粗点心战争 第03集 豚骨杯面与螺旋吸吸冻与…
剧情介绍:
盛夏之日。萤突然把店里的空调关掉,说是为了更好地享受豚骨杯面,九感到不解。在猛烈的炎热天气里,意识朦胧,“区开空调吧!”九说服了萤再次打开空调,但是,即便打开空调的电源也没有反应……
动画字幕台词一览
粗点心战争 第03集 豚骨杯面与螺旋吸吸冻与… 00:06.860 00:08.820 More, Boogie-Woogie! Wonder Night! 00:06.860 00:08.820 再来 布基伍基 摇滚夜 00:06.860 00:08.960 mou boogie oogie wonder night 00:06.860 00:08.960 It's a boogie oogie wonder night 00:06.860 00:08.820 mou boogie oogie wonder night 00:08.820 00:14.120 鼓動が波間で グラマラスな熱になる 00:08.820 00:14.120 心跳起伏间 魅惑热力升起 00:08.820 00:14.120 kodou ga namima de guramarasu na netsu ni naru 00:08.960 00:14.260 kodou wo ga nami made kuru masu na netsu ni naru 00:08.960 00:14.260 and wave by wave, my heart begins to beat faster. 00:12.200 00:14.500 ===[fx]字幕大队=== 00:12.200 00:14.500 ===[fx]字幕大队=== 00:14.120 00:17.860 言葉にならない予感 渦巻いて 00:14.120 00:17.860 难以言喻的预感 不断被卷入漩涡 00:14.120 00:17.860 kotoba ni narenai yokan uzumaite 00:14.260 00:18.000 kotoba ni narenai yokan uzumaite 00:14.260 00:18.000 It's stirring in this colourful Summer, 00:17.860 00:21.830 胸が騒ぎだす 夏が色めきだす 00:17.860 00:21.830 心中充满骚动 夏日色彩渐明 00:17.860 00:21.830 mune ga sawagidasu natsu ga iromekidasu 00:18.000 00:21.970 mune ga sawagidasu natsu ga iromekidasu 00:18.000 00:21.970 waiting for something indescribable. 00:24.680 00:31.360 seishungunzougeki ni wa yukari no nai hazu nano ni 00:24.680 00:31.360 I never thought that I would fit in with this youthful crowd, 00:24.790 00:31.220 青春群像劇には 縁のない はずなのに 00:24.790 00:31.220 青春的群像剧 明明应该与我毫无关系 00:24.790 00:31.220 seishungunzougeki niwa yukari no nai hazu nanoni 00:31.220 00:34.680 まるで「ギミック」「トリック」「ゴシップ」「ステップ」 総動員して 00:31.220 00:34.680 仿佛间 阴谋 诡计 谣言 舞步 纷至沓来 00:31.220 00:34.680 marude gimikku torikku goshippu suteppu sou douin shite 00:31.360 00:34.820 marude gimmick trick gossip de soudou ishi de 00:31.360 00:34.820 but it's like a gimmick, a trick, a gossip. 00:34.680 00:38.380 身を揺らせ 楽しんで さぁ 00:34.680 00:38.380 让身体摇摆起来 享乐其中 来吧 00:34.680 00:38.380 mi o yurase tanoshinde saa 00:34.820 00:38.520 mi wo yurase tanoshinde saa 00:34.820 00:38.520 So just rebel and have fun, let your body dance! 00:38.380 00:42.100 今 JAZZY でFUNNYな 即興で セッション! 00:38.380 00:42.100 此刻正是享受爵士的 欢乐的 即兴的 时间 00:38.380 00:42.100 ima jazzy de funny na sokkyou de sesshon 00:38.520 00:42.240 ima jazzy de funny na suki yo de seishun 00:38.520 00:42.240 Let's enjoy our jazzy and funny youth. 00:42.100 00:46.230 ここに始まる Play! 00:42.100 00:46.230 一切就此开始 Play 00:42.100 00:46.720 koko ni hajimaru play 00:42.240 00:46.860 koko no hajimaru break 00:42.240 00:46.370 It all starts here, break! 00:46.720 00:50.820 キミと私とで ファンタスティック! 00:46.720 00:50.820 你与我正是最奇妙的相会 00:46.720 00:50.820 kimi to watashi tode fantasutikku 00:46.860 00:50.960 kimi to watashi to de fantastic 00:46.860 00:50.960 Come with me and let's have our fantastic 00:50.820 00:55.000 1度きりだけの Boy Meets Girl 00:50.820 00:55.000 一生一会 男孩邂逅了女孩 00:50.820 00:55.000 ichidokiri dake no boy meets girl 00:50.960 00:55.140 ichidokiri dake no boy meets girl 00:50.960 00:55.140 once-in-a-lifetime moment where a boy meets a girl. 00:55.000 01:01.120 シュガーとスパイス ごちゃまぜに ジャイブして 00:55.000 01:01.120 我们将在酸甜苦辣中随乐舞摇摆 00:55.000 01:01.120 shugaa to supaisu gochamaze ni jaibu shite 00:55.140 01:01.120 sugar to spice gochamaze ni jive shite 00:55.140 01:01.120 We'll jive in this mess of sugar and spice. 01:01.120 01:04.870 まだ 止めないで スキャンダル! 01:01.120 01:04.870 这场风流韵事不会就此终止 01:01.120 01:05.010 mada tomenaide scandal 01:01.120 01:05.010 Please don't stop this scandal just yet, 01:01.120 01:04.870 mada tomenaide sukyandaru 01:04.870 01:09.060 「これからが最上級」って 01:04.870 01:09.060 接下来才是最棒的高潮 01:04.870 01:09.060 korekara ga saijoukyuu tte 01:05.010 01:09.200 kore kara ga saijoukyuu tte 01:05.010 01:09.200 it's only going to get better from here! 01:09.060 01:16.700 神様のシナリオ 超えて 走りだしてく 01:09.060 01:16.700 超越神明所能谱写 一起奔跑起来 01:09.060 01:16.700 kamisama no shinario koete hashiridashiteiku 01:09.200 01:16.840 kamisama no scenario koete hashiridashiteiku 01:09.200 01:16.840 Go beyond the gods' scenario. 01:16.700 01:19.310 Go Round! 01:16.700 01:19.310 Go round! 01:16.700 01:19.310 go round 01:16.840 01:19.450 go round 01:16.840 01:19.450 Go round! 01:22.560 01:27.580 なんだ かんだ Do You Understand!?「チェックメイトまで」 01:22.560 01:27.580 怎么样 你懂了吗 「直到将死」 01:22.560 01:27.580 nandakanda do you understand? chekkumeito made 01:22.700 01:27.720 nandakanda do you understand? checkmate made 01:22.700 01:27.720 Well, do you understand? When you do, it'll be checkmate. 01:29.980 01:39.990 Shougakukan 01:30.340 01:36.940 片源 project-gxs | 翻译/校对 [fx]父喜 | 特效 poject-gxs [fx]父喜 | 后期 [fx]父喜 图灵小错 01:30.340 01:36.940 片源 project-gxs | 翻译/校对 [fx]父喜 | 特效 poject-gxs [fx]父喜 | 后期 [fx]父喜 图灵小错 01:30.340 01:36.940 This program is brought to you by Pony Canyon and the following sponsors. 01:30.340 01:36.940 ==本字幕由[fx]字幕大队(weibo.com/letuschinese)出品 仅供交流学习之用 若您喜欢此动画 请支持正版音像制品== 01:30.340 01:36.940 ==本字幕由[fx]字幕大队(weibo.com/letuschinese)出品 仅供交流学习之用 若您喜欢此动画 请支持正版音像制品== 01:46.160 01:49.400 Damn, it really looks like it's about to break. 01:46.160 01:49.400 不好 真的要坏了啊 01:46.160 01:49.400 ヤバイ マジで壊れそうだ 01:50.540 01:52.700 This sucks. 01:50.540 01:52.700 真服了啊 01:50.540 01:52.700 参ったな~ 01:52.700 01:54.170 And of all days, it has to be 01:52.700 01:54.170 偏偏在今天 01:52.700 01:54.170 今日は特に 01:54.170 01:56.170 Shikada Candy Shop 01:54.170 01:56.170 盛夏最热的日子 01:54.170 01:56.170 真夏日らしいし 01:54.170 01:56.170 on one of the hottest days of summer. 01:59.600 02:02.580 啊 萤小姐 欢迎光临 01:59.600 02:02.580 あッ ほたるさん いらっしゃい 01:59.600 02:02.580 Oh, Hotaru-san. Welcome. 02:02.580 02:04.540 今天真热呢 02:02.580 02:04.540 今日も暑いっすね~ 02:02.580 02:04.540 It's really hot today, huh? 02:11.320 02:13.920 那个... 萤小姐 02:11.320 02:13.920 えっと… ほたるさん? 02:11.320 02:13.920 Umm... Hotaru-san? 02:22.020 02:23.330 为什么关掉 02:22.020 02:23.330 なぜ消した!? 02:22.020 02:23.330 Why'd you turn it off?! 02:28.580 02:30.460 这... 这个是 02:28.580 02:30.460 こ… これって 02:28.580 02:30.460 I-Is that... 02:30.460 02:35.460 用来克服夏日酷暑 恢复体能的最佳零食 02:30.460 02:35.460 夏の暑さを乗り越える スタミナをつけるのに最適な駄菓子 02:30.460 02:35.460 The perfect snack candy for restoring your stamina and overcoming the summer heat. 02:35.460 02:39.300 今天的主题是 肚子有点饿时 孩子们最为喜爱的 02:35.460 02:39.300 今日のテーマは 小腹のすいた 子供達に絶大な人気の 02:35.460 02:39.300 Today, I've brought you something loved by children for filling their peckish bellies. 