JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第39集 再会了 杜王町 - 黄金精神

剧情介绍:   吉良身负重伤,仗助一行全员到齐。救护车和救护人员前来,眼看无路可逃,吉影准备将“阵亡状态”附身女医生,回到一小时之前。早人察觉了吉良的诡计,康一和承太郎准备联手将吉影制服,不料夺走吉良吉影生命的竟是救护车……
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第39集 再会了 杜王町 - 黄金精神
00:00.650 00:06.150 今 ここにある正義の「心」に比べればちっぽけな力なんだッ
00:00.650 00:06.150 和此时此刻在这里的正义之心相比 都是微不足道的力量!
00:06.640 00:12.900 確実にここにある 今確かにここにある 「心」に比べればな
00:06.640 00:12.900 和在这里的 确实存在于这里的正义之心相比的话
00:20.370 00:25.400 ゆ… 「夢」だ  これは 「夢」だ
00:20.370 00:25.400 这…这是梦 这是在做梦
00:25.510 00:31.660 このわたしが追いつめられてしまうなんて  きっと これは「夢」なんだ
00:25.510 00:31.660 我竟然会被逼到绝境 这一定是在做梦
00:31.790 00:34.370 もうおまえにはどこにもよォー
00:31.790 00:34.370 看来无论哪里
00:34.770 00:37.280 逃げ道はないようだなぁー
00:34.770 00:37.280 都已经没有你的可逃之路了
00:37.460 00:38.850 もうおしまいだ
00:37.460 00:38.850 都结束了
00:39.420 00:42.350 じょ… 仗助くんのあの負傷
00:39.420 00:42.350 仗…仗助也一身的伤
00:42.490 00:46.680 ぼくらが待ってる間 すでに闘いは始まっていた
00:42.490 00:46.680 在我们等人的这段时间  战斗已经开始了吗
00:44.190 00:48.280 Rei
00:44.190 00:48.280 片源
00:46.750 00:47.940 という事は
00:46.750 00:47.940 也就是说…
00:48.010 00:50.540 こいつが 「吉良吉影」
00:48.010 00:50.540 这家伙就是 吉良吉影!
00:52.090 00:56.470 白金咸鱼
00:52.090 00:56.470 翻译
00:52.160 00:57.130 あそこにケガ人がいます  救急車をここにッ  担架を運んでくださいッ
00:52.160 00:57.130 那边有伤者 将救护车开过来 请把担架搬过来
00:52.570 00:55.480 下がって ガス漏れ爆発の危険がありますので
00:52.570 00:55.480 请大家退后 还有可能因为煤气泄漏而发生爆炸
00:55.640 00:57.570 危ないっスから下がってください
00:55.640 00:57.570 非常危险 大家赶紧退
00:57.170 00:59.580 大丈夫ですか  聞こえますか 
00:57.170 00:59.580 你还好么 能听见我说话么?
00:57.920 00:59.440 いいから下がってッ
00:57.920 00:59.440 总之赶紧退后
00:58.390 01:02.520 えんび 绣绣
00:58.390 01:02.520 日字
00:59.610 01:02.710 今救急車が来ますッ  もう大丈夫ですからね
00:59.610 01:02.710 救护车正在过来 已经没事了
01:04.110 01:06.560 その人を「キラ」に近づけちゃあだめだァーッ
01:04.110 01:06.560 不能让那个人接近吉良!
01:06.440 01:10.360 マキ クマ星の浮気羊
01:06.440 01:10.360 校对
01:06.560 01:10.730 すぐに病院で手当てしてもらえますからね しっかりしてください
01:06.560 01:10.730 我们马上就送你去医院接受治疗 请振作些
01:11.070 01:14.200 BF
01:11.070 01:14.200 时轴
01:11.070 01:14.200 白目
01:11.070 01:14.200 后期
01:12.290 01:13.960 大丈夫 しっかり
01:12.290 01:13.960 没问题的 振作点
01:15.310 01:16.700 た…たいへんだ
01:15.310 01:16.700 糟…糟糕了!
01:17.070 01:21.330 繁化
01:17.070 01:21.330 红叶
01:18.400 01:21.940 あの女の人が 「爆弾」に変えられてしまったぞッ
01:18.400 01:21.940 那个女人被变成炸弹了!
01:25.600 01:27.350 この指 見えますか
01:25.600 01:27.350 能看到我这根手指么
01:27.550 01:30.600 承太郎さん あなたの「スタープラチナ」だ
01:27.550 01:30.600 承太郎先生 用你的「白金之星」…
01:30.670 01:33.920 わかってる だがもっと近づかないと無駄だ
01:30.670 01:33.920 我知道 但是不再接近一些的话是没用的
01:33.920 01:37.720 压制
01:33.920 01:37.720 疯烛惨年精神病
01:34.170 01:38.740 「時」を止めても 距離が遠すぎて ヤツには何も手出しできない
01:34.170 01:38.740 就算停止了时间 距离也太远了 没办法对他出手
01:39.040 01:41.680 最低でも5メートルまでは近づかなければ
01:39.040 01:41.680 最少也要接近到五米的距离以内
01:42.020 01:44.760 爆弾に変えて「人質」だとー
01:42.020 01:44.760 把她变成炸弹当成人质?
01:45.330 01:46.990 やるならやってみろッ
01:45.330 01:46.990 敢动手你就试试啊
01:47.180 01:50.170 またオレが 瞬間にその女を治してやるぜー
01:47.180 01:50.170 我还是会在一瞬间治好那个女人的
01:50.170 01:54.030 違うんだ 「人質」なんてなまっちょろいもんじゃあない
01:50.170 01:54.030 不是的 那不是人质这么简单的东西
01:54.160 01:56.830 あいつには 隠された「能力」があるんだ
01:54.160 01:56.830 那家伙还有隐藏起来的能力
01:56.960 02:01.320 「バイツァ・ダスト」っていう 時間をぶっ飛ばす「能力」なんだーッ
01:56.960 02:01.320 是一个叫做「败者食尘」的 能将时间炸飞的能力啊!
