心理测量者 剧场版 第01集

剧情介绍:

2112年新人监视官常守朱和执行官狡噛慎也与以前发生的恶性案件的幕后黑手槙岛圣护相遇。槙岛圣护动摇了维持和平的系统的根基,质疑正义的存在。最后,狡啮对他执行了自己的正义,从此消失无踪……
2116年,日本政府开始向战乱国输入“Sibyl系统”和无人驾驶机器人,企图让这个系统控制全世界。他们在处于内战状态的SEAUn(东南亚诸国)实验性地导入了Sibyl系统,令其治理下的水上都市“香巴拉弗洛特”短暂地得到了平稳和安定的生活。但是,SEAUn却向日本派出了恐怖分子。恐怖分子偷偷潜入香巴拉弗洛特,企图对中枢发动攻击。其中出现了某名男子的身影。刑事课一系的常守朱奉命前往香巴拉佛洛特进行调查。为这片新土地带来正义的真相。

1/29Page Total 1368 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 剧场版 第01集 
00:24.960 00:28.960 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:24.960 00:28.960 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:24.960 00:28.960 片源:U2娘@Share  翻译:冰蝶 haruhi 咚咚winter BUNNY 日听抄写:zwx  校对:mam zwx  时间轴:Foyzi  压制:紺野木綿季
00:24.960 00:28.960 片源:U2娘@Share  翻译:冰蝶 haruhi 咚咚winter BUNNY 日听抄写:zwx  校对:mam zwx  时间轴:Foyzi  压制:紺野木綿季
00:31.820 00:36.690 As though,  we are atop living stilts which continuously grow
00:31.820 00:36.690 注:出自法国小说家马塞尔·普鲁斯特 「追忆似水年华」
00:31.820 00:36.690 人生在世 如同脚踩不断生长之高跷
00:36.690 00:40.470 Occasionally, towering over even church belfries
00:36.690 00:40.470 偶尔 甚至越过教堂钟楼
00:40.470 00:45.300 Until eventually, walking becomes difficult and dangerous
00:40.470 00:45.300 直至令人寸步难行 如履薄冰
00:45.620 00:47.720 And at last, they fall
00:45.620 00:47.720 终而摔落
00:49.440 00:50.430 他们来了
00:56.350 00:57.700 Three clicks left
00:56.350 00:57.700 左边3个
00:58.670 01:00.090 Four clicks right
00:58.670 01:00.090 右边4个
01:01.360 01:04.370 One click left, two clicks right
01:01.360 01:04.370 左边1个 右边2个
01:07.270 01:08.120 Now
01:07.270 01:08.120 开枪
01:10.040 01:11.460 Did it, Kogami
01:10.040 01:11.460 干得漂亮 狡啮
01:21.640 01:25.510 I say that the cruel law of art is that
01:21.640 01:25.510 艺术有着残酷的法则
01:25.810 01:27.870 it is because people die
01:25.810 01:27.870 人终有一死
01:28.180 01:33.560 Because we ourselves experience every conceivable agony
01:28.180 01:33.560 因为人类在历经种种艰难困苦之后
01:33.560 01:34.450 and die
01:33.560 01:34.450 必将死亡
01:35.070 01:39.700 that the grass, not of oblivion but of eternal life
01:35.070 01:39.700 而肥沃的作品
01:39.950 01:42.890 grow thick from fertile works
01:39.950 01:42.890 则滋养了永不湮没的小草
01:52.960 01:55.510 -东京湾-
02:03.950 02:05.290 Do an equipment check
02:03.950 02:05.290 检查装备
02:12.250 02:13.540 How are the glasses?
02:12.250 02:13.540 眼镜的状态如何?
02:17.610 02:20.380 Download the map and the time schedule
02:17.610 02:20.380 下载地图及时间表
02:23.150 02:25.340 No problems. They're working
02:23.150 02:25.340 没有问题 运作正常
02:28.080 02:30.600 Don't deviate from the specified route
02:28.080 02:30.600 不要偏离指定路线
02:31.470 02:32.050 我们走
03:45.660 03:46.800 何かあったの?
03:45.660 03:46.800 发生什么了吗
03:50.780 03:53.540 無事に会えて嬉しいぜ お客さん
03:50.780 03:53.540 很高兴能顺利见到你 我的客人
03:55.360 03:56.960 Identity confirmed
03:55.360 03:56.960 身份确认
03:59.580 04:01.470 You are Mr.Miyazaki?
03:59.580 04:01.470 你是宫崎先生吗
04:01.780 04:04.380 ちょっと ちょっと待ってくれ
04:01.780 04:04.380 等下 稍等下啊
04:04.630 04:06.710 翻訳機能をオンにするからよ
04:04.630 04:06.710 让我开下翻译功能
04:09.640 04:11.190 何かしゃべってくれ
04:09.640 04:11.190 你说点什么吧
04:12.200 04:13.260 We need a car
04:12.200 04:13.260 我们需要一辆车
04:14.140 04:15.060 車が要る
04:14.140 04:15.060 我们需要一辆车
04:16.190 04:18.900 OK 商談に入ろう
04:16.190 04:18.900 OK 来谈生意吧
04:19.870 04:21.680 前に注文した通りだ
04:19.870 04:21.680 正如我们之前所要求的
04:22.440 04:25.200 車内カメラがついてない古いタイプの車
04:22.440 04:25.200 你要提供没有装载车内摄像头的旧式车
04:25.800 04:29.290 生体認証システムには ダミーがかませてあるやつ
04:25.800 04:29.290 而且要对活体认证系统动过手脚
04:30.330 04:31.720 問題ない
04:30.330 04:31.720 没问题
04:31.720 04:34.430 金さえもらえりや 何でもそろえてやるよ
04:31.720 04:34.430 只要你给钱 没什么买不到的
04:44.720 04:47.490 街頭スキャナには ひっかかんなよ
04:44.720 04:47.490 可别被街头扫描仪检测到哦
04:48.600 04:53.020 あんたらのサイコパス 見るからにヤバそうだ
04:48.600 04:53.020 一眼就看出你们的Psycho-Pass很糟糕了
04:58.470 05:00.820 こんなの よく見つけましたね
04:58.470 05:00.820 真亏你能发现这事
05:01.070 05:03.200 最近は情報屋を使ってるの
05:01.070 05:03.200 我最近跟情报商有来往
05:07.550 05:10.240 まるで昔の刑事みたいですね
05:07.550 05:10.240 简直像旧时代的刑警一样呢
05:51.900 05:55.590 ダンゴムシからの情報は そっちの端末に出ているわね
05:51.900 05:55.590 西瓜虫传来的情报 都传送到你们的终端上了吧
05:56.210 06:00.130 方法はまだ分からないけど どうやら密入国
05:56.210 06:00.130 虽然还不清楚他们是怎么办到的 但应该是偷渡入境
06:00.460 06:01.860 外国人が6人
06:00.460 06:01.860 一共有六名外国人
06:02.150 06:04.420 闇ブローカーらしき 男がひとり
06:02.150 06:04.420 还有一名疑似黑市商人的男性
06:04.870 06:07.270 簡易色相チエックでは 全員アウト
06:04.870 06:07.270 从简易色相检查来看 全体不合格
06:07.690 06:11.720 ドミネーターで 犯罪係数を測定しても 結果は同じでしょう
06:07.690 06:11.720 就算用支配者检测犯罪系数 估计结果也一样吧
06:07.690 06:11.720 Dominator
06:13.350 06:14.890 どう突入しますか?
06:13.350 06:14.890 我们要怎么突击?
06:16.030 06:18.550 駐車場入りロをドローンで封鎖後
06:16.030 06:18.550 用无人机封锁停车场入口之后
06:18.830 06:22.680 地下へは 非常階段とエレべーターの2チームに分かれる
06:18.830 06:22.680 再兵分两路进入地下 一组走逃生楼梯 一组走电梯
06:24.040 06:28.550 2つの突入地点ともに 敵のトラップがないことは 確認済み
06:24.040 06:28.550 两个突击地点都已确认没有敌方陷阱
06:29.010 06:33.610 なので 宜野座さんと六合塚さんは 私とー緒に階段から
06:29.010 06:33.610 所以 宜野座和六合冢随我一起从楼梯突击
06:34.950 06:38.340 霜月監視官は ドローン2機を先頭に
06:34.950 06:38.340 霜月监视官就带上两台无人机打头
06:38.340 06:41.300 須郷さんと雛河くんを連れてエレべーターで
06:38.340 06:41.300 和须乡 雏河一起经电梯突击
06:42.190 06:43.030 了解
06:42.190 06:43.030 收到
06:44.010 06:48.330 まず私のチームが 閃光手榴弾を使用して突入
06:44.010 06:48.330 首先 我的队伍将借助闪光弹攻进去
06:48.810 06:50.580 それで敵の目を引きつける
06:48.810 06:50.580 以此吸引敌人的注意
06:51.170 06:56.430 このタイミングで霜月チームは 後方より進入して敵を挟み撃ちにし
06:51.170 06:56.430 霜月队则趁机从后方进入 夹击敌人
06:56.750 06:58.130 ー網打尽にする
06:56.750 06:58.130 将他们一网打尽
07:00.000 07:01.330 閃光手榴弾?
07:00.000 07:01.330 闪光弹?
07:01.860 07:03.360 やけに 慎重ですね
07:01.860 07:03.360 还真是慎重啊
07:04.060 07:08.610 ダンゴムシからの報告によると 敵は火薬武器で武装しています
07:04.060 07:08.610 根据西瓜虫收集的情报 敌人持有火药武器
07:08.900 07:09.980 それって…
07:08.900 07:09.980 就是说…
07:10.540 07:14.590 敵に反撃を許せば 負傷者が出る可能性が高い
07:10.540 07:14.590 如果让敌人抓住反击的机会 很可能会出现伤者
07:15.320 07:16.830 十分気をつけるように
07:15.320 07:16.830 请各位千万要小心
07:17.990 07:18.810 了解
07:17.990 07:18.810 收到
07:29.580 07:32.800 じゃあ これで取り引き成立ってことで
07:29.580 07:32.800 那么 这笔交易就算成交了
07:59.000 08:00.760 しまった 公安
07:59.000 08:00.760 糟了 是公安
08:10.010 08:11.570 公安局刑事課だ
08:10.010 08:11.570 我们是公安局刑事课
08:12.280 08:13.920 無駄な抵抗はやめろ
08:12.280 08:13.920 不要进行无谓的抵抗
08:15.170 08:17.860 「犯罪係数 オーバー170」
08:15.170 08:17.860 「犯罪系数 高于170」
08:17.860 08:19.470 「執行対象です」
08:17.860 08:19.470 「确认为执行对象」
08:19.470 08:21.680 「セーフティを解除します」
08:19.470 08:21.680 「保险解除」
08:26.170 08:27.440 Return fire
08:26.170 08:27.440 回击
08:36.600 08:37.820 なんだ あいつら…
08:36.600 08:37.820 那些人是什么来头…
08:38.050 08:39.490 戦い慣れている
08:38.050 08:39.490 战斗技巧很纯熟
08:52.810 08:55.370 「犯罪係数 310」
08:52.810 08:55.370 「犯罪系数 310」
08:55.370 08:57.310 「リーサル・エリミネーター」
08:55.370 08:57.310 「致死·清除」
08:57.560 08:59.040 「執行対象です」
08:57.560 08:59.040 「确认为执行对象」
09:14.710 09:17.410 「犯罪係数 326」
09:14.710 09:17.410 「犯罪系数 326」
09:18.040 09:19.820 「リーサル・エリミネーター」
09:18.040 09:19.820 「致死·清除」
09:19.820 09:20.720 Dame it
09:19.820 09:20.720 混蛋
09:20.720 09:22.410 「執行対象です」
09:20.720 09:22.410 「确认为执行对象」
10:08.130 10:11.070 「対象の脅威判定が更新されました」
10:08.130 10:11.070 「对象的危险等级已更新」
10:11.300 10:14.300 「爆発物 デストロイ・デコンポーザー」
10:11.300 10:14.300 「爆炸品 破坏·分解」
10:30.510 10:31.370 確保して
10:30.510 10:31.370 拿下他
10:31.580 10:32.260 了解
10:31.580 10:32.260 收到
10:33.100 10:35.610 こちらは 公安局刑事課です
10:33.100 10:35.610 这里是公安局刑事课
10:35.950 10:37.650 無駄な抵抗はやめ
10:35.950 10:37.650 请不要做无谓的抵抗
10:38.080 10:43.230 速やかに所持している武器をこちらに引き渡し 投降してください
10:38.080 10:43.230 迅速交出所持武器 并投降
10:43.520 10:46.220 こちらは 公安局刑事課です
10:43.520 10:46.220 这里是公安局刑事课
10:44.460 10:45.440 そこまでだ
10:44.460 10:45.440 到此为止了
10:53.300 10:55.380 武器を捨て 投降しろ
10:53.300 10:55.380 扔掉武器 投降吧
11:00.050 11:02.300 ゆっくりとこちらを向きなさい
11:00.050 11:02.300 慢慢转向这边
11:09.320 11:09.990 よせ
11:09.320 11:09.990 住手
11:10.260 11:13.090 「犯罪係数 293」
11:10.260 11:13.090 「犯罪系数 293」
11:13.430 11:15.140 「執行対象です」
11:13.430 11:15.140 「确认为执行对象」
11:48.850 11:52.770 在这个人类心理状态及性格倾向均可被测量、
11:49.680 11:52.770 且数值化的世界
11:54.400 11:59.780 各种心理倾向均被记录与管理,
11:55.270 11:59.780 在此过程中,测量值成为了个人灵魂的判断标准,
11:55.860 11:59.780 人们一般将其称为「PSYCHO-PASS」
12:00.570 12:04.200 一旦超过犯罪系数的规定值,
12:01.450 12:04.200 就会被视作「潜在犯」遭到逮捕、隔离
12:06.370 12:09.660 承担揭发潜在犯、为注册居民提供心理治疗之责的是
12:06.740 12:09.660 厚生省的巨大监视网络
12:09.950 12:12.330 — 西比拉系统 —
12:09.950 12:12.330 Sibyl
12:16.280 12:22.890 心中难平的噪音与虚无的警铃
12:16.280 12:22.890 心に鳴り止まないディスコードと空白のサイレンが
12:23.880 12:26.460 似在考验般我长鸣不休
12:23.880 12:26.460 僕を試してるみたいだ
12:27.020 12:29.540 真相 请速回应
12:27.020 12:29.540 真実 応答せよ
12:30.590 12:35.800 浴血的自由 正是你的希冀
12:30.590 12:35.800 血だらけの自由が お前の望みなんだろう
12:42.050 12:47.770 你在一旁颤抖不已 甚至无法忆起姓甚名谁
12:42.050 12:47.770 本当は震えてる 名前も分からない
12:48.330 12:51.880 但我却熟知你一切的一切
12:48.330 12:51.880 君のこと全部知ってるし
12:53.410 13:01.630 即便难忍至落泪 声鸣却丝毫不止
12:53.410 13:01.630 涙が出ても 何も鳴り止まなくて
13:03.770 13:07.770 只在机械地呼吸 却不知心在何方
13:03.770 13:07.770 息をしてるだけ 心の行方はどこ?
13:08.640 13:13.380 imitation play 与自由所操控的未来密会
13:08.640 13:13.380 imitation play 自由が操る未来とランデブー
13:13.940 13:18.200 名为「意义」的迷宫满布世间 忽觉自己早已沉溺
13:13.940 13:18.200 この世に仕掛けた「意味」の迷路に 溺れて気がつく
13:18.760 13:24.160 质问Who What Who What的不灭问号陈列其中
13:18.760 13:24.160 Who What Who Whatの消えない疑問符並べて
13:24.720 13:26.290 共同彻响出扭曲的Why
13:24.720 13:26.290 響くdistortion why?
13:26.850 13:31.110 双刃之剑所点缀的完美异常
13:26.850 13:31.110 諸刃のナイフに彩られた完璧な異常
13:31.670 13:36.930 甚至无从叹息Who What Who What
13:31.670 13:36.930 Who What Who Whatの嘆きも居場所を無くして
13:37.490 13:39.390 向感情Good Bye
13:37.490 13:39.390 感情よGood Bye
13:47.730 13:51.790 重装備の相手に負傷者もなし よくやった
13:47.730 13:51.790 对付装备重型武器的罪犯却未出现伤员 做得不错
13:52.880 13:58.090 取り調べは 対象がパラライザーから回復したら 開始します
13:52.880 13:58.090 等麻醉药效过后 我们就对犯人进行审讯
13:58.850 14:01.350 それまでは ゆっくり休むといい
13:58.850 14:01.350 在此之前 你可以好好休息
14:03.010 14:05.490 重武装の密入国者グループ
14:03.010 14:05.490 配备重型武装的偷渡者团伙
14:06.200 14:08.160 押収した高機能グラスは
14:06.200 14:08.160 从他们身上缴获的高性能眼镜
14:08.600 14:13.170 この国の警備体制を知り尽くしている人間が 開発に関わっている
14:08.600 14:13.170 必定有熟知这个国家警备体制的人参与其开发研究
14:13.930 14:15.490 何が言いたい
14:13.930 14:15.490 你想说什么?
14:15.810 14:19.350 何か 妙なことが進んでいるんじゃないの?
14:15.810 14:19.350 你们该不会在图谋不轨吧
14:20.630 14:21.750 当然
14:20.630 14:21.750 当然了
14:22.370 14:24.960 いろいろなことを進めている
14:22.370 14:24.960 我们始终有所谋求
14:25.310 14:29.210 妙かどうかは 君の受け取り方次第だ
14:25.310 14:29.210 但至于是否不轨 就取决于你的理解了
14:32.020 14:32.830 とにかく
14:32.020 14:32.830 总之
14:34.070 14:35.470 あとは取り調べ後に
14:34.070 14:35.470 等审讯结束再说
14:55.780 14:56.460 はい
14:55.780 14:56.460 您好
14:56.730 15:00.670 霜月監視官 局長執務室に来なさい
14:56.730 15:00.670 霜月监视官 请来一趟局长办公室
15:11.630 15:12.520 結婚?
15:11.630 15:12.520 结婚?