02:40.780 02:42.300 豚男哟 02:40.780 02:42.300 「ブタメン」よ! 02:40.780 02:42.300 Butamen! 02:40.780 02:42.300 豚男:日本即食拉面品牌 02:43.000 02:44.700 あの~ もしかして 02:43.000 02:44.700 Uh, are you going to... 02:43.000 02:44.700 那个 难道说 02:44.700 02:47.320 というわけで カモ~ン 02:44.700 02:47.320 With that said, come on! 02:44.700 02:47.320 也就说是 Come On 02:53.160 02:55.000 よう ココナツ 02:53.160 02:55.000 Heya, Coconuts! 02:53.160 02:55.000 呦 椰子 02:55.000 02:56.480 豆君!? 02:55.000 02:56.480 Tou-kun? 02:55.000 02:56.480 阿豆 02:56.480 02:57.740 And so! 02:56.480 02:57.740 粗点心 战争 02:56.480 02:57.740 Dagashi kashi 03:06.720 03:07.660 暑い 03:06.720 03:07.660 好热 03:06.720 03:07.660 It's hot. 03:07.660 03:09.360 夏だからね 03:07.660 03:09.360 因为是夏天嘛 03:07.660 03:09.360 Well, it is summer. 03:10.800 03:14.880 豆君も ほたるさんのこと知ってたんだね 03:10.800 03:14.880 话说回来 没想到阿豆和萤小姐互相认识呢 03:10.800 03:14.880 I had no idea you two knew each other. 03:15.400 03:16.750 色々あってな 03:15.400 03:16.750 发生了不少事情啊 03:15.400 03:16.750 A lot happened. 03:23.680 03:25.800 なんせ裸をだな 03:23.680 03:25.800 为什么会裸着啊 03:23.680 03:25.800 And she was naked! 03:25.800 03:26.600 裸? 03:25.800 03:26.600 裸着 03:25.800 03:26.600 Naked? 03:26.600 03:28.260 あッ いや 03:26.600 03:28.260 啊 不是... 03:26.600 03:28.260 No, I mean...! 03:28.260 03:31.580 偶然 大荷物を抱えた ほたるさんに再会してな 03:28.260 03:31.580 偶然的与抱着大件的萤小姐相遇 03:28.260 03:31.580 I was just happy to see Hotaru-san again with her huge luggage! 03:31.580 03:34.110 こういうことするって 聞いたからさ 03:31.580 03:34.110 然后听说她是要往这里来所以就... 03:31.580 03:34.110 And I heard that she was heading here to do all this... 03:34.110 03:35.920 ついてきた 03:34.110 03:35.920 跟过来了啊 03:34.110 03:35.920 So I came along. 03:35.920 03:37.940 豆君 鼻血! 03:35.920 03:37.940 阿豆 鼻血 03:35.920 03:37.940 Tou-kun, your nose! 03:37.940 03:40.030 ほたるさん もうエアコンつけましょう 03:37.940 03:40.030 萤小姐 该把空调再打开了 03:37.940 03:40.030 Hotaru-san, let's turn the aircon back on! 03:40.030 03:40.940 なッ 03:40.030 03:40.940 什... 03:40.030 03:40.940 Wha—?! 03:40.940 03:43.340 ダメに決まってるでしょ 03:40.940 03:43.340 不行 不是说了吗 03:40.940 03:43.340 We can't do that! 03:43.340 03:46.910 夏は夏の暑さを噛みしめながら ブタメンを食べるのよ 03:43.340 03:46.910 要一边感受夏日的酷暑 一边品味豚男 03:43.340 03:46.910 We need to eat Butamen while enduring the summer heat! 03:47.180 03:48.520 だって豆君が 03:47.180 03:48.520 可是 阿豆他... 03:47.180 03:48.520 But Tou-kun is— 03:48.520 03:50.710 いいんだ ココナツ 03:48.520 03:50.710 没事 椰子 03:48.520 03:50.710 It's fine, Coconuts. 03:50.710 03:55.460 ここから先に 俺達の希望があるんだ 03:50.710 03:55.460 这样才会有我们的希望啊 03:50.710 03:55.460 Our hope lies just beyond! 03:55.820 03:57.020 何言ってんの? 03:55.820 03:57.020 你在说什么呢 03:55.820 03:57.020 What are you talking about? 03:57.020 03:58.460 とにかくいいんだ 03:57.020 03:58.460 总之我没事 03:57.020 03:58.460 Don't worry about me! 04:00.620 04:02.620 ついにお湯が沸いたようね 04:00.620 04:02.620 终于等到水开了呢 04:00.620 04:02.620 The water's finally boiled. 04:02.620 04:03.640 よ~し 04:02.620 04:03.640 好的 04:02.620 04:03.640 Hell yeah! 04:03.640 04:06.220 ブタメンにも味に種類があるわ 04:03.640 04:06.220 豚男也是有很多种口味的 04:03.640 04:06.220 You know, Butamen comes in many different flavours. 04:06.220 04:10.220 とんこつ しょうゆ タン塩 カレーに焼そば 04:06.220 04:10.220 豚骨 酱油 腌牛舌 咖喱日式炒面 04:06.220 04:10.220 Tonkotsu, soy sauce, tanshio, curry, and even yakisoba. 04:06.220 04:10.220 Pork belly 04:06.220 04:10.220 salted beef tongue 04:10.940 04:13.840 でも私はやっぱり このとんこつね 04:10.940 04:13.840 但是我的话 果然是选这个豚骨味的 04:10.940 04:13.840 But for me, it has to be tonkotsu! 04:13.840 04:18.570 ブタメンは 他の駄菓子と比べて少し高価で 04:13.840 04:18.570 豚男与其他零食相比稍微贵一点 04:13.840 04:18.570 Butamen is a little more expensive than other snack candy. 04:18.570 04:22.450 お金を握りしめ 駄菓子屋へ行った子供達は 04:18.570 04:22.450 紧握着不多的零钱 去往粗点心店的孩子们 04:18.570 04:22.450 The children, with coins clasped in their hands, 04:22.450 04:28.880 何個も買えないブタメンの 未知の味を試してみるなんてリスク とれるわけがない 04:22.450 04:28.880 买不起诸多口味的豚男 而又不能冒险尝试未知的口味 04:22.450 04:28.880 debate over the many flavours of Butamen but are unable to risk tasting the unknown flavours. 04:28.880 04:33.710 で ついつい みんな 安心のとんこつを選んでしまう 04:28.880 04:33.710 于是 不知不觉中大家都会选择稳妥的豚骨味 04:28.880 04:33.710 And so they all end up choosing the tried-and-tested tonkotsu flavour. 04:35.340 04:36.670 ねえ 豆君 04:35.340 04:36.670 我说 阿豆 04:35.340 04:36.670 Hey, Tou-kun... 04:37.240 04:41.020 この暑さはもう 人間が生きられるレベルじゃないよ 04:37.240 04:41.020 这里的温度已经超过人类所能生存的程度了 04:37.240 04:41.020 I think the heat in here has gone past the point of sustaining human life. 04:41.400 04:42.670 確かに 04:41.400 04:42.670 确实... 04:41.400 04:42.670 You may be right... 04:43.660 04:45.590 だが もうすぐだ 04:43.660 04:45.590 但是就快到了 04:43.660 04:45.590 But it's almost time! 04:45.590 04:46.660 What? 04:47.860 04:51.920 こんなとんこつを選んでしまう 感覚を共有できる人が 04:47.860 04:51.920 像这样选择豚骨口味 而能够共享这种体验的人 04:47.860 04:51.920 It excites me to think that there are others all over Japan who share 04:51.920 04:55.060 日本中にいると思うと 興奮するわね 04:51.920 04:55.060 是遍布全日本的 只要一想到这点我就好兴奋呢 04:51.920 04:55.060 this same experience of choosing the tonkotsu flavour. 04:55.060 04:57.940 まさにブタメンが作る とんこつの絆 04:55.060 04:57.940 正是豚男为我们创造的豚骨羁绊 04:55.060 04:57.940 It's a tonkotsu bond that Butamen allows us all to share! 04:57.940 04:59.540 そうっすね 04:57.940 04:59.540 没错 04:57.940 04:59.540 So true! 04:59.540 05:00.920 でしょ? 04:59.540 05:00.920 对吧 04:59.540 05:00.920 Right? 05:04.260 05:05.700 暑い 05:04.260 05:05.700 好热 05:04.260 05:05.700 It's hot. 05:10.720 05:12.140 できたわ 05:10.720 05:12.140 好了 05:10.720 05:12.140 All done! 05:12.140 05:14.100 おいしそう 05:12.140 05:14.100 好好吃的样子 05:12.140 05:14.100 It looks delicious! 05:21.440 05:23.400 見ろ ココナツ 05:21.440 05:23.400 看吧 椰子 05:21.440 05:23.400 Look, Coconuts! 05:23.400 05:24.760 何? 05:23.400 05:24.760 什么 05:23.400 05:24.760 What? 05:26.340 05:29.970 これが俺達の希望だ 05:26.340 05:29.970 这就是我们的希望啊 05:26.340 05:29.970 That right there is where our hopes lie! 05:39.620 05:43.220 このやたら暑い日だからこその 熱いブタメン 05:39.620 05:43.220 正是要在这极度炎热的夏日 吃上热腾腾的豚男 05:39.620 05:43.220 Steaming hot Butamen for a steaming hot day! 05:44.400 05:46.860 ココナツ 最高だな 05:44.400 05:46.860 椰子 超棒的吧 05:44.400 05:46.860 Isn't this just the best, Coconuts? 05:46.860 05:47.570 Yeah. 05:47.570 05:52.960 この状況で食べるブタメンが 一番おいしい食べ方なのかも 05:47.570 05:52.960 在这种环境下吃豚男或许是最棒的食用方法也说不定 05:47.570 05:52.960 Maybe eating Butamen in these conditions is the best way to eat it. 05:52.960 05:54.080 まったくだ 05:52.960 05:54.080 完全正确 05:52.960 05:54.080 You're damn right. 