01:57.950 02:01.330 本字幕由JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社★诸神字幕组联合制作 仅供试看学习之用 请于下载后24小时删除
02:04.180 02:09.680 第39集  再见了杜王镇-黄金之心
02:04.620 02:10.260 きっと ぼくやあの女の人のような「スタンド能力」のない無力な人間にだけ発揮して
02:04.620 02:10.260 那个能力一定只能对我或者那个女人这种没有替身能力的人发动
02:10.410 02:13.360 「キラ」が どうしようもなく追いつめられた時だけ
02:10.410 02:13.360 是吉良在被逼到无路可走的时候
02:13.560 02:16.460 偶然的に生み出す事のできる「能力」なんだ
02:13.560 02:16.460 偶然觉醒的能力
02:16.690 02:21.560 つまり 今のように あいつがとことん絶望した状況に発動できる
02:16.690 02:21.560 也就是现在这样 在他无比绝望的现在就能发动的
02:21.670 02:24.560 時間を一時間ほどだけ戻す「爆弾」なんだッ
02:21.670 02:24.560 将时间回溯一个小时左右的炸弹!
02:24.560 02:26.400 なんだよ そりゃあよ
02:24.560 02:26.400 那是什么东西啊
02:29.300 02:34.260 あなたの「手」 とてもなめらかな関節と皮膚をしていますね
02:29.300 02:34.260 你的手 无论关节还是皮肤 都好光滑啊
02:34.260 02:36.190 白くてカワイイ指だ
02:34.260 02:36.190 白洁可爱的手指
02:36.890 02:39.840 ほおずり してもいいですか
02:36.890 02:39.840 我可以用脸蹭一蹭么
02:40.780 02:44.900 「ほおずり」すると とても落ちつくんです
02:40.780 02:44.900 能让我用脸蹭蹭的话 我会非常安心的
02:49.420 02:55.240 わたしは子供のころ レオナルド・ダ・ヴィンチの「モナリザ」ってありますよね
02:49.420 02:55.240 在我小的时候 我曾经在画册上看到过
02:55.410 02:59.020 あの絵 画集で見た時ですね
02:55.410 02:59.020 那幅列奥纳多·达芬奇的名画「蒙娜丽莎」
02:59.020 03:01.600 あれ 初めて見た時 
02:59.020 03:01.600 当我第一次见到那幅画的时候
03:01.830 03:05.910 なんていうか  その 下品なんですが フフフフ
03:01.830 03:05.910 该怎么说呢 那个 虽然很下流…呵呵…
03:07.230 03:09.650 勃起 しちゃいましてね
03:07.230 03:09.650 我勃起了
03:11.180 03:15.610 「手」のとこだけ切り抜いて しばらく部屋にかざってました
03:11.180 03:15.610 我将手的部分剪了下来 在房间里挂了一段时间
03:15.700 03:18.320 あなたのも 切り抜きたい
03:15.700 03:18.320 我好想把你的手也剪下来啊
03:19.060 03:21.260 何をするんですかッ
03:19.060 03:21.260 你…你要做什么啊
03:22.310 03:24.890 わたしの名前は「吉良吉影」
03:22.310 03:24.890 我的名字是吉良吉影
03:25.060 03:29.790 今まで 四十八人の手のきれいな女性を殺しました
03:25.060 03:29.790 迄今为止 我已经杀了四十八个有着美丽双手的女性
03:30.040 03:35.190 あなただけだッ わたしの「正体」を知る者は あなただけになる
03:30.040 03:35.190 只有你 知道我真实身份的人就只有你
03:35.190 03:38.790 たっ たいへんだッ 「バイツァ・ダスト」が始まるぞッ
03:35.190 03:38.790 糟…糟糕了 「败者食尘」要发动了!
03:39.640 03:41.880 今 ヤツをやっつけないと
03:39.640 03:41.880 如果现在不干掉他的话
03:42.010 03:46.780 「あの女の人以外」 ここにいる全員が吹っ飛んでしまうんだーッ
03:42.010 03:46.780 除了那个女人之外 在场所有人都会被炸飞的!
03:49.450 03:50.490 承太郎さん
03:49.450 03:50.490 承太郎先生!
03:53.850 03:55.550 来るか 承太郎
03:53.850 03:55.550 你要过来了吗 承太郎
03:55.730 04:00.230 「バイツァ・ダスト」はおまえに出会いたくない「一心」で発現した能力だ
03:55.730 04:00.230 「败者食尘」就是出于我不想与你相遇的强烈愿望诞生的能力
04:00.400 04:03.540 近づいて来いッ 「時」を止めてみろッ
04:00.400 04:03.540 过来试试啊 停止时间试试啊
04:03.680 04:07.640 何秒止められる このわたしをもっと追いつめるがいい
04:03.680 04:07.640 你能停止几秒呢?尽管来追我吧
04:07.800 04:13.740 その限界の「ギリギリ」さが再びきっと  「バイツァ・ダスト」を発現させるのだッ
04:07.800 04:13.740 这种临界的极限感会让我的「败者食尘」再次发动的!
04:13.740 04:15.830 承太郎さん 「時」を止めろッ
04:13.740 04:15.830 承太郎先生 快停止时间! 
04:16.110 04:19.240 「キラー・クイーン」の「スイッチ」を押させるなッ
04:16.110 04:19.240 不要让「皇后杀手」按下开关!
04:20.250 04:21.530 何
04:20.250 04:21.530 怎…怎么回事?
04:21.530 04:24.490 いいや 「限界」だッ  押すねッ 
04:21.530 04:24.490 不 已经到极限了 我要按下去!
