ「スピード」じゃあねーなあーっ
05:11.470 05:16.050 不过 这种速度 我的「疯狂钻石」是可以躲开的
05:18.710 05:20.420 何ニヤついてんだてめーッ
05:18.710 05:20.420 你笑什么笑啊
05:20.540 05:23.690 これからブチのめされるのがそんなにうれしいのかァーッ コラーッ
05:20.540 05:23.690 想到接下来要被我揍一顿就让你这么开心吗
05:23.690 05:27.900 わたしはこの「鉄塔」の事はスミからスミまで知りつくしている
05:23.690 05:27.900 我对这座铁塔已经知根知底了
05:28.060 05:30.050 どういう角度に「キズ」をつけりゃあ 
05:28.060 05:30.050 要用怎样的角度来对铁塔造成伤害
05:30.120 05:33.390 どういう方向に「エネルギー」が飛んでいくのか
05:30.120 05:33.390 使能量可以沿着怎样的角度飞射出去
05:34.540 05:39.190 やりあきた「ビリヤード」のように よーく知ってるんだぜェーッ
05:34.540 05:39.190 就像是玩腻了的台球一样 清清楚楚啊!
05:39.610 05:40.640 「ビリヤード」
05:39.610 05:40.640 台球?
05:42.050 05:44.280 じょ…仗助ッ
05:42.050 05:44.280 仗 仗助!
05:46.670 05:51.120 「クレイジー・ダイヤモンド」でよけられない事はないスピードと言ったな
05:46.670 05:51.120 你刚才说这速度你的「疯狂钻石」是可以躲开的吧
05:51.130 05:54.180 しかしどの方向から来るかわかるかい
05:51.130 05:54.180 可是 你知道它会从什么角度射过来吗?
05:54.720 05:57.400 あと何発ぐらい飛ばしたっけな 
05:54.720 05:57.400 你知道还要射出多少发吗
05:57.450 06:00.230 今反射をしている最中なんだぜ
05:57.450 06:00.230 它现在还在反射中呢
06:00.940 06:02.850 そおーら飛んでくるぞッ
06:00.940 06:02.850 来吧 要飞过来啦!
06:03.910 06:04.370 ドラララララーッ
06:03.910 06:04.370 嘟啦!
06:04.960 06:07.150 仗助さん 背後からも来るッ
06:04.960 06:07.150 仗助先生 背后也有!
06:12.620 06:13.500 仗助さん
06:12.620 06:13.500 仗助先生!
06:15.320 06:17.860 だから「バカめ」と言ったのさ
06:15.320 06:17.860 所以我说你是笨蛋啊
06:17.940 06:22.510 そこの「宇宙人」とかいう野郎がけなげにも「鉄塔」に残るって言ったんだから
06:17.940 06:22.510 那边那个宇宙人还是什么的都很坚强的表示要留下在铁塔里了
06:22.530 06:26.570 それを素直に聞いていれば 死なずに済んだものを
06:22.530 06:26.570 你如果老老实实地听他的 就不会死了
06:28.730 06:30.340 りょ…両腕を 
06:28.730 06:30.340 两 两手…
06:30.540 06:32.770 あれでは次の攻撃はよけられないッ
06:30.540 06:32.770 接下来的攻击他躲不掉了
06:33.080 06:36.570 飛ばすぜッ とどめのエネルギーを 狙いは…
06:33.080 06:36.570 发射吧 终结他的能量 瞄准他的…
06:36.570 06:40.860 ところでよー 億泰  今おれ こいつの攻撃よー
06:36.570 06:40.860 话说回来 亿泰 这家伙的攻击
06:40.910 06:44.240 何発ぐれー「クレイジー・ダイヤモンド」でたたき返したか 
06:40.910 06:44.240 我现在大概用「疯狂钻石」打了几发回去了?
06:44.300 06:45.680 そっから見えたかよ
06:44.300 06:45.680 你那边能看到的吧
06:46.410 06:47.920 ああ 見えたぜ
06:46.410 06:47.920 嗯 我能看到
06:47.920 06:51.350 たしかよォー 四発はたたいてたと思ったぜェーッ
06:47.920 06:51.350 我觉得应该是四发吧
06:52.450 06:53.720 ところで だと
06:52.450 06:53.720 话说回来…?
06:54.020 06:57.490 四発か ま 十分ってところかな 
06:54.020 06:57.490 四发么 算了 应该足够了
06:57.660 06:59.620 四発なら十分だな
06:57.660 06:59.620 四发就足够了
06:59.630 07:01.650 何言ってんだ おまえら
06:59.630 07:01.650 你们在说什么
07:01.820 07:04.240 おまえが「反射」って言ったんだからな
07:01.820 07:04.240 你刚才说反射对吧
07:04.590 07:08.750 スタンドエネルギーを「ビリヤード」のように「反射」しておれを攻撃したって
07:04.590 07:08.750 像玩台球一样反弹替身能力来攻击我
07:09.220 07:11.160 おまえが言ったんだからな
07:09.220 07:11.160 这是你说的吧
07:11.260 07:13.680 だから何の事だ 仗助
07:11.260 07:13.680 所以你到底在说什么啊仗助!
