粗点心战争 第02集 大豆棒与无酒精啤酒与…

剧情介绍:

  为了让九继承点心店的洋与萤合谋。然后以实吃“大豆棒”来展示粗点心的魅力。九有不弄撒大豆粉的食用方法,使得怒气冲冲的萤被击沉。在歇息的地方,“喝‘生啤酒’吧”。萤说道……

1/7Page Total 296 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
粗点心战争  第02集 大豆棒与无酒精啤酒与…
00:06.960 00:08.920 More, Boogie-Woogie! Wonder Night!
00:06.960 00:08.920 再来 布基伍基 摇滚夜
00:06.960 00:08.920 mou boogie oogie wonder night
00:06.960 00:08.920 It's a boogie oogie wonder night
00:06.960 00:08.920 mou boogie oogie wonder night
00:08.920 00:14.220 鼓動が波間で グラマラスな熱になる
00:08.920 00:14.220 心跳起伏间 魅惑热力升起
00:08.920 00:14.220 kodou wo ga nami made kuru masu na netsu ni naru
00:08.920 00:14.220 and wave by wave, my heart begins to beat faster.
00:08.920 00:14.220 kodou ga namima de guramarasu na netsu ni naru
00:12.200 00:14.500 ===[fx]字幕大队===
00:12.200 00:14.500 ===[fx]字幕大队===
00:14.220 00:17.960 言葉にならない予感 渦巻いて
00:14.220 00:17.960 难以言喻的预感 不断被卷入漩涡
00:14.220 00:17.960 kotoba ni narenai yokan uzumaite
00:14.220 00:17.960 It's stirring in this colourful Summer,
00:14.220 00:17.960 kotoba ni narenai yokan uzumaite
00:17.960 00:21.930 胸が騒ぎだす 夏が色めきだす
00:17.960 00:21.930 心中充满骚动 夏日色彩渐明
00:17.960 00:21.930 mune ga sawagidasu natsu ga iromekidasu
00:17.960 00:21.930 waiting for something indescribable.
00:17.960 00:21.930 mune ga sawagidasu natsu ga iromekidasu
00:24.890 00:31.320 青春群像劇には 縁のない はずなのに
00:24.890 00:31.320 青春的群像剧 明明应该与我毫无关系
00:24.890 00:31.320 seishungunzougeki ni wa yukari no nai hazu nano ni
00:24.890 00:31.320 I never thought that I would fit in with this youthful crowd,
00:24.890 00:31.320 seishungunzougeki niwa yukari no nai hazu nanoni
00:31.320 00:34.780 まるで「ギミック」「トリック」「ゴシップ」「ステップ」 総動員して
00:31.320 00:34.780 仿佛间 阴谋 诡计 谣言 舞步 纷至沓来
00:31.320 00:34.780 marude gimmick trick gossip de soudou ishi de
00:31.320 00:34.780 but it's like a gimmick, a trick, a gossip.
00:31.320 00:34.780 marude gimikku torikku goshippu suteppu sou douin shite
00:34.780 00:38.480 身を揺らせ 楽しんで さぁ
00:34.780 00:38.480 让身体摇摆起来 享乐其中 来吧
00:34.780 00:38.480 mi wo yurase tanoshinde saa
00:34.780 00:38.480 So just rebel and have fun, let your body dance!
00:34.780 00:38.480 mi o yurase tanoshinde saa
00:38.480 00:42.200 今 JAZZY でFUNNYな 即興で セッション!
00:38.480 00:42.200 此刻正是享受爵士的 欢乐的 即兴的 时间
00:38.480 00:42.200 ima jazzy de funny na suki yo de seishun
00:38.480 00:42.200 Let's enjoy our jazzy and funny youth.
00:38.480 00:42.200 ima jazzy de funny na sokkyou de sesshon
00:42.200 00:46.330 ここに始まる Play!
00:42.200 00:46.330 一切就此开始 Play
00:42.200 00:46.820 koko no hajimaru break
00:42.200 00:46.330 It all starts here, break!
00:42.200 00:46.820 koko ni hajimaru  play
00:46.820 00:50.920 キミと私とで ファンタスティック!
00:46.820 00:50.920 你与我正是最奇妙的相会
00:46.820 00:50.920 kimi to watashi to de fantastic
00:46.820 00:50.920 Come with me and let's have our fantastic
00:46.820 00:50.920 kimi to watashi tode fantasutikku
00:50.920 00:55.100 1度きりだけの Boy Meets Girl
00:50.920 00:55.100 一生一会 男孩邂逅了女孩
00:50.920 00:55.100 ichidokiri dake no boy meets girl
00:50.920 00:55.100 once-in-a-lifetime moment where a boy meets a girl.
00:50.920 00:55.100 ichidokiri dake no boy meets girl
00:55.100 01:01.220 シュガーとスパイス ごちゃまぜに ジャイブして
00:55.100 01:01.220 我们将在酸甜苦辣中随乐舞摇摆
00:55.100 01:01.220 sugar to spice gochamaze ni jive shite
00:55.100 01:01.220 We'll jive in this mess of sugar and spice.
00:55.100 01:01.220 shugaa  to supaisu gochamaze ni jaibu shite
01:01.220 01:04.970 まだ 止めないで スキャンダル!
01:01.220 01:04.970 这场风流韵事不会就此终止
01:01.220 01:04.970 mada tomenaide scandal
01:01.220 01:04.970 Please don't stop this scandal just yet,
01:01.220 01:04.970 mada tomenaide sukyandaru
01:04.970 01:09.160 「これからが最上級」って
01:04.970 01:09.160 接下来才是最棒的高潮
01:04.970 01:09.160 kore kara ga saijoukyuu tte
01:04.970 01:09.160 it's only going to get better from here!
01:04.970 01:09.160 korekara ga saijoukyuu tte
01:09.160 01:16.800 神様のシナリオ 超えて 走りだしてく
01:09.160 01:16.800 超越神明所能谱写 一起奔跑起来
01:09.160 01:16.800 kamisama no scenario koete hashiridashiteiku
01:09.160 01:16.800 Go beyond the gods' scenario.
01:09.160 01:16.800 kamisama no shinario koete hashiridashiteiku
01:16.800 01:19.410 Go Round!
01:16.800 01:19.410 Go round!
01:16.800 01:19.410 go round
01:16.800 01:19.410 Go round!
01:16.800 01:19.410 go round
01:22.660 01:27.680 なんだ かんだ Do You Understand!?「チェックメイトまで」
01:22.660 01:27.680 怎么样 你懂了吗 「直到将死」
01:22.660 01:27.680 nandakanda do you understand? checkmade made
01:22.660 01:27.680 Well, do you understand? When you do, it'll be checkmate.
01:22.660 01:27.680 nandakanda do you understand? chekkumeito made
01:29.980 01:39.990 Shougakukan
01:30.380 01:36.980 This program has been brought to you by Pony Canyon and the following sponsors.
01:30.380 01:36.980 片源 project-gxs | 翻译/校对 [fx]父喜 | 特效 poject-gxs [fx]父喜 | 后期 [fx]父喜 图灵小错
01:30.380 01:36.980 片源 project-gxs | 翻译/校对 [fx]父喜 | 特效 poject-gxs [fx]父喜 | 后期 [fx]父喜 图灵小错
01:30.380 01:36.980 ==本字幕由[fx]字幕大队(weibo.com/letuschinese)出品 仅供交流学习之用 若您喜欢此动画 请支持正版音像制品==
01:30.380 01:36.980 ==本字幕由[fx]字幕大队(weibo.com/letuschinese)出品 仅供交流学习之用 若您喜欢此动画 请支持正版音像制品==
01:43.320 01:44.500 Kokonotsu!
01:43.320 01:44.500 阿九
01:43.320 01:44.500 ココノツ
01:44.500 01:46.360 中了
01:44.500 01:46.360 当たった!
01:44.500 01:46.360 I won!
01:44.910 01:46.910 Free block
01:44.910 01:46.910 GoriGori-kun
01:46.360 01:48.700 噢 不错嘛
01:46.360 01:48.700 お~ やったな
01:46.360 01:48.700 Wow, that's great.
01:49.860 01:51.740 你可以再去拿一个冰激凌哦
01:49.860 01:51.740 アイス もう一個持ってっていいぞ
01:49.860 01:51.740 You can go and pick out another ice cream.
01:51.740 01:53.420 太好啦
01:51.740 01:53.420 やった~!
01:51.740 01:53.420 Yay!
01:57.800 01:59.560 喂 阿九
01:57.800 01:59.560 ちょっと ココノツ君!
01:57.800 01:59.560 Hey, Kokonotsu-kun!
01:59.560 02:02.260 刚才这孩子要偷冰激凌哟
01:59.560 02:02.260 今 この子 アイス万引きしてたわよ
01:59.560 02:02.260 This child just tried to shoplift an ice cream!
02:02.860 02:03.810 出现了
02:02.860 02:03.810 出た…
02:02.860 02:03.810 There she is.
02:04.860 02:06.810 那个啊...
02:04.860 02:06.810 あのですね…
02:04.860 02:06.810 Umm, you see...
02:08.640 02:11.860 该选哪一种才好呢
02:08.640 02:11.860 どれにしようかな
02:08.640 02:11.860 Which one should I pick?
02:11.860 02:14.840 是这样啊 太好了
02:11.860 02:14.840 な~んだ よかった
02:11.860 02:14.840 Oh, I'm glad that's all it was.
02:14.840 02:19.300 我还以为他是盯上鹿田粗点心屋的组织派来的间谍呢
02:14.840 02:19.300 私てっきり 「シカダ駄菓子」を狙う 組織の回し者だと思っちゃって
02:14.840 02:19.300 I thought he was an agent sent by some organisation to target the Shikada Candy Shop.
02:18.650 02:20.490 那得是什么样的组织啊...
02:18.650 02:20.490 どんな組織だよ…
02:18.650 02:20.490 What kind of organisation would do that?
02:19.300 02:20.490 所以才...
02:19.300 02:20.490 それで
02:19.300 02:20.490 And that's why...