04:24.490 04:25.270 「今だッ」
04:24.490 04:25.270 就是现在!
04:33.010 04:35.010 やっ やったぞッ 
04:33.010 04:35.010 成…成功了!
04:35.330 04:37.010 発動したぞッ
04:35.330 04:37.010 能力发动了!
05:08.220 05:11.800 フ…フハ フハハハハ 
05:08.220 05:11.800 哈哈哈哈哈
05:11.800 05:14.910 戻れたぞ  動作できたんだ 
05:11.800 05:14.910 我回来了 它发动了
05:15.300 05:18.480 「バイツァ・ダスト」を再び動作できたんだ
05:15.300 05:18.480 「败者食尘」又一次发动啦!
05:18.500 05:21.960 フハハハハハハハハハハ 
05:18.500 05:21.960 哈哈哈哈哈哈哈哈!
05:21.960 05:26.700 やつらに勝ったぞッ  これで私は 自由になれる
05:21.960 05:26.700 我战胜他们了 这么一来我就能获得自由了!
05:32.080 05:35.590 何だ 今のは  小鳥が背後から来て 
05:32.080 05:35.590 刚才是怎么回事 小鸟从我的背后过来…
05:35.950 05:37.110 どうなったんだ
05:35.950 05:37.110 到底怎么了
05:39.240 05:43.990 そういえば この道 いつもの通勤路じゃあないが
05:39.240 05:43.990 话说回来 这条路并不是平时上班的路线
05:44.180 05:47.640 「バイツァ・ダスト」で 時が一時間ほど戻ったのなら
05:44.180 05:47.640 败者食尘将时间回溯一小时的话
05:47.790 05:50.930 わたしは今「通勤途中」のはずだが 
05:47.790 05:50.930 我现在应该还在上班的路上才对
05:51.130 05:52.480 今何時だ
05:51.130 05:52.480 现在是几点了
05:53.730 05:57.970 そうだった 腕時計を胸ポケットに入れていたんだった
05:53.730 05:57.970 对了 我把手表放进胸前的口袋了
05:59.390 06:00.590 これは 
05:59.390 06:00.590 这是…!
06:00.840 06:02.390 なぜ壊れているッ 
06:00.840 06:02.390 为什么坏掉了 
06:02.800 06:07.280 8時29分だッ  「バイツァ・ダスト」は作動したのだッ
06:02.800 06:07.280 八点二十九分 「败者食尘」已经发动了啊
06:07.550 06:11.020 「早人」のやつが 「ストレイ・キャット」で壊したこの時計だって
06:07.550 06:11.020 早人那小子用「猫草」破坏掉的这只手表
06:11.170 06:13.250 元どおりになっているはずだぞ
06:11.170 06:13.250 应该也会恢复才对啊
06:13.420 06:14.910 気づいてないの
06:13.420 06:14.910 你还没有发现么
06:18.720 06:24.330 露伴ちゃんのとった写真に写っていた「川尻浩作」が「吉良吉影」だったのね
06:18.720 06:24.330 小露伴的照片上拍到的川尻浩作 原来就是吉良吉影啊
06:24.500 06:27.280 そして とうとう終わったのね
06:24.500 06:27.280 而这一切 终于都结束了不是么
06:27.490 06:32.860 みんなが ついに「吉良吉影」 あんたを追いつめたのね
06:27.490 06:32.860 大家…终于把你 吉良吉影给逼上绝路了
06:33.260 06:34.860 誰だ おまえは
06:33.260 06:34.860 你是谁
06:35.110 06:39.590 あたしのこと覚えてないの  そうね 無理もないわ 
06:35.110 06:39.590 你不记得我了吗 也难怪
06:39.760 06:41.980 15年も前の事だものね
06:39.760 06:41.980 毕竟是十五年前的事情了
06:43.010 06:45.840 ずいぶんすさまじい事が起こったみたいね
06:43.010 06:45.840 好像发生了些很可怕的事情啊
06:46.090 06:50.170 自分に何が起こったのか 気がつかないほどすさまじい事が
06:46.090 06:50.170 可怕到让你已经忘记自身发生了什么
06:50.400 06:52.830 きさま 新手の「スタンド使い」かッ
06:50.400 06:52.830 你这家伙 是新的替身使者吗
06:52.830 06:54.100 気づかせてあげるわッ 
06:52.830 06:54.100 我来让你回想起来吧
06:54.200 06:57.120 すでに自分が死んでしまっているという事を
06:54.200 06:57.120 你已经死掉的这一事实!
06:57.120 06:58.650 何…だと
06:57.120 06:58.650 你 你说什么?
07:07.270 07:10.030 これは「スタンド能力」なんかじゃあないのよ
07:07.270 07:10.030 这可不是什么替身能力
07:10.110 07:14.450 ここにいるのはッ 死んだ殺人鬼のドス黒い  ただの「魂」だけっていう
07:10.110 07:14.450 存在于这里的 只有杀人魔漆黑的灵魂
07:14.450 07:15.730 証明なのよッ
07:14.450 07:15.730 这就是最好的证明!
07:17.150 07:21.550 ねえ 思い出したかしらッ どうやって「自分が死んだ」のかを
07:17.150 07:21.550 自己是怎么死的 你想起来了吗?
07:23.180 07:25.920 ここで「時」を止めても ヤツまでは遠すぎる
07:23.180 07:25.920 就算在这里停止时间 离吉良吉影还是太远了
07:26.100 07:27.920 「スイッチ」を押させるなーッ
07:26.100 07:27.920 不要让他按下开关!
07:27.920 07:30.760 いいや 限界だ 押すね 
07:27.920 07:30.760 不 已经到极限了 我要按下去!
07:30.860 07:31.760 今だッ
07:30.860 07:31.760 就是现在!