15:14.180 15:16.460 向こうも忙しいから
15:14.180 15:16.460 对方也很忙
15:17.800 15:21.540 式を挙げるのは ちょっと先になりそうだけど
15:17.800 15:21.540 所以应该没这么快举行婚礼
15:23.190 15:26.640 朱には ちゃんと紹介したいんだ
15:23.190 15:26.640 不过 我还是把他好好介绍给你
15:30.360 15:33.950 とうとう佳織が結婚かぁ おめでとう
15:30.360 15:33.950 佳织终于要结婚了啊 恭喜你
15:35.650 15:36.580 ありがとう
15:35.650 15:36.580 谢谢
15:38.630 15:43.740 あらためてシビュラシステムの恋人適性って すごいんだって実感したな
15:38.630 15:43.740 这让我重新意识到西比拉系统的恋人配对真是太厉害了
15:38.630 15:43.740 Sibyl
15:44.040 15:47.010 彼と知り合うきっかけも システムのおかげで…
15:44.040 15:47.010 我和他也是因为系统配对认识的…
15:47.540 15:51.170 じゃあって お互いの両親に報告して
15:47.540 15:51.170 后来就决定结婚 向双方父母汇报这件事…
15:52.250 15:57.050 だけど最初は 不満がないわけじゃなかったけどさ
15:52.250 15:57.050 虽然 最开始也不是一点意见都没有的
15:57.980 16:02.480 でも結局 私にピッタリ合う彼だったんだ
15:57.980 16:02.480 但最后我发现 他真的和我很般配
16:03.850 16:06.280 まあ いろいろあったけどね
16:03.850 16:06.280 不过嘛 中间也有过不少风波
16:07.490 16:08.650 そっか…
16:07.490 16:08.650 这样啊…
16:13.770 16:16.510 今の この平和って
16:13.770 16:16.510 现在的和平
16:17.600 16:21.330 朱が働いている 公安局のおかげなんだよね
16:17.600 16:21.330 是多亏了小朱就职的公安局吧
16:23.940 16:26.850 人が幸せになるための道筋を
16:23.940 16:26.850 人该怎样获得幸福
16:27.490 16:31.710 その人自身よりも 正しく教えてくれる シビュラなら
16:27.490 16:31.710 比起本人而言 西比拉更能给出正确指导
16:27.490 16:31.710 Sibyl
16:33.030 16:38.290 いつか本当に 世界中の人間を救ってくれるのかもしれない
16:33.030 16:38.290 这样的系统 也许终有一天能拯救全世界人类吧
16:40.200 16:42.180 そうなのかな…
16:40.200 16:42.180 真的会这样吗…
16:42.180 16:45.110 政府がシーアンへの支援策として行ってる
16:42.180 16:45.110 政府为支援东南亚联盟SEAUn而出台政策
16:45.110 16:47.980 シビュラシステム輸出プログラムのニュースです
16:45.110 16:47.980 计划向其出口西比拉系统 下面播报一则相关新闻
16:45.110 16:47.980 Sibyl
16:48.260 16:51.840 首都シャンバラフロートで実験稼働中のシビュラシステムは
16:48.260 16:51.840 在首都香巴拉浮城进行试运转的西比拉系统
16:48.260 16:51.840 Sibyl
16:52.080 16:55.250 開始当初 多少のトラブルに見まわれたものの
16:52.080 16:55.250 虽然在开始阶段遇到过一些问题
16:55.460 16:57.490 現在は順調に機能しており…
16:55.460 16:57.490 但目前机能已平稳运行…
16:58.020 17:02.330 すごいね 紛争国に平和と秩序の輸出
16:58.020 17:02.330 真了不起啊 向战乱国出口和平与秩序
18:01.310 18:05.770 隆重举办「西比拉(Sibyl)系统出口项目」纪念仪式
18:12.700 18:13.850 あの人は…
18:12.700 18:13.850 那个人…
18:14.840 18:16.110 どこで何を…
18:14.840 18:16.110 正在哪里 做着什么…
18:32.650 18:34.930 どうしたの 志恩さん
18:32.650 18:34.930 怎么了 志恩
18:36.450 18:39.160 今 秘匿回線使ってる
18:36.450 18:39.160 我现在使用的是隐匿线路
18:40.260 18:43.180 この通信のことは 誰にも言わないでね
18:40.260 18:43.180 不要对任何人提起这次通话
18:43.530 18:46.590 霜月監視官が局長命令で動いている
18:43.530 18:46.590 霜月监视官在局长的指示下有所行动
18:47.370 18:48.480 彼女が?
18:47.370 18:48.480 她?
18:48.940 18:51.410 私は立場上 逆らえない
18:48.940 18:51.410 因为立场原因 我无法拒绝
18:51.740 18:53.460 朱ちゃん 今すぐ来て
18:51.740 18:53.460 小朱 你马上过来
18:53.780 18:56.850 何をやっているか分からないけど 止めてくれる?
18:53.780 18:56.850 虽然不知道她在做什么 但你能帮我阻止她吗
18:58.800 18:59.950 時間稼ぎは?
18:58.800 18:59.950 能拖延时间吗
19:00.700 19:02.950 無理 もう間に合わない
19:00.700 19:02.950 不行 已经来不及了
19:03.590 19:04.710 本当ごめん
19:03.590 19:04.710 真的很抱歉
19:08.960 19:12.430 取り調べにメモリースクープを どういうつもり
19:08.960 19:12.430 竟然在审讯中使用记忆抓取装置 你们是什么意思?
19:13.090 19:14.940 怒んないでよ…
19:13.090 19:14.940 别生气啊…
19:15.440 19:17.050 局長命令です
19:15.440 19:17.050 是局长的命令
19:17.660 19:20.290 唐之杜分析官は悪くないですよ
19:17.660 19:20.290 唐之杜分析官并没有错
19:23.000 19:25.650 潜在犯だと確定した相手です
19:23.000 19:25.650 对方已经被确认为潜在犯
19:26.110 19:28.970 前例がないだけで 違法ではない
19:26.110 19:28.970 虽然没有前例 但这并不违法
19:41.270 19:42.240 ひどい
19:41.270 19:42.240 太过分了
19:43.330 19:47.520 脳波を検出しやすくするため 薬物も併用しました
19:43.330 19:47.520 为了便于检测出脑电波 我们同时也使用了药物
19:48.600 19:52.480 武装した密入国者なんて 異例の事態です
19:48.600 19:52.480 出现武装偷渡入境者 本来就是异常情况了
19:52.950 19:54.620 おまけに潜在犯
19:52.950 19:54.620 更何况他还是潜在犯
19:55.350 19:57.880 配慮すべき人権なんてありません
19:55.350 19:57.880 他根本没有理应被顾及的人权
19:58.220 20:00.390 おかげで 成果もありましたよ
19:58.220 20:00.390 多亏这次审讯 我们有收获了
20:00.840 20:01.760 成果?
20:00.840 20:01.760 收获?
20:02.190 20:04.290 局長がお呼びです 先輩
20:02.190 20:04.290 前辈 局长叫你去一趟
20:06.070 20:08.820 霜月監視官を使って 何をやっているの
20:06.070 20:08.820 你利用霜月监视官在做什么荒唐的事
20:09.230 20:10.890 事件の捜査だよ
20:09.230 20:10.890 不过是在查案
20:10.890 20:12.080 白々しい
20:10.890 20:12.080 睁眼说瞎话
20:12.340 20:13.700 事件が事件だ
20:12.340 20:13.700 这可是案件
20:14.340 20:16.230 必要なことだったさ
20:14.340 20:16.230 为查案所做的一切都是必要的
20:17.150 20:18.290 これを見たまえ
20:17.150 20:18.290 你看看这个
20:25.420 20:28.780 君なら 見間違えることはないだろう
20:25.420 20:28.780 既然是你 就应该不会看错吧
20:30.150 20:32.900 なにしろ 元部下だ
20:30.150 20:32.900 因为他原来可是你的部下
20:38.670 20:42.320 密入国してきた外国人テロリストグループ
20:38.670 20:42.320 偷渡入境的外国恐怖分子团伙
20:42.540 20:47.360 その脳内記憶には3年前に逃亡した元執行官の姿
20:42.540 20:47.360 其成员脑内的记忆中出现了三年前逃走的前执行官的身影
20:48.800 20:50.810 興味深いとは思わないかね
20:48.800 20:50.810 你不觉得很有意思吗
20:52.230 20:58.180 私はね 狡噛慎也が完全に犯罪者になったのではないかと考えている
20:52.230 20:58.180 我在想 狡啮慎也是不是已经彻底沦为罪犯了
20:58.850 21:02.720 密入国の経路も判明した シーアンだ
20:58.850 21:02.720 偷渡入境的路线也查清了 是SEAUn
21:03.010 21:07.650 対象は現地で 反政府運動に関わっていたテロリスト
21:03.010 21:07.650 对象是参与当地反政府运动的恐怖分子
21:08.780 21:13.310 シビュラシステムの委託管理を進めている 東南アジア連合?
21:08.780 21:13.310 就是正开展西比拉系统委托管理的东南亚联盟吗
21:08.780 21:13.310 Sibyl
21:13.870 21:14.700 そうだ
21:13.870 21:14.700 没错
21:15.120 21:18.760 シビュラシステムによる遠隔地管理のテストケースとして
21:15.120 21:18.760 这是西比拉系统远程管理的实验案例
21:15.120 21:18.760 Sibyl
21:19.040 21:25.230 既に首都である海上都市 シャンバラフロートが特別区として運営されている
21:19.040 21:25.230 我们已将其首都 海上都市香巴拉浮城列为特区进行运营管理
21:26.300 21:29.360 だが 内地は依然として内紛状態だ
21:26.300 21:29.360 但是 内地依旧是内乱状态
21:30.610 21:33.050 トップの防衛にあたる武装ドローンが
21:30.610 21:33.050 相当于当地最高防御器械的武装无人机
21:33.050 21:36.840 ここ最近になって頻繁に破壊されるようになった
21:33.050 21:36.840 最近似乎频繁地遭到破坏
21:39.720 21:42.060 これもずいぶん彼に似ている
21:39.720 21:42.060 这个人也很像是他
21:44.020 21:46.520 あまりに熱心に獲物を追ううちに
21:44.020 21:46.520 热衷于捕猎的猎人
21:46.790 21:50.060 獲物に似てくる狩人の話はたまにある
21:46.790 21:50.060 在追捕过程中变得越来越像猎物的事并不稀奇
21:51.220 21:53.930 どうやったか 逃亡ルートは不明だが
21:51.220 21:53.930 虽然还不清楚其逃脱手段以及路线
21:54.160 21:58.240 狡噛慎也が現在 海外に潜伏しているとして
21:54.160 21:58.240 但可以看出 狡啮慎也现在潜藏在海外
21:58.810 22:02.190 そこから犯罪者を日本に送り込んでくる
21:58.810 22:02.190 并从当地将罪犯送往日本
22:03.010 22:07.170 シビュラシステムを脅かすには なかなかいい手だ
22:03.010 22:07.170 要想威胁到西比拉系统 这确实是妙招
22:03.010 22:07.170 Sibyl
22:08.080 22:10.430 狡噛さんはそんなことしません
22:08.080 22:10.430 狡啮是不会做这种事的
22:11.030 22:14.130 では この脳波モンタージュの結果をどう考える?
22:11.030 22:14.130 那么 你怎么看待这个脑电波片段呢
22:15.690 22:20.660 狡噛慎也とテログループに 何らかのつながりはあるかもしれない
22:15.690 22:20.660 狡啮慎也和恐怖分子团伙之间 或许存在某种联系
22:21.310 22:25.580 しかし それが即彼の犯罪者化の証拠とは言えない
22:21.310 22:25.580 但是 这不能作为立即断定他是罪犯的证据
22:26.700 22:30.710 真相はこれから捜査で明らかにすればいい
22:26.700 22:30.710 只要在接下来的搜查中查明真相 就一清二楚了
22:37.890 22:41.100 We've identified the country that you came from
22:37.890 22:41.100 我们已经查出了你的国籍
22:41.100 22:43.450 Why did you come to Japan from SEAUn?
22:41.100 22:43.450 你为什么要从东南亚联盟来到日本?
22:44.500 22:49.720 It must have something to do with the Sibyl System exportation, right?
22:44.500 22:49.720 这一定与西比拉系统的出口有关系 对吧
22:44.500 22:49.720 Sibyl
22:52.210 22:54.510 What can you tell me about this man?
22:52.210 22:54.510 告诉我这个男人的情报
22:56.700 22:59.890 Even if you don't talk, someone will
22:56.700 22:59.890 就算你不说 也会有其他人说的
23:04.460 23:06.980 No one will tell you anything
23:04.460 23:06.980 没人会告诉你任何事情
23:07.290 23:08.200 What?
23:07.290 23:08.200 什么?
23:08.800 23:12.390 You animals lost sight of true justice
23:08.800 23:12.390 你们这些家畜已看不清何为正义
23:12.390 23:15.880 when you entrusted fate to an oracle machine
23:12.390 23:15.880 只是将命运全盘交托于机械的神谕
23:17.280 23:20.520 Our words won't make any sense to you now
23:17.280 23:20.520 我们的话语如今已对你们毫无意义
23:31.540 23:35.510 狡噛慎也が犯罪を幇助する可能性かね?
23:31.540 23:35.510 你是问 狡啮慎也有没有可能会协助犯罪?
23:36.020 23:37.060 そうです
23:36.020 23:37.060 是的
23:37.380 23:39.770 自ら先頭に立つのではなく
23:37.380 23:39.770 并不是亲自出战
23:39.770 23:43.370 計画的犯罪のために人員を組織し指導する
23:39.770 23:43.370 而是组织并指导他人进行计划性的犯罪
23:44.000 23:46.960 そういうことがあの人に可能だと思われますか?
23:44.000 23:46.960 您认为他有可能做出这种事吗
23:48.870 23:52.430 例えば槙島聖護のようにかな?
23:48.870 23:52.430 比如像槙岛圣护那样做 是吗
23:54.380 23:55.080 はい
23:54.380 23:55.080 是的
23:55.530 23:57.790 あり得ないと 否定したいところだが
23:55.530 23:57.790 虽然我想否认这个观点
23:58.970 24:03.320 それが私個人の心情に流された答えであることは否めない
23:58.970 24:03.320 但不可否认的是 这是我个人的主观回答
24:04.850 24:09.000 今の狡噛の行動は私の予測の範疇にない
24:04.850 24:09.000 狡啮如今的行动已不是我所能预测的了
24:09.650 24:10.130 でも…
24:09.650 24:10.130 可是…
24:10.990 24:17.010 自らの魂を 社会の中の役割という鋳型にはめ込んで形作る
24:10.990 24:17.010 将自身灵魂注入名为社会职责的铸模中 使其定型
24:17.620 24:21.700 まあ それが 職務に準ずる生き方だ
24:17.620 24:21.700 这就是遵循职责的生活方式
24:23.320 24:26.820 以前は狡噛もそういう人生を歩んでいた
24:23.320 24:26.820 狡啮以前过的也是这种人生
24:28.360 24:29.320 だが…
24:28.360 24:29.320 但是…
24:29.630 24:34.240 槙島という鋳型の外れた標的を 追い求めるうちに
24:29.630 24:34.240 在追逐槙岛这个脱离铸模的目标时
24:34.600 24:40.170 彼もまた職務という鋳型から 逸脱してしまった
24:34.600 24:40.170 他也在不经意间脱离了名为职责的铸模
24:46.920 24:49.390 国外捜査の許可申請?
24:46.920 24:49.390 申请国外搜查的许可?
24:49.850 24:50.570 ええ
24:49.850 24:50.570 是的
24:51.000 24:52.990 自らシーアンに渡ると?
24:51.000 24:52.990 要亲自前往SEAUn?
24:54.160 24:58.260 シャンバラフロートの管理特区はシビュラシステム
24:54.160 24:58.260 香巴拉浮城管理特区把警察权
24:58.560 25:03.010 すなわち 日本国厚生省に警察権が委任されている
24:58.560 25:03.010 委托给了西比拉系统 即日本厚生省
24:58.560 25:03.010 Sibyl
25:03.380 25:10.550 当然 その下部組織である公安局の権限で 君の行動は保証される
25:03.380 25:10.550 所以 我当然可以凭其下属组织公安局的权限 确保你行动自如
25:10.910 25:15.360 ただし あくまで特区の中に限った話だ
25:10.910 25:15.360 但是 这权限只适用于特区内
25:15.940 25:20.110 シャンバラをー歩出た先は ただの無法地帯
25:15.940 25:20.110 一旦踏出香巴拉 就无法可循
25:21.000 25:24.680 狡噛慎也の捜索には何の助けも得られない
25:21.000 25:24.680 在那里 你搜查狡啮慎一事也将得不到任何支援
25:25.680 25:27.030 それでもいいのか?
25:25.680 25:27.030 这样也没关系吗
25:27.870 25:29.010 覚悟の上よ
25:27.870 25:29.010 我已做好心理准备
25:30.560 25:33.460 明日出発予定の航空便がある
25:30.560 25:33.460 有一班飞机预计明天出发
25:34.500 25:37.260 精密機器輸送用のジエット機だ
25:34.500 25:37.260 是运输精密仪器的喷气飞机
25:38.610 25:40.210 護衛は何人つける?
25:38.610 25:40.210 你需要多少保镖?
25:41.680 25:43.010 ひとりで十分
25:41.680 25:43.010 我一个人去就行
25:43.920 25:46.760 君と私たちの関係を考えれば
25:43.920 25:46.760 说实在的 考虑到你和我们之间的关系
25:46.760 25:49.380 正直 単身のほうが助かるよ
25:46.760 25:49.380 你愿意只身前往是最好不过的了
25:55.110 25:58.510 同行許可を申請したが 却下されたよ
25:55.110 25:58.510 我申请和你一起前往 却被驳回了
25:59.120 26:00.330 でしょうね
25:59.120 26:00.330 想来也是
26:01.240 26:04.020 監視官の海外派遣なんて 異例だから
26:01.240 26:04.020 将监视官派往海外已经算是特例了
26:05.220 26:07.090 執行官はなおさらですよ
26:05.220 26:07.090 更不用说执行官了
26:08.450 26:09.910 ひとつ頼みがある
26:08.450 26:09.910 我有件事想拜托你
26:10.260 26:10.880 はい?
26:10.260 26:10.880 什么?
26:11.700 26:17.010 奴と再会できたら 俺の代わりに ー発ぶん殴っておいてくれ
26:11.700 26:17.010 如果能遇见他 就替我给他一拳
26:19.580 26:20.820 それはできません
26:19.580 26:20.820 这我做不到
26:21.510 26:22.140 何?
26:21.510 26:22.140 什么?
