粗点心战争 第01集 美味棒与炸薯片与…

剧情介绍:

  粗点心店店长的儿子鹿田九,梦想将来做漫画家。但是,父亲·鹿田洋想把点心店的继承强加于他,画漫画的时间总是被夺走。直到有一天,自称枝垂萤的少女出现了,且唐突地问九“这家就是鹿田粗点心店吧?”

1/7Page Total 295 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
粗点心战争  第01集 美味棒与炸薯片与…
00:04.000 00:06.300 ===[fx]字幕大队===
00:04.000 00:06.300 ===[fx]字幕大队===
00:06.900 00:08.860 More, Boogie-Woogie! Wonder Night!
00:06.900 00:08.860 再来 布基伍基 摇滚夜
00:06.900 00:08.860 mou boogie oogie wonder night
00:08.860 00:14.160 鼓動が波間で グラマラスな熱になる
00:08.860 00:14.160 心跳起伏间 魅惑热力升起
00:08.860 00:14.160 kodou ga namima de guramarasu na netsu ni naru
00:14.160 00:17.900 言葉にならない予感 渦巻いて
00:14.160 00:17.900 难以言喻的预感 不断被卷入漩涡
00:14.160 00:17.900 kotoba ni narenai yokan uzumaite
00:17.900 00:21.870 胸が騒ぎだす 夏が色めきだす
00:17.900 00:21.870 心中充满骚动 夏日色彩渐明
00:17.900 00:21.870 mune ga sawagidasu natsu ga iromekidasu
00:24.830 00:31.260 青春群像劇には 縁のない はずなのに
00:24.830 00:31.260 青春的群像剧 明明应该与我毫无关系
00:24.830 00:31.260 seishungunzougeki niwa yukari no nai hazu nanoni
00:31.260 00:34.720 まるで「ギミック」「トリック」「ゴシップ」「ステップ」 総動員して
00:31.260 00:34.720 仿佛间 阴谋 诡计 谣言 舞步 纷至沓来
00:31.260 00:34.720 marude gimikku torikku goshippu suteppu sou douin shite
00:34.720 00:38.420 身を揺らせ 楽しんで さぁ
00:34.720 00:38.420 让身体摇摆起来 享乐其中 来吧
00:34.720 00:38.420 mi o yurase tanoshinde saa
00:38.420 00:42.140 今 JAZZY でFUNNYな 即興で セッション!
00:38.420 00:42.140 此刻正是享受爵士的 欢乐的 即兴的 时间
00:38.420 00:42.140 ima jazzy de funny na sokkyou de sesshon
00:42.140 00:46.270 ここに始まる Play!
00:42.140 00:46.270 一切就此开始 Play
00:42.140 00:46.760 koko ni hajimaru  play
00:46.760 00:50.860 キミと私とで ファンタスティック!
00:46.760 00:50.860 你与我正是最奇妙的相会
00:46.760 00:50.860 kimi to watashi tode fantasutikku
00:50.860 00:55.040 1度きりだけの Boy Meets Girl
00:50.860 00:55.040 一生一会 男孩邂逅了女孩
00:50.860 00:55.040 ichidokiri dake no boy meets girl
00:55.040 01:01.160 シュガーとスパイス ごちゃまぜに ジャイブして
00:55.040 01:01.160 我们将在酸甜苦辣中随乐舞摇摆
00:55.040 01:01.160 shugaa  to supaisu gochamaze ni jaibu shite
01:01.160 01:04.910 まだ 止めないで スキャンダル!
01:01.160 01:04.910 这场风流韵事不会就此终止
01:01.160 01:04.910 mada tomenaide sukyandaru
01:04.910 01:09.100 「これからが最上級」って
01:04.910 01:09.100 接下来才是最棒的高潮
01:04.910 01:09.100 korekara ga saijoukyuu tte
01:09.100 01:16.740 神様のシナリオ 超えて 走りだしてく
01:09.100 01:16.740 超越神明所能谱写 一起奔跑起来
01:09.100 01:16.740 kamisama no shinario koete hashiridashiteiku
01:16.740 01:19.350 Go Round!
01:16.740 01:19.350 Go round!
01:16.740 01:19.350 go round
01:22.600 01:27.620 なんだ かんだ Do You Understand!?「チェックメイトまで」
01:22.600 01:27.620 怎么样 你懂了吗 「直到将死」
01:22.600 01:27.620 nandakanda do you understand? chekkumeito made
01:30.280 01:36.820 片源 project-gxs | 翻译/校对 [fx]父喜 | 特效 poject-gxs [fx]父喜 | 后期 [fx]父喜 图灵小错
01:30.280 01:36.820 片源 project-gxs | 翻译/校对 [fx]父喜 | 特效 poject-gxs [fx]父喜 | 后期 [fx]父喜 图灵小错
01:30.280 01:36.820 ==本字幕由[fx]字幕大队(weibo.com/letuschinese)出品 仅供交流学习之用 若您喜欢此动画 请支持正版音像制品==
01:30.280 01:36.820 ==本字幕由[fx]字幕大队(weibo.com/letuschinese)出品 仅供交流学习之用 若您喜欢此动画 请支持正版音像制品==
01:30.280 01:36.820 This program is brought to you by Pony Canyon, and the following sponsors.
02:01.300 02:03.000 This is no good...
02:01.300 02:03.000 不行啊...
02:01.300 02:03.000 ダメだ~
02:11.180 02:13.110 Oh, it's from Tou-kun.
02:11.180 02:13.110 啊 是阿豆来电
02:11.180 02:13.110 わッ 豆くんからだ
02:11.400 02:13.110 Missed call service
02:11.400 02:13.110 Missed call from:
02:11.400 02:13.110 Endou Tou
02:16.460 02:19.100 呦 在健气满满的画你的漫画吗
02:16.460 02:19.100 元気に漫画描いてるか
02:16.460 02:19.100 Hey, you drawing that manga of yours?
02:19.100 02:20.490 反正应该快画完了吧
02:19.100 02:20.490 どうせ 煮詰まってんだろ」
02:19.100 02:20.490 You're almost done, right?
02:20.840 02:23.960 サヤと店にいるから 息抜きしに来いよ
02:20.840 02:23.960 我正在和沙耶看店 下来休息会嘛
02:20.840 02:23.960 I'm just minding the shop with Saya, so come down for a little break.
02:22.020 02:24.540 远藤咖啡
02:22.020 02:24.540 Cafe
02:22.020 02:24.540 Endou
02:23.960 02:26.040 あッ それとも海行くか?
02:23.960 02:26.040 啊 要不然就去海边吧
02:23.960 02:26.040 Oh, or we could go to the beach!
02:26.040 02:30.040 夏休みだし 水着女子が 集まってるぞ アハハハハハ
02:26.040 02:30.040 正是暑假 一定聚集了很多泳装小妞啊哈哈哈哈哈
02:26.040 02:30.040 It's the summer holidays, so there'll be plenty of chicks in their swimwear!
02:31.440 02:34.820 じゃ 待ってんぞ ココナツ
02:31.440 02:34.820 那 等着你哦 椰子
02:31.440 02:34.820 Alright, I'll be waiting, Coconuts.
02:34.820 02:36.700 ココノツだってば
02:34.820 02:36.700 我的名字是九
02:34.820 02:36.700 日语里,椰子=ココナツ,九=ココノツ,两者音近
02:34.820 02:36.700 It's Kokonotsu.
02:42.890 02:45.270 ココノツ 話がある
02:42.890 02:45.270 阿九 我有话要说
02:42.890 02:45.270 Kokonotsu, we need to talk.
03:07.370 03:09.880 で 話って何?
03:07.370 03:09.880 那么 你想说什么
03:07.370 03:09.880 And? What did you want to talk about?
03:10.860 03:15.000 悪くはないんだが 女キャラに理想が入りすぎている
03:10.860 03:15.000 还不错 但是女性角色太过理想化了
03:10.860 03:15.000 It's not bad, but you're pushing too many ideals on your female lead.
03:16.220 03:19.660 それに ここのセリフが 読者に伝わりづらい
03:16.220 03:19.660 还有 这里的台词对读者来说有点难
03:16.220 03:19.660 Also, these lines here are a little difficult for the reader to grasp.
03:19.660 03:22.700 もう少し分かりやすい形の 追求をだな
03:19.660 03:22.700 目的应该更浅显易懂一些
03:19.660 03:22.700 Their goal needs to be a little easier to understand. {I mean, it should be correct, but I don't really get it}
03:23.140 03:27.250 何 人の漫画 勝手に読んで 勝手に審査コメントしてんだよ!
03:23.140 03:27.250 干什么随便看人家的漫画 还随便审查评论 混蛋
03:23.140 03:27.250 Why are you going through my manga and reviewing it?!
03:27.250 03:29.320 お前は この家の跡継ぎ
03:27.250 03:29.320 你是这个家的继承人
03:27.250 03:29.320 You're the heir to this household!
03:29.320 03:31.960 9代目になるべき才能ある男だぞ
03:29.320 03:31.960 是拥有成为第九代家主才能的男人啊
03:29.320 03:31.960 You have the talent to become the ninth generation head!
03:31.960 03:34.900 二次元に逃避するより 現実を見てくれ!