05:55.400 05:56.880 ごちそうさま 05:55.400 05:56.880 多谢款待 05:55.400 05:56.880 That was good! 05:57.940 05:59.640 遠藤君 鼻血 05:57.940 05:59.640 远藤 鼻血 05:57.940 05:59.640 Endou-kun, your nose is bleeding. 06:02.400 06:03.380 はい 06:02.400 06:03.380 给 06:02.400 06:03.380 Here. 06:03.380 06:06.080 ココノツ君と遠藤君の分 06:03.380 06:06.080 阿九和远藤的 06:03.380 06:06.080 These are for the two of you. 06:06.080 06:08.260 やっぱり僕達も食べるんですね 06:06.080 06:08.260 果然我们也得吃啊 06:06.080 06:08.260 I guess we're going to eat it too, after all? 06:08.260 06:09.820 もちのろん 06:08.260 06:09.820 当然的然 06:08.260 06:09.820 But of course! 06:10.560 06:13.310 さあ おいしいわよ 06:10.560 06:13.310 来 很好吃的哦 06:10.560 06:13.310 Now eat up, it's delicious! 06:30.440 06:32.160 ココナツ 06:30.440 06:32.160 椰子 06:30.440 06:32.160 Coconuts... 06:32.950 06:36.450 悪い 俺 先行くわ 06:32.950 06:36.450 抱歉 我先去了 06:32.950 06:36.450 Sorry about this, but I'll be going ahead. 06:38.180 06:39.140 豆君! 06:38.180 06:39.140 阿豆 06:38.180 06:39.140 Tou-kun?! 06:39.140 06:41.860 やっぱりエアコンつけませんか ほたるさん 06:39.140 06:41.860 果然还是应该打开空调啊 萤小姐 06:39.140 06:41.860 We really should turn the aircon on, Hotaru-san! 06:41.860 06:42.460 什... 06:41.860 06:42.460 什... 06:41.860 06:42.460 Wha—?! 06:43.080 06:44.100 なッ 06:43.080 06:44.100 不行 06:43.080 06:44.100 No way! 06:44.100 06:46.980 ダメよ さっきも言ったように夏には夏の 06:44.100 06:46.980 刚才说过了 要在夏日的酷暑... 06:44.100 06:46.980 Like I said, it's summer and so— 06:46.180 06:49.180 でも これじゃあ 店の商品 傷んじゃいます 06:46.180 06:49.180 可是 这样一来店里的商品都要坏掉了 06:46.180 06:49.180 But at this rate, all the candy is going to go bad! 06:54.560 06:56.400 さすがココノツ君 06:54.560 06:56.400 不愧是阿九 06:54.560 06:56.400 Impressive, Kokonotsu-kun. 06:56.400 06:59.060 私は最初から気づいていたけどね 06:56.400 06:59.060 我从一开始就注意到了呢 06:56.400 06:59.060 However, I knew that would happen right from the beginning. 06:59.420 07:01.810 絶対忘れてたパターンだ 06:59.420 07:01.810 绝对没想过的节奏 06:59.420 07:01.810 Yeah, she definitely didn't. 07:10.060 07:11.200 エアコン壊れた 07:10.060 07:11.200 空调坏掉了 07:10.060 07:11.200 The aircon broke. 07:11.200 07:12.120 何~!? 07:11.200 07:12.120 什么 07:11.200 07:12.120 What?! 07:12.120 07:14.080 どうするのよ 駄菓子達は 07:12.120 07:14.080 这可怎么办啊 粗点心们 07:12.120 07:14.080 What are you going to do about the candy?! 07:16.460 07:17.560 よし 07:16.460 07:17.560 好嘞 07:16.460 07:17.560 Alright! 07:18.080 07:20.420 こうなったら みんなでプールだ! 07:18.080 07:20.420 弄成这样 大家只好都去泳池了 07:18.080 07:20.420 There's no choice, we'll have to go to the pool! 07:20.420 07:21.620 What?! 07:21.860 07:24.630 サヤも呼んで みんなでプール行くぞ 07:21.860 07:24.630 喊上沙耶 大家一起去泳池吧 07:21.860 07:24.630 I'll call up Saya, and we'll all go together! 07:25.500 07:26.660 プール? 07:25.500 07:26.660 泳池 07:25.500 07:26.660 The pool? 07:29.840 07:31.090 粗 点 心 战 争 07:29.840 07:31.090 Dagashi ka shi 07:30.180 07:31.090 And so! 07:34.040 07:35.600 ココナツ 07:34.040 07:35.600 椰子 07:34.040 07:35.600 Coconuts... 07:35.600 07:38.380 ついに女子の水着が 見られるぞ 07:35.600 07:38.380 终于能看到穿泳装的女人喽 07:35.600 07:38.380 We'll finally be able to see the girls in their swimwear! 07:38.380 07:41.020 もう豆君 さっきから そればっかし 07:38.380 07:41.020 真是的 阿豆从刚才开始就一直这样 07:38.380 07:41.020 Gosh, Tou-kun, that's all you've been saying since we got here! 07:41.020 07:44.100 お前こそ テンション 上がりすぎだぞ ココナツ 07:41.020 07:44.100 你才是超兴奋的 椰子 07:41.020 07:44.100 But you're super hyped up for this too! 07:44.100 07:46.160 そっかな~ 07:44.100 07:46.160 有吗 07:44.100 07:46.160 Am I? 07:46.980 07:48.820 それ~ 07:46.980 07:48.820 上了 07:46.980 07:48.820 Alright! 07:54.570 07:57.100 誰もいないね 豆君 07:54.570 07:57.100 一个人都没啊 阿豆 07:54.570 07:57.100 There's nobody here, Tou-kun. 07:57.100 07:59.320 ダメだ もう帰ろう 07:57.100 07:59.320 不成了 我要回家了 07:57.100 07:59.320 Nope. Let's go home. 07:59.320 08:01.290 そんなに へこまなくても 07:59.320 08:01.290 你也不用那么失望吧 07:59.320 08:01.290 You don't have to be that disappointed! 08:01.290 08:04.100 だって こんなのプールの意味 ないじゃん 08:01.290 08:04.100 但是 这样就完全失去了泳池的意义吧 08:01.290 08:04.100 But this defeats the whole purpose of coming to the pool! 08:04.100 08:06.060 帰るぞ 俺は 08:04.100 08:06.060 我要回家 08:04.100 08:06.060 I'm going home! 08:05.180 08:06.440 待ってよ 豆君 08:05.180 08:06.440 等等 阿豆 08:05.180 08:06.440 Wait up, Tou-kun! 08:06.440 08:08.460 せっかく来たのに 08:06.440 08:08.460 难得过来了 08:06.440 08:08.460 We came all the way here! 08:09.940 08:11.340 コラ 君達 08:09.940 08:11.340 喂 你们两个 08:09.940 08:11.340 Hey, you kids! 08:11.340 08:13.560 プールサイドで騒いじゃダメだぞ 08:11.340 08:13.560 不许在泳池边吵闹 08:11.340 08:13.560 Quit fooling around by the pool! 08:13.560 08:14.840 この声は… 08:13.560 08:14.840 那个声音的话... 08:13.560 08:14.840 That voice... 08:14.840 08:17.300 転んだりしたら危ないだろ 08:14.840 08:17.300 要是摔倒了很危险的啊 08:14.840 08:17.300 It'll be dangerous if you fall over! 08:17.880 08:18.640 父さん? 08:17.880 08:18.640 老爸 08:17.880 08:18.640 Dad? 08:20.140 08:22.060 はッ なぜ お前達がここに!? 08:20.140 08:22.060 为什么你们两个会来这里 08:20.140 08:22.060 Why are you here?! 08:22.060 08:23.840 こっちが聞きたいよ 08:22.060 08:23.840 我要问你才对 08:22.060 08:23.840 That's what I want to ask! 08:25.820 08:27.240 ほら あの 08:25.820 08:27.240 你瞧啊 08:25.820 08:27.240 Well, you know... 08:27.240 08:31.500 駄菓子屋だけだと 経営とかね 色々と 08:27.240 08:31.500 只是粗点心屋的话不够赚钱 经营之类的 各种的... 08:27.240 08:31.500 Just running a candy shop doesn't bring in enough money so, well... 08:33.060 08:34.640 分かるでしょ? 08:33.060 08:34.640 你明白的吧 08:33.060 08:34.640 You understand, right? 08:34.640 08:38.260 それなのに 店番ほったらかした息子が 遊びに来てるし 08:34.640 08:38.260 尽管那样 儿子却还放着店不管跑来玩 08:34.640 08:38.260 And yet, my son is leaving the shop unattended and coming here to have fun. 08:38.260 08:39.910 いや それは エアコンが… 08:38.260 08:39.910 不是 那是因为空调... 08:38.260 08:39.910 That's because the aircon... 08:40.680 08:42.660 ホント最悪だよ 08:40.680 08:42.660 真是太差劲了 08:40.680 08:42.660 This is a mess. 08:43.060 08:46.080 わ… 悪かったよ 08:43.060 08:46.080 抱...抱歉 08:43.060 08:46.080 I'm... I'm sorry. 08:46.080 08:48.420 じゃあ明日も店番してくれる? 08:46.080 08:48.420 那你不介意明天也帮忙看店吧 08:46.080 08:48.420 Then will you mind the shop tomorrow as well? 08:48.420 08:50.220 それはまあ 08:48.420 08:50.220 那个吗... 08:48.420 08:50.220 Well, I guess... 08:50.220 08:52.130 あれ おじさん? 08:50.220 08:52.130 啊 叔叔 08:50.220 08:52.130 Huh? Coconuts' dad? 08:52.130 08:54.280 やあ サヤちゃん 久しぶり 08:52.130 08:54.280 呀 沙耶 好久不见 08:52.130 08:54.280 Heya Saya-chan! Been a while! 