JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第33集 7月15日(四) 其三

剧情介绍:   仗助打开在妈妈口袋里发现的纸,却从纸里冒出一位替身使者,折纸师和替身“英格玛”,英格玛能把任意东西变成纸,尤其是人发出恐惧信号之后。折纸师用康一的性命威胁仗助,仗助不慎中招,裕也决定救回康一和仗助。而另一边,替身“廉价把戏”附在露伴背上,只要有人看到露伴的后背,他就会丧命。
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第33集 7月15日(四) 其三
00:02.960 00:06.180 なにも入ってねー 左右とも空だ
00:02.960 00:06.180 里面什么都没有 左右都是空的
00:06.330 00:08.060 この紙以外はな
00:06.330 00:08.060 除了这张纸
00:10.460 00:12.700 ポケットから臭いが外に出た 
00:10.460 00:12.700 气味从口袋里被带到了外面
00:12.720 00:13.700 ひょっとしたら
00:12.720 00:13.700 难道说…
00:19.220 00:21.170 ただの白い「紙」だぜ
00:19.220 00:21.170 只是张白纸而已
00:27.170 00:27.950 何ッ
00:27.170 00:27.950 什么?
00:29.830 00:33.140 じょ…仗助ッ
00:29.830 00:33.140 仗…仗助!
00:33.420 00:35.670 7月15日(周四) 12时42分
00:42.940 00:45.100 あはは やっちゃいましたねっ
00:42.940 00:45.100 哈哈 你中招啦
00:45.200 00:48.040 あぶないなーっ 気をつけなくっちゃあねッ
00:45.200 00:48.040 真是太危险了 你要小心点啊
00:48.120 00:52.400 二階の床 火事で焼けてるって 言いましたよねェーッ
00:48.120 00:52.400 我可是说过了 二楼的地板被火烧过了啊
00:54.840 00:59.690 別にどうって事ないじゃあないか りっぱな背中じゃあ
00:54.840 00:59.690 也没什么奇怪的嘛 只是普通的后背…
01:03.230 01:07.150 お…終わりだよ わたしはもう 終わったんだ
01:03.230 01:07.150 完蛋了 我已经完了
01:08.340 01:09.480 何かわからないが 
01:08.340 01:09.480 虽然不知道理由
01:09.490 01:13.530 「他人」に見られたらもう「終わり」って恐怖だけがあるんだよーッ
01:09.490 01:13.530 但我心里有一种被别人看到后背就完蛋了的恐惧
01:13.630 01:14.250 おい
01:13.630 01:14.250 喂
01:14.500 01:16.790 わたしはもう終わりなんだよォーっ
01:14.500 01:16.790 我已经完蛋啦!
01:17.400 01:22.020 お…落ち着けよ  悪かったよ 好奇心をおさえられなくて つい
01:17.400 01:22.020 冷静点 对不起啦 我是实在控制不住好奇所以才…
01:24.750 01:25.670 何ィ
01:24.750 01:25.670 什么!
01:26.840 01:32.790 ス…「スタンド攻撃」だッ  背中に「スタンド」が憑いていたのか
01:26.840 01:32.790 是 是替身攻击! 他的后背上有替身吗?
01:33.050 01:36.290 憑いていたのなら 「ヘブンズ・ドアー」でこいつを読んでも
01:33.050 01:36.290 有替身附在上面的话 就算我用「天堂之门」去读…
01:36.320 01:38.500 なるほど 何も書いていないはずだ
01:36.320 01:38.500 原来如此 所以才什么都没有写吗
01:38.730 01:42.450 この設計士 すでに攻撃されてこの家に来たのだッ
01:38.730 01:42.450 这个设计师 是在被攻击了之后才来到我家的
01:42.600 01:44.410 この設計士 被害者だッ 
01:42.600 01:44.410 这个设计师是被害者
01:44.780 01:47.480 ぼくを攻撃する「敵スタンド」のために
01:44.780 01:47.480 被想攻击我的敌对替身使者当枪使了!
01:48.510 01:50.310 おんぶして
01:48.510 01:50.310 背背我
01:51.640 01:54.170 いるッ 「敵スタンド」がいるッ
01:51.640 01:54.170 它在 敌人的替身在这里
01:55.740 02:00.590 おんぶして ねっ  おんぶして 
01:55.740 02:00.590 背背我 喂 背背我
02:01.320 02:05.510 おんぶ おんぶして ねっ
02:01.320 02:05.510 背我…背背我 喂
03:23.300 03:28.980 本字幕由JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社★诸神字幕组联合制作 仅供试看学习之用 请于下载后24小时删除
03:29.480 03:33.020 7月15日(周四) 13时39分
03:31.240 03:35.580 杜王町の 家出人を含めた行方不明者のリストです
03:31.240 03:35.580 这是杜王镇上包含离家出走的人在内的失踪者名单
03:36.150 03:41.080 第33集  7月15日(周四) Part3
03:36.400 03:38.840 吉良が姿を消して以降ですから 
03:36.400 03:38.840 因为吉良把受害者的尸体都抹除了
03:38.870 03:40.530 それほど人数はいません
03:38.870 03:40.530 所以实际人数并没有那么多
03:41.360 03:44.110 片源: Rei   翻译: 白金咸鱼   日字: えんび 绣绣
03:41.720 03:47.000 その中に吉良の犠牲者がいるかもしれん というわけか
03:41.720 03:47.000 也就是说这些人里面可能会有吉良的受害者
03:44.150 03:47.020 校对: マキ クマ星の浮気羊   时轴: BF
03:47.020 03:50.030 后期: 白目   繁化: 白目   压制 :  疯烛惨年精神病
03:47.050 03:49.920 そいつはわからん だが可能性はある
03:47.050 03:49.920 这个不好说 但是有这种可能
03:50.190 03:53.760 重要なのは ヤツの動きを見逃さねぇことだ
03:50.190 03:53.760 重点是 不要放过他的行动
03:54.290 03:57.530 息を潜めてるヤツが ほんの少しでも動けば
03:54.290 03:57.530 只要埋伏起来的那个人有一点点行动
03:57.750 04:01.900 そこにはわずかでも変化が起こる 必ずな
03:57.750 04:01.900 就一定会产生微小但确实的变化
04:02.090 04:03.550 7月15日(周四) 12时55分
04:04.190 04:07.540 おんぶして ねっ おんぶして
04:04.190 04:07.540 背背我 喂 背背我
04:07.550 04:09.040 「ヘブンズ・ドアー」
04:07.550 04:09.040 「天堂之门」!