03:31.960 03:34.900 比起躲避在二次元 还是给我看清现实吧
03:31.960 03:36.380 Quit running away to the 2D world and face reality, Shikada Kokonotsu!
03:34.910 03:36.380 鹿田ココノツよ!
03:34.910 03:36.380 鹿田九
03:36.380 03:38.080 勝手に決めるな
03:36.380 03:38.080 You don't get to decide that for me!
03:36.380 03:38.080 别随便给人下决定
03:38.080 03:39.860 僕は漫画家になるんだ
03:38.080 03:39.860 I'm going to become a mangaka!
03:38.080 03:39.860 我要成为漫画家
03:40.500 03:44.870 そもそも 跡継ぎとか カッコつけてるけど うち ただの
03:40.500 03:44.870 You're saying all this cool stuff about me being the heir, but we're...
03:40.500 03:44.870 说起来 继承人什么的讲的那么酷 我们家不过是个...
03:44.870 03:46.900 駄菓子屋じゃねえかよ
03:44.870 03:47.330 Shikada
03:44.870 03:46.900 粗点心店吧
03:44.870 03:47.330 Candy Shop
03:44.870 03:46.900 ...just a candy shop!
03:49.800 03:50.870 泣いた
03:49.800 03:50.870 哭了...
03:49.800 03:50.870 Now he's crying...
03:53.160 03:56.180 大体 現実見た方がいいのは 父さんの方だよ
03:53.160 03:56.180 再说 该看清现实的是老爸才对
03:53.160 03:56.180 Besides, you're the one who should be facing reality here.
03:56.180 03:57.130 何ッ
03:56.180 03:57.130 什么
03:56.180 03:57.130 What?!
03:57.520 03:59.130 まず 駄菓子の配置
03:57.520 03:59.130 首先是粗点心的摆放
03:57.520 03:59.130 Firstly, the arrangement of the candy.
03:59.580 04:03.640 ポット容器の菓子は もっと低いとこ置いた方がいいよ
03:59.580 04:03.640 这种罐装的零食应该放的更低一点才好
03:59.580 04:03.640 粗点心是廉价零食的统称,点心即零食,以后翻译两者按语境混着用
03:59.580 04:03.640 The candy in these pots should be placed somewhere a little lower.
04:03.640 04:05.760 客のほとんどが子供なんだからさ
04:03.640 04:05.760 毕竟客人大部分是孩子
04:03.640 04:05.760 Most of our customers are little kids, after all.
04:06.240 04:10.890 それと 今はやってる キャラクターもののヤツ 入れた方がいいよ
04:06.240 04:10.890 另外 时下流行角色的相关产品 也要考虑进些货才对
04:06.240 04:10.890 And you should consider stocking some of the popular character candy.
04:11.180 04:13.770 値段は高いけど ああいうの売れるじゃん
04:11.180 04:13.770 虽然价格贵 但那种才好卖出去
04:11.180 04:13.770 They're a bit pricey, but they sell!
04:13.770 04:16.420 やはりお前は駄菓子の天才!
04:13.770 04:16.420 果然你就是粗点心天才
04:13.770 04:16.420 I knew it, you're a candy genius!
04:16.420 04:18.740 無意識のうちに店の改善点を
04:16.420 04:18.740 无意识中就能指出这么些改善店铺的点子
04:16.420 04:18.740 All these improvements without even realising it yourself!{CPS}
04:18.740 04:20.540 俺の目に狂いはなかった
04:18.740 04:20.540 我的眼睛果然没有看错啊
04:18.740 04:20.540 I knew I was right all along!
04:20.540 04:22.400 これで「シカダ駄菓子」は…
04:20.540 04:22.400 这样一来 鹿田粗点心屋就...
04:20.540 04:22.400 With this, the Shikada Candy Shop's future is—
04:23.280 04:26.120 何でそうなるんだよ!
04:23.280 04:26.120 什么 搞什么啊
04:23.280 04:24.640 What?!
04:24.640 04:26.120 What the hell?!
04:27.400 04:31.460 ココノツ あとのことは頼んだぞ
04:27.400 04:31.460 阿九 之后的事就拜托你了
04:27.400 04:31.460 Kokonotsu... The rest is up to you.
04:33.980 04:36.520 とりあえず 店番ヨロシコ!
04:33.980 04:36.520 姑且有劳你看店啦
04:33.980 04:36.520 I'm heading out, so mind the shop for a bit!
04:37.320 04:38.980 あッ ちょっと!
04:37.320 04:38.980 啊 等等
04:37.320 04:38.980 Ah—Wait!
04:43.220 04:44.470 ごめんください
04:43.220 04:44.470 有人在吗
04:43.220 04:44.470 Excuse me.
04:45.960 04:47.220 は~い
04:45.960 04:47.220 有
04:45.960 04:47.220 Coming!
04:48.000 04:49.100 いらっしゃい…
04:48.000 04:49.100 欢迎光临
04:48.000 04:49.100 Welcome.
04:52.880 04:54.350 ふう やっと着いたわ
04:52.880 04:54.350 终于到了
04:52.880 04:54.350 I've finally made it here.
04:57.820 04:59.940 ここが シカダ駄菓子ね?
04:57.820 04:59.940 这里就是鹿田粗点心屋吗
04:57.820 04:59.940 Is this the Shikada Candy Shop?
05:04.420 05:06.780 ここ シカダでいいのよね?
05:04.420 05:06.780 这里 是鹿田家没错吧
05:04.420 05:06.780 It is, isn't it?
05:06.780 05:08.280 あ… はい
05:06.780 05:08.280 啊... 是的
05:06.780 05:08.280 Th-That's right.
05:08.900 05:10.770 ねえ ヨウさんはどこ?
05:08.900 05:10.770 喂 洋先生在哪
05:08.900 05:10.770 Hey, where's You-san?
05:11.440 05:15.540 今 留守ですけど 父さんのこと知ってるの?
05:11.440 05:15.540 他现在不在家 你认识我老爸吗
05:11.440 05:15.540 He's not in at the moment, but do you know my dad?
05:15.540 05:16.290 もちろん
05:15.540 05:16.290 当然
05:15.540 05:16.290 Of course!
05:16.760 05:18.630 だって有名人だもの
05:16.760 05:18.630 因为 是很有名的人物
05:16.760 05:18.630 He's famous, after all.
05:23.100 05:25.910 自己紹介 私は枝垂ほたる
05:23.100 05:25.910 自我介绍一下 我叫枝垂萤
05:23.100 05:24.500 Let me introduce myself:
05:24.500 05:25.910 My name is Shidare Hotaru.
05:26.220 05:28.380 僕は鹿田ココノツ
05:26.220 05:28.380 我是鹿田九
05:26.220 05:28.380 I'm Shikada Kokonotsu.
05:28.380 05:31.100 あれッ 枝垂って どこかで…
05:28.380 05:31.100 等等 枝垂 在哪听过...
05:28.380 05:31.100 Wait, Shidare? I've heard the name somewhere before...
05:31.940 05:33.460 気付いたわね
05:31.940 05:33.460 注意到了啊
05:31.940 05:33.460 I see you've realised.
05:33.460 05:35.000 な 何?
05:33.460 05:35.000 什... 什么
05:33.460 05:35.000 R-Realised what?
05:36.940 05:40.570 ♬~シダレ シダレ シダレチョコレート
05:36.940 05:40.570 ♬枝垂 枝垂 枝垂巧克力
05:36.940 05:40.570 Shidare, Shidare, Shidare chocolate!
05:38.920 05:40.570 All new
05:38.920 05:40.570 Shidare Chocolate
05:40.570 05:44.320 ♬~それにつけても おやつはシーダレ
05:40.570 05:44.320 ♬随时随刻 零食就要枝垂
05:40.570 05:44.320 Wherever, whenever, Shidare is your candy!
05:44.320 05:48.180 そう ご存じ お菓子メーカー 「枝垂カンパニー」
05:44.320 05:48.180 没错 就是你所知道的那个零食制造商 枝垂公司
05:44.320 05:48.180 That's right! The candy manufacturer I'm sure you're familiar with, the Shidare company!
05:48.180 05:50.700 何を隠そう 私の父の会社よ
05:48.180 05:50.700 我也无意隐瞒什么 那就是我父亲的公司
05:48.180 05:50.700 I'll come right out, it's my father's company!
05:50.700 05:56.400 そして ゆくゆくは この私 枝垂ほたるが 世界一のお菓子メーカーにする
05:50.700 05:56.400 而且最终 我枝垂萤会将公司发展为世界第一零食制造商
05:50.700 05:56.400 And I, Shidare Hotaru, will turn the company into the world's top candy manufacturer...!
05:57.600 05:59.830 それ うちのテレビですよね?
05:57.600 05:59.830 那是我们家的电视机吧
05:57.600 05:59.830 That's our TV, isn't it?
05:59.830 06:01.070 粗点心战争
05:59.830 06:01.070 Dagashikashi
06:00.100 06:01.070 And so...
06:01.070 06:03.950 それにしても ヨウさんが留守とは
06:01.070 06:03.950 鹿田粗点心屋
06:01.070 06:03.950 虽说如此 洋先生不在的话...
06:01.070 06:03.950 Shikada
06:01.070 06:03.950 Candy shop
06:01.070 06:03.950 So, You-san isn't here...