08:54.280 08:55.440 いらっしゃい 08:54.280 08:55.440 欢迎光临 08:54.280 08:55.440 Welcome! 08:55.440 08:56.890 どうしたんです? 08:55.440 08:56.890 发生什么事了吗 08:55.440 08:56.890 What's going on? 08:56.890 08:58.520 そんな はしゃいじゃって 08:56.890 08:58.520 那样兴高采烈的 08:56.890 08:58.520 You're acting all silly. 08:58.520 09:02.880 いや~ ココノツが明日も 店番してくれるっていうからさ 08:58.520 09:02.880 不是啦~ 阿九说明天也愿意帮我看店啦 08:58.520 09:02.880 Well, Kokonotsu said that he'd mind the shop for me tomorrow as well! 09:02.880 09:05.520 おじさん 嬉しくて嬉しくて 09:02.880 09:05.520 叔叔我只是太开心了 太开心了 09:02.880 09:05.520 I'm just so happy, I don't know what to do! 09:06.100 09:08.720 サヤちゃん 相手にしないでいいよ 09:06.100 09:08.720 沙耶 你无视他就好 09:06.100 09:08.720 Feel free to just ignore him, Saya-chan. 09:08.720 09:10.380 Huh? Oh, sure. 09:10.380 09:12.680 そういえば ほたるちゃんは? 09:10.380 09:12.680 说起来 小莹呢 09:10.380 09:12.680 By the way, where's Hotaru-chan? 09:13.840 09:15.720 サヤちゃんと一緒じゃないの? 09:13.840 09:15.720 不是和沙耶你在一起吗 09:13.840 09:15.720 Wasn't she with you? 09:15.720 09:16.410 Nope. 09:18.140 09:21.450 ほたるさんの水着が見られるぞ ココナツ 09:18.140 09:21.450 能看到萤小姐穿泳装了啊 椰子 09:18.140 09:21.450 We'll be able to see Hotaru-san in her swimwear, Coconuts! 09:23.680 09:28.000 バカ兄 ほたるちゃんに 変なことしたら分かってるよね? 09:23.680 09:28.000 笨蛋哥哥 要是敢对小莹做什么奇怪的举动的话 你懂的吧 09:23.680 09:28.000 You know what'll happen to you if you try anything funny with Hotaru-chan, don't you? 09:28.000 09:29.080 是 09:28.000 09:29.080 I do. 09:30.560 09:34.360 はい 塩素とか投げ入れる時間で~す 09:30.560 09:34.360 好了 现在是投氯消毒时间 09:30.560 09:34.360 Alright, it's time to chlorinate the pool! 09:34.360 09:35.860 ほんじゃ よろしくね~ 09:34.360 09:35.860 小莹 就拜托你了 09:34.360 09:35.860 I'll leave it to you. 09:35.860 09:36.720 は~い 09:35.860 09:36.720 是 09:35.860 09:36.720 Okay! 09:41.800 09:43.430 あッ ほたるちゃん 09:41.800 09:43.430 啊 小莹 09:41.800 09:43.430 Oh, Hotaru-chan! 09:49.220 09:50.770 サヤ師 09:49.220 09:50.770 沙耶师父 09:49.220 09:50.770 Saya-shi! 09:50.770 09:53.160 パーカーが邪魔だな 09:50.770 09:53.160 外套真碍事啊 09:50.770 09:53.160 That jacket's in the way. 09:53.160 09:55.000 何だ 来てたんだね 09:53.160 09:55.000 什么嘛 你来了啊 09:53.160 09:55.000 You came along after all. 09:55.000 09:55.570 I sure did. 09:59.000 10:01.240 作戦は順調だな ほたるちゃん 09:59.000 10:01.240 作战很顺利呢 小莹 09:59.000 10:01.240 The plan is going ahead nicely, Hotaru-chan. 10:02.740 10:04.080 ええ ヨウさん 10:02.740 10:04.080 没错 洋先生 10:02.740 10:04.080 Indeed, You-san. 10:04.620 10:05.800 何? 10:04.620 10:05.800 什么 10:04.620 10:05.800 What?! 10:05.800 10:07.790 今からココノツ達がプールに!? 10:05.800 10:07.790 现在阿九他们要去泳池 10:05.800 10:07.790 Kokonotsu is headed to the pool?! 10:09.540 10:10.790 ふむふむ なるほど 10:09.540 10:10.790 原来如此 10:09.540 10:10.790 I see... 10:11.360 10:15.260 そして 父の姿を見たココノツは 我が家の経済状況を知る 10:11.360 10:15.260 然后 看到父亲的样子 阿九就会明白家里的经济状况 10:11.360 10:15.260 Kokonotsu, upon seeing his father, will come to understand their financial situation. 10:15.260 10:16.800 すると 10:15.260 10:16.800 于是乎 10:15.260 10:16.800 Which will lead to... 10:17.600 10:19.640 わ… 悪かったよ 10:17.600 10:19.640 抱...抱歉 10:17.600 10:19.640 I'm... I'm sorry. 10:20.140 10:23.040 と言って 店の手伝いをする気になる 10:20.140 10:23.040 那样的话 他就会愿意在店里帮忙的 10:20.140 10:23.040 And then he'll end up wanting to help out at the shop. 10:25.580 10:26.920 完璧な作戦 10:25.580 10:26.920 完美的作战 10:25.580 10:26.920 It's a perfect plan! 10:26.920 10:29.190 さすがは枝垂のご令嬢 10:26.920 10:29.190 不愧是枝垂家的千金 10:26.920 10:29.190 As expected from a daughter of the Shidare family. 10:29.980 10:31.600 そして さらに 10:29.980 10:31.600 而且 除此之外 10:29.980 10:31.600 But that's not all. 10:34.320 10:35.860 じゃあ もう入っていいぞ 10:34.320 10:35.860 行了 已经能进去了 10:34.320 10:35.860 Alright, you can jump in! 10:35.860 10:38.260 マジ? 行くぞ ココナツ 10:35.860 10:38.260 真的吗 上了 椰子 10:35.860 10:38.260 Seriously? Let's go, Coconuts! 10:38.260 10:39.450 Okay! 10:42.720 10:44.360 サヤちゃんも早く 10:42.720 10:44.360 沙耶也快来 10:42.720 10:44.360 Saya-chan, you too! 10:44.360 10:46.280 うん 今 行く 10:44.360 10:46.280 嗯 马上就来 10:44.360 10:46.280 Okay, I'm coming! 10:46.280 10:47.940 じゃあ ほたるちゃん お先 10:46.280 10:47.940 那小莹 我先去了 10:46.280 10:47.940 I'll head in first, Hotaru-chan. 10:47.940 10:48.800 Sure. 10:48.800 10:50.380 楽しんできてね 10:48.800 10:50.380 玩得开心点 10:48.800 10:50.380 Go and enjoy yourself! 10:51.340 10:53.100 あれは うまくいったのかい 10:51.340 10:53.100 那个 顺利吗 10:51.340 10:53.100 How did it go? 10:53.100 10:54.300 ぬかりはないわ 10:53.100 10:54.300 没有问题 10:53.100 10:54.300 Perfectly. 10:55.120 10:57.800 ココノツ君なら すぐに見つけるはずよ 10:55.120 10:57.800 阿九的话 很快就会发现的 10:55.120 10:57.800 Kokonotsu-kun will find them right away. 11:06.000 11:07.320 あの 父さん 11:06.000 11:07.320 那个 老爸 11:06.000 11:07.320 Umm, Dad! 11:07.320 11:10.850 水の中に 「くるくるぼーゼリー」が 落ちてたんだけど 11:07.320 11:10.850 泳池下面有螺旋吸吸冻 11:07.320 11:10.850 I found a Kurukurubo Jelly at the bottom of the pool! 11:10.850 11:12.160 何なの これ 11:10.850 11:12.160 这是什么啊 11:10.850 11:12.160 What's with these? 11:12.160 11:13.380 落とし物? 11:12.160 11:13.380 有人落下的吗 11:12.160 11:13.380 Did someone forget them? 11:13.820 11:15.640 ああ それな 11:13.820 11:15.640 啊 那个啊 11:13.820 11:15.640 Oh, those are... 11:15.640 11:19.940 来た客に 楽しんでもらおうと思ってよ 俺が入れた 11:15.640 11:19.940 我觉得会让来这的客人开心 所以才放进去的 11:15.640 11:19.940 I dropped them in there hoping that customers would enjoy them. 11:20.840 11:22.580 ちょっとしたプレゼントだ 11:20.840 11:22.580 只是我的一点小礼物啦 11:20.840 11:22.580 They're just some small presents of mine. 11:25.320 11:27.370 ココナツ 俺も見つけたぞ 11:25.320 11:27.370 椰子 我也找到了哦 11:25.320 11:27.370 I found some too, Coconuts! 11:27.370 11:29.700 見て見て ココナツ 11:27.370 11:29.700 看啊看啊 椰子 11:27.370 11:29.700 Look, Coconuts! 11:29.700 11:31.740 これすごいキレイ 11:29.700 11:31.740 这个好漂亮啊 11:29.700 11:31.740 These are really pretty! 11:31.740 11:33.330 青いのと紫 11:31.740 11:33.330 蓝色的和紫色的 11:31.740 11:33.330 I got a blue one and a purple one! 11:33.330 11:35.780 何か形もカワイイね 11:33.330 11:35.780 形状也很可爱呢 11:33.330 11:35.780 They're shaped kinda cute, too. 11:35.780 11:39.460 あッ それ サイダー味とグレープ味だね 11:35.780 11:39.460 噢 那是西打酒(苹果酒)和葡萄味的 11:35.780 11:39.460 Oh, that's a cider flavour and a grape flavour one. 11:39.460 11:40.880 Oh? 11:40.880 11:43.340 あとクリームソーダ味もあるはずだよ 11:40.880 11:43.340 也有奶油苏打味的 11:40.880 11:43.340 There should also be a cream soda flavour too. 11:43.800 11:46.180 待ってて 僕 とってきてあげるよ 11:43.800 11:46.180 你等等 我来给你找一支 11:43.800 11:46.180 Wait a sec, I'll find one for you. 11:46.180 11:48.520 私も探す 11:46.180 11:48.520 我也要找找看 11:46.180 11:48.520 I wanna look for it too! 11:50.620 11:56.400 ここであえて駄菓子を与え 「やっぱり駄菓子っていいな」と ココノツに思わせる作戦 11:50.620 11:56.400 在这里给他些零食 让他产生「果然零食很棒啊」的想法 这个作战 11:50.620 11:56.400 This plan to give Kokonotsu some candy and let him know of its wonders... 