07:35.770 07:41.220 ACT 3 3FREEZE  射程距離5メートルに到達しました 
07:35.770 07:41.220 「Act.3」!3 Freeze! 进入到射程五米内啦
07:41.970 07:43.690 S・H・I・T
07:41.970 07:43.690 S·H·I·T!
07:53.530 07:55.990 このクソカスどもがァーッ
07:53.530 07:55.990 你们这群渣滓啊啊啊!!!
07:55.990 07:58.130 「スタープラチナ・ザ・ワールド」
07:55.990 07:58.130 「白金之星·世界」!
08:05.250 08:08.480 康一くん 君は本当に頼もしいヤツだ
08:05.250 08:08.480 康一 你真是个可靠的家伙
08:09.020 08:13.150 この町に来て君と知り合えて 本当に良かったと思っているよ
08:09.020 08:13.150 来到这个小镇 并结识了你 真的是太好了
08:13.550 08:14.480 そして 
08:13.550 08:14.480 然后…
08:15.300 08:16.520 やれやれ 
08:15.300 08:16.520 真是够了
08:16.970 08:18.400 間に合ったぜ
08:16.970 08:18.400 赶上了
08:21.220 08:23.140 欧啦
08:21.220 08:23.140 オラ
08:34.200 08:34.330 欧啦
08:34.200 08:38.960 オラオラオラオラオラオラオラオラオラオラオラ
08:40.820 08:42.410 「時」は動き出す
08:40.820 08:42.410 时间开始流动
08:49.290 08:50.790 や…やったッ
08:49.290 08:50.790 成 成功了!
08:50.900 08:52.000 間に合ったぞ
08:50.900 08:52.000 赶上啦
08:59.380 09:03.610 押してやる 押してやる 今だ
08:59.380 09:03.610 按下…按下去… 就是现在
09:03.820 09:07.660 「バイツァ・ダスト」は 作動するんだ
09:03.820 09:07.660 发动…「败者食尘」…
09:08.310 09:11.400 ど…どうして いきなり吹っ飛んだわ
09:08.310 09:11.400 怎么回事 他突然就飞出去了
09:11.590 09:20.530 押すんだ 押すんだ  今「スイッチ」を 入れてやる
09:11.590 09:20.530 按下去…按下去… 现在就…按下开关…
09:20.530 09:23.270 敵ながら空恐ろしいヤツだな
09:20.530 09:23.270 虽然这家伙是敌人 但不得不承认他真是个可怕的家伙
09:25.640 09:27.140 おい ストーップ 
09:25.640 09:27.140 喂 停车!
09:28.000 09:31.500 ストーップ  そこに誰か倒れているぞーッ
09:28.000 09:31.500 停车! 车后面有人倒下了!
09:34.800 09:35.580 何
09:34.800 09:35.580 什么?
09:45.360 09:49.200 た…たいへんだ 男が救急車の下じきになったぞ
09:45.360 09:49.200 出 出大事了!有个男人被碾到救护车底下了
09:49.440 09:51.020 いるのに気づかなかった
09:49.440 09:51.020 根本没注意到他在那里
09:51.260 09:53.030 戻してッ 車を戻してッ
09:51.260 09:53.030 开车 把车开回去
09:53.030 09:55.930 あんたたち 囲いのテープから外に出てッ
09:53.030 09:55.930 你们几个 退到封锁线外面
09:56.070 09:58.040 下がってッ 早く下がってッ
09:56.070 09:58.040 后退 快点后退
09:58.480 09:59.770 あんたもケガ人か
09:58.480 09:59.770 你也是伤者么
10:04.070 10:07.350 だめです 死亡してます 即死です
10:04.070 10:07.350 没救了 死了 当场死亡
10:11.010 10:12.250 死んだ
10:11.010 10:12.250 死了?
10:12.560 10:15.930 まるで自分から飛び込んでくるように倒れていたんです
10:12.560 10:15.930 简直就好像是自己扑上去一样倒在那里
10:16.060 10:19.920 わたしの責任です  言いわけするつもりはありませんが 
10:16.060 10:19.920 是我的责任 虽然我也不想找什么借口
10:20.140 10:22.430 おさえつけるヒマもありませんでした
10:20.140 10:22.430 但是刚才真的来不及压住他
10:22.870 10:24.290 何てこった
10:22.870 10:24.290 怎么会这样…
10:24.410 10:29.140 ちょうど地面とタイヤにはさまれて 顔の皮膚がはぎ取られている
10:24.410 10:29.140 正好被挤在车轮和地面之间 脸上的皮肤被扯下来了
10:30.060 10:33.070 失礼 遺体の身元はわかるかな
10:30.060 10:33.070 打扰了 尸体的身份你们知道么?
10:33.660 10:37.270 キラヨシカゲと 自分で名乗っていました
10:33.660 10:37.270 吉良吉影 他是这么自称的
10:38.510 10:42.700 吉良 勾当台に吉良さんという古い家がある
10:38.510 10:42.700 吉良… 在勾当台确实有一户吉良家的旧宅
10:42.960 10:46.290 確か一人暮らしだったというから 家族はいないかも
10:42.960 10:46.290 因为是一个人生活 可能没有其他亲人
10:46.370 10:49.860 「事故死」か ヤツの最期は「事故死」
10:46.370 10:49.860 事故致死 那家伙的最后结局是事故致死么
10:50.090 10:51.660 でもこれでいいんだ 
10:50.090 10:51.660 但是 这样就够了
10:52.150 10:55.130 あいつは法律では 決して裁く事はできない
10:52.150 10:55.130 法律是绝对没办法制裁那家伙的
10:55.900 10:57.670 これが一番いいんだ
10:55.900 10:57.670 这样就是最好的结果了
10:58.730 11:03.710 ぼくは ぼくのパパと 別に仲良しじゃあなかったけど
10:58.730 11:03.710 我…我和我的爸爸 关系也说不上多好
11:04.060 11:09.420 ぼくのパパは あいつに殺された  ぼくは「裁いて」ほしかった
11:04.060 11:09.420 但是我的爸爸被那个人杀了 我希望他能受到制裁
11:10.490 11:13.950 あいつを 誰かに「裁いて」ほしかった
11:10.490 11:13.950 我希望有人能够制裁他
11:21.050 11:23.300 思い出したようね 吉良吉影
11:21.050 11:23.300 看来你想起来了 吉良吉影
11:23.400 11:27.690 どうやって自分が死んだのか  「思い出したようね」
11:23.400 11:27.690 自己是怎么死的 看来你已经想起来了!