06:04.300 06:10.300 でもまあ まずは息子のあなたと 勝負してみるのも いいわね
06:04.300 06:10.300 但是嘛 我先和你这个身为儿子的一决高下好了
06:04.300 06:10.300 Well, I suppose that in the meantime I can challenge you, his son!
06:10.880 06:15.270 確かめてあげるわ あなたが私のライバルに ふさわしいかどうか
06:10.880 06:15.270 我得确认一下你是否足以作为我的对手
06:10.880 06:15.270 I want to make it clear whether or not you're a suitable rival!
06:15.770 06:18.770 駄菓子の王道 キングオブ駄菓子といえば?
06:15.770 06:18.770 粗点心之王道 可称为粗点心之王的是...
06:15.770 06:18.770 What would you say is the Royal King of candy?
06:22.010 06:24.010 そう 「うまい棒」ね
06:22.010 06:24.010 没错 是美味棒
06:22.010 06:24.010 That's right, the umaibo.
06:25.080 06:26.200 そうなんだ…
06:25.080 06:26.200 原来如此啊
06:25.080 06:26.200 Is that so?
06:26.200 06:30.480 うまい棒といえば 色んな味があることで有名だけど
06:26.200 06:30.480 说到美味棒的话 是以口味多种多样而有名
06:26.200 06:30.480 The umaibo is well-known for coming in many different flavours.
06:34.540 06:38.840 あ~ 何だか ピザが食べたい気分だわ~
06:34.540 06:38.840 啊 突然想吃披萨了
06:34.540 06:38.840 Oh, I feel like eating pizza!
06:38.840 06:41.260 しかも納豆も食べたい
06:38.840 06:41.260 但是 又想吃纳豆啊
06:38.840 06:41.260 But I also want to eat natto!
06:41.260 06:44.200 こんなときは どうしたら いいのかしら~
06:41.260 06:44.200 这样的时候该怎么办才好呢
06:41.260 06:44.200 Whatever shall I do in such a situation as this?
06:44.200 06:46.550 悩むわ~
06:44.200 06:46.550 好烦恼啊
06:44.200 06:46.550 How vexed I am!
06:46.550 06:47.560 チラッ
06:46.550 06:47.560 我瞄
06:46.550 06:47.560 Glance.
06:48.780 06:50.830 ピザと納豆を 食べればいいんじゃ…
06:48.780 06:50.830 那就披萨和纳豆都吃好了
06:48.780 06:50.830 Then why not just eat pizza and natto?
06:51.940 06:53.350 気付いたようね
06:51.940 06:53.350 注意到了呐
06:51.940 06:53.350 Looks like you've realised it.
06:53.350 06:54.540 そう
06:53.350 06:54.500 玉米浓汤
06:53.350 06:54.500 纳豆
06:53.350 06:56.160 甜面包干
06:53.350 06:57.870 巧克力
06:53.350 06:54.500 Corn potage
06:53.350 06:54.500 Natto
06:53.350 06:56.160 Rusk
06:53.350 06:57.870 Choco
06:53.350 06:54.540 没错
06:53.350 06:54.540 That's right.
06:53.870 06:58.600 萨拉米(腌制肉肠)
06:53.870 06:58.600 纳豆
06:53.870 06:58.600 Salami
06:53.870 06:58.600 Natto
06:54.540 06:57.500 本来ありえない組み合わせも
06:54.540 06:57.500 本来不可能相配的组合
06:54.540 06:58.600 Flavours which normally don't go together can be whipped up however you please.
06:55.330 06:58.600 虾&蛋黄酱
06:55.330 06:58.600 纳豆
06:55.330 06:58.600 Shrimp &mayo
06:55.330 06:58.600 Natto
06:56.750 06:58.600 牛舌
06:56.750 06:58.600 纳豆
06:56.750 06:58.600 Beef tongue
06:56.750 06:58.600 Natto
06:57.510 06:58.600 気分次第で実現できる
06:57.510 06:58.600 根据自己的心情而能够实现
06:58.290 06:58.600 纳豆
06:58.290 06:58.600 Natto
06:59.440 07:01.190 それが うまい棒!
06:59.440 07:01.190 那就是美味棒
06:59.440 07:01.190 That is the umaibo!
07:03.180 07:04.980 そこでなんだけど
07:03.180 07:04.980 就是这样了
07:03.180 07:04.980 Which brings me to my point.
07:04.980 07:07.720 あなたの考える 組み合わせが聞きたいの
07:04.980 07:07.720 我想问问看你所能想出来的组合
07:04.980 07:07.720 I'd like to see what combinations you can come up with.
07:07.720 07:08.440 Right...
07:08.880 07:14.700 つまり 最高の組み合わせを作って この私を満足させてごらんなさい
07:08.880 07:14.700 也就是说 给出最佳组合来看看是否能够让我满意
07:08.880 07:14.700 Now, come at me with the ultimate combination and satisfy me!
07:15.780 07:18.740 何か ゲームのラスボス みたいなことを言い出したぞ
07:15.780 07:18.740 有种游戏里终极BOSS台词的感觉
07:15.780 07:18.740 Sounds like a line the final boss in a game would say.
07:19.210 07:20.460 粗点心战争
07:19.210 07:20.460 Dagashikashi
07:19.640 07:20.460 And so!
07:21.440 07:23.460 え~っと じゃあ
07:21.440 07:23.460 那个... 我看看
07:21.440 07:23.460 Let's see...
07:24.660 07:27.840 チーズと たこ焼きで チーズたこ焼き味とか
07:24.660 07:27.840 奶酪和章鱼烧 奶酪和章鱼烧口味如何
07:24.660 07:27.840 How about combining the cheese and takoyaki flavours?
07:27.840 07:31.260 悪くはないけど パンチが弱いわね
07:27.840 07:31.260 虽然还不错 但是缺乏点冲击力
07:27.840 07:31.260 Not bad, but it lacks a punch.
07:34.420 07:37.060 じゃあ いっそのこと ホントに焼いちゃうとか
07:34.420 07:37.060 那不如来实际烧烤一番试试
07:34.420 07:37.060 Then why don't we try actually grilling them?
07:37.440 07:39.790 焼く? うまい棒を?
07:37.440 07:39.790 烧烤 美味棒
07:37.440 07:39.790 Grill? Umaibo?
07:46.360 07:48.680 ま まだ弱いわねえ
07:46.360 07:48.680 还... 还是不够呢
07:46.360 07:48.680 I-It's still quite weak!
07:49.660 07:51.300 そっか~
07:49.660 07:51.300 是吗
07:49.660 07:51.300 I see...
07:56.000 07:57.920 2本じゃなくてもいいですか?
07:56.000 07:57.920 用两根以上可以吗
07:56.000 07:57.920 Can it be more than two?
07:58.780 08:00.290 ええ かまわないわ
07:58.780 08:00.290 嗯 没有关系的
07:58.780 08:00.290 Sure, that's fine!
08:00.540 08:02.940 じゃあ えっと
08:00.540 08:02.940 那个...
08:00.540 08:02.940 Then...
08:02.940 08:08.480 ピザ味と オニオンサラダ コーンポタージュで イタリアン気分セット~
08:02.940 08:08.480 披萨 洋葱沙拉和玉米浓汤 来个意大利风味套餐...
08:02.940 08:08.480 Pizza, onion salad, and corn potage for an Italian flavour set!
08:08.480 08:09.420 なんつって
08:08.480 08:09.420 什么的...
08:08.480 08:09.420 Or something...
08:17.560 08:18.980 オッティモー!
08:17.560 08:18.980 Ottimo!
08:17.560 08:18.980 Ottimo:最好的(意大利语)
08:17.560 08:18.980 Ottimo!
08:17.560 08:18.980 Excellent!
08:18.980 08:20.920 見えるわ フランスが
08:18.980 08:20.920 我看见了法国啊
08:18.980 08:20.920 I can see France!
08:21.340 08:24.180 あの~ イタリアですけど
08:21.340 08:24.180 那个... 是意大利来着...
08:21.340 08:24.180 Uhh, it's meant to be Italian.
08:25.690 08:29.040 なかなかやるわね 鹿田ココノツ君
08:25.690 08:29.040 相当厉害呢 鹿田九
08:25.690 08:29.040 You're quite good, Shikada Kokonotsu-kun!
08:30.220 08:31.540 そうかな
08:30.220 08:31.540 是那样吗
08:30.220 08:31.540 You think so?
08:31.540 08:32.500 ええ
08:31.540 08:32.500 是
08:31.540 08:32.500 I do.
08:32.500 08:34.570 とてつもない才能を感じるわ
08:32.500 08:34.570 我感觉到了你拥有出奇的才能
08:32.500 08:34.570 I sense great talent in you.
08:35.220 08:36.920 駄菓子屋としての
08:35.220 08:36.920 作为点心店主来说
08:35.220 08:36.920 As a candy shop owner.
08:38.640 08:41.560 さすが俺の見込んだ息子だぜ
08:38.640 08:41.560 不愧是我所期待的儿子
08:38.640 08:41.560 As expected of my son.
08:41.560 08:44.140 ということは あなたがヨウさん?
08:41.560 08:44.140 那么 您就是洋先生
08:41.560 08:44.140 You must be You-san, then!
08:59.520 09:01.100 「ポテフ」でいいかい?
08:59.520 09:01.100 薯片可以吗
08:59.520 09:01.100 You good with potato fries?