02:21.380 02:24.330 话说回来 萤小姐 今天也来了啊
02:21.380 02:24.330 ていうか ほたるさん 今日も来たんですね
02:21.380 02:24.330 So, Hotaru-san... You're here today as well, huh?
02:24.660 02:26.140 当然的吧
02:24.660 02:26.140 当たり前でしょ
02:24.660 02:26.140 Of course I am!
02:26.140 02:28.510 为了将洋先生拉进我们公司
02:26.140 02:28.510 ヨウさんを うちの会社に引き入れるためには
02:26.140 02:31.710 I need to have you become a fine candy shop owner in order to convince You-san to join our company!
02:28.520 02:31.710 非得让你成为出色的粗点心店店主不可
02:28.520 02:31.710 あなたを立派な駄菓子屋さんに しないといけないのだから
02:32.280 02:35.670 果然 前些日子说的话 是认真的啊...
02:32.280 02:35.670 やっぱり こないだの話 本気だったんだ
02:32.280 02:35.670 I guess she really was serious about that the other day...
02:37.020 02:39.380 这里环境很好
02:37.020 02:39.380 ここは素晴らしい環境よ
02:37.020 02:39.380 You've got something amazing here.
02:39.380 02:41.660 不能继续经营的话太可惜了
02:39.380 02:41.660 継がないなんて もったいないわ
02:39.380 02:41.660 It'd be a waste if you didn't succeed this place.
02:42.580 02:44.840 小零食 果子冻...
02:42.580 02:44.840 スナック菓子 ゼリー
02:42.580 02:44.840 Snacks, jellies...
02:44.840 02:47.060 甜甜圈 弹珠汽水糖
02:44.840 02:47.060 ドーナツにラムネ菓子
02:44.840 02:47.060 Doughnuts and Ramune sweets!
02:47.480 02:51.520 从王道的到普通的 均匀搭配 应有尽有
02:47.480 02:51.520 王道から通好みまで まんべんなく取りそろえてて
02:47.480 02:51.520 You've got everything here from the ordinary to the extraordinary.
02:51.520 02:53.320 真是赛高!
02:51.520 02:53.320 もう最高!
02:51.520 02:53.320 This is just the best!
02:53.960 02:56.360 说实话 我可是非常羡慕啊
02:53.960 02:56.360 はっきり言って 羨ましいぐらいだわ
02:53.960 02:56.360 Honestly, I'm quite jealous!
02:56.900 02:58.880 但是 我也有我的事情...
02:56.900 02:58.880 でも 僕には僕の事情が…
02:56.900 02:58.880 But I have my own reasons...
02:58.880 03:00.340 看啊 这个
02:58.880 03:00.340 ほら 見てよ
02:58.880 03:00.340 Here, look!
03:01.220 03:06.160 这个塑料模型 什么时候发售的我都不知道啊
03:01.220 03:06.160 このプラモデルなんか どこから発売されたのかも 分からないわ
03:01.220 03:06.160 I don't even know when or where this  plastic model had its launch sale!{she doesn't actually say "when" but "when or where" is the more common English phrase, and if she doesn't know where it was sold then that also implies she doesn't know when it was sold either}
03:06.160 03:08.420 嗯~ 忍不了了
03:06.160 03:08.420 う~ん たまらん
03:06.160 03:08.420 I just can't get enough!
03:08.420 03:11.370 什...什么忍不了了啊...
03:08.420 03:11.370 なッ 何がたまんないんだ…
03:08.420 03:11.370 Wh-What can't you get enough of?
03:13.920 03:18.170 但是果然这其中最吸引我眼球的还是这个
03:13.920 03:18.170 でもやっぱり この中で 私の目を一番引くのは これね
03:13.920 03:18.170 But this right here is what draws my attention the most.
03:18.170 03:21.180 Kinako Winner Sticks
03:18.680 03:20.500 大豆棒
03:18.680 03:20.500 「棒きなこ当」
03:18.680 03:20.500 Kinako Winner Sticks.
03:18.680 03:20.500 Soy bean flour
03:20.500 03:23.800 欸 大豆棒吗
03:20.500 03:23.800 えッ きなこ棒ですか?
03:20.500 03:21.180 What?
03:21.840 03:23.800 The kinako sticks?
03:23.800 03:27.800 也对 长期以来都很受欢迎的经典商品
03:23.800 03:27.800 まあ 長年親しまれている 定番商品ではありますけど
03:23.800 03:27.800 Well, I guess they're a consistent and well-loved product.
03:29.520 03:30.820 那么 首先...
03:29.520 03:30.820 ではまず
03:29.520 03:30.820 Then, first of all...
03:32.220 03:34.440 就这一点上 来开始讲课吧
03:32.220 03:34.440 そこから レクチャーを始めましょうか
03:32.220 03:34.440 I'll begin my lecture on that point.
03:35.120 03:36.270 听好了 阿九
03:35.120 03:36.270 いい ココノツ君
03:35.120 03:36.270 Ready, Kokonotsu-kun?
03:36.270 03:37.730 War
03:37.730 03:41.030 War
03:38.200 03:40.900 粗点心的世界是充满战争的
03:38.200 03:40.900 駄菓子の世界は戦争なのよ
03:38.200 03:40.900 The world of candy is one of war!
03:41.740 03:43.240 War
03:48.360 03:51.710 独特的创意 抓人眼球的广告语
03:48.360 03:51.710 オリジナルのアイデア 目を引くキャッチコピー
03:48.360 03:51.710 Original ideas, attractive catchphrases...
03:52.260 03:55.580 还有 独特的吉祥物形象
03:52.260 03:55.580 そして 特徴的な イメージキャラクター達
03:52.260 03:55.580 And distinct mascot characters!
03:56.520 04:02.260 各种粗点心们 都在想方设法发挥自己的魅力 天天皆是如此
03:56.520 04:02.260 それぞれの駄菓子が 自分達の魅力を引き出す工夫を 日々している
03:56.520 04:02.260 Each and every day, the candy plot their own way of marketing their appeal.
04:04.760 04:08.380 粗点心的世界 堪称战场
04:04.760 04:08.380 駄菓子の世界は まさに戦場なの
04:04.760 04:08.380 The world of candy is indeed a battlefield!
04:11.120 04:15.740 在这之中 包装朴素 吉祥物从缺
04:11.120 04:15.740 その中で 箱も地味 イメージキャラクターもいない
04:11.120 04:15.740 And amidst that battlefield stands a candy whose packaging is plain and has no mascot.
04:15.740 04:20.360 只相信着自己的力量 只身作战的大豆棒
04:15.740 04:20.360 己の力のみを信じ 戦い続けるきなこ棒
04:15.740 04:20.360 The kinako stick who continues to fight on,  believing only in his own strength.
04:20.360 04:23.180 正可谓沙漠战士
04:20.360 04:23.180 いうなれば 砂漠の戦士
04:20.360 04:23.180 He is the desert soldier!
04:24.440 04:30.700 大豆棒如今也正屏住呼吸潜藏在豆粉之下等待时机
04:24.440 04:30.700 きなこ棒は今も息を潜め 粉にまみれて チャンスをうかがっている
04:24.440 04:30.700 Even now, the kinako sticks  conceal their breathing and cover themselves in powder, awaiting their chance.
04:30.700 04:32.830 将我们打倒的时机
04:30.700 04:32.830 私達をしとめるチャンスをね
04:30.700 04:32.830 Their chance to bring us down!
04:33.200 04:35.360 欸 要被打倒的是我们吗
04:33.200 04:35.360 えッ 僕らがしとめられんの?
04:33.200 04:35.360 What?! We're the ones being brought down?!
04:35.360 04:38.040 那么 现在我们都有所了解了...
04:35.360 04:38.040 では それを踏まえた上で
04:35.360 04:38.040 Now that the stage has been set... {lit: [now that we] understand[ing] this...}
04:38.820 04:40.380 就来吃吃看吧
04:38.820 04:40.380 実食編に入るわよ
04:38.820 04:40.380 Let's get eating!
04:41.720 04:42.760 啊... 多谢
04:41.720 04:42.760 ああ… どうも
04:41.720 04:42.760 Oh, uh, thanks.
04:43.060 04:46.220 但是 这里有一个问题
04:43.060 04:46.220 でも ここに一つ問題が発生するわ
04:43.060 04:46.220 However, there's a problem which arises here.
04:46.220 04:47.500 问题
04:46.220 04:47.500 問題?
04:46.220 04:47.500 A problem?
04:47.500 04:50.160 好好看清楚了
04:47.500 04:50.160 いい よ~く見てなさい
04:47.500 04:50.160 Watch very closely!
04:57.040 04:57.810 看吧
04:57.040 04:57.810 ほら
04:57.040 04:57.810 See?
04:58.200 05:02.940 我只咬了一口 豆粉就这样全洒到胸口了
04:58.200 05:02.940 一口食べただけで きなこがこんなに 胸元にこぼれちゃうのよ
04:58.200 05:02.940 I only took one bite, but all this powder spilled all over my breasts!
05:04.400 05:05.920 你怎么了 阿九
05:04.400 05:05.920 どうしたの ココノツ君
05:04.400 05:05.920 Is something wrong, Kokonotsu-kun?
05:05.920 05:08.520 不是 那个... 胸口...
05:05.920 05:08.520 いや あの… 胸元ね…
05:05.920 05:08.520 No, but uh, your breasts, huh?
05:08.520 05:10.720 喂 好好看着
05:08.520 05:10.720 ほら ちゃんと見なさい
05:08.520 05:10.720 See? Look closely!
05:12.830 05:14.800 知道了 看好了
05:12.830 05:14.800 わッ 分かった はい
05:12.830 05:14.800 Right, okay! I get it!
05:14.800 05:17.840 也就是说 问题就是衣服会被弄脏对吧
05:14.800 05:17.840 要するに 服が汚れるのが問題なんですね
05:14.800 05:17.840 So the problem is that your clothes get dirty, is that right?
05:17.840 05:19.120 不对
05:17.840 05:19.120 違うわ
05:17.840 05:19.120 No.
05:21.920 05:24.920 能吃到的豆粉变少了才是问题啊
05:21.920 05:24.920 食べられるきなこが減るのが 問題なのよ
05:21.920 05:24.920 The problem is that now there's less kinako to eat.