11:28.110 11:31.490 何者だ きさまッ  誰なんだ おまえは
11:28.110 11:31.490 你…你是什么人!你到底是谁!
11:33.580 11:39.120 15年前 あんたは「スタンド能力」を持ってなかったので  死体を消せなかった
11:33.580 11:39.120 十五年前 你还没有替身能力 无法消灭尸体
11:39.350 11:43.120 だから 「あたしが死んだ事」 新聞にも載ったわよ
11:39.350 11:43.120 所以 我的死也上了报纸
11:44.520 11:47.780 この「背中の傷」に見覚えはない
11:44.520 11:47.780 我后背的伤痕 你没有印象了吗
11:47.800 11:51.750 それとも初めての「殺し」だったんで  「手」を持って行きそこねちゃったから
11:47.800 11:51.750 还是说因为是你第一次杀人 没能带走我的手
11:51.750 11:54.600 あたしの事 印象薄いのかしらッ
11:51.750 11:54.600 所以对我没有什么深刻的印象了吗?
11:55.400 12:00.880 お前 か  確か 杉本鈴美
11:55.400 12:00.880 是你么 应该是叫杉本铃美吧
12:02.010 12:05.590 貴様 15年もここで何をしている
12:02.010 12:05.590 这十五年 你在这里做什么?
12:07.730 12:14.500 待てよ 何のためにお前はわざわざ背中の傷まで見せて自分の正体を明かす
12:07.730 12:14.500 等一下 你为什么要故意给我看后背的伤口亮出你的身份?
12:14.780 12:20.110 ひょっとしてこの場所 「振り向いてはいけない」とかいう場所じゃあないだろうな
12:14.780 12:20.110 难道说 这里就是那个不能回头的地方吧
12:22.530 12:24.770 わたしの親父が言っていた 
12:22.530 12:24.770 我的父亲曾经告诉过我
12:25.060 12:28.250 この町には死者の魂の通り道があって
12:25.060 12:28.250 这个小镇上有一条已死之人必经的路
12:28.280 12:31.890 そこには決して振り向いてはいけない場所があると
12:28.280 12:31.890 在那里 有一处无论发生什么都不能回头的地方
12:32.090 12:37.970 振り返ってしまうとどうしようもないパワーでどこかに引きずり込まれていくらしい
12:32.090 12:37.970 一旦回头 好像就会被无法反抗的强大力量拉到某个地方
12:38.380 12:41.940 ひょっとしてお前 わざと背中の傷を見せて
12:38.380 12:41.940 难道说 你是故意让我看背后的伤口
12:41.940 12:47.060 わたしを自分より前に出し 振り向かせようとしていたんではあるまいな
12:41.940 12:47.060 使我走到你的前面 好让我回头吧
12:48.350 12:52.440 わたしをはめようとしていたのではあるまいな
12:48.350 12:52.440 你该不会是想算计我吧
12:52.780 12:57.460 お前は振り向いて見ろ ン? どうなるか見てみたい
12:52.780 12:57.460 你来回一下头吧 我倒想看看会发生什么事
12:58.300 13:01.770 さあ 振り向けよ お前が振り向くのだ
12:58.300 13:01.770 快啊 回头 快点回头啊
13:01.770 13:08.390 あんたがあたしに対しこういう風にするだろうということを予想しなかったと思う
13:01.770 13:08.390 你以为 我没有料想到…你会对我做这种事情吗
13:08.590 13:13.240 あたしたちは15年あんたがここに来るのを待ってたのよ
13:08.590 13:13.240 我们一直在等你来这里 已经等了十五年了
13:14.040 13:15.140 たち
13:14.040 13:15.140 们…?
13:17.520 13:18.710 アーノルド
13:17.520 13:18.710 阿诺!
13:26.480 13:28.760 何ィ
13:26.480 13:28.760 什么!
13:29.020 13:32.040 裁いてもらうがいいわ 吉良吉影
13:29.020 13:32.040 接受制裁吧 吉良吉影
13:33.090 13:35.910 なんだ こいつらは何なんだ
13:33.090 13:35.910 什么! 这些是什么东西!
13:35.910 13:37.000 「「キラー・クイーン」」 
13:35.910 13:37.000 「皇后杀手」
13:37.200 13:39.550 こいつらを爆破しろ
13:37.200 13:39.550 给我炸了它们!