04:11.980 04:15.980 おんぶして ねっ おんぶして
04:11.980 04:15.980 背背我 喂 背背我
04:15.990 04:20.720 何イーッ  ま…まさかッ ぼくの背中に取り憑いたのかッ
04:15.990 04:20.720 什么? 竟然跑到我的后背上了?
04:20.830 04:24.480 設計士の背中を見たから ぼくに乗り移ったのかッ 
04:20.830 04:24.480 因为我看了设计师的后背 所以他就转移到我身上了么?
04:24.510 04:25.260 くそ
04:24.510 04:25.260 该死!
04:30.490 04:35.120 写真焼いて ねっ 写真焼いて
04:30.490 04:35.120 烧掉照片 喂 烧掉照片
04:35.230 04:36.470 「写真」だと
04:35.230 04:36.470 它说照片?
04:36.850 04:40.630 焼いて ねっ 写真焼き捨てて
04:36.850 04:40.630 烧掉照片 喂 烧掉照片然后扔了
04:40.650 04:41.930 何の事だッ
04:40.650 04:41.930 到底什么意思
04:42.930 04:44.370 ぼくの撮った「写真」
04:42.930 04:44.370 是指我照的照片
04:44.810 04:48.450 もしかしてあの中に 「吉良吉影」に迫る写真があって 
04:44.810 04:48.450 难道说 那些照片里面有可以找到吉良吉影的线索
04:48.510 04:50.600 それを消すのがおまえの目的か
04:48.510 04:50.600 你的目的把那些照片清除吗
04:51.000 04:55.750 いいから 全部焼いて ね 焼き捨てて ねっ
04:51.000 04:55.750 够了 全部都烧掉 喂 烧掉照片然后扔了 喂
04:55.760 04:56.900 やかましいぞッ
04:55.760 04:56.900 吵死了!
04:58.380 04:59.940 「ヘブンズ・ドアーッ」
04:58.380 04:59.940 「天堂之门」
04:59.990 05:04.330 どーれ おまえの正体を読んで 「命令」を描く込んでやれば
04:59.990 05:04.330 看好了 只要读出你的本体 然后改变命令的话…
05:05.300 05:09.390 痛ッ 何ィーッ
05:05.300 05:09.390 好疼! 什么?
05:09.400 05:13.670 ぼく 乙雅三が「矢」で背中を射抜かれて産まれたスタンド
05:09.400 05:13.670 我是乙雅三被箭射中后背诞生的替身
05:13.720 05:15.170 「チープ・トリック」
05:13.720 05:15.170 「廉价诡计」
05:15.190 05:19.650 でも今 ぼくの「本体」は岸辺露伴 おまえに移った
05:15.190 05:19.650 但是现在 我的本体已经变成你岸边露伴了
05:19.710 05:22.520 おまえが今のぼくの「本体」なのさ
05:19.710 05:22.520 你就是我现在的本体啦
05:23.470 05:27.740 わかる つまりおまえは自分に「スタンド攻撃」をしているんだよ
05:23.470 05:27.740 懂了吗? 也就是说你在对自己进行替身攻击呀
05:28.060 05:29.790 わかる ね
05:28.060 05:29.790 懂了吗 啊?
05:30.180 05:32.400 ぼくは「意志を持ったスタンド」 
05:30.180 05:32.400 我是拥有自我意识的替身
05:32.470 05:34.530 乙雅三はぼくを産んだけど
05:32.470 05:34.530 乙雅三虽然制造了我
05:34.600 05:38.040 ぼくを操作する「スタンド使い」にはなれなかった
05:34.600 05:38.040 但是他却无法成为能操纵我的替身使者
05:38.770 05:41.620 彼にはぼくの囁き声だけが聞こえて
05:38.770 05:41.620 他只能听到我的耳语
05:41.700 05:46.190 背中見しちゃあいけないって「恐怖」だけがあったんだね
05:41.700 05:46.190 感受到的只有不能被人看到后背的恐惧
05:46.380 05:49.390 わかる ね わかる
05:46.380 05:49.390 你明白么 喂 你明白么
05:51.780 05:56.060 わかる ね ぼくの能力は人に囁くだけ 
05:51.780 05:56.060 你明白么 喂 我的能力就只是对着人们耳语
05:56.090 05:58.760 ね わかったら写真焼こう
05:56.090 05:58.760 知道的话就快点把照片烧掉吧
05:58.770 06:00.580 貴様ッ 離れろ
05:58.770 06:00.580 你这混蛋 快放开我
06:04.400 06:07.620 くそッ こいつッ どうやったら離れるんだ
06:04.400 06:07.620 该死 这家伙要怎么样才能弄下来
06:07.920 06:10.920 簡単だよ 他人に見せればいいんだ
06:07.920 06:10.920 很简单 让别人看到你的后背就好了
06:10.990 06:13.460 人に「背中」を見せれば ねっ
06:10.990 06:13.460 只要让别人看了你的后背
06:13.620 06:16.090 ぼく 離れてそっちへ行く 
06:13.620 06:16.090 我就会离开你到那个人身上
06:16.110 06:17.670 見せるだけ
06:16.110 06:17.670 给他们看一下就好
06:19.650 06:23.760 こんにちはー 露伴先生ー  いつもマンガ読んでますよーっ
06:19.650 06:23.760 您好呀 露伴老师  我一直有看您的作品哦
06:23.810 06:26.990 今度 ハダカ描いてねーっ 女のハダカ
06:23.810 06:26.990 下次画点裸体吧 妹子的裸体
06:29.520 06:30.590 じゃあねー
06:29.520 06:30.590 拜拜啦
06:32.140 06:34.010 写真焼こう ね
06:32.140 06:34.010 烧了照片吧 喂
06:35.580 06:37.000 7月15日(周四) 12时47分
06:37.580 06:38.650 仗助ッ
06:37.580 06:38.650 仗助!