11:56.900 12:00.100 あなどりがたし 枝垂のご令嬢 11:56.900 12:00.100 真是很难不喜欢你啊 枝垂家的千金 11:56.900 12:00.100 I find it hard to dislike you, daughter of the Shidare family! 12:01.100 12:02.360 完璧だわ 12:01.100 12:02.360 真是完美啊 12:01.100 12:02.360 It's perfect. 12:04.530 12:08.040 The consumption of food or drink 12:04.530 12:08.040 within these premises is prohibited. 12:05.000 12:08.040 「施設内での飲食は禁止です」 だって 12:05.000 12:08.040 说是在设施内禁止饮食呢 12:05.000 12:08.040 It says we can't eat or drink in here. 12:08.040 12:09.540 What?! 12:09.940 12:11.320 何だ 12:09.940 12:11.320 什么嘛 12:09.940 12:11.320 Aw. 12:11.320 12:13.560 食えねえのかよ これ 12:11.320 12:13.560 原来不能吃啊 12:11.320 12:13.560 So we can't eat these? 12:13.560 12:14.940 残念 12:13.560 12:14.940 可惜啊 12:13.560 12:14.940 Oh well. 12:14.940 12:16.790 食べたかったな~ 12:14.940 12:16.790 我还很想吃呢 12:14.940 12:16.790 I wanted to eat them! 12:19.000 12:21.220 作戦失敗! 12:19.000 12:21.220 作战失败 12:19.000 12:21.220 We failed! 12:19.000 12:23.010 M M M M M M M 12:19.000 12:23.010 豚男杯面与螺旋吸吸冻与... 12:19.000 12:23.010 Butamen and Kurukurubo Jelly and... 12:25.010 12:27.510 Shikada Candy Shop 12:27.510 12:29.430 ココノツ君 おはよう 12:27.510 12:29.430 阿九 早安啊 12:27.510 12:29.430 Good morning, Kokonotsu-kun! 12:32.400 12:33.730 いらっしゃい ほたるさん 12:32.400 12:33.730 欢迎光临 萤小姐 12:32.400 12:33.730 Welcome, Hotaru-san. 12:36.190 12:38.860 Shikada Candy Shop 12:37.020 12:38.860 「シカダ駄菓子」よね? ここ 12:37.020 12:38.860 鹿田粗点心屋没错呢 12:37.020 12:38.860 This is the Shikada Candy Shop, right? 12:39.300 12:43.800 ああ ココナツなら何か用があるって ちょっと出かけてるよ 12:39.300 12:43.800 啊 椰子的话有什么事 要出去一会哦 12:39.300 12:43.800 Yeah, Coconuts said he had to go out for a bit. 12:43.800 12:45.640 ああ そうなの 12:43.800 12:45.640 哦 这样啊 12:43.800 12:45.640 Oh, I see. 12:54.380 12:56.380 店の駄菓子が減っている 12:54.380 12:56.380 店里的粗点心少了很多 12:54.380 12:56.380 Is the candy stock running a little dry? 12:56.380 13:02.130 エアコン壊れたから ダメになりそうなのは 避難させたらしいっすよ 12:56.380 13:02.130 因为空调坏了 他将看上去要坏的点心收起来了 12:56.380 13:02.130 Ater the aircon broke, he moved some of the candy which looked like they were going to go bad. 13:03.140 13:05.760 なるほど さすがココノツ君 13:03.140 13:05.760 原来如此 不愧是阿九 13:03.140 13:05.760 I see. That's my Kokonotsu-kun! 13:05.760 13:08.760 で 帰りは いつ頃になるのかしら 13:05.760 13:08.760 那他什么时候才会回来 13:05.760 13:08.760 And when will he be back? 13:08.760 13:10.800 もうすぐじゃないっすか 13:08.760 13:10.800 应该很快了吧 13:08.760 13:10.800 Shouldn't be too long. 13:10.800 13:11.900 そう 13:10.800 13:11.900 是吗 13:10.800 13:11.900 Is that so? 13:11.900 13:13.940 じゃあ待たせてもらうわ 13:11.900 13:13.940 那就在这等他好了 13:11.900 13:13.940 I'll wait for him here, then. 13:13.940 13:15.280 いいんじゃないすか 13:13.940 13:15.280 好啊 13:13.940 13:15.280 Sounds good. 13:22.120 13:23.440 ところで遠藤君 13:22.120 13:23.440 说起来 远藤 13:22.120 13:23.440 By the way, Endou-kun. 13:24.000 13:24.940 何すか? 13:24.000 13:24.940 什么事 13:24.000 13:24.940 What is it? 13:24.940 13:27.740 あなた 駄菓子では何が一番好きかしら? 13:24.940 13:27.740 粗点心中 你最喜欢的是什么 13:24.940 13:27.740 What do you love most about candy? 13:29.200 13:30.030 駄菓子で? 13:29.200 13:30.030 粗点心吗 13:29.200 13:30.030 About candy? 13:30.340 13:32.000 そう 駄菓子で 13:30.340 13:32.000 没错 粗点心 13:30.340 13:32.000 That's right. About candy. 13:35.860 13:38.000 いや 何だろう 13:35.860 13:38.000 什么呢... 13:35.860 13:38.000 I wonder... 13:38.800 13:39.920 何すかね? 13:38.800 13:39.920 肿么说呢 13:38.800 13:39.920 No idea. 13:41.280 13:42.920 なんすかね? 13:41.280 13:42.920 重馍硕肋 13:41.280 13:42.920 No idea? 13:47.000 13:48.480 なんすかね? 13:47.000 13:48.480 重馍硕肋 13:47.000 13:48.480 Know Eye Deer? 13:48.480 13:50.430 そんな駄菓子あったかしら 13:48.480 13:50.430 那种粗点心从来没听说过 13:48.480 13:50.430 I've never heard of that candy. 13:51.040 13:52.520 どうかしたんすか? 13:51.040 13:52.520 有什么问题吗 13:51.040 13:52.520 Something wrong? 13:54.360 13:55.640 おかしいわ 13:54.360 13:55.640 真是奇怪啊 13:54.360 13:55.640 How odd. 13:55.640 13:58.960 あの質問は 答えた人の人となりが分かる 13:55.640 13:58.960 那个问题能让我对回答的人有所了解 13:55.640 14:02.160 That question usually gives me a deep insight into a person's character. 13:58.970 14:02.160 私のとっておきの トーク術のはずなんだけど 13:58.970 14:02.160 这可是我的保留手段 闲谈大法 14:02.160 14:04.860 あの ちなみになんすけど 14:02.160 14:04.860 那个 顺便问一下 14:02.160 14:04.860 Uh, by the way... 14:05.920 14:08.160 ほたるさんは 何が一番好きなんすか? 14:05.920 14:08.160 萤小姐的话 最喜欢的什么呢 14:05.920 14:08.160 What do you like the most? 14:08.920 14:10.060 私? 14:08.920 14:10.060 我吗 14:08.920 14:10.060 Me? 14:10.060 14:11.020 そうそう 14:10.060 14:11.020 对啊 14:10.060 14:11.020 Yeah. 14:14.000 14:17.480 私はね 駄菓子そのものを愛しているのよ 14:14.000 14:17.480 我呢 爱的是粗点心其本身 14:14.000 14:17.480 You see, I love all that is candy. 14:17.480 14:20.640 ジャンル分けすれば ある程度は絞れるけど 14:17.480 14:20.640 虽然在某种程度上会更喜欢某些类型的粗点心 14:17.480 14:20.640 I suppose that I might prefer some types of candy over others, 14:20.640 14:22.800 簡単に 「これ」とは言えないわ 14:20.640 14:22.800 但无法轻易说出 要「这个」(而放弃其他)的话 14:20.640 14:22.800 but I could never choose one above them all. 14:25.520 14:27.680 我ながら パーフェクツな回答 14:25.520 14:27.680 连我自己都觉得完美的答案 14:25.520 14:27.680 That was a perfect reply! 14:28.060 14:29.360 なるほど 14:28.060 14:29.360 原来如此 14:28.060 14:29.360 I see. 14:29.360 14:31.600 どれもまあ そこそこってことっすね 14:29.360 14:31.600 就是说全都不过是一般般的喜欢吧 14:29.360 14:31.600 So you pretty much like all candy a little bit. 14:32.960 14:35.160 どれもまあ そこそこ 14:32.960 14:35.160 全都不过 一般般... 14:32.960 14:35.160 I pretty much like all candy a little bit?! 14:33.010 14:35.600 I pretty much 14:33.770 14:35.600 like all candy a little bit?! 14:38.420 14:41.980 何? この私を試すかのような言葉は 14:38.420 14:41.980 什么 这种像是要测试我一样的话 14:38.420 14:41.980 Why do I feel like he's trying to test me? 14:42.620 14:45.920 どうすれば… どう返すのが正解なの? 14:42.620 14:45.920 要怎么办 如何回答才是正解呢 14:42.620 14:45.920 What do I do now? How should I respond? 14:45.920 14:47.240 あッ そうだ 14:45.920 14:47.240 啊 对了 14:45.920 14:47.240 Oh, that's right! 14:47.680 14:53.660 さっきココナツが 食べていいよって… これ置いてったんだけど 14:47.680 14:53.660 刚才椰子说吃了也可以的... 