09:01.100 09:03.140 ええ いただくわ
09:01.100 09:03.140 嗯 我受领了
09:01.100 09:03.140 Absolutely, I'll take them.
09:03.480 09:05.400 何? この展開
09:03.480 09:05.400 什么 这种展开
09:03.480 09:05.400 What the hell's with this development?
09:07.220 09:09.820 やっぱり ポテフは最高ですな
09:07.220 09:09.820 果然还是薯片最棒
09:07.220 09:09.820 Potato fries really are the best!
09:09.820 09:13.820 ええ こんなに薄いのに味は濃厚
09:09.820 09:13.820 同意 明明这么薄 滋味却能如此浓厚
09:09.820 09:13.820 I agree! They're so thin, yet the flavour is so rich!
09:13.820 09:17.500 そして この油っぽさが またジャンクでよい
09:13.820 09:17.500 而且 这油腻让人想起垃圾食品 可这样才好
09:13.820 09:17.500 And the oiliness reminiscent of junk food, but oh so good!
09:17.500 09:20.380 さっすが~ 分かってる~
09:17.500 09:20.380 不愧是... 你很明白嘛
09:17.500 09:20.380 See, you get it!
09:21.680 09:22.790 ヨウさんこそ
09:21.680 09:22.790 洋先生才是
09:21.680 09:22.790 As do you, You-san!
09:25.980 09:27.720 ところでココノツ君
09:25.980 09:27.720 话说回来 阿九
09:25.980 09:27.720 By the way, Kokonotsu-kun.
09:28.460 09:31.480 ポテフの一番贅沢な食べ方って知ってる?
09:28.460 09:31.480 你知道薯片最奢侈的食用方法吗
09:28.460 09:31.480 Do you know what the most extravagant way of eating potato fries is?
09:33.280 09:34.420 それはね
09:33.280 09:34.420 那就是
09:33.280 09:34.420 It's...
09:39.300 09:40.050 ああ それ…
09:39.300 09:40.050 啊 那个是...
09:39.300 09:40.050 Oh, those are...
09:41.500 09:43.920 重ね一気食い!
09:41.500 09:43.920 一次多片!
09:41.500 09:43.920 ...eating a whole bunch at once!
09:47.020 09:52.190 でもね 辛辛チキン味は マジで辛いから 注意が必要よ
09:47.020 09:52.190 但是呢 因为辛辣鸡肉味是真的很辣 请务必注意
09:47.020 09:52.190 But the spicy chicken flavour is really spicy, so be careful when eating them.
09:47.710 09:52.190 ※ 辛辣鸡肉味现在并未制造/贩售。
09:47.710 09:52.190 *The spicy chicken flavour is currently not in production nor sold.
09:52.560 09:57.900 駄菓子好きってのは 分かったけど ここまでとはね
09:52.560 09:57.900 我知道你喜欢粗点心 但没想到喜欢到这种地步
09:52.560 09:57.900 I knew you loved candy, but I never expected you to love it this much.
09:57.900 10:00.680 ココノツ いい子を彼女にしたな
09:57.900 10:00.680 阿九 你找了个不错的女朋友啊
09:57.900 10:00.680 You've found yourself an excellent girlfriend, Kokonotsu.
10:00.680 10:01.740 彼女!?
10:00.680 10:01.740 女朋友
10:00.680 10:01.740 Girlfriend?!
10:01.740 10:04.660 違うよ この子は父さんに用があって
10:01.740 10:04.660 你搞错了 她是来找老爸你的
10:01.740 10:04.660 You've got it wrong, she came here looking for you!
10:06.150 10:07.380 Oh?
10:07.380 10:09.300 枝垂カンパニーの
10:07.380 10:09.300 枝垂公司的
10:07.380 10:09.300 You're from the Shidare company?
10:09.300 10:12.040 でも そうと知ったら ますます残念だ
10:09.300 10:12.040 但是 知道这点后 就越发遗憾啦
10:09.300 10:12.040 Now that I know that, however, it's a damn shame.
10:12.520 10:17.160 ココノツと つきあってくれてたら うちも安泰だったんだけどなあ
10:12.520 10:17.160 要是阿九能和你恋爱的话 我们可就安稳了
10:12.520 10:17.160 If you were dating Kokonotsu, our future would've been secured.
10:17.160 10:20.420 な 何言ってんだよ 父さんは
10:17.160 10:20.420 在...在说什么呢老爸
10:17.160 10:20.420 Wh-What are you talking about, Dad?
10:20.420 10:21.790 ねえ 枝垂さん
10:20.420 10:21.790 对吧 枝垂小姐
10:20.420 10:21.790 Right, Shidare-san?
10:21.790 10:22.790 そうね
10:21.790 10:22.790 没错
10:21.790 10:22.790 He's right.
10:25.120 10:28.560 でも私 もう好きな人がいるから
10:25.120 10:28.560 但是我 已经有喜欢的人了
10:25.120 10:26.840 But...
10:26.840 10:28.560 There's already someone I like.
10:30.260 10:32.510 そ そうなんだ…
10:30.260 10:32.510 那...那样啊
10:30.260 10:32.510 I-Is that so...
10:33.220 10:36.700 誰 誰? 教えてよ~
10:33.220 10:36.700 是谁 是谁 告诉我嘛
10:33.220 10:34.920 What? Who?
10:34.920 10:36.700 Tell me!
10:36.700 10:38.600 それは…
10:36.700 10:38.600 那个么...
10:36.700 10:38.600 That's...
10:38.600 10:40.540 ほらほら 言っちゃえ
10:38.600 10:40.540 快点快点 说嘛
10:38.600 10:40.540 Come on, spill it!
10:47.900 10:49.040 私…
10:47.900 10:49.040 我...
10:47.900 10:49.040 The person...
10:49.600 10:51.600 私の好きな人は
10:49.600 10:51.600 我喜欢的人是
10:49.600 10:51.600 The person I like, is...
10:58.680 11:01.000 ほ ほたるさん…
10:58.680 11:01.000 枝...枝垂小姐...
10:58.680 11:01.000 H-Hotaru-san?
11:01.000 11:03.600 そう 私
11:01.000 11:03.600 没错 我...
11:01.000 11:03.600 That's right, I think that...
11:03.600 11:07.170 ポッチ君が 超タイプなのよ~!
11:03.600 11:07.170 超爱胖胖君的说
11:03.600 11:07.170 ...Pocchi-kun is just so my type!
11:07.170 11:09.840 ええ~ッ あなたそっち系?
11:07.170 11:09.840 不会吧 你喜欢那个类型的啊
11:07.170 11:09.840 No way! You're on that team?
11:09.840 11:11.240 意外~
11:09.840 11:11.240 好意外
11:09.840 11:11.240 How unexpected!
11:11.240 11:12.780 超かわいいじゃない?
11:11.240 11:12.780 不是超可爱的嘛
11:11.240 11:12.780 But he's so cute!
11:12.780 11:15.320 セーラー服とか テヘペロとか~
11:12.780 11:15.320 水手服呀 吐舌卖萌呀
11:12.780 11:15.320 With that sailor outfit, and his poses!
11:17.100 11:18.440 そういえば ほたるちゃん
11:17.100 11:18.440 说起来 枝垂小姐...
11:17.100 11:18.440 That reminds me, Hotaru-chan...
11:18.900 11:20.780 俺に用があったんだっけ?
11:18.900 11:20.780 你来找我有事吗
11:18.900 11:20.780 You had some business with me, didn't you?
11:21.950 11:23.560 ええ ヨウさん
11:21.950 11:23.560 是的 洋先生
11:21.950 11:23.560 That's right, You-san.
11:25.660 11:31.200 父から 要請が出ています 枝垂カンパニーに来ないか と
11:25.660 11:31.200 父亲他想邀请您来枝垂公司工作
11:25.660 11:31.200 My father has requested you to come and work for the Shidare company.
11:31.200 11:33.210 私は それを伝えに来ました
11:31.200 11:33.210 我就是来传达这份邀请的
11:31.200 11:33.210 I've come out here to relay his request.
11:33.210 11:34.860 すごいじゃん
11:33.210 11:34.860 好厉害啊
11:33.210 11:34.860 Wow!
11:34.860 11:36.700 父さんって そんなに有名だったの?
11:34.860 11:36.700 老爸那么有名吗
11:34.860 11:36.700 I had no idea you were that famous!
11:36.700 11:37.670 やった
11:36.700 11:37.670 好棒啊
11:36.700 11:37.670 That's great!
11:37.670 11:41.440 お返事 聞かせてもらってもいいかしら?
11:37.670 11:41.440 您可以给我答复吗
11:37.670 11:41.440 I'd like to hear your reply.
11:41.880 11:42.800 イヤだ!
11:41.880 11:42.800 不要
11:41.880 11:42.800 No way!
11:43.280 11:44.140 What?!
11:44.420 11:47.600 断る理由 聞かせてもらえるかしら?
11:44.420 11:47.600 拒绝的理由能告诉我吗
11:44.420 11:47.600 May I ask why that is?
11:48.100 11:51.020 俺は このシカダ駄菓子で育った
11:48.100 11:51.020 我在这个鹿田粗点心屋长大
11:48.100 11:51.020 I was raised here in this Shikada Candy Shop.