07:13.920 07:16.580 おれの「スタンド」は 「クレイジー・ダイヤモンド」
07:13.920 07:16.580 我的替身 「疯狂钻石」
07:16.870 07:18.970 「写真のおやじ」から聞いただろうが
07:16.870 07:18.970 你应该已经从照片老头那里听到了吧
07:19.060 07:22.340 能力は破壊された「物」や「エネルギー」を直すッ
07:19.060 07:22.340 他的能力是将被破坏的物体和能量修复
07:22.630 07:27.050 直す 直すだと 何を直したって言うんだよッ
07:22.630 07:27.050 修复? 你说修复? 你是想要修复什么啊!
07:27.100 07:32.820 今のおまえに何かを直す余裕があったって言うのかーッ このバカがァーッ
07:27.100 07:32.820 你现在还有修复什么东西的余力吗! 你这蠢材!
07:34.920 07:40.090 反射してくるエネルギーを直して 「キズ」をつけた場所に逆行させていた
07:34.920 07:40.090 将反射过来的能量修复 让它回到被刻上伤口的地方
07:40.610 07:45.060 仗助さん やられたのかと思ったら すでに勝っていたのか
07:40.610 07:45.060 仗助先生 还以为你中招了 没想到你已经赢了
07:45.090 07:47.260 バ… バカ…な
07:45.090 07:47.260 不 不可能…
07:47.280 07:51.440 やはりおめーのセリフはよォーッ 「バカな」だったなぁーっ
07:47.280 07:51.440 你刚才说的台词 果然是不可能啊!
07:59.420 08:00.900 すみませんでした
07:59.420 08:00.900 非常抱歉
08:01.180 08:05.720 わたしもともと他人が嫌でこの鉄塔に住み始めたんです
08:01.180 08:05.720 我本来是因为讨厌别人所以才住在这个铁塔里的
08:05.720 08:07.590 でも 「写真のおやじ」に 
08:05.720 08:07.590 但是 那个照片的老头对我说
08:07.600 08:10.510 「スタンド使い」をひとりでもここに閉じ込めたら
08:07.600 08:10.510 只要能将一个替身使者困在这里
08:10.510 08:14.590 外の世界で生活する面倒をみてくれるって言われて 
08:10.510 08:14.590 他就会在我到外面生活的时候来照顾我
08:14.630 08:16.330 ついその気になって
08:14.630 08:16.330 所以我就鬼迷心窍了
08:16.330 08:20.580 お願いです この鉄塔に帰らせていただけないでしょうか
08:16.330 08:20.580 对不起 能让我回到这个铁塔里吗!
08:20.610 08:23.540 もう一生ここから出たくないんです
08:20.610 08:23.540 我已经一辈子都不想再离开这里了!
08:24.660 08:30.560 もうずっとこの中にいたい もう「鉄塔」から出たいと思わないよ
08:24.660 08:30.560 我想一直待在这里 我已经不会再想着离开这个铁塔了
08:30.710 08:34.740 杜王町 新名所  「送電鉄塔に住む男」
08:30.710 08:34.740 杜王镇新名胜 住在电线塔里的男人
08:34.950 08:37.420 すべてを自給自足で生活しているが
08:34.950 08:37.420 虽然能够完全自给自足生活
08:37.480 08:39.320 塩とかお菓子を持っていくと 
08:37.480 08:39.320 但是带着盐和点心之类的东西去的话
08:39.380 08:41.590 喜んで写真をとらせてくれる
08:39.380 08:41.590 他会很高兴地让你们拍照
08:41.590 08:44.190 恥ずかしがり屋なので 仮面をかぶり 
08:41.590 08:44.190 因为他很怕生 所以会戴着面具
08:44.240 08:46.120 本名は教えてくれない
08:44.240 08:46.120 而且不会告诉你们本名
08:46.660 08:50.950 それよりよ 「写真のおやじ」だがよ  何か言ってなかったか 
08:46.660 08:50.950 比起这个 那个照片老头有没有说过什么
08:51.210 08:54.600 息子「吉良吉影」の居場所とかよ 何でもいいんだ
08:51.210 08:54.600 他的儿子吉良吉影的事情 什么都好
08:57.110 09:01.830 「コーイチ」という「スタンド使い」いますか この杜王町に
08:57.110 09:01.830 这个杜王镇上 有一个叫康一的替身使者吗?
09:02.620 09:04.170 康一がどうかしたのかよ
09:02.620 09:04.170 康一他怎么了吗?