把这个放这了 14:47.680 14:53.660 Coconuts left me these and said I could eat them. 14:54.120 14:55.860 この中の 14:54.120 14:55.860 这里面啊... 14:54.120 14:55.860 I've... 14:57.300 15:01.000 この包み紙がとれなくて 困ってんだよね 14:57.300 15:01.000 这个包装纸让我很困扰啊 14:57.300 15:01.000 I've been having a bit of trouble getting the wrappers off these things. 15:05.800 15:07.010 ねッ? 15:05.800 15:07.010 对吧 15:05.800 15:07.010 See? 15:07.480 15:11.010 あ… あの誰もが知る 「ボンタンアメ」のはずなのに 15:07.480 15:11.010 那...那个明明应该是谁都知道的文旦糖 15:07.480 15:11.010 B-But everyone knows those are Botan Rice Candies! 15:11.760 15:16.360 包み紙はオブラートだから そのまま食べられるはずなのに 15:11.760 15:16.360 包装纸是糯米纸做的 明明可以就那样直接吃掉的 15:11.760 15:16.360 The wrapper is made of rice paper, so you can just eat them as they are! 15:16.360 15:19.600 なぜ? 彼は一体 何をしたいというの? 15:16.360 15:19.600 为什么 他到底是想做什么 15:16.360 15:19.600 So why... Just what is he trying to do? 15:21.580 15:22.360 これは 15:21.580 15:22.360 这是... 15:21.580 15:22.360 Is he... 15:22.360 15:27.500 「ボンタンアメの正しい食べ方へ 俺を導いてみろ」 っていうこと? 15:22.360 15:27.500 「文旦糖的正确食用方法 教教我吧」的意思吗 15:22.360 15:27.500 Is he asking me to show him the correct way of eating Botan Rice Candy? 15:30.220 15:31.530 そういうわけね 15:30.220 15:31.530 原来是这么一回事 15:30.220 15:31.530 I see how it is. 15:32.600 15:38.370 私が ココノツ君のライバルとして ふさわしい能力を持っているかを 試そうというのね 15:32.600 15:38.370 我是否拥有足以成为阿九对手的能力... 你是想测试这一点吧 15:32.600 15:38.370 You want to see for yourself if I'm a worthy rival for Kokonotsu-kun! 15:39.700 15:43.380 その挑戦 受けてやろうじゃない 遠藤君 15:39.700 15:43.380 那个挑战 我就接下来又何妨 远藤 15:39.700 15:43.380 I accept your challenge, Endou-kun! 15:43.380 15:44.740 えッ? 何? 何? 15:43.380 15:44.740 欸 什么什么 15:43.380 15:44.740 Huh? What? 15:44.740 15:46.440 豆君 お待たせ~ 15:44.740 15:46.440 阿豆 让你久等了 15:44.740 15:46.440 Tou-kun, I'm back. 15:47.520 15:50.090 あなたの心に はりついたオブラート 15:47.520 15:50.090 你的心上所粘着的糯米纸 15:47.520 15:50.090 I'm going to strip away... 15:51.120 15:53.140 私が はがしてあげるわ 15:51.120 15:53.140 就由我来剥除吧 15:51.120 15:53.140 ...the rice paper clinging to your heart! 15:54.140 15:56.120 何だか分かんないけど 15:54.140 15:56.120 完全搞不清楚怎么回事 15:54.140 15:56.120 I have no idea what's going on, 15:56.780 15:58.560 ばっちこ~い 15:56.780 15:58.560 但是放马过来 15:56.780 15:58.560 but sure! 15:58.560 16:02.520 うわッ 変なタイミングで 帰ってきちゃったな~ 15:58.560 16:02.520 啊 赶着奇怪的时间回来了 15:58.560 16:02.520 Wow, I picked a weird time to come back home. 16:02.520 16:04.060 ココノツ君 16:02.520 16:04.060 阿九 16:02.520 16:04.060 Kokonotsu-kun! 16:04.060 16:06.520 少しそこで待ってなさい 16:04.060 16:06.520 稍待即可 16:04.060 16:06.520 Wait there a moment. 16:07.900 16:09.570 一瞬で終わらせるわ 16:07.900 16:09.570 一瞬就会结束 16:07.900 16:09.570 It will all be over in an instant! 16:10.220 16:13.570 これを説明するのに 言葉はいらない 16:10.220 16:13.570 这个说明无需言语 16:10.220 16:13.570 I need no words to explain this to you. 16:13.570 16:16.080 そう とてもシンプルな答え 16:13.570 16:16.080 没错 答案很简单 16:13.570 16:16.080 That's right, I am going to give you a very simple reply... 16:24.260 16:26.460 導いてあげるわ~! 16:24.260 16:26.460 我这就教给你了 16:24.260 16:26.460 And show you the way! 16:28.710 16:29.630 豆君! 16:28.710 16:29.630 阿豆 16:28.710 16:29.630 Tou-kun?! 16:34.180 16:37.700 このとき 豆の口の中に入った ボンタンアメは 16:34.180 16:37.700 此时 进入阿豆口中的文旦糖 16:34.180 16:37.700 At that moment, the Botan Rice Candy embedded in Tou's mouth 16:37.700 16:40.700 激しい回転と 絡みついた唾液により 16:37.700 16:40.700 激烈的旋转和缠绕着的唾液 16:37.700 16:43.730 was being violently spun and stripped of its thin rice paper outer layer by his saliva. 16:40.710 16:43.730 すごい勢いでオブラートが 溶けていたのだった 16:40.710 16:43.730 以一往无前的气势将糯米纸融化了 16:44.460 16:47.520 あの 豆君 大丈夫? 16:44.460 16:47.520 那个 阿豆 没事吧 16:44.460 16:47.520 Umm, Tou-kun, are you alright? 16:48.060 16:51.740 うん ほんのり香るボンタンの風味 16:48.060 16:51.740 嗯 微微的香气 文旦糖的味道 16:48.060 16:51.740 Yeah. The faint scent and flavour of the Botan Rice Candy... 16:53.120 16:55.240 おいしい グッジョブ 16:53.120 16:55.240 好吃 Good job! 16:53.120 16:55.240 ...is delicious! Good job! 16:55.520 16:59.990 遠藤君 あなたの心のオブラート しっかりとれたかしら? 16:55.520 16:59.990 远藤 你心上粘着的糯米纸 我揭下来了吗 16:55.520 16:59.990 Have I stripped your heart of its rice paper, Endou-kun? 17:00.660 17:02.750 はい キレイさっぱりに 17:00.660 17:02.750 是 完美地 漂亮地 揭了 17:00.660 17:02.750 Yes, cleanly. 17:07.220 17:10.240 何? この人達 17:07.220 17:10.240 怎么回事 这两个人 17:07.220 17:10.240 What the hell are these two doing? 17:10.240 17:12.260 ちは 電気屋で~す 17:10.240 17:12.260 唷 我们是电器店的 17:10.240 17:12.260 Hello, we're the electricians! 17:12.260 17:13.760 あッ 来た 17:12.260 17:13.760 噢 来了啊 17:12.260 17:13.760 They're here! 17:14.100 17:16.200 おッ エアコンか 17:14.100 17:16.200 啊 空调吗 17:14.100 17:16.200 Oh, the aircon? 17:16.200 17:17.480 手伝おうか? 17:16.200 17:17.480 要帮忙吗 17:16.200 17:17.480 Want me to help? 17:17.480 17:18.760 うん ありがとう 17:17.480 17:18.760 嗯 多谢 17:17.480 17:18.760 Sure, thanks! 17:18.760 17:20.260 ココノツ君… 17:18.760 17:20.260 阿九... 17:18.760 17:20.260 Kokonotsu-kun... 17:22.780 17:24.620 駄菓子帰還のために… 17:22.780 17:24.620 为了让粗点心归来... 17:22.780 17:24.620 I'll help out with... 17:27.880 17:29.770 私も力を貸すわよ 17:27.880 17:29.770 我也要出力哦 17:27.880 17:29.770 ...putting the candy back as well! 17:30.160 17:34.480 えっと… 何か余計せわしくなりそうな 17:30.160 17:34.480 那个... 有种人多会更忙的感觉 17:30.160 17:34.480 Umm, I feel like it's just going to get even busier with more people. 17:34.480 17:36.030 あッ そうだ 17:34.480 17:36.030 啊 对了 17:34.480 17:36.030 Oh, I know! 17:36.030 17:38.030 Cafe 17:36.030 17:38.030 Endou 17:38.680 17:40.040 いらっしゃい 17:38.680 17:40.040 欢迎光临 17:38.680 17:40.040 Welcome! 17:40.040 17:42.140 あッ ほたるちゃん 17:40.040 17:42.140 啊 小莹 17:40.040 17:42.140 Oh, Hotaru-chan! 17:42.140 17:43.790 こんにちは サヤ師 17:42.140 17:43.790 下午好 沙耶师父 17:42.140 17:43.790 Hello, Saya-shi. 17:43.790 17:47.720 珍しいね こんな早い時間に来るの 17:43.790 17:47.720 真少见啊 你会这么早就过来 17:43.790 17:47.720 It's not like you to come by so early. 17:47.720 17:52.040 ええ シカダにいたんだけど エアコンが忙しそうでね 17:47.720 17:52.040 嗯 本来在鹿田家 不过那边在忙着装空调 17:47.720 17:52.040 Indeed. I was at Shikada's, but the aircon seemed busy. 17:52.880 17:54.760 エアコンが忙しい? 17:52.880 17:54.760 忙着装空调 17:52.880 17:54.760 The aircon was busy? 17:54.760 17:55.930 そうなのよ 17:54.760 17:55.930 就是那样 17:54.760 17:55.930 Apparently so. 17:55.930 17:59.930 だからココノツ君に言われて ここで待つことにしたわ 17:55.930 17:59.930 所以阿九说让我先来这里等着 17:55.930 17:59.930 Kokonotsu-kun said that I should wait here, and so here I am. 18:01.560 18:04.960 よく分かんないけど まあいいや 18:01.560 18:04.960 虽然不太明白 但随便了 18:01.560 18:04.960 I don't really get it, but whatever. 