05:27.360 05:28.940 原来如此
05:27.360 05:28.940 なるほど
05:27.360 05:28.940 I see.
05:29.920 05:32.300 但是 这也是没办法的事吧
05:29.920 05:32.300 でも しょうがないんじゃないですか
05:29.920 05:32.300 But I don't think there's anything you can do about that.
05:32.300 05:34.260 不管怎样都会洒的
05:32.300 05:34.260 どうしてもこぼれるし
05:32.300 05:34.260 You're always going to spill some.
05:36.310 05:41.260 这个呢 是有的 吃大豆棒而不洒粉的方法
05:36.310 05:41.260 それがね あるのよ きなこをこぼさず食べる方法が
05:36.310 05:41.260 But you see, there is a way to eat it without spilling any kinako.
05:43.740 05:47.610 豆粉会洒落是因为咬下时的振动
05:43.740 05:47.610 きなこがこぼれるのは 噛んだときの振動が原因
05:43.740 05:47.610 The kinako spills due to the vibrations caused when biting down.
05:48.100 05:51.950 于是 从那一点可以看出解决方法 那就是...
05:48.100 05:51.950 つまり そこから導き出される答え それは…
05:48.100 05:51.950 And so the solution which has arisen is...
05:54.410 05:56.460 一口干掉
05:54.410 05:56.460 ワンショットキル!
05:54.410 05:56.460 ...the one shot kill!
06:02.040 06:06.780 好了 像这样吃的话就能够做到不洒掉豆粉了
06:02.040 06:06.780 とまあ このようにして食べれば きなこをこぼさず 食べることができるわ
06:02.040 06:06.780 And, well, now you're able to eat it without spilling any of the kinako.
06:06.780 06:09.160 全部都洒在你脸上了好吧
06:06.780 06:09.160 全部 顔にかかっちゃってるって
06:06.780 06:09.160 But it's all over your face!
06:11.140 06:16.140 如果这样说的话 你的绝招 就让我看看吧
06:11.140 06:16.140 そこまで言うなら あなたの技 見せてもらおうかしら
06:11.140 06:16.140 If you've got a better technique, I'd like to see it.
06:16.140 06:18.960 啊 倒也称不上绝招
06:16.140 06:18.960 いや 技っていうか…
06:16.140 06:18.960 Well, I wouldn't call it a technique...
06:24.780 06:27.820 就是在吃的时候很简单地伸出左手
06:24.780 06:27.820 普通に左手を添えて食べて
06:24.780 06:27.820 Just open your left hand like this,
06:27.820 06:30.700 洒落的豆粉最后舔掉什么的
06:27.820 06:30.700 落ちたきなこを 最後にまとめてなめるとか
06:27.820 06:30.700 and then lick the spilled kinako afterwards.
06:31.840 06:33.160 原来如此
06:31.840 06:33.160 なるほど…
06:31.840 06:33.160 I see.
06:33.160 06:34.740 俗称 神之左手的啊
06:33.160 06:34.740 通称 神の左手ね
06:33.160 06:34.740 In other words, The Left Hand of God.
06:35.260 06:37.160 什么时候起还有那样的名字了
06:35.260 06:37.160 いつの間に そんな名前が?
06:35.260 06:37.160 Since when did it have that name?
06:37.560 06:38.620 不愧是你呢
06:37.560 06:38.620 さすがね
06:37.560 06:38.620 I'm impressed.
06:39.100 06:42.120 基本点完全掌握了呢
06:39.100 06:42.120 基本はしっかり 押さえているというわけね
06:39.100 06:42.120 You've got a good grasp of the basics.
06:42.120 06:43.700 那么我也...
06:42.120 06:43.700 では私も…
06:42.120 06:43.700 But now it's my turn...
06:44.920 06:47.820 要让你见识一下我珍藏的大绝招
06:44.920 06:47.820 とっておきの大技を 見せてあげるわ
06:44.920 06:47.820 ...to show off one of my special techniques!
06:53.880 06:55.770 恶魔之爪
06:53.880 06:55.770 デビルズソード!
06:53.880 06:55.770 Devil's Sword!
06:57.220 07:02.400 看好了 阿九 用这一绝招 就能做到连续吃多根大豆棒哦
06:57.220 07:02.400 見なさい ココノツ君 この技なら 連続できなこ棒を 食べることができるのよ
06:57.220 07:02.400 Observe, Kokonotsu-kun! With this technique, I can eat multiple kinako sticks consecutively!
07:03.000 07:05.650 你刚说的难道不是在吃的时候不洒豆粉吗
07:03.000 07:05.650 こぼさないように食べる という話はどこに?
07:03.000 07:05.650 Weren't you trying to eat them without spilling the powder?!
07:05.650 07:08.650 这种满足感 最强!
07:05.650 07:08.650 この満足感 最強!
07:05.650 07:08.650 This feeling of satisfaction is wonderful!
07:14.700 07:17.250 对不起... 我这么好吃
07:14.700 07:17.250 おいしくって ごめん
07:14.700 07:17.250 I apologise... for being delicious.
07:21.800 07:23.630 还真的被打倒了啊
07:21.800 07:23.630 本当にしとめられた
07:21.800 07:23.630 You really were brought down.
07:23.630 07:24.940 粗点心战争
07:23.630 07:24.940 Dagashikashi
07:24.080 07:24.920 And so!
07:29.980 07:35.120 この過酷な状況下でのラムネは まさに砂漠で見つけたオアシス
07:29.980 07:35.120 在这严酷的状况下来一瓶弹珠汽水 简直就像是在沙漠中见到绿洲
07:29.980 07:35.120 Drinking Ramune after being in that painful situation is like finding an oasis in the desert!
07:35.120 07:36.510 そうですか?
07:35.120 07:36.510 是这样吗
07:35.120 07:36.510 Is it?
07:36.860 07:39.680 ところで ヨウさんは今日もお出かけ?
07:36.860 07:39.680 说起来 洋先生今天又出去了吗
07:36.860 07:39.680 By the way, is You-san out today as well?
07:39.680 07:40.190 Yeah.
07:40.980 07:44.900 ええ 店番 僕に押しつけて フラフラ出かけていきましたよ
07:40.980 07:44.900 把店留给我看守之后 就摇摇晃晃出门去了
07:40.980 07:44.900 He just went off somewhere and left me here to mind the shop.
07:45.460 07:48.620 父さんは いつも僕を困らせて 遊んでばかり
07:45.460 07:48.620 老爸总是这样让我为难 只知道玩
07:45.460 07:48.620 Dad's always fooling around and making things difficult for me.
07:48.620 07:50.200 それは違うわ
07:48.620 07:50.200 不是这样的
07:48.620 07:50.200 You're wrong there.
07:51.280 07:54.500 大人って やることがたくさんあるのよ
07:51.280 07:54.500 大人要做的事情是很多的
07:51.280 07:54.500 Adults have a lot of things going on.
07:54.500 07:57.990 私達はまだ子供だから きっと分からないだけで
07:54.500 07:57.990 我们还是孩子 所以不知道
07:54.500 07:57.990 We're still children, so we just don't understand.
07:58.540 07:59.980 ほたるさん
07:58.540 07:59.980 萤小姐
07:58.540 07:59.980 Hotaru-san...
08:01.620 08:03.540 というわけで ココノツ君
08:01.620 08:03.540 这样的话 阿九...
08:01.620 08:03.540 With that said, Kokonotsu-kun...
08:05.200 08:06.590 私達も なってみない?
08:05.200 08:06.590 你要不要和我尝试...
08:05.200 08:06.590 Do you want to...
08:06.590 08:11.470 お・と・な に
08:06.590 08:11.470 变~成~大~人~
08:06.590 08:11.470 ...become an adult with me?
08:11.470 08:14.660 えッ? 大人って
08:11.470 08:14.660 啊 大人什么的...
08:11.470 08:14.660 Huh? What... an adult?
08:14.660 08:15.780 あの…
08:14.660 08:15.780 那个...
08:14.660 08:15.780 Umm...
08:15.780 08:20.560 そういうのは もっと 段階とか踏まないと 危険っていうか…
08:15.780 08:20.560 要那样的话 应该再经历几个阶段吧 会有危险什么的
08:15.780 08:20.560 We need to go through some steps before getting to that, otherwise it's a bit dangerous...
08:20.560 08:21.940 大丈夫
08:20.560 08:21.940 没事的
08:20.560 08:21.940 It'll be fine.
08:24.780 08:28.000 生だけど 安全なやつだから
08:24.780 08:28.000 虽然是生手 但很安全的
08:24.780 08:28.000 We'll be doing it raw, but it'll be safe.
08:24.780 08:28.000 "nama"
08:28.690 08:31.990 それは なおさらちゃんと 深く知り合ってからっていうか…
08:28.690 08:31.990 那还是应该首先彼此加深理解之后...
08:28.690 08:31.990 All the more reason why we should get to know each other some more first!
08:32.200 08:32.550 beer
08:32.520 08:33.490 へい お待ち!
08:32.520 08:33.490 就是这个了
08:32.520 08:33.490 Here we go!
08:32.530 08:33.490 Amazingly bubbly!!
08:34.780 08:36.060 それは?
08:34.780 08:36.060 那个是
08:34.780 08:36.060 What's that?
08:36.060 08:39.900 水に溶かすと やけにリアルな ビールになるで評判の
08:36.060 08:39.900 加水溶化之后 就是完美的啤酒替代品 有名的...
08:36.060 08:39.900 Famous for being a realistic imitation of beer when water is added,
08:39.900 08:41.040 「生いきビール」
08:39.900 08:41.040 无醇啤酒
08:39.900 08:41.040 Namaiki Beer.
08:39.900 08:41.040 Cheeky
08:41.480 08:45.540 これで大人になりきって 大人を理解しようってわけ
08:41.480 08:45.540 这样一来 就能成为大人 还有理解大人了
08:41.480 08:45.540 With this, we can become and understand adults.