06:40.670 06:42.790 いや やられてねぇ 
06:40.670 06:42.790 没 没中招
06:42.980 06:44.750 や…野郎
06:42.980 06:44.750 这…这个混蛋
06:46.460 06:50.760 「クレイジー・ダイヤモンド」か  ま…話では聞いていたとおり 
06:46.460 06:50.760 「疯狂钻石」么 果然和听到的一样
06:50.820 06:54.740 銃の弾丸ぐらいじゃあどうってことないか
06:50.820 06:54.740 子弹程度的攻击没什么效果么
06:55.970 07:00.560 ゾッとしただろう かめよ東方仗助 下唇を
06:55.970 07:00.560 很害怕吧 快点咬吧 东方仗助 咬下嘴唇
07:02.810 07:04.200 かむか かめ
07:02.810 07:04.200 要咬么 快点咬吧
07:04.280 07:08.110 そうらかんで見せるんだ おまえの「サイン」を
07:04.280 07:08.110 快咬一下看看 让我见识一下你的信号
07:08.310 07:10.130 これがヤツの「スタンド」かッ
07:08.310 07:10.130 这就是他的替身吗?
07:10.190 07:13.950 「写真のおやじ」みてーにチンケな「スタンド」だなーッ コラァッ
07:10.190 07:13.950 像照片老头一样 真是够卑鄙的
07:14.380 07:16.790 チッ まだかまないのか 
07:14.380 07:16.790 切 还不咬么
07:16.940 07:19.690 怒ることで恐怖をゴマかしやがったな
07:16.940 07:19.690 通过愤怒将恐惧压下去了
07:19.960 07:23.220 しょうがない 姿を現すとするか
07:19.960 07:23.220 没办法 我还是露面吧
07:26.560 07:29.160 いい度胸だ 野郎ッ
07:26.560 07:29.160 胆子很大嘛 混蛋
07:29.760 07:32.940 これだよ この不気味さだよ
07:29.760 07:32.940 就是这个 就是这种诡异的感觉
07:33.170 07:36.610 今まで隠れていたのに なぜ急に出てくるんだ
07:33.170 07:36.610 之前他一直都藏着 为什么突然跑出来了
07:36.710 07:41.030 ワザと現れたんだ ワザと攻撃させるために現れたんだ
07:36.710 07:41.030 他是故意出现的 为了让我们攻击而故意出现的
07:41.410 07:44.750 やばい そいつはやばいぜ仗助ッ
07:41.410 07:44.750 不妙 那家伙实在是太不妙了仗助!
07:45.900 07:49.820 確かにボクの「スタンド」は チンケな能力かもな
07:45.900 07:49.820 确实 我的替身能力可能是很卑鄙
07:49.980 07:52.680 しかしあえて能力の説明をすると
07:49.980 07:52.680 但是要我说我自己的替身能力
07:52.710 07:58.560 いろんな物をこうやって 「紙」にしてファイルしておく能力はバツグンなんだ
07:52.710 07:58.560 可以把各种东西像这样封进纸里的能力可是很厉害的
08:03.620 08:06.490 そして この紙が「広瀬康一」さ
08:03.620 08:06.490 而这张纸就是广濑康一了
08:06.510 08:09.720 てめー 「康一」をそこに持っていたのか
08:06.510 08:09.720 你这家伙 把康一弄到那里面去了吗
08:09.820 08:11.240 康一の「臭い」だ 
08:09.820 08:11.240 是康一的味道
08:11.510 08:15.930 ヤツが持っていたのは康一の品物ではなく  康一だったのだー
08:11.510 08:15.930 那家伙身上带着的不是康一的东西 而是康一本人!
08:16.140 08:17.620 もちろん生きている
08:16.140 08:17.620 当然 他还活着
08:17.890 08:24.140 ぼくの「スタンド」はチンケな能力だからねえー  人を殺すパワーや能力はない
08:17.890 08:24.140 因为我的替身能力很卑鄙 没有能够杀人的力量或能力
08:24.440 08:29.070 もっとも 今のように誰かがやぶいてしまえば 別だがね
08:24.440 08:29.070 不过 如果有人像这样把这张纸撕掉 那就不一样了
08:29.400 08:32.610 ブチのめすだけでよぉーッ 許してやっから
08:29.400 08:32.610 只要让我揍你一顿我就原谅你
08:32.680 08:35.010 てめー康一をここに戻しな
08:32.680 08:35.010 快点把康一还回来
08:35.270 08:38.660 取ってみなよ 取れるものならね
08:35.270 08:38.660 你来抢下试试啊 如果办得到的话
08:40.460 08:41.420 ドラァ
08:40.460 08:41.420 嘟啦!
08:47.890 08:48.510 康一ッ 
08:47.890 08:48.510 康一!