09:04.890 09:08.750 いいですか 「写真のおやじ」が何気なく会話の中で
09:04.890 09:08.750 听好了 那只是照片的老头在谈话中
09:08.760 09:10.600 チラッとだけ言った事なのです
09:08.760 09:10.600 无意间透露出来一点点情报而已
09:10.820 09:15.460 わたしも詳しくは聞かなかったし ヤツも細かくは話さなかった事なのです
09:10.820 09:15.460 具体的情况我没问 他也没有和我详细地说
09:15.460 09:18.430 だから 康一がどうかしたのかよォーッ
09:15.460 09:18.430 所以说康一到底怎么了啊!
09:18.610 09:21.320 「始末した」と言っていました
09:18.610 09:21.320 他说 已经把他干掉了…
09:22.870 09:24.160 何だってッ
09:22.870 09:24.160 你说什么?
09:24.750 09:29.820 「写真のおやじ」はすでに 息子「吉良吉影」の居場所を見つけたようで
09:24.750 09:29.820 照片老头好像已经找到了他儿子吉良吉影的住处
09:29.910 09:32.580 「これからは息子を守るだけではない 
09:29.910 09:32.580 接下来他不光要保护自己的儿子
09:32.680 09:35.140 積極的にこっちから攻める番だ」
09:32.680 09:35.140 还会主动地向你们发起攻击
09:35.290 09:40.310 「すでに新手のスタンド使いが今朝康一というスタンド使いを始末した」
09:35.290 09:40.310 已经有新的替身使者在今天早上干掉了那个叫康一的替身使者了
09:40.320 09:42.260 ただそう言ったのです
09:40.320 09:42.260 说的就只有这些而已
09:44.140 09:47.560 7月15日(周四)10时58分
09:46.790 09:48.430 これはかなり
09:46.790 09:48.430 这个可真是相当…
09:48.660 09:52.850 うわあ こ このドア これ八十万円はしますねぇ
09:48.660 09:52.850 哦哦 这扇门 要花个八十万元左右啊
09:52.900 09:56.310 それにビクトリアンエドワード様式のデザインに
09:52.900 09:56.310 而且还是维多利亚式的设计
09:56.390 09:59.560 イギリスで加工した建材を使ってますし
09:56.390 09:59.560 用的还是英国加工的建筑材料
09:59.630 10:01.540 これはなかなかに
09:59.630 10:01.540 这可真是相当…
10:01.980 10:04.300 「背中を見られたくない」って
10:01.980 10:04.300 不想被别人看到后背
10:04.860 10:09.260 この男 ぼくの家に来る途中もああやって来たのか
10:04.860 10:09.260 这个男人 在来我家的这段路上也是这么走过来的吗
10:11.210 10:12.080 どうぞ
10:11.210 10:12.080 请吧
10:12.300 10:12.960 あはい
10:12.300 10:12.960 好的
10:13.730 10:14.900 冷めないうちに
10:13.730 10:14.900 请趁热吧
10:15.580 10:17.520 おかまいなく
10:15.580 10:17.520 请不要费心
10:19.840 10:22.500 7月15日(周四)11时16分
10:36.540 10:40.140 抑えなければ 今は まだ
10:36.540 10:40.140 要忍耐 现在还…不行…
10:45.540 10:49.000 [替身名]
10:46.120 10:49.000 破坏力
10:46.120 10:49.000 成长性
10:46.120 10:49.000 精密度
10:46.120 10:49.000 持久力
10:46.120 10:49.000 射程距离
10:46.120 10:49.000 速度
10:46.250 10:49.000 「疯狂钻石」
10:46.910 10:49.000 [替身使者]
10:47.580 10:49.000 东方仗助
10:49.000 10:51.500 7月15日(周四)10时20分
10:57.230 11:01.940 康一くん 無事見つかるといいですけどね
10:57.230 11:01.940 要是能平安找到康一就好了
11:05.010 11:08.430 7月15日(周四)11时37分
11:10.950 11:12.630 くそ いねえ 
11:10.950 11:12.630 该死 不见人啊
11:12.700 11:16.520 家にも学校にも どこにも
11:12.700 11:16.520 家里也是 学校也是 哪儿都没有啊
11:16.870 11:22.490 康一 康一 どこだ康一
11:16.870 11:22.490 康一! 康一! 你在哪里啊!
11:22.490 11:26.720 いや諦めねえ なんとしても見つけてやるからな 
11:22.490 11:26.720 不能放弃 无论如何都要找到他
11:26.720 11:28.920 康一
11:26.720 11:28.920 康一!
11:29.460 11:31.360 そういうわけでよ
11:29.460 11:31.360 就是这么回事
11:31.580 11:36.980 おめーの「臭いの追跡能力」で 康一探すの協力してくれんならよォーッ
11:31.580 11:36.980 如果你能用你通过气味追踪的能力帮我们找到康一的话
11:37.070 11:41.570 噴上裕也 「ケガ」 治してやるぜ 
11:37.070 11:41.570 喷上裕也 我就把你的伤给治好
11:41.610 11:43.100 これは「取り引き」だぜ
11:41.610 11:43.100 这是交易
11:43.830 11:45.970 「取り引き」 だと
11:43.830 11:45.970 你叫这交易?