08:46.060 08:49.680 生いきだけど ノンアルコールだから安心安全
08:46.060 08:49.680 虽然是啤酒 但不含酒精 放心很安全的
08:46.060 08:49.680 It may be cheeky, but there's no alcohol so it's completely safe.
08:46.060 08:49.680 "namaiki"
08:49.680 08:51.710 そッ それはよかった
08:49.680 08:51.710 那...那真是太好了
08:49.680 08:51.710 Th-That's great.
08:52.580 08:56.470 ねえ ココノツ君 あなたにも昔なかったかしら?
08:52.580 08:56.470 我说 阿九 你以前有过这样的经历吗
08:52.580 08:56.470 Say, Kokonotsu-kun. Have you ever experienced it before?
08:56.880 09:01.980 親戚が集まったとき 大人はみんなビールを飲んでいるのに
08:56.880 09:01.980 亲戚们聚在一块时 大人们都坐在一起喝着啤酒
08:56.880 09:01.980 When your relatives would come over,  the adults would all sit around drinking beer.
09:01.980 09:04.240 自分だけジュースかお茶で
09:01.980 09:04.240 而自己只能喝果汁或茶
09:01.980 09:04.240 But you were the only one with juice or tea,
09:04.240 09:08.260 なんとなく場になじめなくて 寂しさを感じたこと
09:04.240 09:08.260 总有种不能融入其中的感觉 所以会有种寂寞感
09:04.240 09:08.260 so you felt a little sad because you couldn't really fit in.
09:10.100 09:14.360 だけど これがあれば 大人の仲間入りができるらしい
09:10.100 09:14.360 但是有了这个的话 我们说不定就能够融入大人中间了
09:10.100 09:14.360 But with this, we might be able to fit in with the adults!
09:14.900 09:16.870 らしいなんだ…
09:14.900 09:16.870 说不定可以吧...
09:14.900 09:16.870 Might be able to, huh?
09:16.870 09:18.070 粗点心战争{sign moved back because it was covering too much of her butt and we can't have that}
09:16.870 09:18.070 Dagashikashi{sign moved back because it was covering too much of her butt and we can't have that}
09:17.200 09:18.100 And so!
09:20.540 09:24.040 あとは ここに水を注げば…
09:20.540 09:24.040 现在只要往里倒水的话...
09:20.540 09:24.040 Now all we need to do is pour some water and...
09:25.420 09:27.500 おッ 本物のビールみたいだ
09:25.420 09:27.500 就像是真的啤酒一样啊
09:25.420 09:27.500 It's just like real beer!
09:27.500 09:31.220 ココノツ君は 生いきビール 飲んだことないの?
09:27.500 09:31.220 阿九 你没有喝过无醇啤酒吗
09:27.500 09:31.220 Haven't you ever had Namaiki Beer?
09:31.220 09:36.580 ええ 存在自体は知ってたんですけど うちの店に置いてなくって
09:31.220 09:36.580 没有 虽然知道有这种东西 但是我家店里没有进货
09:31.220 09:36.580 I haven't. I knew about it, but we don't stock any at our place.
09:36.580 09:39.390 だったら 色々教えてあげるわ
09:36.580 09:39.390 那么 我就来教给你各种各样的
09:36.580 09:39.390 In that case, I'll teach you a lot of things!
09:39.390 09:41.100 あッ はい…
09:39.390 09:41.100 啊 好...
09:39.390 09:41.100 Uhh, right.
09:42.220 09:45.310 じゃあ まずはおつまみ おつまみ
09:42.220 09:45.310 那先来点下酒菜 下酒菜
09:42.220 09:45.310 First, we need some snacks...
09:45.310 09:46.850 Cabbage Tarou
09:45.310 09:46.850 Potato Fries
09:45.310 09:46.850 Umaibo
09:47.700 09:51.110 それじゃあ 私達の初めての飲み会に
09:47.700 09:51.110 那为了我们的初次酒会
09:47.700 09:51.110 Here's to our first drink together.
09:51.110 09:52.720 カンパ~イ
09:51.110 09:52.720 干杯[]~( ̄▽ ̄)~*
09:51.110 09:52.720 Cheers!
09:52.720 09:54.660 かッ カンパ~イ
09:52.720 09:54.660 干...干杯
09:52.720 09:54.660 Ch-Cheers.
10:00.180 10:01.620 おいしい
10:00.180 10:01.620 好喝
10:00.180 10:01.620 It's delicious!
10:01.620 10:04.120 リンゴかパイナップル味のジュースみたいだ
10:01.620 10:04.120 像是苹果还是菠萝味的果汁一样
10:01.620 10:04.120 It tastes like apple or pineapple juice!
10:04.120 10:05.960 ねえ ほたるさん
10:04.120 10:05.960 对吧 萤小姐
10:04.120 10:05.960 Right, Hotaru-san?
10:07.560 10:12.880 生いきビール飲みながらの 「うまい棒」 最高 ねえ~
10:07.560 10:12.880 喝无醇啤酒的时候来一根美味棒简直赛高 是吧
10:07.560 10:12.880 Eating an Umaibo while drinking  Namaiki Beer is just the best, right?
10:12.880 10:17.130 うまい うまい ボボボボ~
10:12.880 10:17.130 美味 美味 棒棒棒棒~
10:12.880 10:17.130 Umai, Umai! Bo-bo-bo-bo-bo-bo-bo-bo-bo...
10:12.880 10:17.130 Yum
10:13.050 10:17.130 为什么会醉
10:13.050 10:17.130 How did she get drunk
10:13.460 10:17.130 无醇啤酒啊?
10:13.460 10:17.130 明明喝的是
10:13.460 10:17.130 from drinking
10:13.460 10:17.130 non-alcoholic beer?
10:18.820 10:21.100 もうなくなっちゃった
10:18.820 10:21.100 这就喝完了吗...
10:18.820 10:21.100 It's all gone already...
10:21.100 10:23.600 ココノツ君
10:21.100 10:23.600 阿九~
10:21.100 10:23.600 Kokonotsu-kun...
10:24.520 10:26.940 ビールおかわり
10:24.520 10:26.940 啤酒再来一杯
10:24.520 10:26.940 Get me another beer.
10:27.260 10:30.810 えッ でも うちの店にはないって さっき…
10:27.260 10:30.810 欸 但是我们店里没有进货 刚才也...
10:27.260 10:30.810 Umm, but I told you we don't stock any.
10:34.610 10:38.880 ココノツ君が意地悪して おかわりくれない
10:34.610 10:38.880 阿九坏心眼 都不给我喝第二杯
10:34.610 10:38.880 Kokonotsu-kun's being a meanie and won't get me another beer!
10:38.880 10:40.880 わッ 分かりました
10:38.880 10:40.880 知...知道了
10:38.880 10:40.880 F-Fine!
10:40.880 10:42.830 何か代わりの持ってきますよ
10:40.880 10:42.830 我去给你找点别的看看
10:40.880 10:42.830 I'll bring you something else!
10:44.560 10:46.760 まったくもう…
10:44.560 10:46.760 真是的...
10:44.560 10:46.760 Gosh...
10:46.760 10:48.370 え~と じゃあ…
10:46.760 10:48.370 那么就..
10:46.760 10:48.370 Then, umm...
10:50.680 10:52.880 ほたるさん これなんかどうです?
10:50.680 10:52.880 萤小姐 这个怎么样
10:50.680 10:52.880 Hotaru-san, how about this?
10:53.460 10:56.460 よ~し こうなったらやけ酒よ
10:53.460 10:56.460 好嘞 今天我就要一醉方休
10:53.460 10:56.460 I'll just have to drink myself to death...
10:56.460 10:58.720 今日は飲むぞ~!
10:56.460 10:58.720 今天要喝个够
10:56.460 10:58.720 We're drinkin' today!
10:59.440 11:01.140 コラ ココノツ君
10:59.440 11:01.140 我说 阿九
10:59.440 11:01.140 Hey, Kokonotsu-kun!
11:01.140 11:03.340 ちょっとこっち来て座れ
11:01.140 11:03.340 快点过来坐下
11:01.140 11:03.340 C'mere and sit down!
11:12.620 11:15.760 何 勝手に座ってるのよ
11:12.620 11:15.760 谁让你随便坐下来的啊
11:12.620 11:15.760 What're you sittin' down for?
11:15.760 11:17.530 ほたるさんが座れって
11:15.760 11:17.530 是萤小姐说让我坐过来
11:15.760 11:17.530 But you told me to sit here.
11:18.140 11:21.530 私 そんなこと言ってないも~ん
11:18.140 11:21.530 人家才没有那样说过呢
11:18.140 11:21.530 I never said that!
11:25.200 11:28.800 1番 枝垂ほたる うまい棒します
11:25.200 11:28.800 1号 枝垂萤 为您献上 美味棒
11:25.200 11:28.800 Entrant number one, Shidare Hotaru, here to perform the Umaibo!
11:28.800 11:30.940 うまい うまい~
11:28.800 11:30.940 美味 美味~
11:28.800 11:30.940 Umai, Umai!
11:30.940 11:32.420 ボボボボボボボボボ~
11:30.940 11:32.420 棒棒棒棒棒棒棒棒棒~
11:30.940 11:32.420 Bo-bo-bo-bo-bo-bo-bo-bo-bo...
11:32.960 11:34.560 安い~ でかい~
11:32.960 11:34.560 又便宜~ 又够大~
11:32.960 11:34.560 Cheap and big!
11:34.560 11:36.480 ボボボボ…
11:34.560 11:36.480 棒棒棒棒....
11:34.560 11:36.480 Bo-bo-bo-bo-bo-bo-bo-bo-bo—!
11:36.960 11:37.920 ほたるさん?
11:36.960 11:37.920 萤小姐
11:36.960 11:37.920 Hotaru-san?
11:37.920 11:42.380 2番 枝垂ほたる もう寝ちゃいま~す
11:37.920 11:42.380 2号 枝垂萤 为您献上 已经睡着了
11:37.920 11:42.380 Entrant number two, Shidare Hotaru, now going to sleep!
11:46.040 11:49.430 ほたるさん こんなところで寝ちゃダメですよ
11:46.040 11:49.430 萤小姐 不能在这种地方睡觉哦
11:46.040 11:49.430 Hotaru-san, you can't fall asleep here.