18:04.960 18:05.890 で 注文は? 18:04.960 18:05.890 那么 要点些什么 18:04.960 18:05.890 And your order? 18:05.890 18:07.900 アイスコーヒー 2つ 18:05.890 18:07.900 冰咖啡两杯 18:05.890 18:07.900 Two iced coffees! 18:09.020 18:10.200 2つ? 18:09.020 18:10.200 两杯 18:09.020 18:10.200 Two? 18:10.200 18:13.820 ええ こっちに来て 一緒に飲みましょう サヤ師 18:10.200 18:13.820 嗯 过来一起喝吧 沙耶师父 18:10.200 18:13.820 Yep. Come over here and let's have a drink together, Saya-shi. 18:15.220 18:16.280 Okay! 18:19.460 18:23.680 サヤ師とは前から ちゃんと 二人で話してみたかったのよ 18:19.460 18:23.680 早就想和沙耶师父两个人坐下来好好聊聊 18:19.460 18:23.680 I've wanted to sit down and have a proper chat with you for a while. 18:23.680 18:25.320 私もだよ 18:23.680 18:25.320 我也是哦 18:23.680 18:25.320 Same here. 18:25.900 18:26.750 よかったわ 18:25.900 18:26.750 太好了 18:25.900 18:26.750 Thank goodness. 18:26.750 18:30.000 やっぱり女同士で 話したいこともあるわよね 18:26.750 18:30.000 果然有些话只有女孩子间才能说呢 18:26.750 18:30.000 There are some things we want to keep between us girls, right? 18:30.280 18:33.000 おッ 女子トーク? いいねいいね 18:30.280 18:33.000 啊 Girl's Talk 不错不错啊 18:30.280 18:33.000 女 孩 谈 心 18:30.280 18:33.000 Oh, girls' talk? Sounds fun! 18:34.460 18:38.720 サヤ師は ココノツ君とは 昔から仲がいいのよね? 18:34.460 18:38.720 沙耶师父和阿九很久以前就是朋友了吧 18:34.460 18:38.720 You've known Kokonotsu-kun for a long time, haven't you? 18:39.240 18:40.760 Well, yeah... 18:41.520 18:43.200 いきなり きたな 18:41.520 18:43.200 真是突然啊 18:41.520 18:43.200 That was pretty sudden. 18:43.200 18:44.680 どういう意味だろう 18:43.200 18:44.680 什么意思呢 18:43.200 18:44.680 What's she trying to say? 18:46.660 18:50.100 これはもしかして ほたるちゃんも ココナツのことを… 18:46.660 18:50.100 这难道是说 小莹也对椰子... 18:46.660 18:50.100 Does this mean that Hotaru-chan also likes... 18:51.160 18:52.820 なのに どうして 18:51.160 18:52.820 那么为什么 18:51.160 18:52.820 So why... 18:54.610 18:59.740 私 サヤ師が 駄菓子を食べてるところ 一度も見たことがないわ! 18:54.610 18:59.740 我一次都没见过沙耶师父吃零食呢 18:54.610 18:59.740 ...haven't I seen you eating candy even once?! 19:00.580 19:02.910 何だ そういう意味か 19:00.580 19:02.910 什么嘛 原来是那个意思啊 19:00.580 19:02.910 Oh, that's what you were getting at. 19:02.910 19:04.100 どうして? 19:02.910 19:04.100 为什么 19:02.910 19:04.100 Why?! 19:04.100 19:06.340 どうしてって言われても 19:04.100 19:06.340 就算你问为什么... 19:04.100 19:06.340 You ask me that, but... 19:08.020 19:12.630 というわけで そんなサヤ師に ぴったりのお菓子があるわ 19:08.020 19:12.630 所以说 我有绝对能让沙耶师父合意的点心 19:08.020 19:12.630 Well, I've got the perfect candy for you! 19:12.630 19:14.840 Seven Neon 19:13.120 19:14.120 これよ 19:13.120 19:14.120 就是这个 19:13.120 19:14.120 Here! 19:15.520 19:16.900 何だ こりゃ 19:15.520 19:16.900 什么啊这是 19:15.520 19:16.900 What are these? 19:18.100 19:19.720 1本食べてみて 19:18.100 19:19.720 尝一个试试 19:18.100 19:19.720 Go ahead and try one. 19:19.720 19:22.140 駄菓子というものが分かるはずよ 19:19.720 19:22.140 就会知道粗点心是怎样的存在了 19:19.720 19:22.140 You'll understand just what candy is all about. 19:24.100 19:26.100 「セブンネオン」ね 19:24.100 19:26.100 七彩霓虹 19:24.100 19:26.100 Seven Neon 19:24.100 19:26.100 Seven Neon? 19:31.500 19:33.980 これ どうやって食べるんだ? 19:31.500 19:33.980 这个要怎么吃呢 19:31.500 19:33.980 How am I supposed to eat this? 19:36.440 19:38.840 うわッ すごいソワソワしてる 19:36.440 19:38.840 哇哇 超迫不及待的样子 19:36.440 19:38.840 Whoa, she's really on-edge! 19:38.840 19:40.950 メッチャ期待の目で こっち見てる 19:38.840 19:40.950 带着期待的目光看着我 19:38.840 19:40.950 She's looking at me like she's expecting something! 19:42.140 19:45.450 こ… これは裏切れない 19:42.140 19:45.450 我...我不能让她失望 19:42.140 19:45.450 I... I can't let her down. 19:46.660 19:49.960 よし まずは このビニール部分をはがす 19:46.660 19:49.960 好 先来把外面这个给弄掉 19:46.660 19:49.960 Alright. First, I need to get rid of this plastic bit! 19:52.360 19:55.880 たぶん 中身だけを食べるはずだから 19:52.360 19:55.880 大概是应该吃里面的部分吧 19:52.360 19:55.880 I guess you're only supposed to eat the inside, 19:56.780 19:59.470 恐らく これが 正解 19:56.780 19:59.470 或许这就是 正解 19:56.780 19:59.470 so this is probably the correct way! 20:01.240 20:03.340 じゃないのか~ 20:01.240 20:03.340 原来不是吗~ 20:01.240 20:03.340 I guess not! 20:03.760 20:05.260 サヤ師… 20:03.760 20:05.260 沙耶师父... 20:03.760 20:05.260 Saya-shi... 20:05.260 20:06.810 あッ ちょっと待ってね 20:05.260 20:06.810 啊 稍等一下啊 20:05.260 20:06.810 Uh, hold on a sec! 20:07.560 20:09.600 これは違った 20:07.560 20:09.600 不是这样啊 20:07.560 20:09.600 That wasn't right. 20:09.600 20:10.520 ならば 20:09.600 20:10.520 那样的话 20:09.600 20:10.520 Then... 20:14.940 20:16.940 そのまま こしとる! 20:14.940 20:16.940 就这样直接咬断 20:14.940 20:16.940 I'll just rip it right off in my mouth! 20:17.440 20:19.940 サヤ師~ 完璧よ 20:17.440 20:19.940 沙耶师父~ 完美啊 20:17.440 20:19.940 Saya-shi! That was perfect! 20:19.940 20:22.340 これ以上ないってくらいパーフェクツ 20:19.940 20:22.340 没有比这更好的了 Perfect! 20:19.940 20:22.340 You get full points! 20:22.340 20:24.100 そう? 20:22.340 20:24.100 是吗 20:22.340 20:24.100 Really? 20:24.100 20:26.000 最高のこしとりよ 20:24.100 20:26.000 最棒的一咬 20:24.100 20:26.000 You ripped it off splendidly! 20:27.240 20:32.080 でも あれだね これが正解って 随分 食べづらいんだね 20:27.240 20:32.080 但是 那样是正解的话 真是相当困难的吃法啊 20:27.240 20:32.080 But, you know, these are pretty difficult to eat if that's the right way to do it. 20:32.080 20:34.700 いいところに気がついたわね 20:32.080 20:34.700 注意到了正该注意到的地方呢 20:32.080 20:34.730 I'm glad you noticed. 20:34.710 20:40.180 そもそも駄菓子の魅力は 安くて 手にとりやすいところにある 20:34.710 20:40.180 原本粗点心的魅力就是便宜和容易上手 20:34.710 20:40.180 The appeal of candy is that it's cheap and easy to get a hold of. 20:40.180 20:43.970 しかし そうなると 必然的にその量は少なくなる 20:40.180 20:43.970 可是 那样的话 必然会导致份量的缺少 20:40.180 20:43.970 However, that results in there being less candy to go around. 20:43.970 20:48.460 限りある子供のお小遣いで せっかく買って 20:43.970 20:48.460 零花钱有限的孩子们好不容易买来点心 20:43.970 20:48.460 It's disappointing for a child to buy some candy with their limited pocket money, 20:48.460 20:50.460 一瞬で 食べ終わってしまっては味気ない 20:48.460 20:50.460 却瞬间就吃完了 便会很觉得无聊失望 20:48.460 20:50.460 and then be done with it in an instant. 20:51.760 20:56.280 要するに いかに少ない量で 長時間楽しめるか 20:51.760 20:56.280 总而言之 少少的份量却能长时间享受品味 20:51.760 20:56.280 What I mean by this is that an important part of candy is the ability 20:56.280 21:00.180 それが駄菓子の重要なテーマの 一つになっているのよ 20:56.280 21:00.180 那正是粗点心所拥有的最重要的特性之一 20:56.280 21:00.180 to enjoy a small amount of it for a long amount of time. 21:01.360 21:03.920 す… すごい 21:01.360 21:03.920 好...