13:44.020 13:50.490 わ わたしを ど どこに  わたしはどこに連れていかれるんだ
13:44.020 13:50.490 我…我 哪里…我会被带到哪里…
13:51.600 13:53.520 さあ  でも 
13:51.600 13:53.520 谁知道呢 不过…
13:53.970 13:57.230 安心なんてないところよ 少なくとも
13:53.970 13:57.230 至少那里不会是个能让人安心的地方
14:17.430 14:23.310 これでやっと やっと行けるわね あたしたち
14:17.430 14:23.310 这样一来 我们终于…能够离开了呢
14:33.250 14:36.290 鈴美さん 行っちゃうって本当ですか
14:33.250 14:36.290 铃美小姐 你真的要走了吗
14:36.510 14:40.210 まだしばらく居てもいいんじゃあないですか
14:36.510 14:40.210 再多待一点时间不好吗
14:40.620 14:43.610 この町の守り神がいなくなるって感じだし 
14:40.620 14:43.610 我有一种这个小镇的守护神就要走了的感觉
14:43.750 14:46.740 あなたがいなくなるなんて僕不安です
14:43.750 14:46.740 你不在的话 我会很不安的
14:46.940 14:52.530 ありがとう でもあたしたちがこの町ですべきことはもう何もないわ
14:46.940 14:52.530 谢谢 但是我们留在这个小镇 已经没有什么应该做的了
14:52.750 14:56.610 この町を去る時が来たの 行かなきゃいけないの
14:52.750 14:56.610 离开这个小镇的时间已经到了 我们必须要走啦
14:57.590 15:02.250 それとも露伴ちゃん あたしがいなくなったら寂しいって泣くかしら
14:57.590 15:02.250 还是说 如果我不在了 小露伴你会觉得寂寞哭鼻子吗
15:02.250 15:06.380 フン バカ言えよ なぜ僕が寂しがるんだ 
15:02.250 15:06.380 哼 说什么傻话 我为什么会觉得寂寞
15:06.380 15:09.590 君は15年も前にすでに死んでいるんだぜ
15:06.380 15:09.590 你是个十五年前就已经死了的人啊
15:09.650 15:13.660 前にも言ったが この世の未練とかなんとか言ってないで
15:09.650 15:13.660 我的想法和之前我说的一样 别对这个世界抱着什么迷恋
15:13.660 15:20.640 さっさとあの世へ行くってのが正しい幽霊の在り方だってのは変わらない意見なんだぜ
15:13.660 15:20.640 快点去那个世界 这才是幽灵应该做的
15:23.230 15:23.950 フン
15:23.230 15:23.950 哼
15:28.350 15:32.350 ああ 分かったよ 最後だから本心を言ってやる
15:28.350 15:32.350 啊 我知道啦!反正是最后了 我直说还不行吗
15:32.440 15:35.740 寂しいよ 僕だって行ってほしくないさ
15:32.440 15:35.740 我会寂寞的 我也不想你走啊
15:40.070 15:40.830 よう
15:40.070 15:40.830 哟
15:43.450 15:45.380 仗助くん みんな
15:43.450 15:45.380 仗助 大家…
15:45.910 15:47.860 終わったのね 鈴美さん
15:45.910 15:47.860 都结束了吧 铃美小姐
15:48.310 15:51.000 由花子さん 間田さんたちまで
15:48.310 15:51.000 由花子 还有间田同学你们也…
15:51.120 15:52.720 お見送りに来ました
15:51.120 15:52.720 我们来给你送行了
15:56.480 15:57.380 みんな
15:56.480 15:57.380 各位…
15:58.410 16:01.190 死んだ人に言うのもなんだけどよ 
15:58.410 16:01.190 虽然对一个已逝之人说这种话有点奇怪…
16:01.260 16:02.110 元気でな
16:01.260 16:02.110 多保重啦
16:02.270 16:04.260 俺も寂しいよ
16:02.270 16:04.260 我也会寂寞的啦
16:05.570 16:07.930 あんたは立派な女性じゃ
16:05.570 16:07.930 你是位很了不起的女性
16:15.310 16:18.130 鈴美さん ありがとうございました
16:15.310 16:18.130 铃美小姐  谢谢你
16:18.330 16:20.940 あなたのおかげで町は救われました
16:18.330 16:20.940 多亏了你 小镇得救了
16:21.220 16:23.070 ありがとう 康一くん 
16:21.220 16:23.070 谢谢你 康一
16:23.160 16:26.840 でもきっと みんなで杜王町を救ったのよ
16:23.160 16:26.840 但是一定是大家拯救了小镇
16:26.840 16:32.680 あんたのこと ここにいる誰もが 忘れはしないじゃろう
16:26.840 16:32.680 这里的所有人 都不会忘记你的
16:32.830 16:34.690 ありがとう みんな
16:32.830 16:34.690 谢谢 各位
16:35.160 16:37.090 さようなら みんな
16:35.160 16:37.090 再见了 各位
16:39.220 16:41.340 さようなら 鈴美さん
16:39.220 16:41.340 再见了 铃美小姐
16:52.750 16:53.770 さようなら
16:52.750 16:53.770 再见了
16:57.540 17:00.370 あの人 今晩遅いわね 
16:57.540 17:00.370 那个人 今晚回来得好晚啊
17:00.720 17:04.870 残業かしら  電話ぐらいしてくれてもいいのに
17:00.720 17:04.870 是加班了么 打个电话也好啊
17:08.150 17:11.990 早人 冷めちゃうから先食べちゃって
17:08.150 17:11.990 早人 饭要凉了 你先吃吧
17:12.190 17:15.000 あたしはパパが帰ってから食べるから
17:12.190 17:15.000 我等爸爸回来再吃
17:19.490 17:20.700 早人
17:19.490 17:20.700 早人?