11:46.040 11:50.330 ふざけるな仗助ーッ オレをなめるなよー
11:46.040 11:50.330 别开玩笑了仗助 别小瞧我
11:50.370 11:53.570 おれをこんなにしたオメーをおれは許さねえー
11:50.370 11:53.570 我是不会原谅把我打成这样的你的!
11:53.670 11:58.580 この噴上裕也のプライドが協力するとでも思ってんのかよ
11:53.670 11:58.580 你以为我喷上裕也的尊严会允许我协助你吗!
11:58.930 12:03.020 やはりノーかよ  最初から無駄だとは思ってたけどよ
11:58.930 12:03.020 果然是不么… 虽然我从一开始就没抱什么希望
12:03.250 12:05.730 じゃあまたな 時間ねーからよ
12:03.250 12:05.730 那就告辞了 我这边没什么时间
12:06.160 12:08.600 あれ そうあっさり引き下がんのかよ
12:06.160 12:08.600 啊 这么干脆地就放弃了吗
12:08.820 12:12.960 まっ 待てよ おい もうちょっとかけ引きしてくれよーっ
12:08.820 12:12.960 等 等下… 咱们再砍砍价啊
12:13.060 12:17.120 分かったよ オッケーだよ 協力するってばよ
12:13.060 12:17.120 知道啦 OK啦 我帮你就是了
12:17.130 12:19.920 立場ねーな もう おい
12:17.130 12:19.920 我这样真没立场啊 真是的…
12:19.960 12:22.770 つまんねぇ意地張っても 入院長引くだけで
12:19.960 12:22.770 就算这样逞强 我的住院时间还是会拖得更久
12:22.770 12:24.590 損するのはおれだしよ
12:22.770 12:24.590 最后吃亏的人还是我
12:24.640 12:28.170 体がこんなで 女どもに優しくしてやれねーから
12:24.640 12:28.170 我这样的身体都不能去撩妹了
12:28.170 12:33.190 最近あいつらが離れていくんじゃあないかとよ  寂しくって不安なんだよ
12:28.170 12:33.190 最近有些人都渐渐离开我了 我很寂寞很不安的啊
12:33.420 12:37.100 もともと最初に事故ったのはおれの自業自得だし 
12:33.420 12:37.100 再说一开始搞出事故也是我自作自受
12:37.200 12:39.120 おめーには うらみはねーよ
12:37.200 12:39.120 我并不恨你啦
12:39.250 12:43.840 だから早いところ治してくれねーか つらいよ このケガよーっ
12:39.250 12:43.840 所以你能帮我早点治好么 这一身伤真的是太痛苦啦
12:43.840 12:47.760 すでに「クレイジー・ダイヤモンド」はおめーを治しちまってるよ
12:43.840 12:47.760 早就已经用「疯狂钻石」给你治好了
12:56.320 13:01.730 おれってよ やっぱりかっこよくて美しいよな
12:56.320 13:01.730 我这个人 果然是既帅气又美丽啊
13:01.850 13:05.780 控え目に言っても ミケランジェロの彫刻のようによ
13:01.850 13:05.780 就算谦虚点说 也仿佛像是米开朗琪罗的雕塑一样
13:05.870 13:09.880 でもなんかよ 前より目じりがたれ目になったような気もするが
13:05.870 13:09.880 不过总感觉眼角比起以前有点下垂了
13:10.220 13:13.340 お前のスタンドって100%正確に治せんのか
13:10.220 13:13.340 你的替身能够百分之百的把我治好吗
13:13.370 13:15.780 いちゃもんつけてんじゃねー  それよりよ 
13:13.370 13:15.780 别挑毛病了 比起这个
13:15.850 13:18.740 おめーの臭い嗅ぐ能力ってどの程度嗅げんだ
13:15.850 13:18.740 你闻气味的能力能够闻得多精确
13:18.930 13:24.020 そうだな そりゃあ猟犬のように頼ってもらっても困るけどよ
13:18.930 13:24.020 对哦 如果你希望我当成是猎犬等级的话 我也很难办到的
13:26.730 13:31.200 例えばだな 今女が三人廊下を歩いてくるのが分かる
13:26.730 13:31.200 举个例子 我知道现在有三个女人正在走廊上朝这边走过来
13:31.280 13:34.100 この臭いはレイコとアケミとヨシエだな 
13:31.280 13:34.100 这个气味是玲子、明美和吉惠
13:34.220 13:35.710 取り巻きの女どもだよ
13:34.220 13:35.710 就是我身边那三个妹子啦
13:36.830 13:40.070 しかもパチンコ屋行った帰りっつーこともわかる
13:36.830 13:40.070 而且我知道她们刚从柏青哥店回来
13:42.780 13:44.160 裕ちゃん どう
13:42.780 13:44.160 小裕 怎么样了
13:45.470 13:49.300 あー 裕ちゃん 裕ちゃんが起き上がっている
13:45.470 13:49.300 啊 小裕! 小裕站起来啦!