08:49.360 08:52.280 「ぼくのスタンドはチンケな能力だからね」
08:49.360 08:52.280 因为我的替身能力很卑鄙
08:52.340 08:55.010 「人を殺すパワーや能力はない」
08:52.340 08:55.010 没有能够杀人的力量或能力
08:55.050 08:57.820 「誰かがやぶってしまえば別だがね」
08:55.050 08:57.820 如果有人把这张纸撕掉 那就不一样了
08:58.050 09:01.960 それがワナだ おれだったらその「紙」は追わない
08:58.050 09:01.960 那是陷阱 如果是我的话就不会去追那张纸
09:02.010 09:03.990 仗助 無視するんだ
09:02.010 09:03.990 仗助 无视他啊
09:08.050 09:10.740 かんだな ついにかんだな
09:08.050 09:10.740 你咬了 你终于咬了!
09:11.260 09:15.640 この瞬間を「エニグマ」は待っていたんだ 東方仗助
09:11.260 09:15.640 「英格玛」一直在等着这个瞬间 东方仗助
09:15.790 09:19.790 おまえが「唇をかむ」この瞬間をなあー
09:15.790 09:19.790 等着你咬下嘴唇的这个瞬间啊!
09:22.110 09:24.560 ドラララララララララ
09:22.110 09:22.260 嘟
09:22.260 09:22.420 啦
09:22.420 09:22.570 啦
09:22.570 09:22.730 啦
09:22.730 09:22.880 啦
09:22.880 09:23.040 啦
09:23.040 09:23.190 啦
09:23.190 09:23.350 啦
09:23.350 09:23.500 啦
09:23.500 09:23.650 啦
09:23.650 09:23.800 啦
09:23.800 09:23.950 啦
09:23.950 09:24.110 啦
09:24.110 09:24.260 啦
09:24.260 09:24.410 啦
09:24.410 09:24.560 啦
09:31.800 09:33.540 野郎ー てめえッ
09:31.800 09:33.540 你这混蛋!可恶
09:33.690 09:36.220 おまえは「恐怖のサイン」を出した
09:33.690 09:36.220 你发出了恐惧的信号
09:37.840 09:43.120 恐怖した者はどうあがこうが 「エニグマ」の前には無力なんだよ
09:37.840 09:43.120 恐惧的人无论怎样挣扎 在「英格玛」的面前都是无力的
09:50.640 09:54.220 仗助にはわりぃが協力しなくてよかった
09:50.640 09:54.220 虽然对不起仗助 但是万幸我没有帮助他
09:54.260 09:57.430 もし協力してたら 仗助よりも先に
09:54.260 09:57.430 如果我帮了他的话 他一定会在干掉仗助之前
09:57.540 10:00.850 ヤツは「臭い」のわかるこのおれを始末しただろう
09:57.540 10:00.850 先干掉能够分辨出他味道的我吧
10:03.360 10:05.690 この世のどんなパワーだろうが
10:03.360 10:05.690 现在你了解了吧 这个世界上的任何力量
10:05.750 10:09.860 「エニグマ」を止める事はできないという事がわかったかね
10:05.750 10:09.860 都是无法阻止「英格玛」的
10:14.480 10:16.630 な…何だと
10:14.480 10:16.630 什 什么?
10:17.210 10:21.360 あの鉄棒を直している その力で出ようとしている
10:17.210 10:21.360 把那根铁棒修好了 用那个力量出来了吗
10:22.740 10:28.100 そこの「紙」はよおー  たぶん「康一」が捕らわれている「紙」じゃあねえ
10:22.740 10:28.100 那张纸 大概不是封着康一的纸
10:28.530 10:33.920 名前だけ「広瀬康一」と書いた ただのオトリだって事は分かっていたさ
10:28.530 10:33.920 我知道那只是一张写着广濑康一的名字的诱饵
10:34.100 10:38.050 なぜなら おめーは康一を人質にとってるからこそ
10:34.100 10:38.050 因为你是在将康一变成人质之后
10:38.050 10:41.130 安心しておれの前に正体をさらけ出せたし
10:38.050 10:41.130 才放心地出现在我面前的
10:41.280 10:44.690 生きてるからこそ このおれにおどしをかけられるんだ
10:41.280 10:44.690 因为他还活着你才敢来威胁我
10:45.120 10:50.880 「その紙はワナだ」 それはわかっていたんだ  そうなんだよなあー
10:45.120 10:50.880 那张纸是陷阱 这我知道 没错吧
10:52.070 10:57.050 しかしよォー それでもなぜおれがその「紙」を助けようとしたのか
10:52.070 10:57.050 但是 为什么我还会去救那张纸呢
10:57.180 11:00.590 ひょっとしたら康一かもしれないと思ったら
10:57.180 11:00.590 因为我觉得康一如果在那里面
11:00.640 11:05.530 万が一でも 康一だっつー可能性が1%でもあるのなら
11:00.640 11:05.530 哪怕只是万一 哪怕只有百分之一的可能 是康一
11:06.190 11:09.400 助けに行かねえわけにはいかねえだろう
11:06.190 11:09.400 那我就必须要去救啊!
11:11.320 11:13.780 「エニグマ」 おめーの勝ちだぜ
11:11.320 11:13.780 「英格玛」 是你赢了
11:14.340 11:18.260 「クレイジー・ダイヤモンド」のパワーもここが限界のようだ
11:14.340 11:18.260 「疯狂钻石」的力量也到此为止了
11:18.300 11:21.220 だが 一つだけ忠告しておくぜ
11:18.300 11:21.220 但是 我给你一个忠告
11:21.390 11:25.840 おれを「紙」にしたなら すぐに破いちまって始末する事だ
11:21.390 11:25.840 把我变成纸之后 要立刻撕了处理掉
11:25.920 11:31.160 もしこっから復活する事があるならよォー  てめーを殺すぜーッ
11:25.920 11:31.160 如果我还能复活的话 我一定会杀了你!