17:20.800 17:23.390 僕も 待ってるよ
17:20.800 17:23.390 我也…等…
17:24.270 17:29.850 僕も パパが帰ってから一緒に食べるよ
17:24.270 17:29.850 我也…等爸爸回来…一起吃…
17:31.210 17:34.550 そう ところであんた 
17:31.210 17:34.550 是么 话说回来
17:34.930 17:37.400 最近背伸びた
17:34.930 17:37.400 你最近长个了吗
17:38.690 17:42.900 僕らの町 「杜王町」はとても深く傷ついた
17:38.690 17:42.900 我们的小镇 杜王镇 被深深地伤害了
17:43.340 17:46.720 町が生んだ吉良吉影という怪物によって
17:43.340 17:46.720 这个小镇孕育出的怪物 吉良吉影
17:46.840 17:48.890 町自身は傷つけられた
17:46.840 17:48.890 使小镇自身受到了伤害
17:49.750 17:53.890 早人くんのママはご主人の帰りをずっと待つのだろう
17:49.750 17:53.890 早人的妈妈 会一直等待丈夫的归来吧
17:54.180 17:58.740 重ちーくんの家族は息子が帰るのをずっと待つのだろう
17:54.180 17:58.740 小重的家人 会一直等待儿子的归来吧
17:59.130 18:02.780 吉良吉影に殺された娘や兄弟の帰りを 
17:59.130 18:02.780 也会有人 从今往后一直等待着
18:02.780 18:06.450 家族たちはこれからもずっと待つのだろう
18:02.780 18:06.450 被吉良杀死的兄妹儿女的归来吧
18:07.240 18:11.170 傷の痛みが深く現れてくるのはこれからなのだろう
18:07.240 18:11.170 接下来 伤口的疼痛会逐渐暴露出来吧
18:11.350 18:15.190 いったいこの痛みはどうやって癒せばいいのだろう
18:11.350 18:15.190 这些伤痛 要如何去治愈呢
18:15.930 18:18.880 町の未来にとって命取りになるのか 
18:15.930 18:18.880 对小镇的未来而言 它会变成致命伤么
18:19.060 18:21.670 さもなくばいずれ消え去るのだろうか 
18:19.060 18:21.670 如果不会 那它有一天 能够消失么
18:22.030 18:23.410 僕にはわからない
18:22.030 18:23.410 我不知道
18:24.960 18:26.650 心配か 承太郎
18:24.960 18:26.650 你担心么 承太郎
18:27.410 18:30.650 この町を去ってしまっていいものかと
18:27.410 18:30.650 就这样离开这个小镇 你是不是觉得不放心呢
18:30.680 18:32.560 ああ 少しな
18:30.680 18:32.560 是啊 有一点
18:32.890 18:37.870 わしはこの杜王町の今回の事件に関わる仗助たちを見ていて
18:32.890 18:37.870 看到被卷入杜王镇这次事件的仗助他们
18:38.080 18:41.070 一つだけ言えることを見つけたよ
18:38.080 18:41.070 我发现了一件可以确信的事情
18:41.700 18:47.640 この町の若者は「黄金の精神」を持っているということをのう
18:41.700 18:47.640 这个小镇的年轻人 他们拥有着「黄金精神」
18:48.220 18:51.920 かつてわしらもエジプトに向かう時に見た
18:48.220 18:51.920 过去我们前往埃及时 也曾经看到过
18:51.920 18:55.890 正義の輝きの中にあるという「黄金の精神」を 
18:51.920 18:55.890 在「正义」的光辉中闪耀的「黄金精神」
18:56.670 18:59.500 わしは仗助たちの中に見たよ
18:56.670 18:59.500 在仗助他们的身上 我看到了这些
19:00.370 19:02.910 それがある限り大丈夫じゃ
19:00.370 19:02.910 只要他们还有这个 那就没问题的
19:03.810 19:06.510 この町はもう心配ないよ
19:03.810 19:06.510 不用担心这个小镇了
19:06.670 19:10.970 おい じじい 聞こえねーのかよ じじい
19:06.670 19:10.970 喂 老头子 听不见吗老头子!
19:11.290 19:17.040 どれ 今一度 わが誇り高き息子に別れを言おうかのう
19:11.290 19:17.040 拿着 我再去和我引以为傲的儿子道个别吧
19:17.170 19:22.110 さっき渡したオレのお袋の写真よー ちゃんと持った
19:17.170 19:22.110 刚才我给你的老妈的照片 你放好了吗?
19:22.110 19:26.400 ああ お前の言う通りちゃんと財布に入れたよ 
19:22.110 19:26.400 嗯 听你的话 我好好地放进钱包里了
19:26.870 19:31.830 お前の母さんには会わずに行くが 幸せを祈っておるよ
19:26.870 19:31.830 虽然我没去见你的母亲 但我会祝她幸福的
19:32.050 19:35.730 そう いれたのね お財布に
19:32.050 19:35.730 是吗 你放进钱包里啦
19:35.970 19:38.120 これ 写真のきれっぱしね
19:35.970 19:38.120 这个是照片的一角
19:39.630 19:41.470 「クレイジー・ダイヤモンド」
19:39.630 19:41.470 「疯狂钻石」!
19:44.850 19:46.530 もらっとくぜ
19:44.850 19:46.530 我拿走喽
19:46.930 19:51.730 父親ならよ 息子にお小遣いくれてくもんよね
19:46.930 19:51.730 老爹给儿子零花钱 这是天经地义的事情啦
19:51.900 19:54.840 それにお袋の写真 家に持って帰ったら
19:51.900 19:54.840 而且你要是带着老妈的照片回家的话
19:55.000 19:57.500 またばあちゃんともめちゃうぜ
19:55.000 19:57.500 又要跟婆婆吵起来喽
19:55.830 19:57.920 こ このガキ
19:55.830 19:57.920 这个臭小鬼…
19:57.920 20:03.170 「黄金の精神」を持ってるってセリフ  撤回するかい じじい 
19:57.920 20:03.170 拥有「黄金精神」什么的那句话 你要收回么 老头子
20:03.970 20:05.940 元気でな
20:03.970 20:05.940 要保重啦
20:11.780 20:16.050 「透明の赤ちゃん」は 母親が依然行方不明のままで 
20:11.780 20:16.050 透明的婴儿 其母亲依旧下落不明
20:16.200 20:19.290 結局 ジョセフ・ジョースターさんの養子となった
20:16.200 20:19.290 最后成为了乔瑟夫·乔斯达的养女
20:20.190 20:24.320 空条承太郎さんは 杜王町の滞在中に執筆した
20:20.190 20:24.320 空条承太郎 在杜王镇居住的这段时间里
20:24.390 20:28.040 海岸で見たヒトデに関する論文で博士号を取った
20:24.390 20:28.040 在海边研究海星并写成了论文 获得了博士学位
20:28.560 20:34.200 ああ 仗助のヤツ またわたしのとっておきのおやつを食べてる
20:28.560 20:34.200 啊 仗助那臭小子 又把我留下来的点心吃掉了
20:34.440 20:37.510 もう あいつのジュースを飲んでやる
20:34.440 20:37.510 真是的 老娘要喝了他的果汁
20:38.440 20:45.350 康一くん ごめんなさい お弁当作ってたら 遅くなっちゃって
20:38.440 20:45.350 康一 抱歉 我为了做便当 结果迟到了
20:46.130 20:49.170 作ってきてくれたんだ ありがとう 
20:46.130 20:49.170 你给我做了便当?谢谢啦
20:49.450 20:51.290 お昼楽しみだな
20:49.450 20:51.290 好期待今天的午饭啊
21:01.490 21:03.970 うまーい
21:01.490 21:03.970 好吃!