13:50.730 13:53.590 治ったの 裕ちゃん  裕ちゃん
13:50.730 13:53.590 你已经治好了吗小裕! 小裕~
13:53.610 13:56.640 よしよし かわいいやつらよのー
13:53.610 13:56.640 好啦好啦 你们这些可爱的家伙
13:58.170 13:59.330 てめーは仗助
13:58.170 13:59.330 你小子是仗助!
13:59.330 14:00.860 ここで何してる 
13:59.330 14:00.860 在这里做什么?
14:00.900 14:02.820 ドスで突かれてーのか コラ
14:00.900 14:02.820 想来找茬吗?
14:02.820 14:05.750 おい やめろ 仗助にはもう恨みはねぇ
14:02.820 14:05.750 喂 住手 我已经和仗助没什么仇了
14:06.130 14:09.490 それよりよ お前ら今パチンコ行っただろ
14:06.130 14:09.490 比起那个 你们刚才去过柏青哥店了吧
14:10.190 14:11.830 どうして分かったの
14:10.190 14:11.830 为什么你会知道啊
14:12.380 14:15.210 スカートのケツのあたりが汗くせー
14:12.380 14:15.210 你们裙子的屁股部分有汗味
14:15.290 14:19.450 君らが長い時間ビニールの椅子に座るっつったらパチンコぐれーだろう
14:15.290 14:19.450 你们长时间坐在塑料椅子上的情况也就只有打柏青哥了吧
14:19.720 14:23.770 アケミ おめーチョコ持ってんな パチンコ勝っただろ
14:19.720 14:23.770 明美 你身上带着巧克力 从柏青哥那里赢得的吧
14:23.770 14:26.230 あたり さすが裕ちゃん
14:23.770 14:26.230 猜中了! 不愧是小裕!
14:26.800 14:28.810 はい これはお土産
14:26.800 14:28.810 给 这是给你的礼物
14:28.870 14:34.260 つーわけでよ 御覧の通り おれはこいつらがいてこそのおれなんだ
14:28.870 14:34.260 所以啦 如你所见 这些家伙都是我的一部分
14:34.370 14:37.160 ケガ治してくれたんだ協力するぜ
14:34.370 14:37.160 你治好了我的伤 我就帮帮你吧
14:37.240 14:39.720 猟犬ほどじゃあねーだと 
14:37.240 14:39.720 比不上猎犬的等级?
14:39.800 14:42.370 それ以上だぜ 噴上裕也
14:39.800 14:42.370 你可在那之上啊 喷上裕也
14:42.270 14:45.650 7月15日(周四)12时05分
14:44.680 14:48.760 どうされました 二階の床もやけちゃってるんですよね
14:44.680 14:48.760 情况怎么样了 二楼的地板也被烧过了吧
14:49.000 14:52.260 お見積りしますから どうぞ お先に
14:49.000 14:52.260 我也要估一下价 您先请吧
14:52.360 14:54.270 何なんだこいつは 
14:52.360 14:54.270 怎么回事啊这个人
14:54.550 14:56.980 ここまで背中を隠す理由はなんだ
14:54.550 14:56.980 费这么大力气隐藏后背的理由到底是什么
14:57.580 14:59.270 見たらどうなる
14:57.580 14:59.270 被看到了的话会怎么样呢
15:04.240 15:05.900 み 見たい 
15:04.240 15:05.900 好 好想看…
15:06.060 15:09.460 こうなると どうしても見てやりたくなるじゃあないか
15:06.060 15:09.460 你这么努力藏 我岂不是更想看了吗
15:09.460 15:11.190 騙してでも
15:09.460 15:11.190 就算用骗的…
15:11.480 15:17.470 あっ かゆい かゆいな  でもうまく手が届かないな
15:11.480 15:17.470 啊 好痒 好痒啊… 但是手够不到啊
15:18.750 15:23.430 初対面の人に背中かいてくださいと頼むの失礼ですかね
15:18.750 15:23.430 拜托刚见面的人帮忙挠后背 会不会很失礼啊
15:25.610 15:27.370 いいですよ
15:25.610 15:27.370 可…以啊…
15:34.280 15:35.740 7月15日(周四)12时28分
15:36.860 15:41.140 ここだよ この場所に康一のカバンだけが落ちていたんだ
15:36.860 15:41.140 就是这里 康一的包就掉在这里
15:41.520 15:44.150 二分足らずの所に康一の家がある
15:41.520 15:44.150 这里离康一家不到两分钟路程
15:44.680 15:46.190 この通学路で 
15:44.680 15:46.190 在这条上学的路上
15:46.270 15:50.670 新手のスタンド使いはどうやって康一を襲い連れ去ったというんだ
15:46.270 15:50.670 新的替身使者敌人是怎样袭击并带走康一的啊
15:51.040 15:52.500 見た者は誰もいない
15:51.040 15:52.500 没有一个人看到
15:59.460 16:05.470 仗助 お前とおれの「取引」っつーのはおれが闘うのは入ってねーよな 
15:59.460 16:05.470 仗助 你和我的交易里面不包括我去战斗吧
16:05.470 16:07.430 追跡だけだよな
16:05.470 16:07.430 应该只是追踪对吧
16:08.060 16:12.130 おれは敵と戦わなくてもいいんだよな 仗助
16:08.060 16:12.130 我不和敌人战斗也是可以的吧 仗助
16:12.190 16:14.770 何 今頃そんなこと聞くんだよ
16:12.190 16:14.770 你干嘛现在还问这种东西
16:15.320 16:17.930 おめーすでにつけられてたな
16:15.320 16:17.930 你已经被人盯上了
16:18.840 16:20.490 あの男だ
16:18.840 16:20.490 那个男人
16:25.770 16:28.720 あの男から 康一と同じ匂いがする
16:25.770 16:28.720 那个男人身上传来了和康一一样的气味
16:28.960 16:32.080 あいつは 康一の品物を何か持っているッ
16:28.960 16:32.080 他身上带着什么属于康一的东西!