11:51.020 11:57.150 Shikada
11:51.020 11:57.150 Candy shop
11:51.640 11:54.320 この店は 俺の人生そのものだ
11:51.640 11:54.320 这家店就是我的人生
11:51.640 11:54.320 This shop is my life.
11:54.320 11:57.150 ココノツが 9代目を継いでくれるまで
11:54.320 11:57.150 等到阿九继承成为第九代店主
11:54.320 11:57.150 And with Kokonotsu succeeding as the ninth generation head,
11:57.150 11:59.380 俺は 俺は…
11:57.150 11:59.380 我就... 我就...
11:57.150 11:59.380 I... I...!
11:59.380 12:01.380 僕 継がないって言ったよね
11:59.380 12:01.380 我不是说过不会继承的吗
11:59.380 12:01.380 Didn't I say I wasn't going to?
12:01.860 12:03.660 どうして? ココノツ君
12:01.860 12:03.660 为什么不 阿九
12:01.860 12:03.660 Why not, Kokonotsu-kun?!
12:03.660 12:09.120 こんなに素晴らしいお父様と 駄菓子屋としての才能を 持ってるっていうのに
12:03.660 12:09.120 你有这么出色的父亲 还有作为点心店主所必要的才能
12:03.660 12:09.120 You've got such a wonderful father,  and amazing talent as a candy shop owner!
12:09.120 12:10.900 一体 何が不満なの!?
12:09.120 12:10.900 到底有什么不满的呢
12:09.120 12:10.900 Just what are you unhappy with?!
12:10.900 12:14.790 そんな 涙ながらに 訳の分からないことを言われても
12:10.900 12:14.790 你那样流着泪问我 我也不知道该怎么回答你...
12:10.900 12:14.790 I don't know how to reply to that when you've got tears welling up in your eyes.
12:15.940 12:20.920 要するに ココノツ君に 駄菓子屋を継ぐ 決心をさせることができれば
12:15.940 12:20.920 总之 若是我可以让阿九下定决心继承粗点心店的话
12:15.940 12:20.920 So if I can convince you to succeed this candy shop,
12:21.340 12:24.180 ヨウさんが 我が社に来ていただける と
12:21.340 12:24.180 洋先生会来我们公司吗
12:21.340 12:24.180 will your father come and work for our company?
12:24.180 12:25.040 OK
12:24.180 12:25.040 OK
12:24.180 12:25.040 Okay!
12:25.040 12:25.800 Huh?!
12:26.240 12:27.910 というわけで ココノツ君
12:26.240 12:27.910 你听到啦 阿九
12:26.240 12:27.910 You heard him, Kokonotsu-kun!
12:28.260 12:30.760 しばらくの間 よろしくね
12:28.260 12:30.760 要暂时叨扰了 请多关照
12:28.260 12:30.760 For the time being, I'll be in your care!
12:31.940 12:35.940 美味棒与薯片与...
12:31.940 12:35.940 M M M M M M M
12:31.940 12:35.940 Umaibo and Potato Fries and...
12:32.200 12:34.760 よ よろしく…
12:32.200 12:34.760 请... 请多关照...
12:32.200 12:34.760 L-Looking forward to it...
12:37.650 12:39.400 Cafe
12:37.650 12:39.400 Endou
12:38.040 12:39.400 ねえ豆君
12:38.040 12:39.400 喂 阿豆
12:38.040 12:39.400 Hey, Tou-kun...
12:39.400 12:41.740 うちの父さんって有名なのかな?
12:39.400 12:41.740 我老爸很有名吗
12:39.400 12:41.740 Is my dad famous or something?
12:42.020 12:45.500 そりゃ ココナツの親父さんは 有名だろう
12:42.020 12:45.500 那是 阿九的老爸是很有名的吧
12:42.020 12:45.500 Well, sure, of course he is.
12:45.500 12:47.100 何で?
12:45.500 12:47.100 为什么
12:45.500 12:47.100 What? Why?
12:47.100 12:48.240 何で って
12:47.100 12:48.240 什么为什么
12:47.100 12:48.240 Why?
12:48.240 12:51.920 あんな変な人 町にいたら目立つでしょ
12:48.240 12:51.920 他那么奇怪 一上街很引人注目的吧
12:48.240 12:51.920 That guy's weird, so he draws attention whenever he goes into town!
12:51.920 12:54.200 そういう意味でか
12:51.920 12:54.200 原来是那个意思啊
12:51.920 12:54.200 That's what you meant?
12:54.200 12:55.420 何かあったのか?
12:54.200 12:55.420 发生了什么事吗
12:54.200 12:55.420 Did something happen?
12:55.420 13:00.140 うん 昨日 父さんのこと知ってる人が うちに来てさ
12:55.420 13:00.140 嗯 昨天有个认识我老爸的人来我们家
12:55.420 13:00.140 Well, someone who knew about my dad came to our place yesterday.
13:00.140 13:01.680 地元民?
13:00.140 13:01.680 本地人吗
13:00.140 13:01.680 A local?
13:01.680 13:03.130 たぶん違うかな~
13:01.680 13:03.130 应该不算吧
13:01.680 13:03.130 I don't think so.
13:04.560 13:08.810 あんな人が この町にいたら それこそ有名人だよ
13:04.560 13:08.810 那样的人要是住在这里 才真会成名人
13:04.560 13:08.810 If someone like that lived here, they'd be famous.
13:09.080 13:10.300 Oh?
13:10.740 13:11.770 気になるな
13:10.740 13:11.770 真让人在意呐
13:10.740 13:11.770 Interesting.
13:13.140 13:14.640 珍しいよね
13:13.140 13:14.640 真少见啊
13:13.140 13:14.640 That's pretty unusual.
13:15.200 13:17.700 こんな田舎に 外から人が来るなんて
13:15.200 13:17.700 居然会有人来这种乡下地方
13:15.200 13:17.700 For someone to come all the way out to this little town.
13:17.700 13:18.760 ホント ホント
13:17.700 13:18.760 没错没错
13:17.700 13:18.760 Sure is.
13:19.820 13:21.070 ほい コーヒー
13:19.820 13:21.070 给 咖啡
13:19.820 13:21.070 Here you go, coffee.
13:21.800 13:23.320 ありがとう サヤちゃん
13:21.800 13:23.320 多谢 沙耶
13:21.800 13:23.320 Thanks, Saya-chan!
13:25.380 13:26.840 S-Sure.
13:29.160 13:31.620 で どんなヤツだったんだ?
13:29.160 13:31.620 那 是什么样的人啊
13:29.160 13:31.620 And? What kind of person were they?
13:31.620 13:34.940 う~ん どんなヤツって それは…
13:31.620 13:34.940 嗯 什么样的人么 那个...
13:31.620 13:34.940 Hmm, I'm not sure...
13:34.940 13:36.200 女か?
13:34.940 13:36.200 女的吗
13:34.940 13:36.200 A girl?
13:37.680 13:38.200 Yeah.
13:38.200 13:40.880 マジ!? かわいかったか?
13:38.200 13:40.880 真的吗 可爱吗
13:38.200 13:40.880 Seriously?! Was she cute?
13:40.880 13:43.760 一応 美人… かな
13:40.880 13:43.760 姑且算是美人... 吧
13:40.880 13:43.760 I guess you could say she was pretty.
13:43.760 13:48.660 へえ~ お前がそういうこと言うの 珍しいなあ
13:43.760 13:48.660 欸 你会这么说还真少见呢
13:43.760 13:48.660 Wow, that's unusual of you to say.
13:48.660 13:51.940 もしかして 結構気になってるとか?
13:48.660 13:51.940 难道说 你对她相当在意是吗
13:48.660 13:51.940 Could it be that you're into her?
13:53.060 13:57.200 気になってるっていうか すごく変な人でさ
13:53.060 13:57.200 说什么在不在意 是个非常奇怪的人
13:53.060 13:57.200 Into her? Well, she's a really odd person, so...
13:59.660 14:00.650 やべえ
13:59.660 14:00.650 糟糕
13:59.660 14:00.650 Crap!
14:02.860 14:05.540 サヤちゃん コーヒーおかわり お願い
14:02.860 14:05.540 沙耶 再来一杯咖啡 有劳了
14:02.860 14:05.540 Saya-chan, could I get a refill of my coffee?
14:05.980 14:06.910 砂糖多めで
14:05.980 14:06.910 多放糖
14:05.980 14:06.910 With lots of sugar.
14:10.200 14:12.160 Well, you know...
14:13.120 14:18.940 別に 甘くしようが 甘ったるい話 聞かされようがね
14:13.120 14:18.940 我是不介意你在这讨论你那甜蜜人生中的什么甜蜜话题
14:13.120 14:18.940 I don't really care what sweet topics you  discuss here about your sweet lives.
14:18.940 14:22.340 ここは喫茶店だから かまわんよ
14:18.940 14:22.340 反正这里是咖啡店 没关系的
14:18.940 14:22.340 This is a cafe, after all.
14:23.300 14:24.880 砂糖はいくつだ?
14:23.300 14:24.880 糖要加多少
14:23.300 14:24.880 How many sugars ya want?
14:25.300 14:27.090 ちゃんとストップって言えよ
14:25.300 14:27.090 够了就说
14:25.300 14:27.090 Tell me when to stop.