21:08.910 21:10.790 おお きたきた 
21:08.910 21:10.790 哦哦 来了来了
21:10.870 21:13.140 そいそい その勢い
21:10.870 21:13.140 没错没错 就是这个势头啊
21:13.240 21:17.390 親父 若しかして元に戻れるかもしんねーぜ
21:13.240 21:17.390 老爸 说不定能够恢复到原样…
21:21.550 21:23.200 まっいっか
21:21.550 21:23.200 嘛 算了
21:25.680 21:27.400 お肌つるつる
21:25.680 21:27.400 皮肤滑溜溜的
21:27.400 21:28.570 お目々ぱっちり
21:27.400 21:28.570 眼睛好亮
21:28.570 21:30.740 ここの料理すごかった
21:28.570 21:30.740 这里的料理好厉害啊
21:30.740 21:36.190 だろう 俺の美しさも磨きがかかっちまってよ 困ったもんだぜ
21:30.740 21:36.190 没错吧 我的美丽也更进一步了 真头疼啊
21:36.410 21:37.770 裕ちゃん輝いてる
21:36.410 21:37.770 小裕好闪耀哦
21:37.770 21:39.530 ぴかぴかだよ
21:37.770 21:39.530 闪亮亮的
21:39.600 21:43.790 そうか 俺様輝いてちまってるか
21:39.600 21:43.790 是吗 本大爷很闪耀么?
21:43.770 21:49.810 Grazi
21:44.100 21:50.140 グラッツェ またのお越しをお待ちしておりまス
21:44.100 21:50.140 谢谢 期待您的再次光临
21:51.130 21:54.460 さっき康ちゃんがすっごい美人と手をつないで歩いてたのよ
21:51.130 21:54.460 刚才我看到小康在和一个大美人手拉着手走路呢
21:54.460 21:58.610 ええっ なにそれ お母さん何も聞いてないわよ
21:54.460 21:58.610 什么 怎么回事啊 妈妈我都没听说过!
21:58.960 22:01.540 知ってる 行方不明だった吉良さん
21:58.960 22:01.540 你知道吗 失踪的吉良先生
22:01.600 22:05.630 知ってる あれでしょ 顔なし死体で見つかったってヤツ
22:01.600 22:05.630 我知道 就是那个嘛 被发现的无脸男尸…
22:05.630 22:06.880 怖いよね
22:05.630 22:06.880 好可怕啊
22:06.880 22:08.610 どうしてくれんのさ
22:06.880 22:08.610 你要怎么负责啊
22:09.990 22:15.000 あんたが蹴った空き缶からジュースがこぼれて僕の漫画にこぼったって言ってんだよ
22:09.990 22:15.000 你踢飞的易拉罐里面的果汁把我的漫画弄脏啦
22:15.070 22:16.770 知るか んなこと
22:15.070 22:16.770 关我屁事啊
22:20.200 22:22.750 1 2 3 4 5 
22:20.200 22:22.750 一 二 三 四 五
22:22.750 22:25.330 6 7 8 9 10
22:22.750 22:25.330 六 七 八 九 十
22:25.830 22:28.330 よし 準備運動終わり
22:25.830 22:28.330 很好 准备运动结束
22:40.920 22:45.080 そんなにしょっちゅう町眺めて面白いです
22:40.920 22:45.080 你一天到晚都在那儿眺望小镇 有意思么?
22:45.180 22:46.860 かわり映えしないのに
22:45.180 22:46.860 景色又不会变
22:48.200 22:53.780 面白いですよ とても面白いです この町は
22:48.200 22:53.780 很有趣哦 这个小镇非常有趣
22:55.180 22:58.130 こうして 1999年の夏は 
22:55.180 22:58.130 就这样 1999年的夏天
22:58.330 23:02.360 ほとんどの人々にとって  いつもの夏と同じように 
22:58.330 23:02.360 对于大部分人来说 都和平时的夏天一样
23:02.540 23:04.330 当たり前に過ぎていった
23:02.540 23:04.330 理所应当地度过了
23:07.790 23:09.510 おい 知ってるか
23:07.790 23:09.510 喂 你知道么
23:10.190 23:14.640 露伴がよ カメユーで万引きして捕まったらしいんだよ
23:10.190 23:14.640 露伴在龟友那里顺东西被抓了
23:15.830 23:17.850 マジだったらやべぇな
23:15.830 23:17.850 真的假的啊  这就糟糕了
23:17.850 23:20.720 そうなんだよ よく知らねーんだけどな
23:17.850 23:20.720 就是啊 虽然我也不清楚
23:20.720 23:22.390 よく知らないじゃん 
23:20.720 23:22.390 你这不是很清楚嘛
23:23.030 23:26.160 ったく んじゃ 行くか
23:23.030 23:26.160 没办法 那么我们过去看看吧
23:35.640 23:41.310 JOJO的奇妙冒险第四部 不灭钻石
23:36.930 23:41.310 全剧终