26:26.180 26:29.400 見つけたら 逮捕して連れて帰ります
26:26.180 26:29.400 我要是能找到他 就一定会将他逮捕归案
26:30.420 26:33.500 だから宜野座さんが直接ぶん殴ってください
26:30.420 26:33.500 所以 宜野座你到时就亲自揍他吧
26:36.780 26:41.310 あなたは変わったのか それとも昔のままなのか
26:36.780 26:41.310 你到底是变了 还是和以往一样呢
26:41.920 26:43.600 相変わらず不思議だな
26:41.920 26:43.600 我还是想不通啊
26:57.220 27:00.560 厚生省さん 今回はよろしくお願いします
26:57.220 27:00.560 厚生省的同志 路上还请您多多关照
27:01.060 27:02.500 こちらこそよろしく
27:01.060 27:02.500 我才要请你多多关照
27:03.420 27:07.420 普通に生きたお客さんを乗せるなんて 久しぶりだ
27:03.420 27:07.420 我已经好久没见过活人上飞机了
27:33.660 27:38.130 あらゆる秩序 あらゆる価値観が混沌の中に消え去った
27:33.660 27:38.130 各式各样的秩序和价值观 都已经消失在混沌之中
27:38.980 27:44.200 今となっては 大多数の人類がただ欲望に駆られるがままの
27:38.980 27:44.200 如今 大多数人类都被迫过着任凭欲望所驱使的生活
27:44.200 27:47.160 動物じみた生活を余儀なくされている
27:44.200 27:47.160 就如动物一般
27:48.720 27:51.940 シビュラという檻の中で飼いならされるか
27:48.720 27:51.940 是要留在西比拉这一牢笼中被驯化
27:48.720 27:51.940 Sibyl
27:52.590 27:57.620 あるいは檻の外で弱肉強食の法則に身を委ねるか
27:52.590 27:57.620 还是去牢笼外依附于弱肉强食的法则
27:58.930 28:00.120 いずれにせよ
27:58.930 28:00.120 总之
28:00.460 28:05.210 人が人らしく思想と尊厳を保てる環境など どこにもない
28:00.460 28:05.210 世上已无任何环境能让人类继续拥有人所应有的思想与尊严
28:07.080 28:11.220 そんな中で 自らの価値基準だけを道しるべに
28:07.080 28:11.220 只遵从自己的价值观
28:11.810 28:15.460 運命を切り開いていける意志と行動の力は
28:11.810 28:15.460 且拥有足以颠覆命运的意志与行动力
28:16.050 28:18.530 ことさらに輝いて見えるものだろう
28:16.050 28:18.530 这种品质想必会在当下显得尤为耀眼吧
28:19.200 28:26.330 とりわけ 犯罪すら辞さないほど 苦境に追いつめられた人間にとっては… な
28:19.200 28:26.330 这对那些深陷穷途末路 以至不惜犯罪的人来说 更是如此… 啊
28:28.190 28:31.890 それはかつて槙島聖護が持ち合わせていたものであり
28:28.190 28:31.890 这正是槙岛圣护曾经拥有的品质
28:33.020 28:38.960 そして彼を追いつめる過程で 狡噛が発揮していったものでもある
28:33.020 28:38.960 也是狡啮在追捕他的过程中所发挥的品质
28:41.290 28:41.940 ええ
28:41.290 28:41.940 嗯
28:49.900 28:55.180 ねえ シーアン政府は あなたたちの正体を知ってるの?
28:49.900 28:55.180 我说 SEAUn政府知道你们的真实身份吗
28:56.130 28:56.960 まさか
28:56.130 28:56.960 怎么可能
28:58.800 29:02.840 国内ですら明かせない秘密を海外にさらせるものか
28:58.800 29:02.840 在国内都未曾公布的秘密 怎么可能泄露到海外
29:03.530 29:06.590 現時点でシーアンに供出されているのは
29:03.530 29:06.590 目前 我们向SEAUn提供的
29:06.830 29:10.050 サイマティックスキャンのための街頭設備と
29:06.830 29:10.050 仅仅是用于声波扫描的街道设备
29:10.050 29:13.980 計測したデータを日本に転送するトラフィックのみ
29:10.050 29:13.980 和将测出的数据发往日本的传输网络而已
29:15.110 29:18.100 まだドミネーターの運用は禁止し
29:15.110 29:18.100 目前仍未允许当地使用支配者
29:15.110 29:18.100 Dominator
29:18.360 29:23.240 治安の維持は依然として 国家憲兵隊に委ねられている
29:18.360 29:23.240 治安的维持依旧是由国家宪兵队负责
29:24.130 29:27.160 彼らにとってシビュラシステムの本体は
29:24.130 29:27.160 对他们而言 西比拉系统的真实面目
29:24.130 29:27.160 Sibyl
29:27.760 29:30.170 海の向こうのブラックボックスだ
29:27.760 29:30.170 就是大海彼岸的黑盒子
29:33.090 29:38.420 そんな得体の知れないシステムを よくハン議長は受け入れる気になったわね
29:33.090 29:38.420 汉议长居然会愿意接纳这种来历不明的系统
29:39.430 29:43.820 そこまで切実に治安の回復が急務だったということだ
29:39.430 29:43.820 这说明当地的治安迫切需要改善 甚至让他不惜这么做
29:44.960 29:46.190 いい機会だ
29:44.960 29:46.190 这是个好机会
29:47.140 29:51.890 外の世界ではどれほど平和というものが希少な価値を持つか
29:47.140 29:51.890 和平在外面的世界是何等珍稀
29:52.580 29:54.660 その目で確かめてくるといい
29:52.580 29:54.660 你就亲眼去看看吧
29:55.340 30:00.830 あらためて君も シビュラの偉大さを痛感することになるだろう
29:55.340 30:00.830 然后 你也将再次深刻体会到西比拉的伟大之处吧
29:55.340 30:00.830 Sibyl
30:14.530 30:19.350 当機はあと15分でシーアン国際空港に到着します
30:14.530 30:19.350 本机将于15分钟后到达SEAUn国际机场
30:19.770 30:23.850 着陸態勢に入りますので シートベルトを着用してください
30:19.770 30:23.850 飞机即将着陆 请您系好安全带
30:49.760 30:53.970 I'm Nicholas Won, the captain of the Union Military Police
30:49.760 30:53.970 我是联盟宪兵队队长 尼古拉斯·王
30:54.220 30:59.670 You must be Inspector Akane Tsunemori from the Japanese Ministry Health and Welfare?
30:54.220 30:59.670 你是来自日本厚生省的常守朱监视官吧
30:59.670 31:00.290 Yes
30:59.670 31:00.290 是的
31:03.540 31:04.560 ようこそ
31:03.540 31:04.560 你好
31:04.810 31:08.360 我々はあなたと シビュラシステムを歓迎します
31:04.810 31:08.360 我们由衷欢迎你和西比拉系统的到来
31:04.810 31:08.360 Sibyl
31:11.440 31:13.510 ひどいありさまに驚きましたか?
31:11.440 31:13.510 您是被这幅惨状所吓到了吗
31:14.430 31:15.180 いえ…
31:14.430 31:15.180 还好…
31:15.740 31:17.890 今はどこの国もこんなもんですよ
31:15.740 31:17.890 现如今世界各国都是如此
31:18.480 31:19.880 日本以外は
31:18.480 31:19.880 除了日本以外
31:32.250 31:35.250 そんなに危ないんですか? この辺りは
31:32.250 31:35.250 这一带有这么危险吗
31:36.020 31:38.370 これでもマシになったほうです
31:36.020 31:38.370 这已经算是稳定的了
31:38.590 31:41.330 主だった軍閥はすでに鎮圧されています
31:38.590 31:41.330 大军阀都已被镇压下去了
31:41.960 31:44.200 内戦は終息に向かっている
31:41.960 31:44.200 内战也快要平息了
31:44.750 31:48.810 その言い方だと まだ完全に終わったわけじゃない?
31:44.750 31:48.810 按照你的说法 内战还没完全结束?
31:49.400 31:50.880 そういうことです
31:49.400 31:50.880 正是如此
31:52.140 31:56.560 依然として 現体制に反発する不穏分子が残っています
31:52.140 31:56.560 目前仍残存着反对现行体制的不法分子
32:06.660 32:11.500 この先のシャンバラ特区では シビュラシステムが実験的にスタートしています
32:06.660 32:11.500 在前面的香巴拉特区里 西比拉系统已在试运转了
32:06.660 32:11.500 Sibyl
32:12.290 32:18.290 色相と犯罪係数が正常と認定された人間だけが 入ることを許可される
32:12.290 32:18.290 只有通过色相和犯罪系数检查的人 才能进入其中
32:20.870 32:22.890 シャンバラ地区に入れて
32:20.870 32:22.890 让我进香巴拉吧
32:21.880 32:23.920 そちらの国のおかげですよ
32:21.880 32:23.920 一切多亏了贵国的支援
32:23.920 32:26.710 お願い 助けて
32:23.920 32:26.710 求你了 帮帮我
32:25.660 32:26.710 早く出せ
32:25.660 32:26.710 快开车
32:26.710 32:30.670 助けて お願い
32:26.710 32:30.670 我求求你了
32:32.030 32:34.580 動くな 動いたら撃つぞ
32:32.030 32:34.580 不准动 再动就开枪了
32:39.650 32:43.070 気にしないでください よくあることです
32:39.650 32:43.070 无需介怀 这是常有的事
33:24.370 33:28.650 This bus is only for a resident who is authorized by the "SIBYL SYSTEM"
33:24.370 33:28.650 本车为西比拉系统许可居民专用公交
33:24.370 33:28.650 Sibyl
33:32.320 33:34.060 あの首輪の人たちは?
33:32.320 33:34.060 那些戴着项圈的人是?
33:34.380 33:37.780 気づかれましたか 彼らは潜在犯ですよ
33:34.380 33:37.780 你发现了吗 他们是潜在犯
33:39.130 33:41.970 あの装置で常時サイコパスを監視しながら
33:39.130 33:41.970 那个装置会时刻监测他们的Psycho-Pass
33:42.190 33:44.140 行動の自由を与えています
33:42.190 33:44.140 他们戴上项圈便可以自由活动
33:45.630 33:49.170 色相が曇れば 直ちに犯罪係数を測定
33:45.630 33:49.170 一旦色相出现浑浊 装置就会立刻检测犯罪系数
33:49.750 33:54.510 ポイントに応じて 麻酔か あるいは致死毒が注入される仕組みです
33:49.750 33:54.510 根据系数的高低 项圈会向他们体内注入麻醉药或致命毒药
33:56.980 34:00.210 ああしてー般市民と生活を共有させるのは
33:56.980 34:00.210 像这样让他们和一般市民共同生活
34:00.210 34:03.190 エリアストレスの観点から望ましくないのですが
34:00.210 34:03.190 从控制区域心理压力的层面来看 并非理想的措施
34:04.490 34:08.790 まだ日本のように 十分な規模の隔離施設を用意できないので
34:04.490 34:08.790 但由于我国能力有限 无法如日本一般建设规模庞大的隔离设施
34:08.980 34:10.450 暫定的措置です
34:08.980 34:10.450 所以只能采取如此的临时措施
34:12.240 34:13.780 軍人もいるんですか?
34:12.240 34:13.780 军人也需要戴吗
34:15.600 34:17.650 あれは言うなれば執行官ですよ
34:15.600 34:17.650 那样的人换言之就是执行官
34:18.420 34:21.460 士官階級は皆クリーン色相を保っています
34:18.420 34:21.460 军官阶层都保持着清澈的色相
34:22.130 34:24.320 監視官の役目を果たすためにね
34:22.130 34:24.320 为了能够贯彻监视官的职责
34:24.640 34:26.580 ところで 常守監視官
34:24.640 34:26.580 话说起来 常守监视官
34:26.940 34:27.570 はい
34:26.940 34:27.570 怎么了?
34:28.040 34:33.750 滞在中 このシャンバラ特区から外に出たり 重要施設を訪ねる際には
34:28.040 34:33.750 在你旅居香巴拉特区期间 但凡外出及参观重要设施的时候
34:33.930 34:37.960 こちらで手配した護衛と 必ずー緒に行動してください
34:33.930 34:37.960 都请务必和我们安排的护卫一起行动
34:38.690 34:40.820 ー緒にですか
34:38.690 34:40.820 一起行动吗
34:41.140 34:42.170 不都合でも?
34:41.140 34:42.170 有何不便吗
34:42.900 34:43.550 いえ
34:42.900 34:43.550 没什么
34:57.530 35:02.910 日本国厚生省 公安局監視官 常守朱です
34:57.530 35:02.910 我是来自日本厚生省公安局的监视官 常守朱
35:03.600 35:05.270 チュアン・ハンです
35:03.600 35:05.270 我是乔恩·汉
35:06.350 35:10.830 まさか 議長が直接会ってくださるとは 思っていませんでした
35:06.350 35:10.830 没想到议长您会亲自接见我
35:11.140 35:15.640 それだけ あなたとあなたの国に関心があるということです
35:11.140 35:15.640 这是因为我十分关心你和你的国家啊
35:16.070 35:19.550 長旅でお疲れでしょう どうぞ座ってください
35:16.070 35:19.550 经过了长途跋涉 想必你累坏了吧 请坐
35:19.860 35:20.430 はい
35:19.860 35:20.430 好的
35:23.760 35:27.370 今回は 国際捜査に協力していただけるとか?
35:23.760 35:27.370 贵国是不是愿意协助此次国际搜查?
35:27.950 35:33.150 あなたが追っている男は ゲリラに荷担するテロリストだそうですね?
35:27.950 35:33.150 听说你追捕的那个男人是加入了游击队的恐怖分子?
35:33.780 35:35.810 そういう容疑がかかっています
35:33.780 35:35.810 他的确有这一嫌疑
35:37.040 35:40.790 この国におけるゲリラ対策はあくまで鎮圧です
35:37.040 35:40.790 我国对游击队采取的对策只有镇压这一种
35:40.790 35:42.790 それを 捜査とは呼ばない
35:40.790 35:42.790 而这无法纳入搜查的范畴
35:44.320 35:46.740 もちろん支援は惜しみません
35:44.320 35:46.740 当然 我们定会不遗余力地帮助你
35:46.740 35:51.130 ただし この国の状況は あなたの国とは根本からして違う
35:46.740 35:51.130 但是 这个国家的国情和贵国有着天壤之别
35:51.740 35:54.290 そこだけはご理解いただきますよう
35:51.740 35:54.290 这一点还请你谅解
35:55.100 35:56.110 分かりました
35:55.100 35:56.110 我明白了
35:56.920 35:58.720 よろしい 大佐
35:56.920 35:58.720 那就好 大佐
35:59.000 36:02.090 よろしく頼むぞ 失礼のないように
35:59.000 36:02.090 就交给你了 好好接待
36:03.090 36:04.300 お任せください
36:03.090 36:04.300 请您放心
36:09.580 36:10.750 Open case
36:09.580 36:10.750 开箱
36:18.280 36:23.660 遇到麻烦就打开它
36:20.430 36:22.810 まったく 志恩さんったら
36:20.430 36:22.810 志恩真是的…
36:33.870 36:36.670 チュアン・ハン 元陸軍大将
36:33.870 36:36.670 乔恩·汉 前陆军大将
36:37.230 36:43.680 過去12年にわたる内部分裂で 連合の主導権をめぐり 争った将軍の一人
36:37.230 36:43.680 是在历时十二年的内部分裂中 争夺联盟领导权的将军之一
36:44.350 36:48.400 シーアン領内に シビュラ統治特区をもうける条件で
36:44.350 36:48.400 他以在SEAUn境内设立西比拉统治特区这一条件
36:44.350 36:48.400 Sibyl
36:48.400 36:52.340 日本政府の後ろ盾を得て ライバル勢力を制圧
36:48.400 36:52.340 换取日本政府的支持 以此压制竞争对手的势力
36:52.770 36:56.930 新生議会を樹立し 議長に就任したのが2年前
36:52.770 36:56.930 于两年前成立新议会 并就任议长
36:57.680 37:02.050 だが 武力で手に入れた政権に反発する声は後を絶たず
36:57.680 37:02.050 但在其以武力夺得政权后 反对声源源不绝
37:02.270 37:05.120 依然 領土内の情勢は不安定
37:02.270 37:05.120 领土内的形势仍不稳定
37:07.000 37:11.650 日本に来たテログループは やはり反政府ゲリラのメンバーだろう
37:07.000 37:11.650 偷渡来日本的恐怖分子 果然就是反政府游击队的成员吧
37:13.900 37:17.890 ハンの勢力基礎は日本政府の支援あってこそ
37:13.900 37:17.890 汉的势力基础离不开日本政府的支持
37:20.210 37:24.470 そこで 東京が報復テロの標的になった…
37:20.210 37:24.470 因此东京才会成为恐怖分子的报复目标…
37:32.320 37:36.800 身の回りのお世話をさせていただきます ヨーと申します
37:32.320 37:36.800 我是受命来照顾您日常起居的阳
37:37.040 37:40.520 何かありましたら なんなりとお申しつけください
37:37.040 37:40.520 如有任何需要 请尽管吩咐
37:42.730 37:46.000 お食事などは もちろんすぐにご用意できます
37:42.730 37:46.000 如果您需要 我能立即为您准备好饭菜
37:46.330 37:48.600 また 外出される場合
37:46.330 37:48.600 另外 如需外出
37:48.600 37:51.910 機密区分の施設や 橋を渡った先でなければ
37:48.600 37:51.910 上级表示 只要不是前往机密设施或是过桥离开特区
37:52.400 37:57.200 常守さまおひとりで行動されても問題ないと うかがっております
37:52.400 37:57.200 您都可以单独行动
37:57.960 37:59.080 分かりました
37:57.960 37:59.080 我知道了
38:01.770 38:07.250 1週間後には システムの影響で アルコール類の売買に制限がかかりますので
38:01.770 38:07.250 一周后 由于系统的影响 酒精类的销售将受到限制
38:07.250 38:09.910 お試しになりたいのなら 今のうちですよ
38:07.250 38:09.910 如果您想饮酒的话 就只有这段时间可以了
38:09.910 38:10.550 あの…
38:09.910 38:10.550 那个…
38:10.970 38:11.550 はい
38:10.970 38:11.550 请说
38:12.120 38:15.340 個人的な質問なんですけど いいですか?
38:12.120 38:15.340 有个私人问题想问问你 可以吗
38:15.710 38:17.830 私で答えられることなら
38:15.710 38:17.830 只要是我能回答的问题就行
38:18.220 38:22.020 この… シャンバラでの生活は幸せですか
38:18.220 38:22.020 你在这里… 在香巴拉过得幸福吗
38:23.020 38:24.120 もちろんです
38:23.020 38:24.120 当然啦
38:24.940 38:26.820 この特区内の住人は
38:24.940 38:26.820 生活在这个特区的居民
38:27.120 38:32.160 誰もがシビュラシステムを導入した ハン議長に感謝していますよ
38:27.120 38:32.160 都十分感激将西比拉系统带到这里的汉议长
38:27.120 38:32.160 Sibyl
38:34.360 38:39.410 ちょっと前まで この国に安全な場所なんてどこにもなかったんですから
38:34.360 38:39.410 因为就在不久之前 这个国家还没有一处地方是安全的
39:38.880 39:41.730 This is not my fault. He did it
39:38.880 39:41.730 不关我事 是他干的
40:16.480 40:17.390 Parvati
40:16.480 40:17.390 帕尔瓦蒂
40:17.810 40:18.740 All green
40:17.810 40:18.740 准备就绪
40:20.530 40:21.320 起飞
40:28.670 40:29.380 What?