11:49.960 11:51.240 起きてくださ~い
11:49.960 11:51.240 快起来吧
11:49.960 11:51.240 Please wake up!
11:51.240 11:53.440 3番 枝垂ほたる…
11:51.240 11:53.440 3号 枝垂萤...
11:51.240 11:53.440 Entrant number three, Shidare Hotaru...
11:53.440 11:56.940 ボボボボ…
11:53.440 11:56.940 棒棒棒棒....
11:53.440 11:56.940 Bo-bo-bo-bo...
11:56.940 12:00.990 M M M M M M M
11:56.940 12:00.990 大豆棒与无醇啤酒与...
11:56.940 12:00.990 Kinako Sticks and  Namaiki Beer and...
11:58.360 12:00.990 大人って大変
11:58.360 12:00.990 大人可真辛苦
11:58.360 12:00.990 Adults sure are difficult.
12:02.990 12:04.950 Shikada
12:02.990 12:04.950 Candy shop
12:11.620 12:14.100 ねえ ココナツ
12:11.620 12:14.100 我说 椰子
12:11.620 12:14.100 Hey, Coconuts...
12:14.100 12:15.860 何? サヤちゃん
12:14.100 12:15.860 什么事 沙耶
12:14.100 12:15.860 What is it, Saya-chan?
12:15.860 12:17.580 宿題やってる?
12:15.860 12:17.580 作业做了吗
12:15.860 12:17.580 You been doing your homework?
12:17.580 12:19.260 やってない
12:17.580 12:19.260 没有做
12:17.580 12:19.260 Nope.
12:19.260 12:20.670 私も
12:19.260 12:20.670 我也没
12:19.260 12:20.670 Me neither.
12:21.340 12:24.560 まだ夏休み入ったばっかりだし
12:21.340 12:24.560 暑假才刚开始呢
12:21.340 12:24.560 Summer holidays only just started,
12:24.560 12:26.440 そんなに焦んなくて…
12:24.560 12:26.440 不用那么着急吧...
12:24.560 12:26.440 so I don't think we really need—
12:28.140 12:31.220 何かさ 変な音聞こえない?
12:28.140 12:31.220 有没有 听到什么奇怪的声音
12:28.140 12:31.220 Do you, like, hear some weird sound?
12:31.220 12:34.190 うん 何か変な音するね
12:31.220 12:34.190 嗯 是听到奇怪的声音了
12:31.220 12:34.190 Yeah, I can hear something...
12:36.820 12:37.920 何だ?
12:36.820 12:37.920 那是什么
12:36.820 12:37.920 What is it?
12:37.920 12:39.610 まあ たぶん…
12:37.920 12:39.610 算了 大概是...
12:37.920 12:39.610 Well, it's probably...
12:43.360 12:44.300 Oh?
12:44.300 12:46.700 こんにちは お二人さん
12:44.300 12:46.700 日安 两位
12:44.300 12:46.700 Hello, you two.
12:49.720 12:51.340 やっぱり出た
12:49.720 12:51.340 果然出现了
12:49.720 12:51.340 I knew it.
12:51.340 12:54.620 あッ やっぱりあんた こないだの
12:51.340 12:54.620 啊 果然是你啊 之前的那个
12:51.340 12:54.620 Oh, you're that girl from the other day!
12:55.420 12:57.660 サヤちゃん ほたるさんのこと知ってるの?
12:55.420 12:57.660 沙耶你认识萤小姐吗
12:55.420 12:57.660 Saya-chan, do you know Hotaru-san?
12:57.660 13:00.170 うん まあ 色々あって…
12:57.660 13:00.170 嗯 算是吧 发生过一些事...
12:57.660 13:00.170 Well, a lot happened...
13:00.700 13:03.280 その節はお世話になったわね
13:00.700 13:03.280 那个时候承蒙您关照
13:00.700 13:03.280 Thank you for helping me out back then.
13:05.340 13:09.780 ところで 今 フエのような音がしてたわよね
13:05.340 13:09.780 话说回来 刚才听到哨子一样的声音了吧
13:05.340 13:09.780 By the way, did you two hear a whistling sound just now?
13:09.780 13:11.180 ピーって
13:09.780 13:11.180 哔的...
13:09.780 13:11.180 It went pii.
13:13.020 13:13.770 Yeah.
13:14.840 13:16.310 あれ 実は…
13:14.840 13:16.310 那个其实...
13:14.840 13:16.310 You see...
13:20.760 13:22.240 私なのよ
13:20.760 13:22.240 是我哦
13:20.760 13:22.240 ...that was me!
13:22.240 13:24.240 そッ そうなんだ…
13:22.240 13:24.240 那...那样啊
13:22.240 13:24.240 W-Was it, now?
13:24.760 13:28.420 ねえ どうやって鳴らしてたか 知りたいわよね?
13:24.760 13:28.420 想知道我是怎么发出那种声音的吧
13:24.760 13:28.420 Don't you want to know how I was making that sound?
13:28.420 13:30.080 えっと…
13:28.420 13:30.080 那个...
13:28.420 13:30.080 Umm...
13:33.140 13:34.960 どうやってたの?
13:33.140 13:34.960 怎么做到的呢
13:33.140 13:34.960 How were you making that sound?
13:34.960 13:36.330 それはね…
13:34.960 13:36.330 那个的话
13:34.960 13:36.330 Well...
13:36.330 13:38.330 じゃ~ん これよ
13:36.330 13:38.330 是这个哦
13:36.330 13:38.330 Ta-da! I used these!
13:36.370 13:38.330 Ramune Whistle
13:38.740 13:40.740 あッ それ知ってる
13:38.740 13:40.740 噢 那个我知道
13:38.740 13:40.740 Oh, I know those!
13:40.740 13:42.720 音の出るラムネのやつ
13:40.740 13:42.720 能吹出声音的弹珠汽水什么的
13:40.740 13:42.720 They're those Ramune things that make a sound!
13:42.720 13:44.200 その音だったんだ
13:42.720 13:44.200 原来是那个声音啊
13:42.720 13:44.200 So that's what it was.
13:44.200 13:48.820 おいしく遊べる駄菓子は いつの時代でも子供達に大人気
13:44.200 13:48.820 好吃又能玩的零食 不管在什么时代都很受孩子们的欢迎
13:44.200 13:48.820 Throughout history, children have always loved tasty candy that you can have fun with!
13:48.820 13:50.880 そして 飽きたら食べる
13:48.820 13:50.880 然后玩厌了的话吃掉就行
13:48.820 13:50.880 And when you get bored of it, just eat it.
13:51.740 13:53.270 完璧なコンセプト
13:51.740 13:53.270 真是完美的理念
13:51.740 13:53.270 It's a perfect concept!
13:54.460 13:58.820 そういえば それって おまけのおもちゃが カワイイんだよね
13:54.460 13:58.820 这么一说 那些附赠的小玩意也很可爱呢
13:54.460 13:58.820 Those little toys that come with them are really cute, aren't they?{don't really need to typeset the sign at the bottom here. it says "Coris toy box" but I don't think anyone's going to read it nor does it matter}
13:59.800 14:00.900 そうだったっけ
13:59.800 14:00.900 是吗
13:59.800 14:00.900 Are they?
14:01.280 14:04.700 じゃあ おまけは サヤちゃんにあげるわ
14:01.280 14:04.700 那赠品就送给沙耶好了
14:01.280 14:04.700 Then I'll let you have it!
14:05.720 14:08.530 いいの? やったー!
14:05.720 14:08.530 真的吗 太好了
14:05.720 14:08.530 Really? Yay!
14:12.260 14:14.020 見て見て ココナツ
14:12.260 14:14.020 看啊看啊 椰子
14:12.260 14:14.020 Look, Coconuts!
14:14.020 14:15.660 カワイイの当たった
14:14.020 14:15.660 拿到一个可爱的
14:14.020 14:15.660 I got a cute one!
14:16.320 14:20.460 も… もぐら人間 かな?
14:16.320 14:20.460 鼹...鼹鼠人吗
14:16.320 14:20.460 A-A mole person?
14:27.500 14:28.960 何か始まる
14:27.500 14:28.960 她要开始做些什么了
14:27.500 14:28.960 She's about to do something.
14:28.960 14:30.760 うん 知ってる
14:28.960 14:30.760 嗯 我知道
14:28.960 14:30.760 Yeah, I know.
14:32.480 14:38.920 フエ菓子シリーズの そもそもの始まりは 1953年発売の「フエガム」よ
14:32.480 14:38.920 哨子糖系列本来一开始是发售于1953年的口香糖
14:32.480 14:38.920 The series of whistling candy started back in 1953  with the introduction of Whistling Gum.
14:35.100 14:39.560 Whistling Gum
14:39.860 14:44.640 もともとあった 粉末をフエ状に形成する技術を
14:39.860 14:44.640 本来 是将粉末变为胶状的技术
14:39.860 14:44.640 Adapting existing whistle moulds to facilitate powdered gum,
14:44.640 14:45.990 駆使してフエガムは生まれた
14:44.640 14:45.990 却促使了口香糖的诞生
14:44.640 14:45.990 the Gum Whistle was born.
14:46.520 14:51.870 でも 意外なことに 「フエラムネ」の誕生は それから20年もあとなの
14:46.520 14:51.870 但意外的是 汽水哨子糖却在20年后才被发明出来
14:46.520 14:51.870 But surprisingly, the Ramune Whistle wasn't invented for another twenty years after that.
14:53.060 14:59.940 20年… 20年もの間 フエラムネは フエラムネになることが できなかった…
14:53.060 14:59.940 20年... 20年间汽水哨子糖他都不能作为汽水哨子糖而存在
14:53.060 14:59.940 Twenty years... For twenty years, Ramune Whistle was unable to become a Ramune whistle!
15:01.980 15:05.510 その歯がゆさ 悔しさといったら もう…
15:01.980 15:05.510 那种焦急挫折 那说不出来的懊悔 真是...
15:01.980 15:05.510 When I think of the frustration and pain he must gone through, I...