14:28.010 14:30.010 まだ入れないと飲めないか
14:28.010 14:30.010 还是加的不够吗
14:28.010 14:30.010 What, still not enough for you?
14:30.010 14:31.510 そんなにマズイか?
14:30.010 14:31.510 有那么苦吗
14:30.010 14:31.510 Is it that bitter?
14:32.680 14:35.840 私のコーヒーが そんなに嫌いか?
14:32.680 14:35.840 我的咖啡就那么讨厌吗
14:32.680 14:35.840 Do you hate my coffee that much?
14:39.660 14:40.810 ほら ココナツ
14:39.660 14:40.810 好了 椰子
14:39.660 14:40.810 Here, Coconuts.
14:41.460 14:43.400 飲めるもんなら飲めよ
14:41.460 14:43.400 要喝就全喝了吧
14:41.460 14:43.400 Drink up if you can.
14:58.980 15:00.380 うん おいしい
14:58.980 15:00.380 嗯 好喝
14:58.980 15:00.380 Yeah, it's delicious!
15:01.900 15:06.160 ふん そんなに甘いものが好きなら 砂糖だけ食ってりゃいいじゃん
15:01.900 15:06.160 哼 那么喜欢吃甜东西的话 只吃糖好了
15:01.900 15:06.160 Hmph. If you love sweet things so much, you should just eat nothing but sugar!
15:07.300 15:10.640 別に無理して 私のコーヒー飲まなくても
15:07.300 15:10.640 不需要勉强自己来喝我的咖啡
15:07.300 15:10.640 You don't have to force yourself to drink my coffee.
15:11.960 15:13.200 あの…
15:11.960 15:13.200 那个...
15:11.960 15:13.200 Umm...
15:13.200 15:16.890 サヤちゃんのコーヒーが おいしいから 砂糖が合うんだよ
15:13.200 15:16.890 因为沙耶煮的咖啡很好喝 才跟糖很搭哦
15:13.200 15:16.890 Your coffee's really delicious, that's why sugar goes so well with it.
15:19.160 15:21.600 僕 コーヒー苦手だけど
15:19.160 15:21.600 我不喜欢喝咖啡
15:19.160 15:21.600 I don't like coffee,
15:21.600 15:23.620 サヤちゃんのは飲めるからなあ
15:21.600 15:23.620 但是沙耶煮的就能喝
15:21.600 15:23.620 but I can drink yours, Saya-chan.
15:23.620 15:26.900 ホント 喫茶店やっててくれて よかったよ
15:23.620 15:26.900 真的哦 咖啡店是你开的 可太好了
15:23.620 15:26.900 I'm really glad you guys owned a cafe!
15:26.900 15:28.600 そ そうか?
15:26.900 15:28.600 是... 是吗
15:26.900 15:28.600 Th-That so?
15:30.680 15:33.220 なら別に…
15:30.680 15:33.220 那样的话
15:30.680 15:33.220 Well, then...
15:33.220 15:36.980 店来るなら 毎日いれてやってもいいけど
15:33.220 15:36.980 只要你来店里 每天给你倒咖啡也是可以的
15:33.220 15:36.980 I don't mind pouring you a cup every day, as long as you drop by.
15:38.420 15:40.300 それは助かるわ~
15:38.420 15:40.300 那可太好了
15:38.420 15:40.300 That'd be great!
15:44.080 15:46.400 じゃあ僕 そろそろ帰るよ
15:44.080 15:46.400 那么 我也该回去了
15:44.080 15:46.400 Well, I should head back home.
15:46.400 15:47.130 Sure!
15:50.600 15:52.220 あッ そうだ
15:50.600 15:52.220 啊 对了
15:50.600 15:52.220 Oh, right.
15:54.460 15:55.260 はい これ
15:54.460 15:55.260 给 拿着
15:54.460 15:55.260 Here.
15:55.920 15:58.640 サヤちゃんに あげようと思ってたの 忘れてた
15:55.920 15:58.640 想给沙耶的 但是给忘了
15:55.920 15:58.640 I forgot to give these to you.
15:59.300 16:01.260 それ「コーヒー牛乳キャンディ」
15:59.300 16:01.260 那是咖啡牛奶糖
15:59.300 16:01.260 Those are coffee milk candy.
16:01.260 16:06.650 「ちょっと大人っぽい気分になれる コーヒー味」ってのが売り文句なんだ
16:01.260 16:06.650 「让你稍微感受大人心情的咖啡味」就是它的卖点
16:01.260 16:06.650 They're marketed as making you feel "a little bit mature."
16:07.060 16:09.880 サヤちゃん あんまり甘いの好きじゃないけど
16:07.060 16:09.880 我知道沙耶你不是很喜欢吃甜的
16:07.060 16:09.880 I know you don't really like sweet things,
16:09.880 16:13.700 これなら おいしいかなと思って コーヒー 好きだし
16:09.880 16:13.700 这个的话 我想你会喜欢 因为你喜欢咖啡
16:09.880 16:13.700 But I figured you'd like these, since you love coffee.
16:14.100 16:16.280 もらっとくわ
16:14.100 16:16.280 那我就收下了
16:14.100 16:16.280 Well, alright, I'll take some.
16:16.280 16:16.950 Sure.
16:20.520 16:21.460 じゃあまた
16:20.520 16:21.460 那回头见
16:20.520 16:21.460 See you.
16:21.760 16:22.860 また
16:21.760 16:22.860 回头见
16:21.760 16:22.860 See ya.
16:32.260 16:33.360 何?
16:32.260 16:33.360 干嘛
16:32.260 16:33.360 What?
16:33.360 16:36.720 あいつ そのアメ 食ったことないんだろうと思って
16:33.360 16:36.720 我是在想那家伙一定没吃过那个糖果
16:33.360 16:36.720 I was just thinking that he's probably never eaten one of those.
16:36.720 16:38.100 Huh?
16:38.100 16:40.440 いや もらうんだな
16:38.100 16:40.440 呀 你收下了吧
16:38.100 16:40.440 You're gonna take those, right?
16:40.440 16:42.020 何が言いたいんだよ
16:40.440 16:42.020 你想说什么
16:40.440 16:42.020 What are you trying to say?
16:42.020 16:44.340 それ めちゃめちゃ甘いんだぜ
16:42.020 16:44.340 那个可是非常非常甜的
16:42.020 16:44.340 Those are really sweet.
16:44.340 16:45.400 知ってんだろ?
16:44.340 16:45.400 你知道的吧
16:44.340 16:45.400 You know that, right?
16:45.880 16:50.420 小さい頃 ココナツんちで 食べたことあるから知ってるけど
16:45.880 16:50.420 小时候在阿九家吃过 所以知道
16:45.880 16:50.420 I ate some over at Coconuts' place when we were little, so yeah, I know.
16:50.420 16:51.530 だから何?
16:50.420 16:51.530 那又怎么了
16:50.420 16:51.530 And so what?
16:52.840 16:54.950 お前 甘いもん苦手なのに
16:52.840 16:54.950 你明明不爱吃甜的
16:52.840 16:54.950 You hate sweet things,
16:54.950 16:57.360 ココナツのくれるもんは
16:54.950 16:57.360 但是从阿九那里收到的
16:54.950 16:57.360 but you'll take them if they're from Coconuts!
16:57.360 16:58.640 もらうのな 食うのな
16:57.360 16:58.640 就会吃了吧
16:57.360 16:58.640 And you'll eat them!
16:58.640 17:00.160 別にいいだろ!
16:58.640 17:00.160 有什么问题吗
16:58.640 17:00.160 S-So what?!
17:00.160 17:01.720 いや いいけど
17:00.160 17:01.720 不 挺好的啊
17:00.160 17:01.720 Oh, nothing!
17:01.720 17:03.460 好きってバレバレ
17:01.720 17:03.460 你喜欢他的事全露馅啦
17:01.720 17:03.460 It's just so obvious that you like him!
17:03.460 17:05.120 そういうんじゃねえ!
17:03.460 17:05.120 才没那回事
17:03.460 17:05.120 That's not it!
17:05.120 17:07.440 そういうんだろ
17:05.120 17:07.440 就是那回事
17:05.120 17:07.440 But it is!
17:08.700 17:11.660 気付いてないココナツも ココナツだけど
17:08.700 17:11.660 虽说椰子是个笨椰子才没发现
17:08.700 17:11.660 Well, Coconuts sure is a coconut for not realising it,
17:11.660 17:14.550 お前も スーパーウルトラバカだな
17:11.660 17:14.550 但你也是个超级无敌大笨蛋啊
17:11.660 17:14.550 but you're also one hell of a super ultra idiot!
17:18.640 17:21.310 じゃあ私 買い出し行ってくるから
17:18.640 17:21.310 那我现在出门买点东西
17:18.640 17:21.310 I'm heading out to buy a few things,
17:21.310 17:22.860 あと よろしく
17:21.310 17:22.860 接下来有劳你看店
17:21.310 17:22.860 so mind the shop for a bit.
17:22.860 17:24.560 'Kay.
17:41.520 17:43.370 やっべえ
17:41.520 17:43.370 糟糕
17:41.520 17:43.370 Crap!
17:52.640 17:53.720 そこのあなた
17:52.640 17:53.720 那边的那位
17:52.640 17:53.720 You there!
17:54.200 17:56.440 大丈夫? ケガはない?