40:28.670 40:29.380 怎么了?
40:35.700 40:37.640 同行してもよろしいでしょうか?
40:35.700 40:37.640 可以让我一起去吗
40:38.750 40:40.370 問題ありませんが 
40:38.750 40:40.370 没问题
40:41.140 40:44.680 戦闘が始まったら 余計なことはしないでください
40:41.140 40:44.680 但一旦战斗开始 就请你少管闲事
40:46.730 40:48.860 もちろん 承知しています
40:46.730 40:48.860 这我明白
40:54.640 40:56.350 どのような作戦なんですか
40:54.640 40:56.350 作战计划是如何安排的呢
40:57.480 40:59.330 ここから北に50キロ
40:57.480 40:59.330 此地向北50公里处
40:59.700 41:02.210 そこに破壊された旧首都があります
40:59.700 41:02.210 是已遭破坏的旧首都
41:03.310 41:06.260 現在はゴーストタウンになっているのですが
41:03.310 41:06.260 虽然现在已经成了无人居住的鬼城
41:06.760 41:11.700 昨日 反政府ゲリラの拠点になっている可能性が高いと分かりました
41:06.760 41:11.700 但我们于昨天获悉 那边极有可能已成为反政府游击队的据点
41:12.130 41:16.660 日本のドローンは 保安任務のために貸与されているはずですよね
41:12.130 41:16.660 日本将无人机借给贵国 是为了让其执行安保任务的吧
41:17.300 41:20.370 それを特区の警備以外の目的で使うんですか?
41:17.300 41:20.370 你们还要把它用在特区安保以外的方面吗
41:20.990 41:24.900 潜在的脅威の排除も 防衛任務のー環です
41:20.990 41:24.900 排除潜在威胁也是防卫任务的一环
41:25.550 41:28.110 規約に違反した運用ではありません
41:25.550 41:28.110 并未违反协约
41:42.840 41:47.060 あくまでシャンバラフロートは 足がかりのー歩でしかありません
41:42.840 41:47.060 毕竟香巴拉浮城只是一个起点而已
41:47.680 41:52.950 いずれ国内全域において シビュラシステムの管理を普及させなくてはならない
41:47.680 41:52.950 我们早晚要把西比拉系统普及到全国各地
41:47.680 41:52.950 Sibyl
41:53.810 41:57.910 そのためには武装抵抗勢力をー刻も早く排除し
41:53.810 41:57.910 为此我们有必要尽快将武装抵抗势力一网打尽
41:58.130 42:02.280 全国民にサイコパスの測定を受けてもらう必要がある
41:58.130 42:02.280 让全国人民接受Psycho-Pass检测
42:41.720 42:42.990 攻撃開始
42:41.720 42:42.990 开始攻击
42:43.400 42:44.140 了解
42:43.400 42:44.140 收到
42:44.430 42:46.960 各機 これより戦闘モードへ移行
42:44.430 42:46.960 各机 进入战斗模式
42:47.280 42:48.710 攻撃を開始します
42:47.280 42:48.710 开始攻击
43:05.880 43:08.650 ポイントまで急げ
43:05.880 43:08.650 赶快去指定地点
43:30.610 43:31.880 ひどすぎる
43:30.610 43:31.880 太过分了
43:32.530 43:36.830 サイマティックスキャンで問題がなければ セーフティが作動していますよ
43:32.530 43:36.830 如果声波扫描仪判定对象的犯罪系数正常 保险栓就会锁住
43:39.510 43:44.620 奴らの犯罪係数は 潜在犯の基準に達しているということです
43:39.510 43:44.620 他们会被射杀 说明犯罪系数达到了潜在犯的标准
43:44.900 43:49.390 こんな状況下で計測したサイコパスが まともな数値になるわけないじゃない
43:44.900 43:49.390 在这种情况下 根本不可能测出正常的指数吧
43:50.860 43:52.990 殺らなければこちらが殺られる
43:50.860 43:52.990 我们不动手的话就会被杀掉
43:56.050 43:57.150 それにあいにく 
43:56.050 43:57.150 而且不巧的是
43:57.380 44:01.740 この国にはまだメンタルケアで 奴らを更生させるような施設はない
43:57.380 44:01.740 这个国家没有能让他们恢复心理健康的治疗设施
44:02.610 44:06.730 新たなシーアンには 必要な人民だけが残される
44:02.610 44:06.730 只有国家所需的人民 才能存活在全新的SEAUn里
44:10.050 44:11.050 連中は…
44:10.050 44:11.050 这一群人…
44:11.910 44:17.510 まあ 言ってしまえば 内戦時代の残りカス なんですよ
44:11.910 44:17.510 说白了 他们不过是内战时期留下的残渣罢了
44:27.310 44:29.940 スカンダ起動 行動を開始します
44:27.310 44:29.940 室建陀启动 开始行动
44:27.310 44:29.940 Skanda
45:03.320 45:05.380 ガンガー02 通信不能
45:03.320 45:05.380 恒河02号 无法通信
45:03.320 45:05.380 Ganga
45:05.890 45:07.280 撃墜されたと思われます
45:05.890 45:07.280 应该是被击落了
45:08.860 45:10.350 続いてガンガー03
45:08.860 45:10.350 恒河03号也一样
45:08.860 45:10.350 Ganga
45:10.540 45:13.730 同じく01 通信不能 撃墜されました
45:10.540 45:13.730 01号也无法通信 已被击落
45:15.110 45:16.260 例のヤツか
45:15.110 45:16.260 又是那个家伙吗
45:29.880 45:33.410 Start the counterattack. Do exactly as I told you
45:29.880 45:33.410 开始反击 按照指示行动
45:43.250 45:45.450 行け 早くしろ
45:43.250 45:45.450 赶紧行动 动作快点
46:46.170 46:49.080 各ポイントに進行中のガネーシャ およびスカンダが
46:46.170 46:49.080 在各地点行进中的象头神 以及室建陀
46:46.170 46:49.080 Ganesha
46:46.170 46:49.080 Skanda
46:49.080 46:51.010 次々と制御不能になっています
46:49.080 46:51.010 接二连三地失去控制了
46:51.920 46:55.190 問題ない ドローンはすぐに再起動して
46:51.920 46:55.190 不要紧 马上重启无人机
46:55.550 46:57.620 スタンド・アローン・モードに切り替わる
46:55.550 46:57.620 并切换到单机模式
46:57.810 46:59.920 サイコパス測定はできないが
46:57.810 46:59.920 虽然无法检测Psycho-Pass
47:00.510 47:03.160 敵味方識別装置が働いていればよいい
47:00.510 47:03.160 但只要敌我识别装置能用就行
47:03.550 47:06.570 その再起動の時間が彼らの狙いでは?
47:03.550 47:06.570 或许 他们就是要利用你们重启无人机的这段间隔
47:32.270 47:34.530 各機 再起動しました
47:32.270 47:34.530 各机 已重新启动
47:34.740 47:36.830 よし 反撃に出る
47:34.740 47:36.830 好 开始反击
47:37.440 47:40.660 護衛機のみを残し 予備機はすべて投入しろ
47:37.440 47:40.660 只留下护卫机 将所有备用机都投入战场
48:17.450 48:18.580 どういうつもりだ
48:17.450 48:18.580 你想做什么?
48:19.120 48:20.340 事件捜査です
48:19.120 48:20.340 查案
48:20.680 48:21.980 私から離れるな
48:20.680 48:21.980 别离开我身边
48:23.030 48:26.010 Listen. I will keep the enemy occupied here
48:23.030 48:26.010 听着 我来拖住敌人
48:26.010 48:27.640 You withdraw your troops
48:26.010 48:27.640 你趁机带部队撤退
48:27.640 48:29.200 We are in control now
48:27.640 48:29.200 我们现在已占据优势
48:29.200 48:32.640 But if you don't keep your eyes open, this could turn into a  massacre
48:29.200 48:32.640 但如果不时刻警惕 就会全军覆没
49:43.510 49:44.800 お久しぶりです
49:43.510 49:44.800 好久不见了
49:45.340 49:46.370 狡噛さん
49:45.340 49:46.370 狡啮
50:03.690 50:07.200 まさか こんな所までやってくるなんてな
50:03.690 50:07.200 真没想到你居然会追到这里来
50:08.400 50:09.510 逮捕します
50:08.400 50:09.510 我要逮捕你
50:10.780 50:14.780 逮捕? あんた状況分かってんのか
50:10.780 50:14.780 逮捕? 你清楚现在的状况吗
50:16.180 50:19.810 日本にテロリストを送り込んできたのは狡噛さんですか?
50:16.180 50:19.810 把恐怖分子送到日本的是狡啮你吗
50:20.560 50:22.710 何 どういうことだ
50:20.560 50:22.710 什么 怎么回事
50:25.440 50:26.170 じゃ…
50:25.440 50:26.170 那…
50:44.720 50:45.840 どうする 監視官
50:44.720 50:45.840 你要怎么做 监视官
50:46.260 50:47.970 俺を止めるか 見逃すか
50:46.260 50:47.970 是要阻止我 还是放我走
50:48.840 50:49.740 どっちかだ
50:48.840 50:49.740 你选哪个?
50:58.450 50:59.250 飛び込め
50:58.450 50:59.250 跳进去
51:31.800 51:32.800 狡噛さん
51:31.800 51:32.800 狡啮
51:35.550 51:37.450 あなたとー緒に行動します
51:35.550 51:37.450 我要和你一起行动
51:39.570 51:43.000 一時的です 捜査の一環として
51:39.570 51:43.000 只是暂时的 查案所需
51:46.900 51:48.980 了解だ 監視官
51:46.900 51:48.980 好的 监视官
52:07.740 52:08.480 Colonel
52:07.740 52:08.480 大佐
52:09.370 52:12.520 Remove her from the Identification Friend or Foe System
52:09.370 52:12.520 把她从敌我识别系统中移除出去
52:13.040 52:13.700 But…
52:13.040 52:13.700 但是…
52:14.280 52:17.670 This is a field of combat. The mission has priority
52:14.280 52:17.670 这里是战场 以作战任务为先
52:18.500 52:23.460 It will take time. We have to send the system back to headquarters at first, or…
52:18.500 52:23.460 这需要时间调整 得先把系统送回总部…
52:25.210 52:28.050 腹部銃創 脱腸なし
52:25.210 52:28.050 腹部中枪 无疝气
52:28.340 52:29.590 骨盤異常なし 
52:28.340 52:29.590 骨盆无异常
52:29.830 52:31.300 恥骨結合よし
52:29.830 52:31.300 耻骨没断
52:31.600 52:32.880 腰椎異常なし
52:31.600 52:32.880 腰椎无异常
52:33.710 52:35.210 大腿部異常なし
52:33.710 52:35.210 股骨无异常
52:36.230 52:37.880 四肢異常なし
52:36.230 52:37.880 四肢无异常
52:38.690 52:39.720 ネックカラーを
52:38.690 52:39.720 把颈托给我
52:58.320 53:00.420 急げ すぐに出発だ
52:58.320 53:00.420 抓紧 马上就要出发了
53:10.290 53:13.000 どういうことなのか 説明してください
53:10.290 53:13.000 请你解释下事情的原委
53:27.950 53:29.300 見ての通りだ
53:27.950 53:29.300 正如你所见
53:31.000 53:33.580 この国の民主化運動に参加している
53:31.000 53:33.580 我参加了这个国家的民主运动
53:41.090 53:43.010 これから どこに向かうんですか?
53:41.090 53:43.010 接下来你打算去哪里?
53:44.450 53:45.810 べースキャンプに戻る
53:44.450 53:45.810 回根据地
53:55.940 53:57.050 ところで監視官
53:55.940 53:57.050 话说 监视官
53:59.170 54:01.110 それ やめてください
53:59.170 54:01.110 能不能别这么叫了
54:03.610 54:06.260 お前 ハン議長には会ったのか
54:03.610 54:06.260 你见到汉议长了吗
54:06.680 54:09.190 はい 昨日お会いしました
54:06.680 54:09.190 嗯 昨天见过了
54:10.100 54:12.360 おかしいと思わないか あの議長
54:10.100 54:12.360 你不觉得那个议长很奇怪吗
54:14.680 54:19.410 独裁者の犯罪係数ってのは ー体どうなってんだろうな
54:14.680 54:19.410 我还真想知道独裁者的犯罪系数究竟会是多少
54:23.130 54:25.450 So, the mission was a failure
54:23.130 54:25.450 所以 作战失败了
54:25.450 54:28.880 And our Japanese Inspector Tsunemori is missing?
54:25.450 54:28.880 常守朱监视官也行踪不明?
54:28.880 54:32.220 Her conduct was tantamount to aiding the guerrillas
54:28.880 54:32.220 她的行径无异于协助游击队
54:32.220 54:35.060 She acted completely without authorization
54:32.220 54:35.060 这是明显的越权行为
54:35.920 54:37.580 Be that as it may
54:35.920 54:37.580 虽说如此
54:37.580 54:39.990 she was the foreign guest in your custody
54:37.580 54:39.990 但这是由你负责保护的外国来宾
54:39.990 54:42.750 This is a question of responsibility
54:39.990 54:42.750 你要承担一定的责任
54:42.750 54:43.670 But…
54:42.750 54:43.670 但…
54:45.280 54:46.380 I'm joking
54:45.280 54:46.380 开玩笑的
54:46.740 54:50.510 The Japanese government understands the state this country is in
54:46.740 54:50.510 日本政府也清楚我国的现状
54:50.510 54:56.490 You wouldn't expect them to send her here alone in that knowledge if her life mattered to them
54:50.510 54:56.490 他们是不会将机要人员单独送往如此危险的地方的
54:58.180 55:00.590 This situation is most regrettable
54:58.180 55:00.590 这结果真是太令人感到遗憾了
55:01.130 55:06.030 If anything, Colonel, you should prepare yourself for even bigger trouble
55:01.130 55:06.030 但大佐你得先做好准备 以防事情演变至更糟糕的局面
55:06.230 55:06.890 What?
55:06.230 55:06.890 您的意思是?
55:06.890 55:11.110 It's entirely possible that she was sent here precisely
55:06.890 55:11.110 日本政府派她前来 也有另一种可能
55:11.110 55:15.990 because they know that she is capable of surviving in these conditions
55:11.110 55:15.990 就是相信她完全有能力克服这里的环境
55:15.990 55:19.710 I'm very insterested in seeing how this plays out
55:15.990 55:19.710 我对事情今后的发展很有兴趣
55:42.230 55:44.020 I have an urgent job for you
55:42.230 55:44.020 我有一个紧急任务要交给你
55:44.290 55:46.600 Of course, there will be a reward
55:44.290 55:46.600 当然 酬劳也很丰厚
55:47.120 55:52.060 I am very grateful. We have more time than we know what to do with
55:47.120 55:52.060 太好了 大家都快闲死了
55:52.470 55:57.220 Near Siem Reap, there is a guerrilla stronghold containing two Japanese
55:52.470 55:57.220 暹粒市附近的游击队基地里 有两个日本人
55:56.830 56:05.670 注:弗朗兹・法农著作「黑皮肤,白面具」
55:57.220 56:02.300 One is a member of the group, the other, an inspector from Tokyo who came to arrest him
55:57.220 56:02.300 一个是游击队员 另一个是从东京来逮捕他的监视官
56:02.300 56:03.890 I want them taken care of
56:02.300 56:03.890 把他们统统解决掉
56:06.020 56:09.480 The guerrilla is one thing, but an inspector, too?
56:06.020 56:09.480 且不说那游击队员 连监视官也要干掉吗
56:09.880 56:13.140 She is an agent of the Japanese government, right?
56:09.880 56:13.140 她是日本政府派来的特工吧
56:13.360 56:17.220 She looks as though she may get in the way. She is the hazard
56:13.360 56:17.220 但她可能会成为我们的绊脚石 是一大隐患
56:17.940 56:19.150 Here we go
56:17.940 56:19.150 我接了
56:20.800 56:25.740 Since you got involved with Sibyl, all we get are messy jobs like this
56:20.800 56:25.740 自从你们和西比拉扯上了关系 就净委托我干这些麻烦事
56:20.800 56:25.740 Sibyl
56:29.720 56:33.760 Thanks to Sibyl, we have this paradise we call Shambhala
56:29.720 56:33.760 我们多亏了西比拉 才得到了香巴拉这个天国
56:29.720 56:33.760 Sibyl
56:34.050 56:37.600 Even you could all live civilized lives here if you wanted
56:34.050 56:37.600 只要愿意 就连你们也能在这里过上文明的生活
56:39.200 56:43.220 Just how long do you plan on playing savages on your little island?
56:39.200 56:43.220 你还要在那座小岛上当多久的野蛮人?
56:43.460 56:45.650 At the level of individual
56:43.460 56:45.650 注:出自弗朗茨·法农著作「全世界受苦的人」
56:43.460 56:45.650 从个体角度来说
56:45.650 56:51.210 violence has a detoxifying effect, it takes away the inferiority complexes
56:45.650 56:51.210 暴力具有净化作用 它能让原住民摆脱自卑感
56:51.210 56:56.080 and changes the contemplative and the desperate attitudes of native people
56:51.210 56:56.080 并改变他们的思考模式 和自暴自弃的生活态度
56:57.160 57:02.480 Violence makes them fearless and restores their dignity in their own eyes
56:57.160 57:02.480 暴力让他们变得无所畏惧 并重获自尊
57:03.620 57:06.210 You are not familiar with Frantz Fanon?
57:03.620 57:06.210 你没读过弗朗茨·法农的书?
57:06.210 57:11.370 We are investgating the precise whereabouts of the target. As soon as we find…
57:06.210 57:11.370 我们仍在搜寻目标的具体位置 一旦确定…
57:11.610 57:13.270 Don't worry about it
57:11.610 57:13.270 这个你不用担心
57:13.270 57:16.460 We mercenaries have our own intellegence network
57:13.270 57:16.460 我们佣兵有自己的情报网
57:16.680 57:20.040 Most information can be bought with money or valuables
57:16.680 57:20.040 只要有钱财 几乎没有买不到的情报
57:20.040 57:25.190 Of course, I will have to bill you for the necessary expenses seperately
57:20.040 57:25.190 当然 这些必要经费需要你们另外支付
57:25.190 57:26.190 No problem
57:25.190 57:26.190 没问题
57:26.830 57:32.450 I'll need military aircraft ground clearance, and the IFF recognition codes
57:26.830 57:32.450 另外还要军用机的着陆许可 和敌我识别代码
58:25.970 58:28.070 子供や老人もいるんですね
58:25.970 58:28.070 这里还有孩子和老人啊
58:32.370 58:33.920 戻ったか 狡噛
58:32.370 58:33.920 你回来了啊 狡啮
58:42.220 58:43.090 彼女は?