16:34.040 16:36.360 なんだと あの野郎がか
16:34.040 16:36.360 什么! 你说那个家伙吗!
16:37.850 16:39.940 待て てめー コラ
16:37.850 16:39.940 等下  你这家伙
16:40.090 16:44.080 貴様 この野郎 康一をどうした
16:40.090 16:44.080 你这个混蛋 你把康一怎么了!
16:47.590 16:49.720 お おふくろ
16:47.590 16:49.720 老… 老妈?
16:52.000 16:53.340 おふくろ
16:52.000 16:53.340 老妈!
16:54.950 16:58.480 確かにおふくろだ 気が失ってるが生きてる
16:54.950 16:58.480 确实是老妈 虽然失去意识了 但是还活着
16:58.560 17:00.610 ここから見ててもわからなかった
16:58.560 17:00.610 站在这里看都完全搞不懂
17:00.770 17:03.630 いつの瞬間からか 仗助の母親に変わった
17:00.770 17:03.630 他是在什么时候换成了仗助的母亲
17:03.900 17:07.060 確か承太郎は二秒ほど時を止められると聞いたが 
17:03.900 17:07.060 虽然我听说承太郎可以停止两秒左右的时间
17:07.120 17:09.180 そんなもんじゃあねーぞ これは
17:07.120 17:09.180 但这个可不是那种事情啊
17:09.240 17:11.650 人間一人どっかから持ってくるなんて 
17:09.240 17:11.650 把一个大活人从什么地方搬过来
17:11.690 17:13.480 承太郎だって不可能だ
17:11.690 17:13.480 连承太郎也是做不到的
17:13.600 17:19.530 直接おれを狙って来んならよ まだ再起不能程度で済ましてやってもよかったが
17:13.600 17:19.530 如果直接冲着我来 那我把他打倒站不起来也就够了
17:19.590 17:22.060 野郎 おれのおふくろを 
17:19.590 17:22.060 这混蛋 对我老妈下手…
17:22.110 17:23.950 こーゆータイプは許さねぇ
17:22.110 17:23.950 这种类型的家伙我绝对饶不了
17:24.070 17:26.490 こーゆーこぎたねぇ真似するタイプは
17:24.070 17:26.490 这种使用卑劣手段的类型…
17:26.980 17:31.100 裕也 奴はどこ行った 野郎はどこへ消えた
17:26.980 17:31.100 裕也 那家伙去哪里了! 他消失到什么地方了!
17:31.100 17:34.680 触ってたおめーが分からねぇんだから おれに理解できるかよ
17:31.100 17:34.680 碰到他的你都不知道的话 我又怎么可能明白
17:34.800 17:37.700 し しかし まだいるぜ 仗助
17:34.800 17:37.700 但 但是 他还在这里啊仗助
17:37.830 17:41.080 近くにいる まだ臭いは消えてねーんだ
17:37.830 17:41.080 就在附近 他的气味还没消失呢
17:42.980 17:45.700 うーむ 噴上裕也か 
17:42.980 17:45.700 嗯 喷上裕也么
17:45.910 17:49.410 こんなに鼻が利くとはちょっぴり意外だったな
17:45.910 17:49.410 鼻子竟然这么灵 稍微有点意外
17:49.510 17:53.230 まあ もともとバレてもいいと思ってつけていたんだがな
17:49.510 17:53.230 不过 本来就是暴露给他也没什么关系的
17:53.630 17:56.840 どっちみち仗助の母親は出すつもりでいたんだ
17:53.630 17:56.840 反正我本来就打算把仗助的妈妈放出来的
17:57.240 18:00.240 仗助のヤツを観察するためにな 
17:57.240 18:00.240 为了观察仗助那家伙
18:00.470 18:01.800 観察だ
18:00.470 18:01.800 观察
18:02.840 18:05.730 我がスタンド「エニグマ」は観察する
18:02.840 18:05.730 我的替身「英格玛」可以观察
18:05.850 18:09.010 広瀬康一も お前の母親も
18:05.850 18:09.010 广濑康一也是 你的母亲也是
18:09.210 18:12.650 「エニグマ」はじっくりと観察する
18:09.210 18:12.650 「英格玛」会仔细观察的
18:13.190 18:16.610 7月15日(周四)07时37分
18:15.720 18:20.880 ムカつくわ あいつ  あいつのプリン食べてやるわ
18:15.720 18:20.880 真是气人 那家伙 我要吃了那家伙的布丁
18:25.580 18:28.570 仗助 やっぱりあんたいるんじゃない 
18:25.580 18:28.570 仗助 你果然在家吧
18:28.630 18:30.100 いるんでしょ
18:28.630 18:30.100 你在家吧!