11:40.100 11:42.680 で…でかい口たたきやがって
11:40.100 11:42.680 说…说这些大话
11:43.090 11:45.790 ぜんぜんたいした事ないヤツだったぜ
11:43.090 11:45.790 其实你这家伙根本没什么了不起的
11:54.450 11:56.090 噴上裕也か 
11:54.450 11:56.090 喷上裕也么
11:56.800 12:01.160 仗助に協力しなかったのは 「賢い行い」だったな
11:56.800 12:01.160 没有帮助仗助 是很聪明的举动
12:01.360 12:04.360 おまえなんか簡単に始末できたんだぜ
12:01.360 12:04.360 你的话我也能轻松干掉的
12:04.620 12:08.630 おまえの「恐怖のサイン」は 「アゴを指でイジる」事さ
12:04.620 12:08.630 你恐惧的信号就是用手捏下巴
12:10.230 12:15.070 が 「写真のおやじ」にも おまえを始末しろとは言われてないし
12:10.230 12:15.070 不过 照片的大叔也没说让我干掉你
12:15.220 12:19.570 命拾いしたな それが「賢い行い」さ
12:15.220 12:19.570 你捡了一条命啊 你的举动很聪明
12:27.260 12:29.340 いいことを教えようか
12:27.260 12:29.340 告诉你一件好事吧
12:29.480 12:35.150 この紙 実は 開ければ誰だろうと中身は出せるんだぜ
12:29.480 12:35.150 其实无论是谁 只要打开这张纸都能将里面的东西放出来
12:35.410 12:40.600 とても簡単なことだが 恐怖した人間にはとても難しい
12:35.410 12:40.600 虽然是非常简单的事 但对于恐惧的人来说是很困难的
12:46.010 12:48.120 杜王グランドホテルへ
12:46.010 12:48.120 去杜王大酒店
12:48.700 12:53.560 よーし 広瀬康一と東方仗助を始末したぞ 
12:48.700 12:53.560 很好 广濑康一和东方仗助都已经干掉了
12:53.660 12:56.790 今頃は岸辺露伴のやつめも
12:53.660 12:56.790 这时候岸边露伴那小子应该也已经完蛋了
12:58.630 13:01.630 7月15日(周四) 14时21分
12:59.750 13:03.450 どれだ 吉良吉影に関係してる写真
12:59.750 13:03.450 哪一张 和吉良吉影有关的照片
13:03.910 13:06.680 写真の親父が消そうとしてる写真は
13:03.910 13:06.680 照片老头想要抹除的照片是哪一张!
13:06.690 13:09.100 焼いて ね 焼こう
13:06.690 13:09.100 烧掉吧 喂 烧了吧
13:09.310 13:12.900 無理だ この段階では手がかりがなさすぎる
13:09.310 13:12.900 没办法 现在的阶段线索还是太少了
13:13.040 13:15.240 だから写真焼こう ね
13:13.040 13:15.240 所以把照片烧了吧 喂
13:15.280 13:16.950 やかましい 黙れ
13:15.280 13:16.950 吵死了 给我闭嘴
13:17.440 13:22.490 クソ 知らせなくては こいつのことを誰かに知らせなくては
13:17.440 13:22.490 该死 必须告诉谁 必须把这家伙的事情告诉谁
13:25.490 13:28.920 [替身名]
13:25.990 13:28.920 破坏力
13:25.990 13:28.920 成长性
13:25.990 13:28.920 精密度
13:25.990 13:28.920 持久力
13:25.990 13:28.920 射程距离
13:25.990 13:28.920 速度
13:26.240 13:28.920 「英格玛」
13:26.280 13:28.950 「英格玛」:Enigma,1990成立于德国,以米夏埃尔·克雷楚创立的音乐工作室为核心的音乐品牌。 用现代电子乐来表现神秘主义是其主要风格, 最有名的是1996年亚特兰大奥运会的开幕曲《Return to Innocence》
13:26.870 13:28.920 [替身使者]
13:27.580 13:28.920 宫本辉之辅
13:28.950 13:31.870 7月15日(周四) 13时20分
13:30.700 13:33.110 杜王グランドホテルでしたね
13:30.700 13:33.110 杜王大酒店对吧
13:33.110 13:34.840 ああ そうだ
13:33.110 13:34.840 啊啊 是啊
13:34.840 13:36.040 お泊りですか
13:34.840 13:36.040 您要住宿么?
13:36.150 13:39.670 いや あそこにはいろいろいるからなー 
13:36.150 13:39.670 不 只是那里有很多人而已
13:39.890 13:41.600 いろいろとね
13:39.890 13:41.600 很多人
13:41.610 13:44.880 いいや 杜王グランドホテルには行かせない
13:41.610 13:44.880 不 你别想去酒店了
13:46.350 13:49.460 仗助の野郎 気取りやがって
13:46.350 13:49.460 仗助那混蛋 装什么啊
13:51.750 13:55.220 これがもし 紙にされたのがもし 
13:51.750 13:55.220 如果这个 如果被装进纸的
13:55.500 14:02.240 バカだけどよー  俺をいつも元気づけてくれるあの女どもだったらと思うと
13:55.500 14:02.240 是一直给我打气的那些傻女孩 一想到这个
14:02.640 14:05.830 あの女どもの誰かだったらと思うと
14:02.640 14:05.830 一想到如果是那些女孩中的谁的话
14:06.580 14:08.970 てめー 俺だってそうしたぜ
14:06.580 14:08.970 你这个混蛋 我也会那样做的!
14:09.410 14:12.680 てめーや吉良吉影をこの町で生かしておくのは
14:09.410 14:12.680 让你和吉良吉影活在这个小镇上
14:12.690 14:14.190 カッコ悪いことだぜ
14:12.690 14:14.190 那实在是太丑恶的事情了
14:14.340 14:15.980 よこせ 康一を
14:14.340 14:15.980 把康一交出来!