58:42.220 58:43.090 她是?
58:43.360 58:45.640 説明するのが難しいんだが
58:43.360 58:45.640 说来话长
58:46.220 58:47.450 とにかく敵じゃない 
58:46.220 58:47.450 总之她不是敌人
58:48.010 58:49.750 セム 俺の客だ
58:48.010 58:49.750 塞姆 她是我的客人
58:53.070 58:55.400 あなたも狡噛に導かれたのか
58:53.070 58:55.400 你也受到了狡啮的指引吗
58:56.610 58:57.950 ならば同志だ
58:56.610 58:57.950 那我们就是同志了
58:59.350 59:02.750 俺はセム ここのリーダーを務めている
58:59.350 59:02.750 我是塞姆 这里的领导
59:03.860 59:06.680 常守朱です よろしく
59:03.860 59:06.680 我是常守朱 请多关照
59:07.460 59:10.660 今日も多くの死者を出した すまん
59:07.460 59:10.660 今天也牺牲了很多人 对不住
59:11.910 59:15.360 いや… お前がいなければ 皆死んでいた
59:11.910 59:15.360 不… 要是没有你 大家早就没命了
59:27.840 59:29.100 ギノは元気か?
59:27.840 59:29.100 宜野还好吗
59:30.570 59:32.480 あの後 執行官ですよ
59:30.570 59:32.480 他后来可是降为执行官了
59:34.380 59:35.230 そうか
59:34.380 59:35.230 这样啊
59:36.420 59:40.050 狡噛さんこそ こんな所で何をやっているんですか?
59:36.420 59:40.050 倒是狡啮你在这里做什么?
59:41.390 59:43.880 最初は静かな場所を探していた
59:41.390 59:43.880 最初我只是想找个安静的地方
59:51.190 59:52.550 疲れていたしな
59:51.190 59:52.550 毕竟我也累了
59:52.780 59:55.350 だが シビュラシステムの外に出たら
59:52.780 59:55.350 但其实 只要离开了西比拉系统的管辖范围
59:52.780 59:55.350 Sibyl
59:55.880 59:58.110 静かな場所なんてどこにもなかった
59:55.880 59:58.110 就根本不存在什么安静的地方
59:59.140 60:01.700 世界中のあちこちが戦場だった
59:59.140 60:01.700 这世上到处都是战场
60:02.690 60:05.650 俺もそれなりに自分を鍛えてきたつもりだったが
60:02.690 60:05.650 我原以为自己已经受过了足够的磨砺
60:06.300 60:08.150 甘さを思い知らされた
60:06.300 60:08.150 出来以后 才发现自己还太嫩了
60:08.850 60:11.920 生き残るための術を 身につけ直したよ
60:08.850 60:11.920 我重新练就了生存所需的能力
60:12.980 60:15.140 でも どうしてゲリラのー員に?
60:12.980 60:15.140 但是 为什么你会加入游击队?
60:17.970 60:20.330 この国にやってきてしばらくすると
60:17.970 60:20.330 我来到这个国家后不久
60:20.700 60:25.110 ハンのー方的な政策と ドローンによるゲリラ狩りが始まった
60:20.700 60:25.110 汉开始推行独裁政策 无人机也对游击队展开了扫荡
60:28.080 60:32.330 で ゲリラに対ドローン戦闘のやり方を 教えることにしたんだ
60:28.080 60:32.330 于是 我就教会他们如何与无人机战斗
60:33.830 60:35.800 ドローンはすべてメイド・イン・ジャパン
60:33.830 60:35.800 那些无人机全都是日本制造的
60:36.280 60:38.720 何が弱点で どう倒せばいいのか
60:36.280 60:38.720 弱点在哪 如何打倒
60:38.720 60:40.010 俺には分かってる
60:38.720 60:40.010 我都一清二楚
60:43.760 60:47.580 でも こんなやり方で何が変わるっていうんです?
60:43.760 60:47.580 但是 这么做又能改变什么呢
60:48.420 60:49.750 こう見えてもな
60:48.420 60:49.750 别看他们现在这么强
60:50.480 60:52.770 初めは 粘り勝ちの目もあったんだ
60:50.480 60:52.770 起初我们还是有希望赢得最终胜利的
60:57.170 60:59.690 今でこそ議長などと名乗っちやいるが
60:57.170 60:59.690 汉现在自称议长
61:00.050 61:03.500 実体としてのハンは 一軍閥のリーダーでしかない
61:00.050 61:03.500 但他实际上不过是一军阀派系的头领
61:04.980 61:07.380 奴は他のライバルを出し抜くために
61:04.980 61:07.380 为了赢过其他竞争对手
61:08.400 61:10.800 日本のシビュラと手を結んだ
61:08.400 61:10.800 他和日本的西比拉联手了
61:08.400 61:10.800 Sibyl
61:14.990 61:19.700 奴が欲しかったのは シャンバラフロートの楽園なんかじゃない
61:14.990 61:19.700 他想要的 并非名为「香巴拉浮城」的乐园
61:32.610 61:34.480 結果としてハンの勢力は
61:32.610 61:34.480 最终 汉的势力
61:34.960 61:38.940 他の軍閥を圧倒する 最強の武装集団になったが
61:34.960 61:38.940 远远超过其他军阀 成为了最强的武装集团
61:39.350 61:42.050 それがあいつの命取りになるはずだった
61:39.350 61:42.050 但这理应也会成为他的致命伤
61:42.640 61:46.780 シビュラシステムってのは 言わば究極の官僚制度
61:42.640 61:46.780 西比拉系统可以说是终极的官僚制度
61:42.640 61:46.780 Sibyl
61:47.780 61:50.280 独裁者にとっては悪夢みたいなもんだ
61:47.780 61:50.280 对独裁者而言如噩梦一般
61:51.250 61:55.460 いざ統治する段になれば すべてをシステムに掌握されて
61:51.250 61:55.460 一旦将其应用于统治层面 一切都将由系统掌控
61:55.890 61:58.210 自分には何の権限も与えられない
61:55.890 61:58.210 自己则不会掌握任何权利
61:59.200 62:02.540 シビュラの恐ろしさにハンが気づくのは時間の問題だったし
61:59.200 62:02.540 汉早晚会意识到西比拉系统的可怕之处
61:59.200 62:02.540 Sibyl
62:03.380 62:04.490 その時点で 
62:03.380 62:04.490 到那时
62:05.150 62:09.030 シャンバラフロートなんて 建造の途中で放り出しちまうだろうってのが
62:05.150 62:09.030 他一定会将仍在建设的香巴拉浮城弃之不理
62:09.280 62:11.620 1年前までの俺たちの見立てだ
62:09.280 62:11.620 直到一年前 我们都还如此断定
62:12.720 62:15.500 でも… 結果は違った
62:12.720 62:15.500 但是… 结果并非如此
62:17.630 62:18.500 ああ
62:17.630 62:18.500 是啊
62:21.060 62:24.100 ハンはおとなしくシビュラに実権を明け渡し
62:21.060 62:24.100 汉将实权乖乖交给西比拉系统
62:21.060 62:24.100 Sibyl
62:24.840 62:27.950 海の上には日本と同じ楽園ができ上がり
62:24.840 62:27.950 在海上建起了与日本同样的乐园
62:28.600 62:34.290 そして武装ドローンは今でも反体制勢力を 容赦なく殺しまわってる
62:28.600 62:34.290 并且 武装无人机至今仍在毫不留情地将反对势力赶尽杀绝
63:00.850 63:06.050 おそらく ハンとシビュラの間には 俺たちの想像を超えた裏がある
63:00.850 63:06.050 恐怕 汉与西比拉系统之间有着超乎我们想象的内幕
63:00.850 63:06.050 Sibyl
63:07.320 63:09.360 それが何なのか 確かめるまで
63:07.320 63:09.360 在确认其真相之前
63:10.160 63:11.330 後には退けない
63:10.160 63:11.330 我不能后退
63:12.470 63:14.730 それが狡噛さんの正義ですか
63:12.470 63:14.730 这就是狡啮你选择的正义吗
63:15.560 63:18.130 法に頼らず 大勢の人を巻き込んで
63:15.560 63:18.130 不依靠法律 牵连大批平民
63:18.580 63:21.200 ひとりよがりの意地を通して 戦い続ける
63:18.580 63:21.200 固执己见地继续着战斗
63:23.150 63:24.450 言うようになったな
63:23.150 63:24.450 你变得能说会道了啊
63:25.540 63:27.390 あなたは何も変わってない
63:25.540 63:27.390 你一点也没变
63:27.860 63:30.470 ええ… 安心しました
63:27.860 63:30.470 嗯… 我放心了
63:36.360 63:41.090 じゃあ 本当に日本に来たテロリストとは 無関係だったんですね
63:36.360 63:41.090 那么 你真的和偷渡来日本的恐怖分子没有关系是吧
63:41.710 63:46.340 シビュラの大本である日本に 報復を仕掛けようと言い出した奴は確かにいた
63:41.710 63:46.340 这里确实有人提出过 要向西比拉系统的根据地日本进行报复
63:41.710 63:46.340 Sibyl
63:47.550 63:52.240 俺もセムも反対したんで そいつらはこのキャンプから出ていったが
63:47.550 63:52.240 因为我和塞姆都反对 他们就离开了这片驻地
63:53.480 63:56.920 自分で海を渡る算段をつけられる連中じゃなかった
63:53.480 63:56.920 但他们不是仅凭一己之力就能设法偷渡过海的家伙
64:02.340 64:03.360 間違いない
64:02.340 64:03.360 没错
64:03.750 64:07.650 サムリン マー シム… こいつらだ
64:03.750 64:07.650 沙姆林 玛 西姆… 就是他们
64:08.480 64:11.040 彼らは高度なクラッキング機材に
64:08.480 64:11.040 他们不仅持有尖端的破解设备
64:11.460 64:15.310 廃棄区画の故買屋と接触するツテまで用意していました
64:11.460 64:15.310 还准备了门路与废弃区域里做赃物交易的黑店联系
64:17.110 64:18.840 おかしいと思いませんか
64:17.110 64:18.840 你不觉得很奇怪吗
64:20.290 64:21.330 確かにな
64:20.290 64:21.330 的确啊
64:21.650 64:25.030 誰かが手引きした と考えるべきだろう
64:21.650 64:25.030 应该是幕后有人在穿针引线吧
64:27.330 64:28.140 コウガミ
64:27.330 64:28.140 狡啮
64:30.620 64:31.800 どうやらお互い
64:30.620 64:31.800 看来我们两个
64:32.480 64:36.250 思っていた以上に深い泥沼に足を突っ込んでいるようだな
64:32.480 64:36.250 都已经踏足了超乎想象的深沼啊
64:41.880 64:43.440 今夜はここに泊まれ
64:41.880 64:43.440 今晚就住在这里吧
64:43.860 64:47.540 夜が明けたら シャンバラフロートの徒歩圏内まで送らせる
64:43.860 64:47.540 天一亮 我就派人送你到可以步行去香巴拉浮城的地方
64:47.880 64:51.050 おとなしくしていれば 危害を加えられることはない
64:47.880 64:51.050 只要你老实些 我们不会对你怎么样的
64:51.890 64:54.670 任意同行 求めるだけ無駄ですか?
64:51.890 64:54.670 让你跟我回去协助调查 也是不可能的吧
64:56.130 64:57.100 頼むから
64:56.130 64:57.100 拜托了
64:57.430 65:00.270 セムたちに自分がデカだなんて名乗らないでくれよ
64:57.430 65:00.270 别跟塞姆他们说自己是刑警
65:00.490 65:02.320 政府関係者と知られたら
65:00.490 65:02.320 要是被他们知道你与政府有牵连
65:02.320 65:04.390 あいつらだって 黙っていられなくなる
65:02.320 65:04.390 就算是那帮家伙也不会无动于衷的
66:12.560 66:14.240 Hey, it already passed the time
66:12.560 66:14.240 已经超过预定时间了
66:15.470 66:16.400 All clear
66:15.470 66:16.400 解决了
66:22.410 66:23.300 我们上吧
66:23.970 66:24.690 收到
66:25.040 66:25.920 收到
67:10.570 67:15.120 日本に来たテロリストは 珍しい紙の本を持っていました
67:10.570 67:15.120 来到日本的恐怖分子 拿着稀有的纸质书
67:16.000 67:18.850 プルーストの「失われた時を求めて」
67:16.000 67:18.850 是普鲁斯特的「追忆似水年华」
67:19.700 67:21.730 そいつは俺の私物だろう
67:19.700 67:21.730 估计那是我的东西吧
67:22.530 67:26.760 まだ サムリンがここにいた頃 しきりに読みたがっていた
67:22.530 67:26.760 沙姆林还在这里的时候 特别想读这本书
67:27.430 67:31.890 紛失したかと思っていたが あいつに持ち逃げされたのか
67:27.430 67:31.890 我还以为弄丢了 原来是被那家伙偷走了啊
67:32.660 67:37.470 さっきのセムって人も あなたに導かれたって言ってましたね
67:32.660 67:37.470 刚才那个叫塞姆的人 也说他被你引导了呢
67:38.310 67:41.420 狡噛さんは ただの戦術顧問じゃなくて
67:38.310 67:41.420 狡啮你不仅是战术顾问
67:41.810 67:44.490 精神的な指導者になってるんじゃないですか?
67:41.810 67:44.490 也成为了大家的精神领袖吧
67:46.900 67:50.470 正直 気に食わない ガラじゃないしな
67:46.900 67:50.470 说实话 我并不喜欢这种身份 也不适合
67:51.050 67:53.250 だが どうにもここにいる連中は
67:51.050 67:53.250 但是这里的这帮家伙
67:53.590 67:56.670 俺の言葉や態度に影響を受け過ぎてる節がある
67:53.590 67:56.670 总会受到我言行态度的过度影响
67:58.470 68:00.710 あなた自身にそのつもりがなくても
67:58.470 68:00.710 即使狡啮你自己并无此意
68:01.450 68:05.910 狡噛さんには 他人を引き寄せる 重力のようなものが備わっているんです
68:01.450 68:05.910 但你的确具备如重力一般吸引他人的气质
68:06.560 68:08.850 あの槙島聖護と同じような
68:06.560 68:08.850 就像那个槙岛圣护一样
68:10.780 68:14.150 あんたにも 俺があいつの同類に見えるのか?
68:10.780 68:14.150 连你也认为我和那家伙是同类吗
68:15.080 68:19.210 あなたは誰よりも的確に 槙島の動向を予測できた
68:15.080 68:19.210 你比任何人都更准确地预测了槙岛的动向
68:19.540 68:24.530 彼と同じ才能や素質を持ち合わせていたとしても 不思議はありません
68:19.540 68:24.530 所以即使你具备与他相同的才能与素质 也不足为奇
68:25.620 68:27.760 少なくとも日本にいた頃は
68:25.620 68:27.760 起码在我还在日本的时候
68:28.340 68:31.380 俺の言葉が誰かを惑わすようなことはなかった
68:28.340 68:31.380 我说的话并没蛊惑到任何人
68:32.850 68:34.440 なぜ 今になって急に…
68:32.850 68:34.440 为什么现在却突然…
68:36.630 68:38.480 生き方が変わったからです
68:36.630 68:38.480 因为你的生存之道改变了
68:40.830 68:43.120 あなた自身の自覚はどうであれ
68:40.830 68:43.120 无论你自己是否意识到了这一点
68:43.650 68:45.630 今の狡噛さんの立ち位置は
68:43.650 68:45.630 你现在所处的立场
68:46.350 68:48.880 かつての槙島聖護と大差ありません
68:46.350 68:48.880 与曾经的槙岛圣护并无太大区别
68:50.840 68:53.990 この先 俺が槙島のようになると?
68:50.840 68:53.990 你是说 我以后会变得像槙岛一样?
68:54.710 68:55.480 いいえ
68:54.710 68:55.480 不
68:56.290 69:02.310 でも あなたに槙島と同じものを求める人間は 続々と現れることでしょう
68:56.290 69:02.310 但是 今后会不断有人在你身上寻求槙岛曾带来的指引吧
69:03.850 69:06.850 社会に対する怒りや不満を抱えた者は
69:03.850 69:06.850 让对社会抱有愤怒与不满的人们
69:06.850 69:10.440 何かを期待し託したいと思うようになる吸引力…
69:06.850 69:10.440 对你心存期待 向你托付未来的这份吸引力…
69:11.380 69:16.430 彼らは 狡噛さんを槙島と同じ場所に祭り上げてしまうかもしれない
69:11.380 69:16.430 或许 他们会将你追捧至槙岛曾在的地位吧
69:17.100 69:18.640 迷惑な話だ
69:17.100 69:18.640 真是麻烦
69:19.490 69:23.720 でも あなたは他人を支配しようとする野心がない
69:19.490 69:23.720 可是 你并没有想要支配他人的野心
69:24.370 69:27.970 それが槙島聖護との最大の違いです
69:24.370 69:27.970 这就是你与槙岛圣护最大的不同
69:32.420 69:35.210 あの男をそんなふうに思っていたのなら…
69:32.420 69:35.210 如果你是这么看待那个男人的话…
69:35.540 69:38.210 なるほど 手こずらされるわけだ
69:35.540 69:38.210 难怪你让我如此棘手
69:52.500 69:58.660 敵襲 バイヨンの方角から 火の手が上がっている
69:52.500 69:58.660 敌人来袭 巴戎寺方向发现火情
70:07.060 70:08.470 Acquiring
70:07.060 70:08.470 锁定目标
70:30.540 70:33.730 Weber, Babangida, keep sweeping around
70:30.540 70:33.730 韦伯 巴班吉达 继续追缴周围残敌
70:34.050 70:35.050 Copy that
70:34.050 70:35.050 收到
70:41.730 70:43.070 ヤバいぞ
70:41.730 70:43.070 糟糕了
70:43.070 70:44.430 Check it out right now
70:43.070 70:44.430 快查清楚
71:00.020 71:02.180 Yulia, did you find a target?
71:00.020 71:02.180 尤利娅 目标在哪?
71:02.580 71:03.430 Not yet
71:02.580 71:03.430 还没找到
71:05.410 71:08.840 Shit. There are more small fry than I thought
71:05.410 71:08.840 真是的 想不到这里净是些喽罗
71:09.770 71:10.820 Hey Bun
71:09.770 71:10.820 布恩
71:12.270 71:15.140 There is fine. Search for the target
71:12.270 71:15.140 不需要掩护了 你也去寻找目标
71:16.020 71:16.780 Roger
71:16.020 71:16.780 收到
71:27.630 71:29.940 あのやり口は軍の連中とは違う
71:27.630 71:29.940 他们的做法不同于军队
71:30.300 71:31.580 どう違うんです?
71:30.300 71:31.580 哪里不同?