15:06.210 15:08.340 Blow
15:19.700 15:21.040 ダメだ
15:19.700 15:21.040 不行
15:19.700 15:21.040 It's no use!
15:21.040 15:23.770 出ねえ 音が出ねえ
15:21.040 15:23.770 吹不出来 吹不出来声音
15:21.040 15:23.770 I just can't make a sound!
15:23.770 15:27.340 だっせえ あいつ穴開いてんぜ
15:23.770 15:27.340 真老土 那家伙身上有个洞啊
15:23.770 15:27.340 He's got a hole inside him! How lame!
15:27.340 15:28.920 音 出ねえのにな
15:27.340 15:28.920 却吹不出来声音呐
15:27.340 15:28.920 And he doesn't even make a sound!
15:28.920 15:29.780 な~
15:28.920 15:29.780 是吧
15:28.920 15:29.780 Right?
15:29.780 15:31.860 ヤダ 見て
15:29.780 15:31.860 讨厌 看啊
15:29.780 15:31.860 Ew, look!
15:32.700 15:34.620 ださい穴
15:32.700 15:34.620 好恶的洞
15:32.700 15:34.620 That hole is so lame.
15:34.620 15:36.420 埋めちゃえばいいのに
15:34.620 15:36.420 明明应该填起来才对
15:34.620 15:36.420 He should just plug it up.
15:41.170 15:42.440 Oh no!
15:42.440 15:43.790 降ってきたわね
15:42.440 15:43.790 下雨了呢
15:42.440 15:43.790 It started raining!
15:44.860 15:45.880 Ah—
15:45.880 15:46.800 逃げた
15:45.880 15:46.800 逃走了
15:45.880 15:46.800 He ran.
15:47.460 15:51.320 周りからの心ない言葉に 自分を情けなく思い
15:47.460 15:51.320 听了周围人那些残酷的话语 觉得自己十分可悲
15:47.460 15:50.320 After hearing the cruel words of those around him,
15:50.320 15:54.980 Ramune Whistle thought of himself as pathetic and considered giving up.
15:51.320 15:54.980 フエを諦めようと思う日もあった フエラムネ
15:51.320 15:54.980 汽水哨子糖也曾一度想过要放弃
15:54.980 15:55.960 でも…
15:54.980 15:55.960 但是...
15:54.980 15:55.960 But...
15:57.800 16:00.880 クソー クソー!
15:57.800 16:00.880 可恶 可恶
15:57.800 16:00.880 Dammit! Dammit!
16:01.440 16:02.220 よう
16:01.440 16:02.220 呦
16:01.440 16:02.220 Hey.
16:03.420 16:07.320 どうした そんな格好でいるとカゼひくぜ
16:03.420 16:07.320 怎么啦 这个样子可是会感冒的
16:03.420 16:07.320 What's wrong? You'll catch a cold, looking like that.
16:08.360 16:10.530 フエガム先輩!
16:08.360 16:10.530 哨子口香糖前辈
16:08.360 16:10.530 Gum Whistle-senpai!
16:14.820 16:18.600 そうか フエ 諦めちまうのか
16:14.820 16:18.600 是吗 要放弃成为哨子了啊
16:14.820 16:18.600 I see, so you're gonna give up on being a whistle.
16:18.600 16:19.830 はい
16:18.600 16:19.830 是
16:18.600 16:19.830 Yeah.
16:19.830 16:24.330 先輩に憧れて 立派なフエになろうと 思ったんですけど
16:19.830 16:24.330 我憧憬着前辈 想要成为像你一样出色的哨子
16:19.830 16:24.330 I wanted to become a great whistle like you...
16:33.000 16:35.850 まだこんな情けない音しか 出ないっすよ
16:33.000 16:35.850 可是却只能吹出这种可悲的声音
16:33.000 16:35.850 ...but I can still only make this pathetic sound.
16:37.120 16:39.240 もう 諦めるしか…
16:37.120 16:39.240 只能放弃了...
16:37.120 16:39.240 All I can do is give up.
16:39.240 16:40.600 違うな
16:39.240 16:40.600 你错了
16:39.240 16:40.600 You're wrong.
16:41.620 16:43.850 違うんだよ フエラムネ
16:41.620 16:43.850 你错了 汽水哨子糖
16:41.620 16:43.850 You're wrong, Ramune Whistle.
16:44.520 16:46.120 楽しむんだ
16:44.520 16:46.120 要开心起来
16:44.520 16:46.120 You just need to have fun.
16:46.120 16:47.360 楽しむ?
16:46.120 16:47.360 开心
16:46.120 16:47.360 Have fun?
16:56.820 17:00.750 子供達が 俺達を待っている おいしいって笑顔になる
16:56.820 17:00.750 孩子们在等着我们的美味让他们欢笑
16:56.820 17:00.750 The children are waiting for us to make them smile with our tastiness.
17:01.580 17:06.380 それを楽しみにやってくのが 俺達 駄菓子の使命なんじゃねえか
17:01.580 17:06.380 开心的带给他们那些欢笑不正是我们零食的使命吗
17:01.580 17:06.380 Don't you think it's our duty as candy to have fun and give them those smiles?
17:07.720 17:09.000 先輩…
17:07.720 17:09.000 前辈...
17:07.720 17:09.000 Senpai...
17:12.300 17:14.510 Blow
17:13.550 17:16.010 Whistle
17:16.600 17:19.280 あれ お前 音出てねえか?
17:16.600 17:19.280 啊嘞 你吹出声音了
17:16.600 17:19.280 Hey, aren't you making a sound right now?
17:19.280 17:21.100 あッ ホントだ
17:19.280 17:21.100 啊 真的是
17:19.280 17:21.100 Wow, you're right!
17:21.100 17:24.120 やった~ やったぞ~!
17:21.100 17:24.120 太好了 我做到了
17:21.100 17:24.120 I did it! I really did it!
17:24.120 17:28.720 それからフエラムネは まごうことなき フエラムネになったの
17:24.120 17:28.720 就那样 汽水哨子糖成为了真正的汽水哨子糖
17:24.120 17:28.720 And so Ramune Whistle became a true Ramune whistle.
17:32.680 17:34.920 何言ってんの? あの人
17:32.680 17:34.920 在说什么啊 那个人
17:32.680 17:34.920 What the hell is she on about?
17:34.920 17:35.940 なるほど
17:34.920 17:35.940 原来如此
17:34.920 17:35.940 I see.
17:35.940 17:37.490 えッ 分かったの?
17:35.940 17:37.490 诶 听懂了吗
17:35.940 17:37.490 What? You understood that?
17:38.420 17:42.780 この話 フエラムネが僕で フエガム先輩を父さんとして
17:38.420 17:42.780 这故事中 汽水哨子糖是我 哨子口香糖是我老爸
17:38.420 17:43.980 You're trying to pass me off as Ramune Whistle, and my dad as Gum Whistle-senpai in this story, right?
17:42.790 17:43.980 例えてるんですね
17:42.790 17:43.980 是这么比喻的对吧
17:45.300 17:47.080 さすがね ココノツ君
17:45.300 17:47.080 不愧是你呢 阿九
17:45.300 17:47.080 I'm impressed, Kokonotsu-kun.
17:47.600 17:50.900 僕に駄菓子屋や 駄菓子の良さを伝えて
17:47.600 17:50.900 这种让我了解粗点心店和粗点心有多好
17:47.600 17:50.900 This plan of yours to get me to succeed the shop by showing me
17:50.900 17:55.340 店を継ぐよう仕向ける作戦 そうはいきませんよ ほたるさん
17:50.900 17:55.340 从而劝服我继承店铺的作战计划 我是不会就这么听从的 萤小姐
17:50.900 17:55.340 how good candy is, or how good being a candy shop owner is, won't work that easily!
17:57.060 17:59.470 そう言っていられるのも 今のうちよ
17:57.060 17:59.470 能像那样嘴硬也就现在罢了
17:57.060 17:59.470 Keep up the act while you can.
18:00.100 18:01.980 僕は絶対継がない
18:00.100 18:01.980 我是绝对不会继承的
18:00.100 18:01.980 I'll never succeed this place!
18:01.980 18:03.340 またまた
18:01.980 18:03.340 又来了
18:01.980 18:03.340 Oh, you and your jokes...
18:03.340 18:04.730 いや 絶対に!
18:03.340 18:04.730 不 绝对不会
18:03.340 18:04.730 I'll never do it!
18:05.200 18:09.810 えっと… 何か分かんないけど ケンカはやめようよ
18:05.200 18:09.810 那个... 虽然不知道到底是怎么回事 但还是别吵架的好
18:05.200 18:09.810 I'm not really sure what's going on, but let's stop fighting.
18:10.440 18:12.070 駄菓子屋なんか継ぐもんか!
18:10.440 18:12.070 粗点心店什么的谁要去继承啊
18:10.440 18:12.070 Like hell I'll succeed a candy shop!
18:13.240 18:14.480 えッ 継ぐ?
18:13.240 18:14.480 诶 继承吗
18:13.240 18:14.480 What's that? You'll succeed it?
18:14.480 18:16.140 継ぎません!
18:14.480 18:16.140 不继承
18:14.480 18:16.140 I will not!
18:17.160 18:21.200 あれ? ココナツが 駄菓子屋 継がないってことは
18:17.160 18:21.200 啊嘞 如果椰子不继承粗点心店的话
18:17.160 18:21.200 Huh? If Coconuts doesn't succeed the candy shop, then...
18:32.200 18:34.170 こッ ココナツは…
18:32.200 18:34.170 椰...椰子的话
18:32.200 18:34.170 I think that...
18:36.580 18:39.930 ココナツは駄菓子屋の店長 似合うと思うよ
18:36.580 18:39.930 我觉得粗点心店店主很适合椰子啊
18:36.580 18:39.930 I think that running a candy shop suits you, Coconuts!
18:42.540 18:45.060 でしょ やっぱりそう思うわよね
18:42.540 18:45.060 对吧 果然会这么觉得把
18:42.540 18:45.060 Right? I think so, too!
18:45.440 18:47.940 えっと… まあ…
18:45.440 18:47.940 那个... 算是...
18:45.440 18:47.940 Umm... Well, I suppose...