14:16.030 14:20.150 お前が今やっていることは「賢い行い」ではない
14:16.030 14:20.150 你刚才做的事情实在是太不聪明了
14:20.750 14:23.860 お前 このぼくと戦うって言うんだな
14:20.750 14:23.860 你是想要和我战斗对吧
14:24.520 14:27.810 吉良の親父を敵に回すって言うんだな 
14:24.520 14:27.810 想和吉良的老爹为敌是吧
14:28.100 14:29.330 いいだろう
14:28.100 14:29.330 很好
14:29.820 14:33.260 63 64 65キロ
14:29.820 14:33.260 六十三 六十四 六十五公里…
14:33.440 14:34.580 パワーはないが 
14:33.440 14:34.580 虽然没什么力量
14:34.730 14:39.360 この噴上裕也の「ハイウェイ・スター」 追跡は決してやめないぜ
14:34.730 14:39.360 但是我喷上裕也的「高速之星」 是绝对不会停止追击的!
14:45.790 14:50.850 タクシーが 止まったぞ まだホテルについていないのに
14:45.790 14:50.850 出租车停下了? 明明还没有到酒店
14:52.130 14:55.410 まだ誰もタクシーから降りていない
14:52.130 14:55.410 没有人从车上下来
14:56.290 15:00.010 やつの臭いは 車からプンプン匂ってくる
14:56.290 15:00.010 那家伙的味道 从车上一直传过来
15:00.020 15:04.120 しかし 奴はどこだ どこに隠れてやがる
15:00.020 15:04.120 但是 他到底在哪里 他躲哪里去了
15:05.890 15:09.110 この紙の臭いは 間違いない 
15:05.890 15:09.110 这张纸的味道是 没错
15:09.300 15:12.410 この紙は康一と仗助の臭いがする
15:09.300 15:12.410 这张纸上有康一和仗助的味道
15:13.020 15:15.780 待て「ハイウェイ・スター」 まだドアを開けるな
15:13.020 15:15.780 等一下 「高速之星」 还不能开门
15:16.150 15:19.920 野郎ナメやがって またワナってわけか 
15:16.150 15:19.920 那混蛋真是瞧不起人 又是陷阱么
15:20.060 15:22.550 誘ってるっつーわけか
15:20.060 15:22.550 是在引诱我么?
15:22.640 15:27.130 いいだろう 受けて立つぜ やるっつったんだからよ
15:22.640 15:27.130 好啊 那我就接受挑战 要来就来吧!
15:27.290 15:29.880 やつの狙いは俺の恐怖心だ 
15:27.290 15:29.880 他的目标是我的恐惧
15:30.100 15:32.860 どうやってビビらせるつもりなのか 
15:30.100 15:32.860 他想要用什么方法让我感到恐惧
15:33.610 15:35.320 それを見つけるんだ
15:33.610 15:35.320 这就是我要找的
15:36.530 15:40.520 なんだ なんだ ドアに挟まってるこの紙は
15:36.530 15:40.520 什么 什么? 夹在门上的这张纸是什么?
15:43.950 15:46.550 なめやがって この臭いは 
15:43.950 15:46.550 他在小瞧我 这味道
15:46.740 15:49.180 この紙がワナだな  分かったぞ 
15:46.740 15:49.180 这张纸就是陷阱 我知道了
15:49.200 15:50.450 どんなワナか
15:49.200 15:50.450 这是什么陷阱呢…
15:51.080 15:53.240 ドアを開けるぞ 「ハイウェイ・スター」
15:51.080 15:53.240 要把门打开了 「高速之星」
16:00.380 16:03.190 炎まで紙にできるとはなあ 
16:00.380 16:03.190 连火焰都能封进纸里面么
16:03.440 16:05.470 だがワナは見破ったぞ
16:03.440 16:05.470 但是这下我知道陷阱是什么了
16:05.720 16:09.250 仗助 康一 助け出してやっからよ
16:05.720 16:09.250 仗助 康一 我会把你们救出来的
16:09.950 16:15.310 しかし 仗助と康一のほかに何か別の臭いもするぞ
16:09.950 16:15.310 但是 除了仗助和康一之外 还有别的什么东西的气味
16:16.960 16:19.940 こいつもうっかり開けるのはヤバそうだ
16:16.960 16:19.940 贸然打开这个看来会很危险
16:22.080 16:25.860 なんだ 嗅いだことのない臭いが動いている
16:22.080 16:25.860 什么 虽然只有一点
16:25.930 16:28.590 かすかだが 紙の中で動…
16:25.930 16:28.590 但是纸里面有我没有闻过的气味
16:31.080 16:32.020 何っ
16:31.080 16:32.020 什么?
16:32.430 16:34.330 あぶねー 「ハイウェイ・スター」!
16:32.430 16:34.330 危险 「高速之星」!
16:36.050 16:37.840 なんだこの液体は
16:36.050 16:37.840 什么啊 这些液体
16:38.490 16:40.940 な 何かの化学薬品か 
16:38.490 16:40.940 是什么化学药品么?
16:41.500 16:43.380 クソッ 次から次へと
16:41.500 16:43.380 该死 没完没了的
16:44.740 16:48.300 ま 待て 中から鉄の臭いがする
16:44.740 16:48.300 等一下 这里面有铁的味道
16:49.300 16:53.520 お 落ち着け ヤツの狙いは俺の恐怖心だ
16:49.300 16:53.520 冷静点 他的目标是我的恐惧
16:53.820 16:56.590 俺をビビらせたらヤツの勝ちだ 
16:53.820 16:56.590 如果我害怕了 那他就赢了
16:56.750 16:59.650 鉄 なんだ 機械か
16:56.750 16:59.650 铁 什么… 机械么?