71:31.950 71:35.280 ドローン頼りじゃない 高度な戦闘訓練を受けた特殊部隊
71:31.950 71:35.280 他们不依赖无人机 是经受过严格战斗训练的特种部队
71:35.820 71:36.960 嫌な感じだ
71:35.820 71:36.960 有种不祥的预感
71:41.890 71:44.240 セム ECMは
71:41.890 71:44.240 塞姆 电子干扰装置呢
71:44.600 71:46.000 装置を押さえられた
71:44.600 71:46.000 装置已落入敌手
71:46.230 71:47.730 敵に先手を打たれてる
71:46.230 71:47.730 敌人先发制人了
71:48.640 71:49.440 セム
71:48.640 71:49.440 塞姆
71:49.870 71:51.070 彼女を逃がす
71:49.870 71:51.070 帮她逃走
71:55.670 71:56.500 狡噛さん
71:55.670 71:56.500 狡啮
71:56.700 72:00.040 あんただけでも脱出しろ ここは俺たちで食い止める
71:56.700 72:00.040 你一定要逃离这里 这里交给我们就行
72:00.390 72:02.130 私ひとりだけでなんて
72:00.390 72:02.130 我怎么能自己逃走
72:02.130 72:05.760 あんたの犯罪捜査から ハンの悪事のしっぽをつかめるかもしれない
72:02.130 72:05.760 或许能通过你的侦查 抓住汉作恶的把柄
72:06.060 72:07.850 俺たちにとってはチャンスだ
72:06.060 72:07.850 这对我们而言是个好机会
72:07.850 72:10.160 シャンバラに戻って 任務を続行しろ
72:07.850 72:10.160 你要回到香巴拉 继续执行任务
72:10.160 72:11.010 でも…
72:10.160 72:11.010 但是…
72:11.220 72:14.840 心配するな 俺がそう簡単に死ぬと思うか
72:11.220 72:14.840 别担心 你觉得我会那么轻易就死掉吗
72:16.210 72:17.890 ここを生き抜けたらまた…
72:16.210 72:17.890 等躲过了这一劫…
72:19.660 72:21.050 俺を捕まえに来い
72:19.660 72:21.050 你可以再来逮捕我
72:25.570 72:26.160 はい
72:25.570 72:26.160 好
73:02.420 73:03.160 Shem
73:02.420 73:03.160 塞姆
73:03.430 73:04.770 Go, Kogami
73:03.430 73:04.770 快走 狡啮
73:12.940 73:14.820 Shem, get out of there
73:12.940 73:14.820 塞姆 快退下
73:14.820 73:16.920 I can't abandon a  friend
73:14.820 73:16.920 我不能抛下伙伴
73:23.840 73:25.000 Shem
73:23.840 73:25.000 塞姆!
73:42.880 73:45.480 Target Delta identified. Open fire
73:42.880 73:45.480 发现目标「德尔塔」 开始狙击
73:45.880 73:48.170 Wait, what about target Juliet?
73:45.880 73:48.170 目标「朱丽叶」在哪?
74:08.690 74:11.380 She got us. She's getting away
74:08.690 74:11.380 被摆了一道 让她逃了
74:12.530 74:13.970 Do you want me to chase her?
74:12.530 74:13.970 要追上去吗
74:13.970 74:15.700 No, it's too late
74:13.970 74:15.700 来不及了
74:15.700 74:19.940 Get me Delta alive instead. Don't kill him. I'll be right there
74:15.700 74:19.940 生擒「德尔塔」 我这就过去
74:19.940 74:20.610 Roger
74:19.940 74:20.610 收到
74:59.630 75:01.400 You're quiet something
74:59.630 75:01.400 身手不一般啊
75:02.800 75:06.870 You'll regret it, if you don't kill me now
75:02.800 75:06.870 你要是现在不杀我 以后会后悔的
75:08.010 75:13.900 Terrifying. Unfortunately, we have some important questions to ask you
75:08.010 75:13.900 真吓人 可惜我们还有问题要向你请教
75:28.610 75:33.340 いくら大事なゲストとは言え こちらにも我慢の限界がある
75:28.610 75:33.340 就算你是贵客 我们的忍耐也是有底线的
75:34.260 75:35.860 大事なゲスト?
75:34.260 75:35.860 贵客?
75:37.130 75:38.800 殺そうとしたくせに
75:37.130 75:38.800 你们明明还想杀了我
75:39.330 75:41.560 ゲリラとー緒に行動していたからだ
75:39.330 75:41.560 因为你当时是和游击队一起行动的
75:42.050 75:43.770 あれも捜査の一環よ
75:42.050 75:43.770 那是查案所需
75:44.660 75:48.520 ここが我々の国ということが どうして理解できないのか
75:44.660 75:48.520 你为什么就是无法理解这是我们的国家呢
75:49.290 75:54.860 これより あなたを拘束し 次の飛行機で日本に強制送還させてもらう
75:49.290 75:54.860 现在起你将被拘禁 我们会用下一班飞机将你遣返回日本
76:02.310 76:06.720 大佐 重要なことを勝手に決められては困るな
76:02.310 76:06.720 大佐 你擅自决定要事 让我非常难办
76:07.570 76:08.830 議長閣下
76:07.570 76:08.830 议长阁下
76:09.970 76:12.660 彼女を強制送還する必要はない
76:09.970 76:12.660 没必要遣返她
76:13.260 76:16.180 監視つきで 自室に戻してやりなさい
76:13.260 76:16.180 让她回到自己的住处 派人监视即可
76:16.620 76:17.500 しかし…
76:16.620 76:17.500 但是…
76:17.500 76:18.320 黙れ
76:17.500 76:18.320 闭嘴
76:19.980 76:25.530 最近の国家憲兵隊のやり方に 私も疑問がないわけではない
76:19.980 76:25.530 国家宪兵队近期的行径 也让我心存疑问
76:25.940 76:29.100 そして 軍の最高司令は私だ
76:25.940 76:29.100 而且 军队的最高司令官是我
76:31.760 76:32.500 はっ
76:31.760 76:32.500 是
76:40.440 76:41.620 さてと
76:40.440 76:41.620 那就开始吧
76:43.740 76:44.830 服务区外
77:51.180 77:51.680 开始联网
77:54.600 77:56.560 开始连接政府线路
78:00.490 78:02.540 失礼いたします 常守さま
78:00.490 78:02.540 打扰了 常守小姐
78:02.790 78:06.510 お部屋に戻られたようなので お食事の準備に参りました
78:02.790 78:06.510 我看您好像回来了 就来为您准备饭菜了
78:08.660 78:10.080 ヨーさん ありがとう
78:08.660 78:10.080 小阳 谢谢你
78:10.810 78:12.790 シャワーから上がったら いただくわ
78:10.810 78:12.790 等洗完澡我就吃饭
78:13.210 78:15.280 はい 承知いたしました
78:13.210 78:15.280 好的 我明白了
78:20.750 78:21.720 朱ちゃん
78:20.750 78:21.720 小朱?
78:22.500 78:25.180 すみません 志恩さん 聞こえてますか?
78:22.500 78:25.180 打扰了 志恩 能听见吗
78:25.410 78:26.960 ええ もちろんよ
78:25.410 78:26.960 嗯 当然
78:27.350 78:30.150 渡したプログラムはちゃんと働いてるみたいね
78:27.350 78:30.150 看来我给你的程序能正常运作呢
78:30.540 78:31.710 で 何事?
78:30.540 78:31.710 找我有什么事?
78:32.560 78:38.290 公安局から秘密裏にシャンバラフロートに設置されてるサイコパス診断装置を
78:32.560 78:38.290 你能对公安局秘密设置在香巴拉浮城的Psycho-Pass诊断装置
78:38.510 78:40.340 片っ端から検証できますか?
78:38.510 78:40.340 进行全面检查吗
78:40.870 78:44.970 ええ このダンゴムシを経由すれば 大丈夫なはずだけど
78:40.870 78:44.970 嗯 应该能通过西瓜虫进行检查
78:45.230 78:46.740 それで 何が分かるの?
78:45.230 78:46.740 从检查结果能查出什么吗
78:46.960 78:49.710 そっちでも シビュラシステムは稼働してるんでしよ? 
78:46.960 78:49.710 西比拉系统也在你那边运转着吧
78:46.960 78:49.710 Sibyl
78:50.190 78:51.090 だったら…
78:50.190 78:51.090 这样的话…
78:51.090 78:55.200 そのシステムが公正に運用されてない可能性があります
78:51.090 78:55.200 我怀疑这边的系统并没有在公正地运行着
78:55.520 79:00.150 特区内の とりわけ憲兵隊の関連設備を重点的にチェック
78:55.520 79:00.150 重点检查特区内 尤其是与宪兵队相关的设备
79:00.460 79:03.620 本当にサイマティックスキャンが正確にできているのか
79:00.460 79:03.620 看看声波扫描仪究竟有没有在正常运作
79:03.860 79:05.520 大至急 確認してください
79:03.860 79:05.520 请火速进行确认
79:07.490 79:09.750 刑事の勘ってやつ?
79:07.490 79:09.750 这就是刑警的直觉吗
79:10.900 79:15.310 そんなんじゃないですよ 理屈を重ねた上での帰結です
79:10.900 79:15.310 不是啦 这是基于种种理论归结出的推测
79:17.830 79:20.700 分かった ガンガンやっちゃおう
79:17.830 79:20.700 明白了 那我就给它查个清清楚楚
79:21.280 79:22.610 あともうひとつ
79:21.280 79:22.610 另外还有一件事
79:23.080 79:26.950 このシャンバラ特区で 潜在犯監視に使ってる首輪
79:23.080 79:26.950 在香巴拉特区 用于监视潜在犯的项圈
79:27.270 79:29.300 あれも日本製の機材ですよね
79:27.270 79:29.300 那也是日本制造的吧
79:30.560 79:34.560 公安局の権限で 解除できるコード 探してもらえませんか
79:30.560 79:34.560 你能帮我查查公安局授权的解除码吗
79:35.000 79:37.940 お安いご用だけど 大丈夫?
79:35.000 79:37.940 这不难办 不过这么做没问题吗
79:37.940 79:39.750 憲兵隊はいい顔しないんじゃない?
79:37.940 79:39.750 宪兵队不会给你好脸色看的吧
79:40.500 79:45.220 顔色うかがってどうにかなる段階は もうとっくに過ぎちゃってます
79:40.500 79:45.220 事到如今 已经没法看着他们的脸色行事了
79:47.190 79:49.320 お食事の用意ができております
79:47.190 79:49.320 饭菜已经准备好了
79:52.910 79:53.760 ありがとう
79:52.910 79:53.760 谢谢
80:03.110 80:03.890 静かに
80:03.110 80:03.890 别出声
80:04.770 80:06.480 确认输入信号
80:04.770 80:06.480 正在输入密码
80:10.380 80:11.660 こ…これは…
80:10.380 80:11.660 这…这是…
80:12.710 80:14.870 落ち着いて私の話を聞いて
80:12.710 80:14.870 冷静些 听我说
80:15.390 80:16.730 あなたの協力…
80:15.390 80:16.730 我需要你的…
80:18.580 80:19.310 必要…
80:18.580 80:19.310 协助…
80:29.260 80:30.450 これって…
80:29.260 80:30.450 这是…
80:50.740 80:52.510 I did just as you said
80:50.740 80:52.510 我按照你们的命令做了
80:52.510 80:56.370 You'll really remove my brother's collar now, won't you?
80:52.510 80:56.370 可以请你们取下我哥哥的项圈了吧
80:56.610 80:58.520 I'll have a good think about it
80:56.610 80:58.520 我们会积极商讨此事
81:08.620 81:09.960 Don't kill the girl yet
81:08.620 81:09.960 先别杀那个女人
81:10.390 81:14.010 I'll arrange for her to die with our guerrilla military advisor
81:10.390 81:14.010 我会安排到时把她和那个战术顾问一起处决
81:14.410 81:17.290 That should avoid any unnecessary suspicion
81:14.410 81:17.290 这是最不令人起疑的做法
81:18.960 81:23.980 やっぱり あなたたち… サイマティックスキャンを
81:18.960 81:23.980 你们果然… 没有…
81:25.530 81:27.080 受けてないわね
81:25.530 81:27.080 接受声波扫描啊
81:30.860 81:32.420 確証があるのか
81:30.860 81:32.420 你有证据吗
81:33.390 81:36.660 たった今 人を殺しておいて
81:33.390 81:36.660 就在刚才 你杀了人
81:37.900 81:40.580 シビュラシステムが四の五の言わなければ
81:37.900 81:40.580 只要西比拉系统不多嘴
81:37.900 81:40.580 Sibyl
81:41.130 81:43.330 どんな行為も犯罪ではない
81:41.130 81:43.330 无论什么行为都不算犯罪
81:45.000 81:46.290 そうなんだろう?
81:45.000 81:46.290 我没说错吧
82:18.250 82:20.100 Hey. Did you buy them all?
82:18.250 82:20.100 东西都买回来了吗
82:22.170 82:26.880 These aren't regular army methods. Are you mercenaries?
82:22.170 82:26.880 这不是军队的做法 你们是雇佣兵吧
82:27.190 82:28.720 You surprise me
82:27.190 82:28.720 真令人吃惊
82:28.720 82:33.640 The guerrilla military advisor we heard so much about is a Japanese
82:28.720 82:33.640 久仰大名的游击队战术顾问竟然是个日本人
82:33.920 82:36.530 あの国は シビュラとかいうまやかしで
82:33.920 82:36.530 我还以为那个国家没有人才
82:36.530 82:39.490 骨抜きにされた クズしかいないと思っていた
82:36.530 82:39.490 全是被西比拉骗得团团转的废物
82:36.530 82:39.490 Sibyl
82:42.130 82:45.620 まあ あそこに居場所がなくなったのは事実だ
82:42.130 82:45.620 的确 那里已没有我的容身之处了
82:49.580 82:52.690 プロの訓練を受けた後で野に下ったか
82:49.580 82:52.690 你受过专业训练后却离开政府了吗
82:52.900 82:55.100 だが 傭兵としては三流だ
82:52.900 82:55.100 但你作为雇佣兵只能算三流
82:55.640 82:59.490 何よりも肝心な雇い主を選ぶ目がない
82:55.640 82:59.490 因为你缺乏一个最重要的素质 就是挑选雇主的眼光
83:00.470 83:03.460 貴様らハイエナとー緒にするな
83:00.470 83:03.460 别把我和你们这帮鬣狗相提并论
83:04.000 83:07.620 俺は血の臭いを嗅ぎ分けて生きてるわけじゃない
83:04.000 83:07.620 我又不是靠嗅血腥味活着的
83:08.420 83:10.010 ほう なるほど
83:08.420 83:10.010 哦 原来如此
83:10.010 83:12.430 元刑事ならではの戯言だ
83:10.010 83:12.430 只有当过刑警的人才会说出这种蠢话
83:12.720 83:17.420 暴力のあり方に 法だ正義だと言ったお題目を欲しがっている
83:12.720 83:17.420 你们正试图以法律和正义的名义使暴力正当化
83:20.430 83:24.580 国家が崩壊した世界では 暴力の民間化が行われる
83:20.430 83:24.580 在国家已瓦解的地区 暴力已逐渐盛行于民间
83:25.490 83:30.570 なぜなら 組織された暴力の独占こそが 国家の本質だからだ
83:25.490 83:30.570 这是因为国家的本质 正是对集体暴力的垄断
83:31.160 83:35.750 暴力が拡散すると それは政治以下的なものになる
83:31.160 83:35.750 暴力一旦蔓延 它将与政治脱钩
83:36.590 83:41.570 社会的憤怒を源泉とした経済活動としての組織暴力だ
83:36.590 83:41.570 变为以社会愤怒为源泉的经济活动 那是另一种集体暴力
83:51.910 83:54.010 「地に呪われる者」か…
83:51.910 83:54.010 「全世界受苦的人」吗…
83:54.370 83:56.890 ポストコロ二アルかぶれの傭兵とは
83:54.370 83:56.890 居然是帮推崇后殖民主义的雇佣兵
83:57.060 83:59.640 始末が悪い
83:57.060 83:59.640 还真是难对付
84:01.340 84:04.870 ほう 腕だけでなく 学もあるのか
84:01.340 84:04.870 哟 不仅身手不凡 学识也很渊博啊
84:05.120 84:06.890 ますます面白い
84:05.120 84:06.890 越来越有意思了
84:12.370 84:14.680 聞けば お仲間のゲリラどもは
84:12.370 84:14.680 我听说 你那些游击队的伙伴们
84:14.680 84:17.730 ずいぶんとお前に心酔していたそうじゃないか
84:14.680 84:17.730 似乎都非常仰慕你啊
84:18.420 84:22.360 何か耳障りのいい思想でも吹き込んでやったのか?
84:18.420 84:22.360 你是不是给他们灌输了什么听着顺耳的思想啊
84:26.840 84:28.210 知らないね
84:26.840 84:28.210 不知道啊
84:31.840 84:33.340 だが なんだろうな
84:31.840 84:33.340 不过还真是奇妙
84:34.760 84:39.840 確かにお前と話していると 不思議と気分が高揚してくる
84:34.760 84:39.840 和你交谈 的确让我莫名地振奋起来了
84:40.140 84:42.930 ワーグナーの曲でも聴いているみたいだ
84:40.140 84:42.930 仿佛在听瓦格纳的乐曲一般
84:52.160 84:56.330 そういう言葉は グラマーな美女の口から聞きたいね
84:52.160 84:56.330 这样的话我更希望从一个性感的美女口中听到
84:57.090 84:59.410 男じゃ 鳥肌が立つだけだ
84:57.090 84:59.410 听男人这么说只会起鸡皮疙瘩
85:02.560 85:06.540 年長者の言葉は ありがたく聞くもんだ
85:02.560 85:06.540 长辈说的话 是让你用心去听的
85:10.940 85:14.090 だがその才能は貴重だぞ 日本人
85:10.940 85:14.090 但是你的才能很宝贵 日本人
85:14.420 85:17.020 お前にはアジテーターの素質がある
85:14.420 85:17.020 你有当煽动者的天赋
85:17.340 85:23.010 怒りを煽り 憎しみに指向性を与えてやれる 特別なカリスマ性だ
85:17.340 85:23.010 能够煽动怒火 为憎恨指明目标 这是种特别的领袖魅力
85:26.880 85:28.180 俺たちはな
85:26.880 85:28.180 我们啊
85:30.210 85:34.410 まあ ささやかながら 自前のコミュニティを運営している
85:30.210 85:34.410 虽然规模不大 但也算独立运营着一个团体
85:35.440 85:39.330 いずれは兵員の規模をそろえ 軍閥を組織したい
85:35.440 85:39.330 我希望总有一天能招募到足够的士兵 成为军阀组织
85:40.130 85:45.090 そうなった時必要になるのは 当たり前の統率力だけじゃなく
85:40.130 85:45.090 到那时 我们需要的不仅仅是必备的统率能力
85:45.090 85:49.040 群衆を熱狂させ 虜にする力だ
85:45.090 85:49.040 还需要能使群众狂热 能虏获人心的力量
85:49.650 85:53.340 どうだ 俺たちの仲間になる気はないか?