17:54.200 17:56.440 没事吧 没受伤吧
17:54.200 17:56.440 Are you alright? Have you any injuries?
17:56.440 17:57.430 Huh?
17:57.960 18:00.980 いやいや それはこっちのセリフだよ
17:57.960 18:00.980 不 不 那是我该问你的才对啊
17:57.960 18:00.980 No, no, I should be the one asking that!
18:00.980 18:03.220 そもそも 田んぼに落ちたのは あんただし
18:00.980 18:03.220 说起来 掉进田里的可是你
18:00.980 18:03.220 You're the one who fell into that rice paddock!
18:04.230 18:06.940 そう ならよかったわ
18:04.230 18:06.940 是吗 那就好了
18:04.230 18:06.940 Really? That's great!
18:06.940 18:08.480 何がだよ
18:06.940 18:08.480 怎么回事啊
18:06.940 18:08.480 What, exactly?
18:08.480 18:09.730 粗点心战争
18:08.480 18:09.730 Dagashikashi
18:08.900 18:09.730 And so!
18:10.680 18:14.440 お~い タオルと着替え ここ置いとくよ
18:10.680 18:14.440 喂 毛巾和替换衣物放这里了哦
18:10.680 18:14.440 Hey, I'm leaving you a towel and a change of clothes over here.
18:15.280 18:16.720 ありがとう
18:15.280 18:16.720 谢谢你
18:15.280 18:16.720 Thank you!
18:22.280 18:25.660 さてと 洗濯物 干さなきゃ
18:22.280 18:25.660 接下来把衣服晾起来
18:22.280 18:25.660 Now, I should probably hang these out.
18:25.660 18:30.670 ♬~トイレットペーパー トイレットペーパーがない
18:25.660 18:30.670 厕纸 厕纸没有啦
18:25.660 18:30.670 Toilet paper, there's no more toilet paper!
18:34.840 18:38.010 なんだサヤ もう帰ってきたのか?
18:34.840 18:38.010 什么嘛 沙耶 你已经回来了吗
18:34.840 18:38.010 Are you back already, Saya?
18:45.240 18:47.700 大丈夫? 何もされてない?
18:45.240 18:47.700 没事吧 什么都没发生吧
18:45.240 18:47.700 Are you alright? He didn't do anything to you, did he?
18:47.700 18:48.740 ええ
18:47.700 18:48.740 没...
18:47.700 18:48.740 No...
18:50.320 18:52.690 ごめんなさいね うちのバカ兄が
18:50.320 18:52.690 非常抱歉 我家笨蛋哥哥他...
18:50.320 18:52.690 I'm so sorry about my idiot of a brother.
18:53.080 18:57.180 あら あの方 あなたのお兄さんなのね
18:53.080 18:57.180 哎呀 那个是你的哥哥啊
18:53.080 18:57.180 Oh my, is that man your brother?
18:57.180 18:58.450 Yeah...
18:58.450 19:04.000 はじめまして 妹さんの温情により シャワーを お借りさせていただいたわ
18:58.450 19:04.000 初次见面 您的妹妹好心将浴室借给我用
18:58.450 19:04.000 Nice to meet you! Your kind-hearted little sister has allowed me to make use of your shower!
19:04.000 19:08.520 田んぼに落ちて あられもない姿になった私…
19:04.000 19:08.520 掉进田里后那么不雅观地出现在她面前的我...
19:04.000 19:08.520 I apologise for appearing so unsightly before your sister after falling into that rice paddock...
19:06.450 19:09.710 おいおい 今の方が あられもねえだろう!
19:06.450 19:09.710 喂喂 你现在更加不雅观好吧
19:06.450 19:09.710 You're being way more unsightly right now!
19:11.500 19:13.320 それ サービスね
19:11.500 19:13.320 那个 请你的
19:11.500 19:13.320 That's on the house.
19:13.320 19:14.440 サービス?
19:13.320 19:14.440 请的?
19:13.320 19:14.440 On the house?
19:14.440 19:16.160 うち 喫茶店だから
19:14.440 19:16.160 我们是咖啡店嘛
19:14.440 19:16.160 We're a cafe, see.
19:15.050 19:17.010 Cafe
19:15.050 19:17.010 Endou
19:16.660 19:18.980 えッ ここ喫茶店なの?
19:16.660 19:18.980 欸 这里是咖啡店吗
19:16.660 19:18.980 Really? This place is a cafe?!
19:18.980 19:19.880 すごい!
19:18.980 19:19.880 好厉害
19:18.980 19:19.880 Wow!
19:20.420 19:22.480 分かんなかったのかよ
19:20.420 19:22.480 原来你还没注意到啊
19:20.420 19:22.480 You didn't notice?
19:22.480 19:24.060 私 初めて来たわ
19:22.480 19:24.060 我还是第一次来
19:22.480 19:24.060 It's my first time being in one!
19:27.460 19:29.340 おいしい このコーヒー!
19:27.460 19:29.340 真好喝 这个咖啡
19:27.460 19:29.340 This coffee is delicious!
19:29.340 19:31.160 そ そう?
19:29.340 19:31.160 是...是吗
19:29.340 19:31.160 R-Really?
19:31.160 19:31.940 ええ!
19:31.160 19:31.940 是的
19:31.160 19:31.940 Yes!
19:33.980 19:38.240 あッ そういえば あんた 何で田んぼに はまってたの?
19:33.980 19:38.240 啊 说起来 你怎么会掉到那个田里的
19:33.980 19:38.240 Oh, by the way, how did you manage to get yourself into that paddock?
19:40.140 19:41.780 「あ」だったのよ
19:40.140 19:41.780 那是个「あ」吧
19:40.140 19:41.780 There was an A.
19:42.220 19:42.980 「あ」?
19:42.220 19:42.980 「あ」
19:42.220 19:42.980 A?
19:43.600 19:45.660 そう あれは確かに
19:43.600 19:45.660 没错 那个确实是...
19:43.600 19:45.660 That's right, it was most definitely...
19:54.710 19:56.960 A
20:04.640 20:08.480 あの「あ」 あれは何だったのかしら?
20:04.640 20:08.480 那个「あ」 到底会是什么意思啊
20:04.640 20:08.480 What could that A have meant?
20:08.480 20:11.200 話が まったく見えてこないんだけど
20:08.480 20:11.200 你说的话我完全听不懂
20:08.480 20:11.200 I have no idea what you're talking about.
20:11.200 20:15.120 確かめようにも もうあの棒は 田んぼの奥底に
20:11.200 20:15.120 为了确认那根棒子真的落入了那块田里
20:11.200 20:15.120 That stick is forever lost at the bottom of that paddock...
20:16.020 20:18.400 て 勝手に何か食ってるし!
20:16.020 20:18.400 你又开始随便吃起什么来了
20:16.020 20:18.400 And now you're just eating something!
20:18.400 20:20.200 これ 「ヤングドーナツ」よ
20:18.400 20:20.200 这是小甜甜圈哦
20:18.400 20:20.200 These are young donuts!
20:20.200 20:25.330 Young Donuts
20:20.580 20:22.600 一口サイズで食べやすい
20:20.580 20:22.600 一口咬 方便食用
20:20.580 20:22.600 Bite-sized and easy to eat!
20:22.600 20:25.330 4つ入りで 全国のチビッコに大人気
20:22.600 20:25.330 每包4枚入 在全国的孩子中有相当有人气
20:22.600 20:25.330 With four in each pack, they're a hit  among children nationwide!
20:25.780 20:27.060 Really?
20:27.060 20:30.220 考えすぎた脳に糖分補給
20:27.060 20:30.220 给思考过度的大脑补充糖分
20:27.060 20:30.220 A replenishment of sugar for an overworked brain!
20:30.220 20:31.540 Yum, yum!
20:31.540 20:33.820 いくらでも食べられるわ~
20:31.540 20:33.820 永远也吃不厌啊
20:31.540 20:33.820 I could eat these forever!
20:33.820 20:36.620 この素晴らしいコーヒーにも 合うし
20:33.820 20:36.620 跟这极好的咖啡也很搭
20:33.820 20:36.620 And they go perfectly with this wonderful coffee!
20:37.740 20:39.340 別にそんな…
20:37.740 20:39.340 也没那么...
20:37.740 20:39.340 It's not that...
20:41.020 20:44.580 服乾いたら届けてあげるけど あんた どこ住んでんの?
20:41.020 20:44.580 等衣服干了就给你送过去 但是你住在哪
20:41.020 20:44.580 I'll deliver your clothes once they dry, so where do you live?
20:47.280 20:48.400 実は
20:47.280 20:48.400 实际上
20:47.280 20:48.400 The thing is...
20:49.380 20:53.270 私が今ここにいるのには 深い深い訳があるのよ
20:49.380 20:53.270 我如今会在这里是因为很深奥很深奥的理由
20:49.380 20:53.270 There's a very crucial reason as to why I'm here.
20:57.280 21:00.840 私は さる高貴なお方の命により
20:57.280 21:00.840 我受某位高贵之人所托
20:57.280 21:00.840 At the behest of a certain noble,
21:00.840 21:03.570 この土地に住まう伝説を 探しにきたの
21:00.840 21:03.570 来这片土地上探访一位活着的传说
21:00.840 21:03.570 I have come here in search of a living legend.
21:04.060 21:05.070 伝説?