17:02.440 17:05.270 チクショウ 開けるしかねーぜ
17:02.440 17:05.270 该死 只能打开了!
17:06.150 17:08.460 仗助 康一
17:06.150 17:08.460 仗助! 康一!
17:10.670 17:14.770 で 電流だ 電気をも紙の中に
17:10.670 17:14.770 是电流! 连电都能封进纸里面…
17:14.780 17:20.450 この紙の中から匂っていた機械の臭いという…の…は
17:14.780 17:20.450 从这张纸里面闻到的 机械的味道是…
17:26.470 17:29.200 シュ シュレッダーだ
17:26.470 17:29.200 是碎纸机!
17:37.320 17:41.130 切れない 仗助と康一が取り込まれる クソ 
17:37.320 17:41.130 关不上 仗助和康一要被关进去了 该死的
17:41.320 17:42.750 「ハイウェイ・スター」
17:41.320 17:42.750 「高速之星」!
17:45.990 17:51.950 だ ダメだ 「ハイウェイ・スター」のパワーでは ぶっ壊して止めることはできねー
17:45.990 17:51.950 不 不行了 「高速之星」的力量不足以把它打坏让它停下
17:56.640 17:59.580 仗助 康一
17:56.640 17:59.580 仗助! 康一!
17:59.610 18:02.410 ついに触ったな 噴上裕也
17:59.610 18:02.410 还是碰了 喷上裕也
18:02.600 18:06.970 顎に触って怖がって カッコ悪いぜ その姿
18:02.600 18:06.970 捏着下巴瑟瑟发抖 你那样子真是太丢人了
18:10.810 18:15.980 お前をビビらせるなんてすごく簡単なんだよ 噴上裕也
18:10.810 18:15.980 让你害怕真是太容易了 喷上裕也
18:16.100 18:20.020 「エニグマ」が紙にできない者なんて誰もいない
18:16.100 18:20.020 无法被「英格玛」变成纸的人是不存在于这个世界上的
18:20.430 18:22.780 誰だろうと簡単にな
18:20.430 18:22.780 无论是谁都是很容易的!
18:23.320 18:26.020 簡単 だからこそいいんだぜ
18:23.320 18:26.020 简单? 那正好
18:26.560 18:32.030 瞬間的に紙にしてくれるからこそ いいんだぜ
18:26.560 18:32.030 正因为你能瞬间把我变成纸 那才是再好不过了!
18:33.340 18:36.720 俺の負けだ マジでビビったよ
18:33.340 18:36.720 是我输了 真是吓死我了
18:36.750 18:39.470 だが 喜んで敗北するよ
18:36.750 18:39.470 但是 我会很高兴地迎接失败
18:39.600 18:44.700 ぺらっぺらの紙になったんで シュレッダーの中に手を突っ込められたからな
18:39.600 18:44.700 变成薄薄的纸之后 我才能把手伸进碎纸机啦
18:45.440 18:49.340 何引っ張り出してんだ その紙を広げるな 貴様
18:45.440 18:49.340 你拽什么! 不要把那张纸打开啊混蛋!
18:49.350 18:49.960 ドラァ!
18:49.350 18:50.460 嘟啦!
18:53.090 18:57.760 俺は 喜んで紙になるぜ
18:53.090 18:57.760 我会很高兴地变成纸的
19:03.150 19:10.540 噴上裕也 おめー なんか ちょっぴりかっこいいんじゃあねぇかよ
19:03.150 19:10.540 喷上裕也 你这家伙 怎么说 还真有点帅气啊
19:10.630 19:13.800 東方仗助 広瀬康一
19:10.630 19:13.800 东方仗助 广濑康一
19:17.200 19:21.090 よ 寄るな 仗助 この紙を見ろ
19:17.200 19:21.090 别…别过来 东方仗助 你看这张纸
19:21.860 19:26.630 や 破くぞ この紙の中には噴上裕也がいる
19:21.860 19:26.630 我要撕了哦 喷上裕也可是在这张纸里面…
19:28.980 19:32.740 「ACT3 3FREEZE」!