18:50.360 18:52.640 サヤちゃん 一緒に遊びましょ
18:50.360 18:52.640 沙耶 我们一起玩吧
18:50.360 18:52.640 Let's have fun together, Saya-chan!{play, have fun together, play a game together... any of these could work}
18:56.080 18:57.020 Okay!
18:57.450 18:58.700 粗点心战争
18:57.450 18:58.700 Dagashikashi
18:57.800 18:58.700 And so!
19:01.360 19:02.330 いくぞ!
19:01.360 19:02.330 上了
19:01.360 19:02.330 Here I go!
19:04.540 19:06.060 ああ…
19:04.540 19:06.060 啊啊...
19:04.540 19:06.060 Aww...
19:06.060 19:07.330 まだまだね
19:06.060 19:07.330 你还差得远呢
19:06.060 19:07.330 You have much to learn.
19:07.840 19:10.170 でも これ 結構難しいですよ
19:07.840 19:10.170 但是 这个相当的难啊
19:07.840 19:10.170 This is pretty difficult, though.
19:10.660 19:13.130 ねえ めんこって ルールとかあんの?
19:10.660 19:13.130 我说 玩面子没有规则什么的吗
19:10.660 19:13.130 めんこ(面子)是日本的小孩的游戏,中国称拍卡、拍画等
19:10.660 19:13.130 Hey, are there any rules in menko?
19:10.660 19:13.130 card [slapping]
19:13.130 19:16.840 えッ サヤちゃんは めんこ知らない世代なの?
19:13.130 19:16.840 欸 沙耶是生在不知面子为何物的时代吗
19:13.130 19:16.840 What?! Are you from the generation of people who don't know how to play menko?!
19:16.840 19:18.620 ほたるさんも同世代でしょ
19:16.840 19:18.620 是跟萤小姐同时代的吧
19:16.840 19:18.620 We're all born in the same generation.
19:18.620 19:21.090 Boo! Boo! Boo! Boo!
19:20.020 19:21.090 ルールっていうか
19:20.020 19:21.090 要说规则的话
19:20.020 19:21.090 I wouldn't say so.{wouldn't say there are any rules}
19:21.720 19:24.220 単純にめんこの取り合いなんだよ
19:21.720 19:24.220 只是单纯的争夺面子
19:21.720 19:24.220 It's just a scramble for the menko.
19:24.220 19:25.100 取り合い?
19:24.220 19:25.100 争夺
19:24.220 19:25.100 Scramble?
19:25.880 19:30.940 地面に置いてある めんこに 自分のめんこをたたきつけて ひっくり返せれば
19:25.880 19:30.940 在地面上的面子 用自己的面子将其拍翻过来
19:25.880 19:30.940 If you flip over someone else's menko on the ground with your own,
19:30.940 19:33.110 それが自分のめんこになるんだ
19:30.940 19:33.110 那个面子就成自己的了
19:30.940 19:33.110 then that menko becomes yours.
19:34.360 19:39.380 だから うまければ たった1枚からでも 何枚も 自分のものにできるってわけ
19:34.360 19:39.380 所以说 如果你够厉害的话 就算只有一枚面子 也能赢回来很多枚
19:34.360 19:39.380 So if you're good at it, then even if you start with just one menko, you can steal a whole lot.
19:39.380 19:42.370 弱いほうには なかなかどぎついルールだね
19:39.380 19:42.370 要是很弱的话 就是相当不利的规则呢
19:39.380 19:42.370 Sounds a bit hard unless you're pretty strong.
19:42.880 19:44.600 でも 勝負関係なしに
19:42.880 19:44.600 但是 也不全是为了争胜负
19:42.880 19:46.960 But there are also a lot of people who just collect them for the anime characters
19:44.610 19:49.500 アニメのキャラクターとか イラストが好きで 集める人もいるし
19:44.610 19:49.500 收集喜爱的动画角色或图片的人也是有的
19:46.960 19:49.500 or illustrations without bothering with the game.
19:49.500 19:51.600 そのへんは人によるかな
19:49.500 19:51.600 那就全看个人了
19:49.500 19:51.600 It depends on the person, though.
19:52.780 19:53.880 Huh...
19:53.880 19:56.420 さあ 次はサヤちゃんの番よ
19:53.880 19:56.420 那接下来轮到沙耶来了
19:53.880 19:56.420 Now Saya-chan, it's your turn.
19:56.780 19:59.700 あッ うん えっと…
19:56.780 19:59.700 哦 嗯 那个...
19:56.780 19:59.700 Oh, right. Umm...
20:04.300 20:05.100 Oh?
20:05.700 20:07.160 なかなか渋い
20:05.700 20:07.160 相当老练
20:05.700 20:07.160 Not bad at all.
20:07.160 20:09.350 遠心力を生かした はじ持ちね
20:07.160 20:09.350 利用手臂来产生离心力吗
20:07.160 20:09.350 You're using your arm to create a centrifugal force.
20:09.680 20:11.690 普通はつまみなんだけど
20:09.680 20:11.690 一般都是这样拿着的
20:09.680 20:11.690 Though usually, you just hold it like this.
20:14.810 20:16.300 できた!
20:14.810 20:16.300 做到了
20:14.810 20:16.300 I did it!
20:20.360 20:21.300 Huh?
20:21.300 20:23.320 私も負けていられないわね
20:21.300 20:23.320 我可不会就那么认输
20:21.300 20:23.320 I won't just stand by and lose!
20:25.340 20:26.780 あッ はさみ持ち!
20:25.340 20:26.780 啊 螯钳式
20:25.340 20:26.780 Oh, a scissor grip!
20:27.180 20:29.000 何かカッコイイね
20:27.180 20:29.000 感觉很酷呢
20:27.180 20:29.000 That looks kinda cool.
20:29.000 20:31.720 そういう理由で使いがちだけど
20:29.000 20:31.720 就是因为这样大家才喜欢用这招
20:29.000 20:31.720 Well, that's the reason people use it.
20:31.720 20:34.440 本当はすげえ使いにくいんだよ
20:31.720 20:34.440 但其实是很难用好的
20:31.720 20:34.440 But it's really difficult to use.
20:35.180 20:36.420 それはどうかしら
20:35.180 20:36.420 那可说不定
20:35.180 20:36.420 I wonder about that.
20:38.200 20:41.930 見せてあげるわ 斜め切り遠投法
20:38.200 20:41.930 让你见识见识吧 斜切远投法
20:38.200 20:41.930 Allow me to show you the Long Distance Diagonal Slice!
20:45.300 20:48.430 Second
20:45.300 20:48.430 Dance
20:47.320 20:48.430 二ノ舞!
20:47.320 20:48.430 二之舞
20:47.320 20:48.430 Second Dance!
20:48.430 20:50.560 すッ すげえ!
20:48.430 20:50.560 厉...厉害
20:48.430 20:50.560 W-Wow!
20:51.020 20:53.060 2枚いっぺんに裏返った
20:51.020 20:53.060 一次性拍翻了两枚
20:51.020 20:53.060 She flipped over two at once!
20:54.160 20:55.600 どうやったんですか?
20:54.160 20:55.600 是怎么做到的啊
20:54.160 20:55.600 How did you do that?
20:56.480 21:00.070 これは2年の修業を経て 初めて使える大技よ
20:56.480 21:00.070 这是花了2年时间修行 才第一次使出的大绝招
20:56.480 21:00.070 This is a move which took me two years of training in order to execute.
21:01.900 21:03.660 2年って…
21:01.900 21:03.660 2年什么的...
21:01.900 21:03.660 Two years?
21:03.660 21:06.960 でも コツぐらいなら 教えてあげてもいいわよ
21:03.660 21:06.960 但是 诀窍的话 我可以教给你的哦
21:03.660 21:06.960 But I guess I can show you the ropes.
21:06.960 21:08.460 ホントですか!
21:06.960 21:08.460 真的吗
21:06.960 21:08.460 Really?
21:09.080 21:10.350 粗点心战争
21:09.080 21:10.350 Dagashikashi
21:09.540 21:10.330 And so!
21:12.240 21:13.330 ダメだ
21:12.240 21:13.330 不行啊
21:12.240 21:13.330 It's not working.
21:13.920 21:15.820 うまくいきませんね
21:13.920 21:15.820 我好像做不到啊
21:13.920 21:15.820 I just can't seem to do it.
21:15.820 21:16.960 諦めないで
21:15.820 21:16.960 别放弃
21:15.820 21:16.960 Don't give up.
21:16.960 21:19.640 ココノツ君 筋はいいんだから
21:16.960 21:19.640 因为阿九的手法还是不错的
21:16.960 21:19.640 You're on the right track.
21:19.640 21:20.660 はい…
21:19.640 21:20.660 好...
21:19.640 21:20.660 Okay...
21:20.660 21:21.960 もう一回やってみましょ
21:20.660 21:21.960 再试一次吧
21:20.660 21:21.960 Let's give it another try.
21:21.960 21:22.980 はい こうですかね
21:21.960 21:22.980 好 是这样吧
21:21.960 21:22.780 Right!
21:23.970 21:26.440 いいじゃない その調子よ
21:23.970 21:26.440 这不是挺不错嘛 就是这种感觉
21:23.970 21:26.440 Hey, that wasn't bad! Keep that up!
21:26.440 21:27.440 よ~し
21:26.440 21:27.440 好的...
21:26.440 21:27.440 Alright...
21:27.440 21:28.470 二ノ舞
21:27.440 21:28.470 二之舞
21:27.440 21:28.470 Second Dance!
21:30.740 21:36.060 えっと 確か こう挟んで… 斜めに切るように
21:30.740 21:36.060 那个 没错吧 这样夹着... 斜着切下去
21:30.740 21:36.060 Umm, so you hold it like this and slice diagonally...
21:39.080 21:40.540 斜め切り!
21:39.080 21:40.540 对角线斜切!
21:39.080 21:40.540 Diagonal Slice!
21:43.420 21:45.360 なんちゃって
21:43.420 21:45.360 那什么...
21:43.420 21:45.360 Just kidding!
21:46.800 21:47.720 Huh?