21:04.060 21:05.070 传说
21:04.060 21:05.070 Legend?
21:06.300 21:09.870 勇者ほたるよ よくぞ参った
21:06.300 21:09.870 勇士萤啊 你能来太好了
21:06.300 21:09.870 Hotaru the Hero, you've done well in responding to my call!
21:10.240 21:12.370 かの地に住まう伝説の
21:10.240 21:12.370 去找住在那片土地上的传说
21:10.240 21:12.370 You must approach the Legend known as...
21:12.370 21:13.460 Yay!
21:12.370 21:13.460 Legend
21:14.120 21:19.460 そして 幾多の苦難を乗り越え 私はついに伝説に出会った
21:14.120 21:19.460 就这样 历经千辛万苦 我终于遇见了传说
21:14.120 21:19.460 And after overcoming many hardships, I finally found myself face-to-face with the Legend!
21:20.550 21:22.550 从传说的指尖射出了寒冰暴!
21:20.550 21:22.550 A chilling burst erupts from the Legend's fingertips!
21:20.550 21:22.550 Hotaru
21:26.380 21:31.720 しかし 伝説の力を手に入れるためには ある契約が必要だった
21:26.380 21:31.720 可是 为了得到传说的力量 需要某种契约
21:26.380 21:31.720 However, I required a certain contract in  order to obtain the Legend's power.
21:34.520 21:41.650 そう 封印されている 伝説を語り継ぐ者の力の解放
21:34.520 21:41.650 没错 要解放传说的继承者被封印的力量
21:34.520 21:40.400 Yes, I had to release the power of the one  who would succeed the Legend!
21:40.400 21:41.650 The one who would succeed the Legend.
21:42.060 21:44.480 その契約を達成させるまで
21:42.060 21:44.480 在达成那个契约之前
21:42.060 21:44.480 And until that contract can be attained,
21:44.480 21:48.970 私はここを離れられない運命なの
21:44.480 21:48.970 我就不能离开这里的命运
21:44.480 21:48.970 I am fated to never leave this place!
21:48.970 21:51.820 言ってることが 一個も分かんないんだけど
21:48.970 21:51.820 说的话我真是一句也听不懂
21:48.970 21:51.820 I really have no idea what you're talking about.
21:52.600 21:53.830 というわけで
21:52.600 21:53.830 也就是说
21:52.600 21:53.830 Anyway!
21:53.830 21:56.860 この町に 当分住み着くことにしたから
21:53.830 21:56.860 暂时要在这里住一段时间
21:53.830 21:56.860 I've taken up residence in this town for the time being,
21:56.860 21:58.000 よろしくね
21:56.860 21:58.000 请多关照呢
21:56.860 21:58.000 so I'll be in your care!
21:58.320 22:01.000 あ… うん よろしく
21:58.320 22:01.000 哦... 嗯 请多关照
21:58.320 22:01.000 Right, sure. Looking forward to it.
22:03.140 22:07.160 私は必ず 伝説の力を手に入れてみせる
22:03.140 22:07.160 无论如何我一定要得到传说的力量
22:03.140 22:07.160 I will stop at nothing to obtain the legendary power!
22:07.160 22:10.930 覚悟して待ってなさい 伝説を語り継ぐ者よ
22:07.160 22:10.930 做好觉悟 等着瞧吧 传说的继承者啊
22:07.160 22:10.930 Prepare yourself and await me, one who would succeed the Legend!
22:15.940 22:19.900 咖啡牛奶糖与小甜甜圈与...
22:15.940 22:19.900 M M M M M
22:15.940 22:19.900 Coffee Milk Candy and Young Donuts and...
22:16.260 22:18.340 な 何だ?
22:16.260 22:18.340 什... 什么啊
22:16.260 22:18.340 Wh-What was that?
22:19.900 22:27.260 キミを 味わい ながら fall in love
22:19.900 22:27.260 kimi o ajiwai nagara fall in love
22:19.900 22:27.260 尝到你的味道 就爱上了你
22:39.160 22:44.540 甘いチョコの香り 口の中でふわり
22:39.160 22:44.540 amai choco no kaori kuchi no naka de fuwari
22:39.160 22:44.540 甜蜜的巧克力香气 轻轻融化在嘴里
22:44.540 22:51.440 初めてのくちづけは カカオマスね
22:44.540 22:51.440 hajimete no kuchidzuke wa kakao masu ne
22:44.540 22:51.440 第一次的亲吻啊 给了可可块
22:51.440 22:54.480 ラムネはまだはやい
22:51.440 22:54.480 ramune wa mada hayai
22:51.440 22:54.480 弹珠汽水还太快尝试
22:54.480 22:56.820 刺激的な しゅわり
22:54.480 22:56.820 shigeki teki na shuwari
22:54.480 22:56.820 气泡爆开瞬间太刺激
22:56.820 22:59.860 だめだめ でもでも
22:56.820 22:59.860 dame dame demo demo
22:56.820 22:59.860 不行不行 可是可是
22:59.860 23:03.020 ああ がまんできない
22:59.860 23:03.020 aa gaman deki nai
22:59.860 23:03.020 啊啊 忍不住了
23:03.020 23:09.540 禁断の果実ね イエイイエイ カラフルCandyつまみ食い
23:03.020 23:09.540 kindan no kajitsu ne yeiyei karafuru candy tsumamigui
23:03.020 23:09.540 禁断的果实啊 yay yay 抓起一把彩色糖果吃下去
23:09.540 23:16.700 あたまの中 何か出てる 主にセロトニン
23:09.540 23:16.700 a tama no naka nani ka deteru omo ni serotonin
23:09.540 23:16.700 脑中瞬间多出了什么 一定是愉悦信使血清素
23:17.360 23:19.940 Hey!カロリーQueen
23:17.360 23:19.940 Hey! karorii Queen
23:17.360 23:19.940 Hey 卡路里女王
23:19.940 23:29.680 乙女のウエストには 愛と夢と欲望がのってるの
23:19.940 23:29.680 otome no uesuto niwa ai to yume to yokubou ga notteru no
23:19.940 23:29.680 少女的腰围啊 可关系着爱和梦想和欲望
23:29.680 23:32.240 Hey!カロリーQueen
23:29.680 23:32.240 Hey! karoii Queen
23:29.680 23:32.240 Hey 卡路里女王
23:32.240 23:35.500 止まらない やめられない
23:32.240 23:35.500 tomara nai yamerare nai
23:32.240 23:35.500 停不下来 戒不下来
23:35.500 23:41.560 魅惑 ワクワクの国 Sweets Land
23:35.500 23:41.560 miwaku wakuwaku no kuni sweets land
23:35.500 23:41.560 迷人的 充满期待的国度 甜蜜王国
23:41.560 23:48.620 キミを 味わい ながら fall in love
23:41.560 23:48.620 kimi o ajiwai nagara fall in love
23:41.560 23:48.620 尝到你的味道 就爱上了你
23:50.900 23:52.180 始まったわね
23:50.900 23:52.180 开始了呢
23:50.900 23:52.180 It's begun!
23:52.180 23:53.480 始まったね
23:52.180 23:53.480 是开始了
23:52.180 23:53.480 It sure has.
23:53.480 23:55.280 早速質問なんだけど
23:53.480 23:55.280 那么 我有个问题
23:53.480 23:55.280 And so, there's something I wanna ask...
23:55.280 23:56.220 何かしら?
23:55.280 23:56.220 是什么呢
23:55.280 23:56.220 What might that be?
23:56.220 24:02.040 この作品のタイトルって 「だが しかし」「だがし かし」 どっちが正解なの?
23:56.220 24:02.040 这部作品的名字 「粗点心战争」「粗心点战争」是哪个才对呢
23:56.220 24:02.040 Is the title of this work Daga Shikashi, or is it Dagashi Kashi?
24:02.040 24:04.420 ああ うまい棒 おいしかったわ
24:02.040 24:04.420 啊 美味棒真好吃
24:02.040 24:04.420 Oh, those umaibo were delicious!
24:04.420 24:04.920 What?
24:04.920 24:06.580 ポテフの歯ごたえも最高!
24:04.920 24:06.580 薯片的滋味最棒
24:04.920 24:06.580 The texture of those potato fries were amazing!
24:06.580 24:07.660 そうじゃなくて
24:06.580 24:07.660 不是那个啦
24:06.580 24:07.660 That's not what I was—
24:07.660 24:12.280 そう ヤングドーナツの周りの砂糖がまた美味なのよ!
24:07.660 24:12.280 没错 小甜甜圈的糖衣也是美味哦
24:07.660 24:12.280 Indeed, the sugar coating on those young donuts are just exquisite!
24:11.420 24:13.500 だから 質問の答えは?
24:11.420 24:13.500 所以说 能不能快回答我的问题
24:11.420 24:13.500 Can you answer my question?!
24:13.500 24:16.470 もらったコーヒー牛乳キャンディは もう食べた?
24:13.500 24:16.470 咖啡牛奶糖已经吃了吗
24:13.500 24:16.470 Have you already eaten that coffee milk candy?
24:16.470 24:17.100 Huh?!
24:17.100 24:19.810 U-Umm... Yeah.
24:17.140 24:19.810 Episode 2:  Kinoko Sticks and Namaiki Beer and...
24:20.440 24:26.800 This program has been brought to you by Pony Canyon, and the following sponsors.