85:49.650 85:53.340 怎么样 要不要加入我们?
85:54.120 85:56.460 貴様のその才能を磨き上げ
85:54.120 85:56.460 我能为你准备一个舞台
85:56.790 86:00.370 存分に活用できる舞台を用意してやるぞ
85:56.790 86:00.370 让你能锻炼自己的才能 并将其充分发挥出来
86:01.660 86:02.720 Hey, boss
86:01.660 86:02.720 老大
86:03.810 86:07.920 このままお前をクライアントに引き渡せばどのみち命はない
86:03.810 86:07.920 要知道我如果把你交给客户的话 你一定会难逃一死
86:08.450 86:12.510 生き残る選択肢を 用意してやろうって 言ってるんだぜ
86:08.450 86:12.510 我这可是在给你一条活路
86:14.380 86:17.580 死んだほうがマシな選択肢なんて
86:14.380 86:17.580 可这样会让我生不如死
86:18.170 86:19.700 ありがたくもない
86:18.170 86:19.700 谁稀罕这种活路
86:25.860 86:28.620 Hey someone give him treatments
86:25.860 86:28.620 谁来处理下这家伙的伤口
86:31.760 86:34.560 Is he still alive? The male target
86:31.760 86:34.560 这个男人还有气吗
86:35.300 86:37.680 Yeah. Can I kill him yet?
86:35.300 86:37.680 还活着 要杀了他吗
86:38.020 86:39.510 He still has some use
86:38.020 86:39.510 他还有用
86:40.380 86:41.520 Bring him to me
86:40.380 86:41.520 把他带到我这
86:42.160 86:43.250 Understood
86:42.160 86:43.250 知道了
86:45.790 86:48.820 考え直す時間を与えてやりたかったが
86:45.790 86:48.820 本来还想让他重新考虑一下的
86:49.460 86:52.350 残念 間が悪かったな
86:49.460 86:52.350 只可惜 已经没机会了
87:36.480 87:37.570 狡噛さん…
87:36.480 87:37.570 狡啮…
87:39.810 87:44.200 「ゲリラに荷担した日本人テロリストが 護送中に暴れ出し
87:39.810 87:44.200 「支援游击队的日本恐怖分子 在被押送时引发骚乱
87:44.420 87:47.780 常守監視官を人質に へリを占拠
87:44.420 87:47.780 劫持常守监视官为人质 占据了直升机
87:47.780 87:50.450 政府施設にテロ行為を強行
87:47.780 87:50.450 并企图对政府设施发动恐怖袭击
87:50.870 87:54.930 それを我々が阻止し やむなくへリを撃ち落とす」
87:50.870 87:54.930 为了阻止他们 我们不得不将直升机击落」
87:55.270 87:56.900 そういう筋書きだ
87:55.270 87:56.900 这就是我们的剧本
87:57.950 88:01.690 ふたり殺すのにへリ1機潰すとはもったいない
87:57.950 88:01.690 只为了杀两个人就要一架直升机陪葬 真浪费
88:03.840 88:06.430 公安局監視官の引き起こしたミスだ
88:03.840 88:06.430 这是公安局监视官引发的失误
88:06.660 88:08.880 日本に賠償請求できる
88:06.660 88:08.880 可以为此向日本政府索要赔偿
88:10.410 88:11.810 さっさと片づけたい
88:10.410 88:11.810 我想快点处理掉
88:12.170 88:15.930 機体の残骸から 死体さえ見つかれば十分だ
88:12.170 88:15.930 只要能从直升机的残骸中找到尸体就行
88:16.990 88:19.040 さあ 2人を殺せ
88:16.990 88:19.040 快点 把这两个人杀了
88:32.790 88:36.220 これだけのことをして 隠しおおせると思っているの
88:32.790 88:36.220 你们都闹出了这么大的动静 还以为能瞒天过海吗
88:36.620 88:38.740 ハン議長にはどう説明するつもり?
88:36.620 88:38.740 你们打算怎么跟汉议长解释?
88:39.800 88:40.860 議長?
88:39.800 88:40.860 议长?
88:41.460 88:43.540 日本政府だって黙っていない
88:41.460 88:43.540 日本政府也不会坐视不管的
88:43.540 88:46.250 より詳細な調査をするに決まってる
88:43.540 88:46.250 一定会进行更详细的调查
88:47.090 88:49.470 哀れな木っ端役人だな
88:47.090 88:49.470 真是可悲的小官吏啊
88:49.470 88:52.720 自分の主が右手で何をしているか知らぬまま
88:49.470 88:52.720 对上司的背后意图一无所知
88:52.720 88:55.160 左手でコキ使われていたわけだ
88:52.720 88:55.160 只是一味地根据其表面命令行事
88:55.680 88:57.060 なあ お嬢さん 
88:55.680 88:57.060 我问你 小姐
88:57.320 89:01.940 俺たちが実は日本政府の意向で動いていると聞いたら どうする?
88:57.320 89:01.940 要是我说 我们其实是根据日本政府的指示办事的 你会怎么办?
89:02.850 89:04.650 だってそうだろう 大佐
89:02.850 89:04.650 事实就是如此吧 大佐
89:04.940 89:08.280 あんたの依頼で俺たちが始末したハン将軍
89:04.940 89:08.280 我们受你之托抹杀掉了汉将军
89:08.470 89:12.030 その影武者を用意したのは日本政府だそうじゃないか
89:08.470 89:12.030 听说正是日本政府准备了他的替身
89:13.620 89:16.080 それ以上余計なことを口にするな
89:13.620 89:16.080 不要再多嘴了
89:18.580 89:19.540 早く撃て
89:18.580 89:19.540 快开枪
89:39.300 89:40.590 おい ニコラス
89:39.300 89:40.590 喂 尼古拉斯
89:40.590 89:41.990 何をやっている
89:40.590 89:41.990 系统到底在干什么?
89:42.430 89:44.810 こちらは公安局刑事課です
89:42.430 89:44.810 这里是公安局刑事科
89:45.130 89:50.980 現在 シビュラシステム条約第3項および 第5項の権限に基づき
89:45.130 89:50.980 现根据西比拉系统条约第3项 及第5项的权限
89:45.130 89:50.980 Sibyl
89:51.290 89:54.230 日本政府が治安活動を遂行中です
89:51.290 89:54.230 日本政府正在维持治安
89:54.720 89:57.830 犯罪係数が規定値を超えた対象は
89:54.720 89:57.830 犯罪系数超过规定值的对象
89:57.830 90:00.360 警告なく排除される場合があります
89:57.830 90:00.360 可能会被直接清除
90:00.640 90:05.060 抵抗の意思を捨て 落ち着いて 心理状態を安定させましょう
90:00.640 90:05.060 请不要试图反抗 冷静下来 让心理状态趋于安定
90:05.780 90:07.350 繰り返しお伝えします
90:05.780 90:07.350 再重复一次
90:08.440 90:10.950 こちらは公安局刑事課です
90:08.440 90:10.950 这里是公安局刑事科
90:11.120 90:13.540 現在 シビュラシステム条約第3項…
90:11.120 90:13.540 现根据西比拉系统条约第3项…
90:11.120 90:13.540 Sibyl
90:13.540 90:15.340 日本の公安局
90:13.540 90:15.340 日本的公安局?
90:16.670 90:20.380 何も知らない よそ者が
90:16.670 90:20.380 一无所知的局外人
90:21.240 90:24.280 「犯罪係数 オーバー380」
90:21.240 90:24.280 「犯罪系数 高于380」
90:24.510 90:27.500 「執行モード リーサル・エリミネーター」
90:24.510 90:27.500 「执行模式 致死·清除」
91:33.380 91:34.280 Boss
91:33.380 91:34.280 老大
91:48.010 91:48.930 狡噛さん
91:48.010 91:48.930 狡啮
91:49.840 91:52.050 常守 あんたは議長を…
91:49.840 91:52.050 常守 你去找议长…
91:55.410 91:56.050 はい
91:55.410 91:56.050 好
92:04.230 92:04.870 降下
92:04.230 92:04.870 降落
92:08.670 92:10.210 大丈夫ですか 監視官
92:08.670 92:10.210 你没事吧 监视官
92:13.700 92:15.150 みんな どうして…
92:13.700 92:15.150 大家为什么会来这里?
92:16.210 92:20.010 ダンゴムシが集めたデータから 分析官が突き止めました
92:16.210 92:20.010 分析官根据西瓜虫收集的数据进行了彻底调查
92:20.260 92:23.260 この都市のスキャナーは 不正改造されている
92:20.260 92:23.260 这座城市的扫描系统被非法改造了
92:23.770 92:25.370 ここは潜在犯の巣だ
92:23.770 92:25.370 这里是潜在犯的巢穴
92:27.440 92:29.300 どういうカラクリだったんですか
92:27.440 92:29.300 他们到底是怎么做到的?
92:29.900 92:34.050 もともとシーアン軍が使用していた敵味方識別信号を
92:29.900 92:34.050 他们把SEAUn军过去使用的敌我识别信号
92:34.050 92:36.120 色相スキャンに仕込んであったんだ
92:34.050 92:36.120 装载进了色相扫描系统里
92:37.250 92:41.200 友軍と判定された相手は スキャンの対象外になる
92:37.250 92:41.200 只要被识别系统判断为友军 就不会成为扫描的对象
92:41.760 92:46.980 憲兵隊の連中は ほぼ全員がこの手口でサイコパスを偽証していた
92:41.760 92:46.980 宪兵队里的家伙 几乎都通过这种手段伪造了Psycho-Pass
92:47.540 92:51.780 そんな大胆な手口で シビュラシステムをごまかしてたんですか?
92:47.540 92:51.780 他们竟然使用这种大胆的手段 欺骗了西比拉系统吗
92:47.540 92:51.780 Sibyl
92:52.160 92:54.510 ごまかせるわけないじゃないですか
92:52.160 92:54.510 这怎么可能瞒得过
92:54.970 92:57.330 ただ 黙認されていただけですよ
92:54.970 92:57.330 西比拉不过是默许了这种行为罢了
92:54.970 92:57.330 Sibyl
92:57.560 93:01.970 シビュラの目的は最初から国家憲兵隊のー斉摘発
92:57.560 93:01.970 西比拉的目的 原本就是要一举揭发国家宪兵队的黑幕
92:57.560 93:01.970 Sibyl
93:02.350 93:06.260 そこを察していたら こんなに手間かからなかったでしょうに
93:02.350 93:06.260 要是你能察觉到这一点 就不用费这么大的周折了
93:06.640 93:09.520 回り道しすぎなんですよ 先輩は
93:06.640 93:09.520 你绕了一段大远路啊 前辈
93:10.010 93:11.060 どういう意味?
93:10.010 93:11.060 什么意思?
93:11.880 93:13.940 こんな連中の考えること
93:11.880 93:13.940 这些家伙的心理
93:14.200 93:16.850 サイマティックスキャンで読み取るまでもありません
93:14.200 93:16.850 就算不用声波扫描仪也能猜想到
93:17.490 93:21.780 それでもシーアンに システム運用のためのインフラが整備できるまでは
93:17.490 93:21.780 尽管如此 在SEAUn建成系统运营所需的基础设施为止
93:21.780 93:23.580 利用するしかなかった
93:21.780 93:23.580 我们也只能利用他们了
93:24.050 93:26.480 シャンバラフロートフロートが完成してしまえば
93:24.050 93:26.480 香巴拉浮城一旦建成
93:26.770 93:28.230 こいつらは用済みです
93:26.770 93:28.230 宪兵队就没用了
93:28.590 93:31.670 あとは悪巧みの証拠をつかんで 潰すだけ
93:28.590 93:31.670 接下来就只需揭发他们的诡计 将他们消灭
93:32.630 93:35.220 逃亡執行官の追跡なんて
93:32.630 93:35.220 所谓追捕逃亡的执行官
93:35.750 93:38.460 あなたを送り込むための口実ですよ
93:35.750 93:38.460 只是为了把你送来这里的借口
93:39.130 93:41.740 あなた それで納得できるの?
93:39.130 93:41.740 难道你能接受这种做法吗
93:43.140 93:45.770 成しうる者が成すべきを成す
93:43.140 93:45.770 物尽其用 人尽其才
93:46.290 93:49.210 空気読めってことですよ 先輩
93:46.290 93:49.210 多学学审时度势吧 前辈
93:54.490 93:57.380 では我々も 今成すべきことをしましょう
93:54.490 93:57.380 那么 我们现在也去完成应尽的职责吧
94:02.650 94:06.320 「携帯型心理診断 鎮圧執行システム」
94:02.650 94:06.320 「便携型心理诊断 镇压执行系统」
94:06.320 94:08.720 「ドミネーター 起動しました」
94:06.320 94:08.720 「支配者 启动完毕」
94:06.320 94:08.720 Dominator
94:09.300 94:12.340 「ユーザー認証 常守朱監視官」
94:09.300 94:12.340 「用户确认 常守朱监视官」
94:12.810 94:14.410 「適正ユーザーです」
94:12.810 94:14.410 「权限组用户」
94:14.990 94:19.450 霜月監視官は 六合塚さん 雛河くん 須郷さんを連れ
94:14.990 94:19.450 霜月监视官 请带上六合冢 雏河 须乡
94:19.450 94:20.930 引き続き現場の指揮を
94:19.450 94:20.930 继续指挥现场
94:21.380 94:21.990 はい
94:21.380 94:21.990 是
94:22.430 94:24.640 私は議長の身柄を押さえます
94:22.430 94:24.640 我去拘捕议长
94:25.400 94:26.850 宜野座さん ついてきて
94:25.400 94:26.850 宜野座 跟我来
94:27.290 94:28.000 了解
94:27.290 94:28.000 好的
94:58.940 95:00.930 遊んでいる場合じゃあるまいに
94:58.940 95:00.930 现在可不是玩的时候
95:02.120 95:06.030 お前だって さっさとこの場を退散しないと危ういぞ
95:02.120 95:06.030 就算是你 要是再不离开这里的话也会很危险的
95:11.040 95:13.940 それとも 逃げる獲物を前にして
95:11.040 95:13.940 还是说 逃跑的猎物就在眼前
95:14.460 95:16.620 追いかけなくては気が済まないのか
95:14.460 95:16.620 不甘心就这么白白放跑?
95:18.260 95:19.280 やれやれ
95:18.260 95:19.280 哎呀哎呀
95:20.270 95:23.890 君という奴は つくづく性根から猟犬なのか
95:20.270 95:23.890 我越来越觉得 你这家伙真是天生的猎犬
95:24.460 95:29.500 新しい軍閥を作ろうなんてほざいてる野郎を 野放しにしておけるか
95:24.460 95:29.500 难道要我白白放过嚷嚷着要建立新军阀派系的混蛋吗
95:29.950 95:32.580 あんな戯言を真に受けてどうする?
95:29.950 95:32.580 那样的戏言你也当真?
95:32.830 95:35.040 そもそも君が手を下さずとも
95:32.830 95:35.040 再说 即便你不出手
95:35.270 95:37.540 遠からず 破滅する男だろうに
95:35.270 95:37.540 那男人不久也会自取灭亡
95:42.250 95:45.700 何がそこまで 君を駆り立てる?
95:42.250 95:45.700 到底是什么 驱使你做到如此地步?
95:46.040 95:46.780 正義感?
95:46.040 95:46.780 正义感?
95:47.670 95:48.560 違うな…
95:47.670 95:48.560 不对吧…
95:49.670 95:51.970 あんな奴はこの世界にごまんといる
95:49.670 95:51.970 那样的家伙 在这世上多如蝼蚁
95:52.510 95:56.200 奴ひとりを仕留めたところで 何ひとつ変わらない
95:52.510 95:56.200 即使杀了他一个 也不会有任何改变
95:57.120 96:00.580 それでも君は 命を懸けてまで奴を追う
95:57.120 96:00.580 即使如此 你还是在拼命追捕那家伙
96:01.120 96:03.770 その執念は何なんだ?
96:01.120 96:03.770 你究竟为何会如此执着?
96:04.100 96:05.970 死人はもう黙ってろ
96:04.100 96:05.970 亡灵就给我闭嘴吧
96:24.210 96:26.590 ここからは 私ひとりで行きます
96:24.210 96:26.590 接下来就由我单独行动
96:26.980 96:28.000 どういうことだ
96:26.980 96:28.000 为什么?
96:28.390 96:31.090 宜野座さんは 狡噛さんを追ってください
96:28.390 96:31.090 宜野座 你去追狡啮
96:33.010 96:34.150 それはつまり
96:33.010 96:34.150 你的意思是
96:34.460 96:37.100 俺の判断であいつを処理していいんだな?