21:48.600 21:52.120 ねえ 見て 3枚もいっぺんに ひっくり返っちゃったよ
21:48.600 21:52.120 喂 看到了吗 一次性拍翻了三枚哦
21:48.600 21:52.120 Hey, look! I flipped over three at once!
21:54.620 21:56.000 これってすごい?
21:54.620 21:56.000 这算厉害吗
21:54.620 21:56.000 Is that good?
21:57.180 21:58.360 サヤさん
21:57.180 21:58.360 沙耶小姐
21:57.180 21:58.360 Saya-san...
21:58.360 22:00.480 何 すごい?
21:58.360 22:00.480 什么 厉害吗
21:58.360 22:00.480 Yeah? Was that good?
22:00.480 22:01.750 いえ…
22:00.480 22:01.750 不...
22:00.480 22:01.750 No...
22:02.200 22:03.550 サヤ師匠
22:02.200 22:03.550 沙耶师父
22:02.200 22:03.550 Master Saya.
22:05.460 22:07.100 まいりました サヤ師
22:05.460 22:07.100 我拜服了 沙耶大师
22:05.460 22:07.100 I've been defeated, Saya-shi!
22:05.460 22:07.100 master
22:07.100 22:08.010 師!?
22:07.100 22:08.010 大师
22:07.100 22:08.010 -shi?!
22:08.460 22:09.680 何? 師って
22:08.460 22:09.680 什么大师啊
22:08.460 22:09.680 Why are you calling me -shi?!
22:09.680 22:11.960 私を弟子にしてください
22:09.680 22:11.960 请收我为弟子吧
22:09.680 22:11.960 Please allow me to become your student!
22:12.520 22:16.020 沙耶大师
22:12.520 22:16.020 震
22:12.520 22:16.020 撼
22:12.520 22:16.020 诞
22:12.520 22:16.020 生
22:12.520 22:16.020 Saya-shi
22:12.520 22:16.020 Emerges{爆誕}
22:12.520 22:16.020 With
22:12.520 22:16.020 an
22:12.520 22:16.020 Explosive
22:12.520 22:16.020 Force!
22:16.020 22:20.020 M M M M M M M
22:16.020 22:20.020 汽水哨子糖与面子与...
22:16.020 22:20.020 Ramune Whistle and  Menko and...
22:16.400 22:19.300 サヤ師~!
22:16.400 22:19.300 沙耶大师
22:16.400 22:19.300 Saya-shi!
22:20.020 22:27.380 キミを 味わい ながら fall in love
22:20.020 22:27.380 kimi o ajiwai nagara fall in love
22:20.020 22:27.380 尝到你的味道 就爱上了你
22:20.020 22:27.380 kimi wo ajiwainagara fall in love!
22:20.020 22:27.380 I'm falling in love while tasting you!
22:39.280 22:44.660 甘いチョコの香り 口の中でふわり
22:39.280 22:44.660 amai choco no kaori kuchi no naka de fuwari
22:39.280 22:44.660 甜蜜的巧克力香气 轻轻融化在嘴里
22:39.280 22:44.660 amai choco no kaori kuchi no naka de fuwari
22:39.280 22:44.660 You smell like sweet chocolate melting softly inside my mouth.
22:44.660 22:51.560 初めてのくちづけは カカオマスね
22:44.660 22:51.560 hajimete no kuchidzuke wa kakao masu ne
22:44.660 22:51.560 第一次的亲吻啊 给了可可块
22:44.660 22:51.560 hajimete no kuchidzuke wa cacao masu ne
22:44.660 22:51.560 Our first kiss will be filled with cacao.
22:51.560 22:54.600 ラムネはまだはやい
22:51.560 22:54.600 ramune wa mada hayai
22:51.560 22:54.600 弹珠汽水还太快尝试
22:51.560 22:54.600 ramune wa mada hayai
22:51.560 22:54.600 You're not ready for Ramune just yet.
22:54.600 22:56.940 刺激的な しゅわり
22:54.600 22:56.940 shigeki teki na shuwari
22:54.600 22:56.940 气泡爆开瞬间太刺激
22:54.600 22:56.940 shigekiteki ne shuwari
22:54.600 22:56.940 It's so bubbly and stimulating.
22:56.940 22:59.980 だめだめ でもでも
22:56.940 22:59.980 dame dame demo demo
22:56.940 22:59.980 不行不行 可是可是
22:56.940 22:59.980 dame dame demo demo
22:56.940 22:59.980 No, no! But, but...!
22:59.980 23:03.140 ああ がまんできない
22:59.980 23:03.140 aa gaman deki nai
22:59.980 23:03.140 啊啊 忍不住了
22:59.980 23:03.140 aa gaman dekinai
22:59.980 23:03.140 I can't control myself!
23:03.140 23:09.660 禁断の果実ね イエイイエイ カラフルCandyつまみ食い
23:03.140 23:09.660 kindan no kajitsu ne yeiyei karafuru candy tsumamigui
23:03.140 23:09.660 禁断的果实啊 yay yay 抓起一把彩色糖果吃下去
23:03.140 23:09.660 kindan no kajitsu ne yay yay colourful candy tsumamigui
23:03.140 23:09.660 Yay, yay! I'm eating this colourful candy, this forbidden fruit.
23:09.660 23:16.820 あたまの中 何か出てる 主にセロトニン
23:09.660 23:16.820 a tama no naka nani ka deteru omo ni serotonin
23:09.660 23:16.820 脑中瞬间多出了什么 一定是愉悦信使血清素
23:09.660 23:16.820 atama no naka nanika deteru omoni serotonin
23:09.660 23:16.820 There's so much serotonin flowing into my head!
23:17.480 23:20.060 Hey!カロリーQueen
23:17.480 23:20.060 Hey! karorii Queen
23:17.480 23:20.060 Hey 卡路里女王
23:17.480 23:20.060 Hey, Calorie Queen!
23:20.060 23:29.800 乙女のウエストには 愛と夢と欲望がのってるの
23:20.060 23:29.800 otome no uesuto niwa ai to yume to yokubou ga notteru no
23:20.060 23:29.800 少女的腰围啊 可关系着爱和梦想和欲望
23:20.060 23:29.800 otome no waist ni wa ai to yume to yokubou ga notteru no
23:20.060 23:29.800 Atop a girl's waist sits love, dreams, and ambitions!
23:29.800 23:32.360 Hey!カロリーQueen
23:29.800 23:32.360 Hey! karoii Queen
23:29.800 23:32.360 Hey 卡路里女王
23:29.800 23:32.360 Hey, Calorie Queen!
23:32.360 23:35.620 止まらない やめられない
23:32.360 23:35.620 tomara nai yamerare nai
23:32.360 23:35.620 停不下来 戒不下来
23:32.360 23:35.620 tomaranai yamerarenai
23:32.360 23:35.620 I just can't stop!
23:35.620 23:41.680 魅惑 ワクワクの国 Sweets Land
23:35.620 23:41.680 miwaku wakuwaku no kuni sweets land
23:35.620 23:41.680 迷人的 充满期待的国度 甜蜜王国
23:35.620 23:41.680 miracle waku waku no kuni sweets land
23:35.620 23:41.680 Take me to the exciting land of miracles and sweets.
23:41.680 23:48.740 キミを 味わい ながら fall in love
23:41.680 23:48.740 kimi o ajiwai nagara fall in love
23:41.680 23:48.740 尝到你的味道 就爱上了你
23:41.680 23:48.740 kimi wo ajiwainagara fall in love!
23:41.680 23:48.740 I'm falling in love while tasting you!
23:51.200 23:52.440 ほたるちゃん
23:51.200 23:52.440 喂 小萤
23:51.200 23:52.440 Hey, Hotaru-chan.
23:52.440 23:55.120 棒きなこ当の 当たりってどこで分かるの?
23:52.440 23:55.120 吃大豆棒的时候怎么知道自己中奖了呢
23:52.440 23:55.120 How do you know if you've won when eating Kinako Winner Sticks?
23:55.120 23:58.660 つまようじの先が 赤く塗られてるから一目瞭然よ
23:55.120 23:58.660 签子尾部涂红了 吃完就能看到 一目了然的
23:55.120 23:58.660 You'll know when you see it, because the  end of the toothpick will be red!
23:58.660 23:59.620 Oh?
23:59.620 24:02.920 ところでさ きなこ棒と コーヒーって合うと思わない?
23:59.620 24:02.920 话说回来 你不觉得大豆棒和咖啡也很搭吗
23:59.620 24:02.920 By the way, don't you think kinako sticks  and coffee go well together?
24:03.540 24:07.590 それは シカダ駄菓子と喫茶エンドウの コラボを考えているということね
24:03.540 24:07.590 那是要考虑将鹿田粗点心屋和远藤咖啡合并吗
24:03.540 24:07.590 That can only mean that Shikada Candy Shop and  Cafe Endou are planning a collaboration!
24:07.590 24:08.460 いや 違うから
24:07.590 24:08.460 不 不是那样...
24:07.590 24:08.460 No, that's not...
24:08.460 24:10.080 思い立ったが吉日
24:08.460 24:10.080 择日不如撞日
24:08.460 24:10.080 We've no time to waste!
24:10.080 24:12.640 早速 きなこ棒とコーヒーが合うか 試食タイムよ
24:10.080 24:12.640 现在就快点将大豆棒和咖啡一起试吃看看吧
24:10.080 24:12.640 It's time to taste test the combination of kinako sticks and coffee!
24:12.640 24:15.080 いや だから! …って まあいいか
24:12.640 24:15.080 都说了啦 没有... 算了 随便吧
24:12.640 24:15.080 Like I said, we weren't...! Well, whatever.
24:15.080 24:16.400 というわけで
24:15.080 24:16.400 就是这样
24:15.080 24:16.400 With that said,
24:16.350 24:19.810 Episode 3: Butamen and Kurukurubo Jelly and...
24:16.400 24:18.920 みんなもぜひ試してみてね
24:16.400 24:18.920 大家一定要试试看哦
24:16.400 24:18.920 all of you watching should try it out as well!
24:19.980 24:29.940 Shougakukan
24:20.560 24:26.960 This program has been brought to you by Pony Canyon and the following sponsors.