18:37.380 18:39.730 *这是你的内裤
18:45.120 18:47.840 恐怖を感じない人間はいない
18:45.120 18:47.840 世界上不存在不会感到恐怖的人类
18:49.450 18:53.530 「怖い」という態度や 表情を押し隠そうとしてもダメだ
18:49.450 18:53.530 害怕时的态度和表情 就算试图隐藏也是没用的
18:53.700 18:56.480 心の奥深いところの「恐怖」って言うのは
18:53.700 18:56.480 发自内心深处的恐惧
18:56.850 18:59.620 それは決して取り除くことはできない 
18:56.850 18:59.620 是绝对无法消除的
18:59.770 19:00.890 誰だろうとね
18:59.770 19:00.890 无论是谁
19:00.890 19:03.470 だ 誰 どこから入ってきたの
19:00.890 19:03.470 你是谁? 从哪里进来的!
19:06.260 19:07.770 今見て分かったのだが 
19:06.260 19:07.770 虽然我是刚刚才看到
19:07.770 19:13.440 あなたひょっとして怖がった時「ツバ 飲み込む癖」ありますね
19:07.770 19:13.440 不过你在害怕的时候 有吞口水的习惯吧
19:13.590 19:15.860 どんな人間だろうとビビった時 
19:13.590 19:15.860 无论是怎样的人类 在害怕的时候
19:15.940 19:18.440 無意識のサインを出すものなんだ
19:15.940 19:18.440 都会做出某种下意识的信号
19:18.650 19:21.860 恐怖に縮み上がった時の癖をね 
19:18.650 19:21.860 这是因为恐怖而退怯时的习惯
19:21.890 19:23.490 自分で気づいてない
19:21.890 19:23.490 你自己没有发现么
19:24.040 19:25.730 誰 聞いてるのよ 
19:24.040 19:25.730 你是什么人 我在问你呢
19:25.840 19:28.790 お金だったらあげないわよ すぐ出て行きなさい
19:25.840 19:28.790 我不会给你钱的 马上给我出去
19:28.860 19:30.600 強盗に見えますか 
19:28.860 19:30.600 我看起来像强盗么?
19:30.790 19:34.570 お金なんていりませんよ むしろ払いたいくらいだ
19:30.790 19:34.570 我不需要钱 倒不如说我想付给你呢
19:35.610 19:39.120 だって僕は今すごく楽しんでいるのだから 
19:35.610 19:39.120 因为我现在非常高兴
19:39.230 19:42.770 今あなたに注目されているのがすごく楽しい
19:39.230 19:42.770 现在被你注视着 我非常的高兴
19:43.120 19:47.090 恐怖であなたが僕を注目して見ていることがね
19:43.120 19:47.090 你因为恐惧而注视着我…
19:58.550 20:01.890 おや またツバを飲み込みましたね
19:58.550 20:01.890 哎呀 又吞口水了
20:09.950 20:13.220 ほーら 今またツバを飲み込んだぞ 
20:09.950 20:13.220 看啊 你刚才又吞口水了!
20:13.300 20:16.180 やっぱりそれがあなたのビビった時のサインだ
20:13.300 20:16.180 果然这就是你害怕时候的信号!
20:17.290 20:20.040 そして「恐怖のサイン」を見つけた時 
20:17.290 20:20.040 而当我找到你恐惧的信号的时候
20:20.630 20:25.480 わが「エニグマ」は絶対無敵の攻撃を完了する
20:20.630 20:25.480 我的「英格玛」 那绝对无敌的攻击就完成了!
20:40.370 20:45.770 この「東方朋子」そして「広瀬康一」も簡単に紙にできた
20:40.370 20:45.770 这个东方朋子 还有广濑康一都轻松地变成了纸
20:45.810 20:47.950 登校途中 ちょいと驚かしたら
20:45.810 20:47.950 在他上学的时候稍微吓了他一下
20:47.990 20:52.270 康一の恐怖のサインは「瞬き二度」すぐわかった
20:47.990 20:52.270 他的恐惧的信号是眨两次眼 一下就看出来了
20:52.400 20:56.030 裕也 臭いはどこから来るって聞いてんだよ
20:52.400 20:56.030 裕也 我在问你他的气味是从哪里传过来的!