19:28.980 19:32.740 「Act.3」 3 Freeze
19:33.380 19:34.450 重い
19:33.380 19:34.450 好重
19:35.570 19:40.510 何だっけな お前に対して思い出すことがあったんだ
19:35.570 19:40.510 什么来着 我记得我和你说过什么东西来着
19:40.640 19:45.310 そうだ 思い出した  おれ お前を殺すって言ったよな
19:40.640 19:45.310 对了 我想起来了 我说过我要杀了你啊
19:45.710 19:48.360 そうそう確かに言ったぜ
19:45.710 19:48.360 对对 确实这么说过
19:50.470 19:55.940 おれ お前のようなタイプは「ぜってーゆるさねえ」って言ったよな
19:50.470 19:55.940 我说过 我绝对饶不了你这种人
19:55.960 20:01.240 人質取ってよ 人の精神に脅しかけてくる野郎はよ
19:55.960 20:01.240 抓了人质 然后拿来威胁别人的家伙
20:01.260 20:03.390 ちょ ちょっと待ってくれ
20:01.260 20:03.390 等 等一下
20:03.390 20:07.390 ぼくは他人が怖がるのを観察するのが好きなだけだったんだ
20:03.390 20:07.390 我只是喜欢观察别人恐惧的样子
20:07.540 20:11.190 「スタンド」を身につけたばかりなんで つい図に乗ってしまったんだ
20:07.540 20:11.190 我刚得到替身能力 所以就有点得意忘形了
20:11.560 20:14.300 は 反省するよ 悪かったと思ってるんだよ
20:11.560 20:14.300 我会反省的 我真的觉得很抱歉的
20:14.340 20:17.030 おめーを見てて一つ気づいたことがある
20:14.340 20:17.030 看着你 我发现了一件事
20:19.280 20:23.870 お前よ 怖がる時片目瞑る癖があるだろう 
20:19.280 20:23.870 你这家伙 习惯害怕的时候闭上一只眼睛吧
20:23.940 20:26.180 それ癖だよな
20:23.940 20:26.180 对吧 这是你的习惯吧
20:27.510 20:32.700 だが もっと怖い時は両目を瞑る
20:27.510 20:32.700 但是 更害怕的时候会闭上两只眼睛
20:37.290 20:41.170 ドララララララララララアッ
20:37.290 20:37.440 嘟
20:37.440 20:37.600 啦
20:37.600 20:37.750 啦
20:37.750 20:37.910 啦
20:37.910 20:38.060 啦
20:38.060 20:38.220 啦
20:38.220 20:38.370 啦
20:38.370 20:38.530 啦
20:38.530 20:38.680 啦
20:38.680 20:38.840 啦
20:38.840 20:38.990 啦
20:38.990 20:39.150 啦
20:39.150 20:39.300 啦
20:39.300 20:39.460 啦
20:39.460 20:39.610 啦
20:39.610 20:39.770 啦
20:39.770 20:39.920 啦
20:39.920 20:40.080 啦
20:40.080 20:40.230 啦
20:40.230 20:40.390 啦
20:40.390 20:40.540 啦
20:40.540 20:40.700 啦
20:40.700 20:40.850 啦
20:40.850 20:41.010 啦
20:41.010 20:41.170 啦
20:44.490 20:48.390 観察するのが好き じゃあしてろよな 
20:44.490 20:48.390 喜欢观察? 那就去观察吧
20:48.490 20:52.040 黙っておとなしく観察だけをよ
20:48.490 20:52.040 闭上嘴单纯地去观察吧
20:53.250 20:56.130 本に…
20:53.250 20:56.130 变成… 书了…
20:56.560 21:01.500 「エニグマ」の少年 宮本輝之輔 本になったので再起不能
20:56.560 21:01.500 「英格玛」的少年 宫本辉之辅 变成了书 再起不能
21:01.850 21:04.470 本の内容は仗助は読んでいないが 
21:01.850 21:04.470 仗助没有读过书本的内容
21:04.520 21:06.670 杜王町立図書館に寄付
21:04.520 21:06.670 不过还是把它送去杜王镇图书馆了
21:06.810 21:10.090 「エニグマ」のタイトルを館員に言うと持って来てくれる 
21:06.810 21:10.090 只要对图书馆员说出ENIGMA的书名 他就会帮你找出来
21:10.180 21:11.570 貸出禁止
21:10.180 21:11.570 书本不得外借
21:11.710 21:16.010 この本を読んでいるとき たまーに声が聞こえるような気がする
21:11.710 21:16.010 在读这本书的时候 偶尔会听见奇怪的声音
21:16.570 21:18.690 さてと これで終わり
21:16.570 21:18.690 那么 这样就搞定了…
21:19.480 21:21.840 つーわけでもねーんだろうな
21:19.480 21:21.840 也不会这么简单啊
21:22.440 21:27.390 もしかしてぼくたちが 吉良吉影に近づいてるってことでもあるかも
21:22.440 21:27.390 说不定 我们已经接近吉良吉影了
21:28.060 21:30.740 何もわかってねーけどな
21:28.060 21:30.740 虽然我们什么都不知道啊
21:32.880 21:37.180 おのれ しぶとい奴らめ
21:32.880 21:37.180 混蛋 你们这帮打不死的
21:37.940 21:40.570 7月15日(周四) 16时10分
21:42.050 21:47.940 助けなんか呼んでも無駄だよ さっさと写真 燃やそ ね
21:42.050 21:47.940 求救也是没用的 快点把照片烧掉吧 喂
21:51.030 21:54.200 7月15日(周四) 16时30分
21:53.280 21:55.470 それじゃあ ちょいと出かけてくるぜ
21:53.280 21:55.470 那么 我稍微出去一下
21:55.840 21:57.310 どこへ行くんじゃ
21:55.840 21:57.310 你要去哪里?
21:57.800 22:03.070 やつの動きにいち早く気づくために リストの行方不明者の周辺を探る
21:57.800 22:03.070 为了尽早找到那家伙的踪迹 我要去名单上的失踪者家附近调查
22:03.520 22:07.150 人間は 持って生まれたサガからは逃れられない
22:03.520 22:07.150 人类的天性是无法改变的
22:08.680 22:10.630 必ず奴は動く
22:08.680 22:10.630 他一定会有行动的
22:12.930 22:15.640 7月15日(周四) 16时52分
22:17.300 22:18.370 撮るんだ 
22:17.300 22:18.370 一定要拍到
22:19.060 22:23.330 パパがパパでない証拠を 絶対に
22:19.060 22:23.330 一定要拍到爸爸不是爸爸的证据!
22:50.190 22:52.550 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:52.550 22:54.870 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:54.870 22:57.630 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:57.630 22:59.110 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:59.110 23:01.470 I don’t need to try to explain I just hold on tight
23:01.470 23:03.990 And if it happens again I might move so slightly
23:03.990 23:05.670 To the arms and the lips the face
23:05.670 23:08.070 The human cannonball that I need to I want to
23:08.430 23:10.510 Come here and stand a little bit closer
23:10.670 23:12.990 Breathe in and get a bit higher
23:12.990 23:14.830 You’ll never know what hit you
23:14.830 23:17.070 When I get to you
23:17.350 23:21.070 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:21.070 23:24.590 But ooh I’d die to find out
23:25.990 23:30.230 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:30.230 23:33.910 But ooh I’m gotta find out
23:37.890 23:39.600 第 34 集   7月15日(周四) Part4
23:39.600 23:41.440 周四