96:34.460 96:37.100 我可以自行决定如何处置他吗
96:37.890 96:38.970 任せます
96:37.890 96:38.970 交给你了
96:52.240 96:55.760 お前は刑事じゃないな
96:52.240 96:55.760 你不是刑警啊
96:57.200 96:58.820 元刑事だ
96:57.200 96:58.820 我原先是
97:00.130 97:02.190 そういう意味じゃない
97:00.130 97:02.190 不是这个意思
97:02.690 97:05.290 生まれつき何か違うってことだよ
97:02.690 97:05.290 我是指刑警并非你的天职
97:55.300 97:57.260 「犯罪係数 0」
97:55.300 97:57.260 「犯罪系数 0」
97:57.680 97:59.700 「執行対象ではありません」
97:57.680 97:59.700 「非执行对象」
98:00.320 98:02.390 「トリガーをロックします」
98:00.320 98:02.390 「扳机已锁」
98:03.160 98:06.560 免罪体質… やっぱりね
98:03.160 98:06.560 免罪体质… 不出所料啊
98:07.700 98:09.320 気づいていたのかね
98:07.700 98:09.320 你发觉了吗
98:10.370 98:13.390 あなたが影武者だと暴露した男がいる
98:10.370 98:13.390 有人揭露了你是替身
98:15.110 98:17.370 でも 彼も知らなかったでしょうね
98:15.110 98:17.370 但是他大概也不知道吧
98:18.130 98:21.690 日本の省庁はとっくに影武者だらけだってこと
98:18.130 98:21.690 其实替身早已遍布于日本的省厅了
98:23.990 98:26.650 ニコラス大佐も私のことは…
98:23.990 98:26.650 尼古拉斯大佐也以为…
98:27.740 98:31.550 ただの整形手術を受けただけの人間…
98:27.740 98:31.550 我只是个做了整形手术的人…
98:32.170 98:34.210 として理解していた
98:32.170 98:34.210 仅此而已
98:35.750 98:42.410 実際 今の私は 彼と会ってまだ2日しか経ってないんだがね
98:35.750 98:42.410 实际上 现在的我和他见面才不到两天
98:44.760 98:49.800 実は私も 君と同じ便でシーアン入りしたんだよ
98:44.760 98:49.800 其实 我是和你乘同一班飞机来到SEAUn的
98:50.320 98:54.180 海をまたぐと 義体のローテーションもひと苦労だ
98:50.320 98:54.180 跨洋过海替换义身也是挺费劲的
98:54.400 98:57.780 結局 霜月監視官の読み通り
98:54.400 98:57.780 结果 还真是如霜月监视官推测的那样
98:58.720 99:01.840 すべてあなたたちの筋書き通りってわけね
98:58.720 99:01.840 一切都在你们的计划之中
99:03.290 99:04.600 シビュラシステム
99:03.290 99:04.600 西比拉系统
99:03.290 99:04.600 Sibyl
99:06.290 99:12.490 ニコラス大佐は上官である ハン将軍の反対を押し切ってでも
99:06.290 99:12.490 尼古拉斯大佐不顾上司汉将军的反对
99:12.660 99:16.500 シャンバラフロートの建設を推進する意図でした
99:12.660 99:16.500 也要大力推进香巴拉浮城的建设
99:17.400 99:22.050 その対価として提供される日本の無人化兵器群が
99:17.400 99:22.050 这是因为 以此为条件换取的大量日本无人兵器
99:22.460 99:27.030 シーアン全域を制圧する切り札となり得たからです
99:22.460 99:27.030 会成为镇压SEAUn全境的王牌
99:28.570 99:30.560 そして我々にとっても 
99:28.570 99:30.560 并且 对于我们而言
99:30.880 99:36.470 外地における シビュラシステム運用のモデル都市は魅力的でした
99:30.880 99:36.470 在日本境外建设应用西比拉系统的范本城市 也颇具吸引力
99:30.880 99:36.470 Sibyl
99:37.110 99:39.780 両者にとって 必要だったのは
99:37.110 99:39.780 对于我们双方而言
99:40.270 99:45.420 プロジェクトにゴーサインを出す 協力的な議長を擁立すること
99:40.270 99:45.420 都需要拥立一位同意这项计划 并积极配合的议长
99:46.750 99:48.790 他国への内政干渉…
99:46.750 99:48.790 干预他国内政…
99:50.150 99:53.360 本物のハン議長の暗殺を共謀した
99:50.150 99:53.360 合谋暗杀了真正的汉议长
99:54.800 99:57.010 これは 明確な犯罪行為よ
99:54.800 99:57.010 这是毫无争议的犯罪行为
99:57.920 100:03.500 この国に 内政と呼ぶ得る制度は 実体として存在していません
99:57.920 100:03.500 这个国家并不实际存在能被称作内政的制度
100:04.350 100:09.590 汚職 差別 宗教的 民族的な対立
100:04.350 100:09.590 渎职 歧视 宗教和民族上的对立
100:11.140 100:17.550 2年前の時点で すでにシーアンは連合国家の体裁を喪失していました
100:11.140 100:17.550 早在两年前 SEAUn就已无法算作是联邦制国家
100:18.460 100:21.450 シビュラの支配地域を広げたかっただけでしょう
100:18.460 100:21.450 你们只是想扩大西比拉系统的支配范围吧
100:18.460 100:21.450 Sibyl
100:22.370 100:27.400 我々に そのような 単純な領土拡大欲は存在しません
100:22.370 100:27.400 我们并没有这种纯粹的领土扩张欲望
100:27.970 100:30.760 「最大多数の最大幸福」
100:27.970 100:30.760 注:英国功利主义哲学家杰里米·边沁的「最大幸福原则」
100:27.970 100:30.760 「最多数人的最大幸福」
100:31.380 100:35.180 つまりは どこまでを最大と考えるかです
100:31.380 100:35.180 换言之 一切看我们如何定位最大的范围
100:36.610 100:40.830 あなたは我々の計画を犯罪行為と判定した
100:36.610 100:40.830 你认为我们的计划是犯罪行为
100:42.010 100:45.300 だが犯罪とは 法の逸脱です
100:42.010 100:45.300 但是 犯罪是指违反法律
100:45.300 100:47.350 機能が法のすべてじゃない
100:45.300 100:47.350 机能并不代表法律的全部
100:48.320 100:51.370 法は民衆の支持なくして成立しないわ
100:48.320 100:51.370 没有民众支持的法律 是不成立的
100:52.190 100:55.190 あなたたちは この国を支配する上で
100:52.190 100:55.190 你们支配了这个国家
100:56.020 100:58.070 国民の承諾を得ていない
100:56.020 100:58.070 却没有得到国民的认可
100:59.090 101:01.780 独裁者を騙して言いくるめただけよ
100:59.090 101:01.780 只是用花言巧语蒙蔽了独裁者而已
101:03.020 101:09.710 虐殺されるか 餓死するしかない国民に 平和と安息をもたらすためには
101:03.020 101:09.710 为了给或被虐杀或被饿死的国民带去和平和安宁
101:10.020 101:13.550 可及的速やかな処置が必要でした
101:10.020 101:13.550 必须尽快采取有效的措施
101:14.550 101:19.650 その効率的最適解を 我々は 選択しただけです
101:14.550 101:19.650 我们不过是选择了效率最高的方式而已
101:21.880 101:24.690 辞任しなさい ハン議長
101:21.880 101:24.690 请辞职吧 汉议长
101:25.450 101:29.370 そして公平な選挙で 新しい元首を選ぶのよ
101:25.450 101:29.370 然后通过公正的选举 选出新的国家元首
101:30.130 101:35.060 シビュラシステム導入の可否を 国民の総意として決めるために
101:30.130 101:35.060 必须要让全体民众共同决定是否需要引进西比拉系统
101:30.130 101:35.060 Sibyl
101:35.650 101:39.700 この国の民衆が 我々を拒むと?
101:35.650 101:39.700 你的意思是 这个国家的民众会拒绝我们?
101:40.590 101:43.030 ひとたび手にしたこの安息…
101:40.590 101:43.030 难道人们会自愿放弃这一度到手的安宁…
101:43.250 101:48.790 この輝ける希望の街を 人々が自ら捨て去るとでも?
101:43.250 101:48.790 以及这光辉闪耀的希望之城?
101:50.050 101:52.230 何が守るに値するか…
101:50.050 101:52.230 什么值得守护…
101:53.580 101:56.100 それは 自分の意思で決めるものよ
101:53.580 101:56.100 这是由自己的意志决定的
101:57.520 101:59.260 ただ従うのでなく
101:57.520 101:59.260 要让他们自愿坚守法律
102:00.020 102:04.650 守り通すものとして 法律を受け止めるために
102:00.020 102:04.650 而不是只懂得麻木地服从
102:07.030 102:09.680 結果の見え透いた茶番のために
102:07.030 102:09.680 居然为了一场结果显而易见的闹剧
102:10.120 102:13.390 そこまで強硬に主張する君の意思は
102:10.120 102:13.390 そこまで強硬に主張するあなたの意思は
102:10.120 102:13.390 而如此强硬地坚持自己的主张
102:14.310 102:16.550 私には理解しかねるが
102:14.310 102:16.550 我实在难以理解你的想法
102:18.310 102:20.150 そんな君だからこそ
102:18.310 102:20.150 そんなあなただからこそ
102:18.310 102:20.150 但是或许正因为你这样的品质
102:20.740 102:24.880 「我らが総意」の歓心を 買っているのかもしれないね
102:20.740 102:24.880 「我らが総意」の歓心を 買っているのかもしれない
102:20.740 102:24.880 你才能获得「我们全体民众」的赏识
102:26.820 102:29.780 社会の形を選び 認める
102:26.820 102:29.780 选择并认同社会的形态
102:31.250 102:34.130 その権利のために 昔から人は
102:31.250 102:34.130 从古至今 人们为了得到这项权利
102:35.110 102:37.470 血の滲むような努力をしてきた
102:35.110 102:37.470 已不知付出了多少努力
102:41.520 102:43.760 歴史には敬意を払いなさい
102:41.520 102:43.760 请尊重历史
102:45.280 102:46.610 シビュラシステム
102:45.280 102:46.610 西比拉系统
102:45.280 102:46.610 Sibyl
103:06.570 103:09.100 やるじゃないか 日本人
103:06.570 103:09.100 有一手嘛 日本人
104:08.100 104:09.180 投降しろ
104:08.100 104:09.180 投降吧
104:57.430 104:58.170 狡噛…
104:57.430 104:58.170 狡啮…
105:04.930 105:06.360 お前には借りがある
105:04.930 105:06.360 我欠你个人情
105:07.310 105:08.070 ギノ…
105:07.310 105:08.070 宜野…
105:08.540 105:09.780 今すぐ消えろ
105:08.540 105:09.780 马上给我消失
105:10.500 105:13.370 そして二度と俺たちの前に姿を現すな
105:10.500 105:13.370 然后别再出现在我们的面前
105:14.380 105:18.620 常守監視官に これ以上余計な重荷を背負わせるんじゃない
105:14.380 105:18.620 不要再让常守监视官背负更多无谓的重担了
105:25.060 105:26.650 お前はそれでいいのか
105:25.060 105:26.650 你能接受这结果吗
105:29.280 105:31.120 俺は妥協を覚えた
105:29.280 105:31.120 我已经学会了妥协
105:39.160 105:40.700 これで良しとしておく
105:39.160 105:40.700 就先这样放你一马
105:50.880 105:52.680 The day before yesterday
105:50.880 105:52.680 就在前天
105:52.680 105:57.490 of a coup d'état plot by the commandant of the Military Police, Colonel Won
105:52.680 105:57.490 宪兵队队长尼古拉斯·王策划了一起政变
105:57.490 106:02.280 has given me deep concerns about my leadership in the current government
105:57.490 106:02.280 这让我深刻反思自己对本届政府的领导是否称职
106:02.280 106:06.980 And, after reflecting seriouly on my responsibilities
106:02.280 106:06.980 返躬内省 深感难辞其咎
106:07.810 106:09.460 I, Chuan Han
106:07.810 106:09.460 本人 乔恩·汉
106:10.220 106:12.430 hereby declare my intention
106:10.220 106:12.430 在此声明
106:12.630 106:13.880 to step down
106:12.630 106:13.880 辞去现任职务
106:15.550 106:18.950 …hereby declare my intention to step down
106:15.550 106:18.950 …在此声明 辞去现任职务
106:23.640 106:24.820 What does that mean?
106:23.640 106:24.820 这是什么意思?
106:26.650 106:31.080 It means we might not need our guns anymore
106:26.650 106:31.080 这意味着我们不再需要枪了
106:33.320 106:37.410 やってくれるぜ まったくよ
106:33.320 106:37.410 还真有一手
106:41.210 106:43.210 ハンに何を吹き込んだんだ?
106:41.210 106:43.210 你向汉灌输了什么?
106:44.240 106:47.700 別に 最善の判断を求めただけです
106:44.240 106:47.700 没什么 我只是要求他做出最明智的选择
106:49.720 106:50.750 あなたは…
106:49.720 106:50.750 你看上去…
106:51.180 106:54.450 あまりに大き過ぎるものを抱え込んでいるように見える
106:51.180 106:54.450 总像是背负着过于沉重的负担
106:56.430 106:59.440 狡噛さんはまた 消えちゃいましたね
106:56.430 106:59.440 狡啮他又失踪了呢
107:00.790 107:04.870 すまない 土壇場でドミネーターを破壊された
107:00.790 107:04.870 抱歉 支配者在最后关头被破坏了
107:00.790 107:04.870 Dominator
107:05.520 107:06.690 俺のミスだ
107:05.520 107:06.690 是我的失误
107:07.250 107:09.640 宜野座さんを撃ってまで 逃げるなんて
107:07.250 107:09.640 不惜向宜野座你开枪也要逃走
107:10.020 107:11.290 彼らしくもない
107:10.020 107:11.290 不像是他的作风
107:13.440 107:14.830 あいつは変わった
107:13.440 107:14.830 他变了
107:15.860 107:17.540 もう ただの悪党だ
107:15.860 107:17.540 现在就是一个恶徒
107:19.470 107:22.260 あなたが執着するほどの男じゃない
107:19.470 107:22.260 不再是值得你为之执着的男人了
107:22.970 107:26.360 放っておいても どこかで野垂れ死にするのがオチだ
107:22.970 107:26.360 即便对他置之不理 他早晚也会落得曝尸荒野的下场
107:27.550 107:28.530 宜野座さん
107:27.550 107:28.530 宜野座
107:29.940 107:31.240 変わりませんね
107:29.940 107:31.240 你真是没变啊
107:32.580 107:35.430 全部 自分ひとりで抱え込んでばかり
107:32.580 107:35.430 总是独自背负着一切
107:37.340 107:40.140 失礼します 常守監視官
107:37.340 107:40.140 打扰了 常守监视官
107:40.590 107:42.290 出発の準備が整いました
107:40.590 107:42.290 已经做好出发的准备了
107:49.150 107:51.950 それでは 事後をよろしくお願いします
107:49.150 107:51.950 那么 往后的事就交给你们处理了
107:53.050 107:53.730 はっ
107:53.050 107:53.730 是
108:20.600 108:29.900 那美好的童话 似乎刚已消逝
108:20.600 108:29.900 御伽話は さっき死んだみたい
108:20.600 108:29.900 フェアリーテイル
108:31.340 108:40.300 在这砖瓦病房 无法动声歌唱
108:31.340 108:40.300 煉瓦の病棟で うまく歌えなくて
108:41.910 108:50.970 烟雾迷蒙之夜 高悬血红之月
108:41.910 108:50.970 霧に煙る夜 浮かべ赤い月
108:52.630 108:56.510 还请注视着我
108:52.630 108:56.510 ほらみて 私を
108:57.860 109:01.680 不要错开视线
108:57.860 109:01.680 目を逸らさないで
109:03.940 109:09.330 黑色铁栅的空间 是我降生之所
109:03.940 109:09.330 黒い鉄格子の中で 私は生まれてきたんだ
109:09.330 109:14.820 若祈求恶有恶报 便让你如愿以偿
109:09.330 109:14.820 悪意の代償を願え 望むがままにお前に
109:14.820 109:17.380 此刻 赐予你正义
109:14.820 109:17.380 さあ与えよう正義を
109:17.380 109:20.030 在被它扼杀之前将其破坏
109:17.380 109:20.030 壊して 壊される前に
109:20.030 109:22.450 偿还因果代价
109:20.030 109:22.450 因果の代償を払い
109:22.450 109:29.800 共赴此路 无名怪物
109:22.450 109:29.800 共に行こう 名前のない怪物
109:40.640 109:49.800 耳中鸣响不止 铁网喧嚣不堪
109:40.640 109:49.800 耳鳴りがしてる 鉄条網うるさくって
109:51.310 110:01.080 始终难以忆起 那天所唱之歌
109:51.310 110:01.080 思い出せないの あの日の旋律
110:01.990 110:10.980 雨水久降不休 水珠模糊视线
110:01.990 110:10.980 雨はまだ止まない 何も見えないの
110:12.520 110:21.860 来看看我 体内怪物已如此巨大
110:12.520 110:21.860 ほらみて こんなに大きくなったの
110:23.970 110:29.390 黑雨自天飘落 浸透不受期待的我
110:23.970 110:29.390 黒い雨 降らせこの空 私は望まれないもの
110:29.390 110:34.880 一触即断的紧绷神经 缠绕着与爱同罪的旁观者们
110:29.390 110:34.880 ひび割れたノイローゼ 愛す同罪の傍観者達に
110:34.880 110:37.350 此刻紧握这战栗的正义
110:34.880 110:37.350 さあ今ふるえ正義を
110:37.350 110:40.010 拥抱这永不消逝的伤痕
110:37.350 110:40.010 消せない傷を抱きしめて
110:40.010 110:42.460 接受这残破的身躯
110:40.010 110:42.460 この身体を受け入れ
110:42.460 110:49.590 共赴此路 无名怪物
110:42.460 110:49.590 共に行こう 名前のない怪物
111:09.480 111:19.440 神谕自天而降
111:09.480 111:19.440 神ハ告ゲル
111:19.440 111:28.210 开启真实世界
111:19.440 111:28.210 真ノ世界ヲ
111:49.290 111:54.730 黑色铁栅的空间 是我降生之所
111:49.290 111:54.730 黒い鉄格子の中で 私は生まれてきたんだ
111:54.730 112:00.120 若祈求恶有恶报 便让你如愿以偿
111:54.730 112:00.120 悪意の代償を願え 望むがままにお前に
112:00.120 112:02.730 此刻 赐予你正义
112:00.120 112:02.730 さあ与えよう正義を
112:02.730 112:05.330 在被它扼杀之前将其破坏
112:02.730 112:05.330 壊して 壊される前に
112:05.330 112:07.770 偿还因果代价
112:05.330 112:07.770 因果の代償を払い
112:07.770 112:10.870 善恶报应 无名怪物
112:07.770 112:10.870 報いよ 名もなき怪物
112:10.870 112:16.030 黑雨自天飘落 浸透不受期待的我
112:10.870 112:16.030 黒い雨 降らせこの空 私は望まれないもの
112:16.030 112:21.460 一触即断的紧绷神经 缠绕着与爱同罪的旁观者们
112:16.030 112:21.460 ひび割れたノイローゼ 愛す同罪の傍観者達に
112:21.460 112:24.010 此刻紧握这战栗的正义
112:21.460 112:24.010 さあ今ふるえ正義を
112:24.010 112:26.690 拥抱这永不消逝的伤痕
112:24.010 112:26.690 消せない傷を抱きしめて
112:26.690 112:29.120 接受这残破的身躯
112:26.690 112:29.120 この身体を受け入れ
112:29.120 112:36.990 共赴此路 无名怪物
112:29.120 112:36.990 共に行こう 名前のない怪物
113:08.510 113:13.660 「シーアンの評議会議長選挙で開票率40%時点の
113:08.510 113:13.660 「SEAUn评议会议长选举开票率已达40%
113:13.660 113:16.140 集計結果が公表されました
113:13.660 113:16.140 根据目前公布的点票结果
113:16.140 113:19.690 現段階では 前職チュアン・ハン氏が
113:16.140 113:19.690 现阶段 前任议长乔恩·汉先生
113:19.690 113:24.400 圧倒的な得票率で他を突き放しています」
113:19.690 113:24.400 以压倒性的高得票率领先其他候选人」
113:24.400 113:31.780 系 统
113:24.400 113:31.780 正义维持的世界将会进化 —
113:26.170 113:27.090 いずれ
113:26.170 113:27.090 终有一天
113:27.930 113:30.210 このシステムの真価が試される
113:27.930 113:30.210 这个系统的真正价值将经受考验