20:56.380 20:59.900 東方仗助がどんなに根性が据わったヤツだろうと
20:56.380 20:59.900 不管东方仗助是个多么坚忍的家伙
20:59.970 21:03.860 母親を突然出してやれば恐怖でビビると思ったが
20:59.970 21:03.860 如果突然把他的母亲放出来的话 他也会因为恐惧而害怕
21:05.260 21:06.460 案の定 
21:05.260 21:06.460 正如我所料
21:06.460 21:08.930 見たぞ 仗助のサインを
21:06.460 21:08.930 我看到了 仗助的信号!
21:09.010 21:12.710 仗助はビビった時間違いなく「下唇を歯で噛む」
21:09.010 21:12.710 仗助在恐惧的时候 绝对会用牙咬下嘴唇
21:12.800 21:16.440 この次に仗助が恐怖しそのサインを出した時 
21:12.800 21:16.440 等到下一次仗助感到恐惧 发出那个信号的时候
21:16.540 21:20.110 「エニグマ」は仗助をこの世界から始末する
21:16.540 21:20.110 「英格玛」就会将仗助从这个世界上抹除掉
21:20.290 21:23.380 裕也 おめーさっきからおふくろを見てるな
21:20.290 21:23.380 裕也 你刚才开始就在看我老妈对吧
21:24.480 21:28.140 まさかこの上着か このポケットの中にいるのか
21:24.480 21:28.140 难道在她的外套 这件衣服的口袋里么?
21:28.740 21:32.330 どんなスダンドか知らねーが 奴はこのポケットにいるのか
21:28.740 21:32.330 虽然不知道是什么替身 不过它在这个口袋里吗?
21:32.740 21:35.040 おっ 噛むか 唇を噛むか 
21:32.740 21:35.040 怎么样 会咬么 会咬嘴唇么?
21:35.040 21:36.050 噛めよ ほら
21:35.040 21:36.050 快点咬吧 快呀
21:36.090 21:38.640 裕也 答えろ 奴はここか
21:36.090 21:38.640 裕也 回答我 他在这里吗
21:38.640 21:41.050 ちっ まだ怖がってはいないか
21:38.640 21:41.050 切 暂时还不会咬么
21:41.520 21:45.500 仗助 おれは闘うのを手伝う約束はしてねーぜ 
21:41.520 21:45.500 仗助 我可没有答应过你会帮你战斗啊
21:45.750 21:50.800 約束は追跡だけだ  これ以上はヤバすぎんだよ
21:45.750 21:50.800 约好的只是追踪 再这么下去就太糟糕了
21:50.870 21:53.360 ケガを治してもらった取引なのによ
21:50.870 21:53.360 这只是治好了我的伤的交易
21:53.470 21:57.360 自分の身をヤバい状況にさらすのはアホのすることだぜ
21:53.470 21:57.360 让自己亲身涉险 这是白痴才会做的事情
21:57.450 22:00.390 そいつは不気味すぎる 悪いけどよ
21:57.450 22:00.390 这实在太渗人了 抱歉了
22:03.600 22:05.330 確かめるしかねー
22:03.600 22:05.330 只能确认一下了
22:06.570 22:09.280 なにも入ってねー 左右とも空だ
22:06.570 22:09.280 里面什么都没有 左右都是空的
22:09.870 22:11.460 この紙以外はな
22:09.870 22:11.460 除了这张纸
22:14.970 22:17.140 ポケットから臭いが外に出た 
22:14.970 22:17.140 气味从口袋里被带到了外面
22:17.230 22:18.110 ひょっとしたら
22:17.230 22:18.110 难道说…
22:18.150 22:19.540 止せ おれだったら
22:18.150 22:19.540 住手 如果是我的话
22:19.550 22:21.780 その紙は広げたりしねえ
22:19.550 22:21.780 我是不会打开那张纸的…
22:50.190 22:52.550 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:52.550 22:54.870 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:54.870 22:57.630 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:57.630 22:59.110 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:59.110 23:01.470 I don’t need to try to explain I just hold on tight
23:01.470 23:03.990 And if it happens again I might move so slightly
23:03.990 23:05.670 To the arms and the lips the face
23:05.670 23:08.070 The human cannonball that I need to I want to
23:08.430 23:10.510 Come here and stand a little bit closer
23:10.670 23:12.990 Breathe in and get a bit higher
23:12.990 23:14.830 You’ll never know what hit you
23:14.830 23:17.070 When I get to you
23:17.350 23:21.070 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:21.070 23:24.590 But ooh I’d die to find out
23:25.990 23:30.230 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:30.230 23:33.910 But ooh I’m gotta find out
23:38.100 23:39.600 第 33 集   7月15日(周四) Part3
23:39.600 23:41.480 周四