好厉害啊 21:01.360 21:03.920 W-Wow! 21:03.920 21:05.490 すごいよ ほたるちゃん 21:03.920 21:05.490 好厉害啊 小莹 21:03.920 21:05.490 You're amazing, Hotaru-chan! 21:05.800 21:09.180 何か 「へえへえへえ」って ボタン押す番組みたい 21:05.800 21:09.180 就好像 「hey hey hey」的那个按键节目一样 21:05.800 21:09.180 トリビアの泉(Toribia no Izumi、冷知识之泉),日本节目,观众寄送有关冷知识的视频等物, 节目嘉宾观看,觉得有趣/惊讶的就拍按 「hey」的按键,发出hey音表示惊讶、真的吗 21:05.800 21:09.180 You're like one of those people on those TV trivia shows! 21:09.180 21:10.740 カッコイイよ 21:09.180 21:10.740 好酷啊 21:09.180 21:10.740 You're so cool! 21:10.740 21:12.000 そう? 21:10.740 21:12.000 是吗 21:10.740 21:12.000 Y-You think so? 21:12.460 21:14.620 もっと他に何かないの? 21:12.460 21:14.620 还有别的什么吗 21:12.460 21:14.620 Know anything else? 21:15.520 21:17.520 じゃあ とっておきのを 21:15.520 21:17.520 那就说点秘藏的 21:15.520 21:17.520 Well then, here's something special! 21:18.640 21:22.700 セブンネオンだけど 袋にアルファベットが書いてあるわよね 21:18.640 21:22.700 虽然叫七彩霓虹 但包装袋上写的是几个字母对吧 21:18.640 21:22.700 It's called Seven Neon, but there are letters of the alphabet written on the package, right? 21:22.700 21:23.720 Right! 21:24.960 21:28.720 AからHまで 合計8つのアルファベット 21:24.960 21:28.720 A到H 共有8个字母 21:24.960 21:28.720 There are eight letters from A to H. 21:29.080 21:30.720 それにどんな意味があるの? 21:29.080 21:30.720 那背后有什么意义吗 21:29.080 21:30.720 What's the meaning behind that? 21:31.220 21:32.700 それがね 21:31.220 21:32.700 那个啊... 21:31.220 21:32.700 Well... 21:32.700 21:34.600 何の意味もないらしいわ 21:32.700 21:34.600 什么意义都没有啊 21:32.700 21:34.600 Apparently, it doesn't mean anything! 21:34.600 21:36.580 えッ ないの? 21:34.600 21:36.580 欸 没有吗 21:34.600 21:36.580 What? It doesn't? 21:36.580 21:39.040 そもそもアルファベットは8つなのに 21:36.580 21:39.040 说起来上面明明是八个字母 21:36.580 21:39.040 To begin with, there are eight letters on there, 21:39.040 21:42.140 セブンネオンは 7本しか入ってないしね 21:39.040 21:42.140 七彩霓虹却用了个「七」字 21:39.040 21:42.140 but it's called Seven Neon. 21:42.140 21:45.100 もう完全に訳分からん 21:42.140 21:45.100 真是的 完全不知道什么意思啊 21:42.140 21:45.100 Gosh, that doesn't make any sense! 21:45.100 21:46.840 何か成り行きらしいわよ 21:45.100 21:46.840 不知怎么就是这么发生了哦 21:45.100 21:46.840 Apparently, it sort of just happened. 21:46.840 21:49.360 マジか やるな~ 21:46.840 21:49.360 真的吗 可真行 21:46.840 21:49.360 Seriously? That's crazy! 21:50.740 21:53.450 Shikada Candy Shop 21:51.200 21:53.160 じゃあな ココナツ 21:51.200 21:53.160 回见了 椰子 21:51.200 21:53.160 See ya, Coconuts! 21:53.160 21:54.000 See ya! 21:57.100 21:57.760 あれ? 21:57.100 21:57.760 等等 21:57.100 21:57.760 Wait a minute. 21:57.760 22:01.800 そういえば あれから ほたるさん来なかったな 21:57.760 22:01.800 说起来 在那之后萤小姐就没回来 21:57.760 22:01.800 That reminds me, Hotaru-san never came back after that. 22:02.160 22:04.020 と まあ そんな感じかしら 22:02.160 22:04.020 说起来嘛 就是这种感觉了 22:02.160 22:04.020 ...and, well, that's all there is to it. 22:04.020 22:05.430 すっげえ 22:04.020 22:05.430 好厉害 22:04.020 22:05.430 Wow! 22:05.430 22:07.640 ほたるちゃんは何でも知ってるね 22:05.430 22:07.640 小莹你什么都知道呢 22:05.430 22:07.640 You know everything! 22:07.940 22:11.120 ええ 私は何でも知ってるわよ 22:07.940 22:11.120 嗯 我什么都知道哦 22:07.940 22:11.120 Indeed. I know everything! 22:11.120 22:12.140 じゃあさ… 22:11.120 22:12.140 那来说说... 22:11.120 22:12.140 Then tell me about... 22:16.020 22:19.980 M M M M M M M 22:16.020 22:19.980 Botan Rice Candy and Seven Neon and... 22:16.020 22:19.980 文旦糖与七彩霓虹糖与... 22:18.060 22:19.500 まあ いっか 22:18.060 22:19.500 算啦 也好 22:18.060 22:19.500 Well, whatever. 22:20.260 22:27.620 キミを 味わい ながら fall in love 22:20.260 22:27.620 kimi o ajiwai nagara fall in love 22:20.260 22:27.620 尝到你的味道 就爱上了你 22:20.260 22:27.110 kimi wo ajiwainagara fall in love! 22:20.260 22:27.110 I'm falling in love while tasting you! 22:39.240 22:44.620 amai choco no kaori kuchi no naka de fuwari 22:39.240 22:44.620 You smell like sweet chocolate melting softly inside my mouth. 22:39.520 22:44.900 甘いチョコの香り 口の中でふわり 22:39.520 22:44.900 amai choco no kaori kuchi no naka de fuwari 22:39.520 22:44.900 甜蜜的巧克力香气 轻轻融化在嘴里 22:44.620 22:51.520 hajimete no kuchidzuke wa cacao masu ne 22:44.620 22:51.520 Our first kiss will be filled with cacao. 22:44.900 22:51.800 初めてのくちづけは カカオマスね 22:44.900 22:51.800 hajimete no kuchidzuke wa kakao masu ne 22:44.900 22:51.800 第一次的亲吻啊 给了可可块 22:51.520 22:54.560 ramune wa mada hayai 22:51.520 22:54.560 You're not ready for Ramune just yet. 22:51.800 22:54.840 ラムネはまだはやい 22:51.800 22:54.840 ramune wa mada hayai 22:51.800 22:54.840 弹珠汽水还太快尝试 22:54.560 22:56.900 shigekiteki ne shuwari 22:54.560 22:56.900 It's so bubbly and stimulating. 22:54.840 22:57.180 刺激的な しゅわり 22:54.840 22:57.180 shigeki teki na shuwari 22:54.840 22:57.180 气泡爆开瞬间太刺激 22:56.900 22:59.940 dame dame demo demo 22:56.900 22:59.940 No, no! But, but...! 22:57.180 23:00.220 だめだめ でもでも 22:57.180 23:00.220 dame dame demo demo 22:57.180 23:00.220 不行不行 可是可是 22:59.940 23:03.100 aa gaman dekinai 22:59.940 23:03.100 I can't control myself! 23:00.220 23:03.380 ああ がまんできない 23:00.220 23:03.380 aa gaman deki nai 23:00.220 23:03.380 啊啊 忍不住了 23:03.100 23:09.620 kindan no kajitsu ne yay yay colourful candy tsumamigui 23:03.100 23:09.620 Yay, yay! I'm eating this colourful candy, this forbidden fruit. 23:03.380 23:09.900 禁断の果実ね イエイイエイ カラフルCandyつまみ食い 23:03.380 23:09.900 kindan no kajitsu ne yeiyei karafuru candy tsumamigui 23:03.380 23:09.900 禁断的果实啊 yay yay 抓起一把彩色糖果吃下去 23:09.620 23:16.780 atama no naka nanika deteru omoni serotonin 23:09.620 23:16.780 There's so much serotonin flowing into my head! 23:09.900 23:17.060 あたまの中 何か出てる 主にセロトニン 23:09.900 23:17.060 a tama no naka nani ka deteru omo ni serotonin 23:09.900 23:17.060 脑中瞬间多出了什么 一定是愉悦信使血清素 23:17.440 23:20.020 Hey, Calorie Queen! 23:17.720 23:20.300 Hey!カロリーQueen 23:17.720 23:20.300 Hey! karorii Queen 23:17.720 23:20.300 Hey 卡路里女王 23:20.020 23:29.760 otome no waist ni wa ai to yume to yokubou ga notteru no 23:20.020 23:29.760 Atop a girl's waist sits love, dreams, and ambitions! 23:20.300 23:30.040 乙女のウエストには 愛と夢と欲望がのってるの 23:20.300 23:30.040 otome no uesuto niwa ai to yume to yokubou ga notteru no 23:20.300 23:30.040 少女的腰围啊 可关系着爱和梦想和欲望 23:29.760 23:32.320 Hey, Calorie Queen! 23:30.040 23:32.600 Hey!カロリーQueen 23:30.040 23:32.600 Hey! karoii Queen 23:30.040 23:32.600 Hey 卡路里女王 23:32.320 23:35.580 tomaranai yamerarenai 23:32.320 23:35.580 I just can't stop! 23:32.600 23:35.860 止まらない やめられない 23:32.600 23:35.860 tomara nai yamerare nai 23:32.600 23:35.860 停不下来 戒不下来 23:35.580 23:41.640 miracle waku waku no kuni sweets land 23:35.580 23:41.640 Take me to the exciting land of miracles and sweets. 23:35.860 23:41.920 魅惑 ワクワクの国 Sweets Land 23:35.860 23:41.920 miwaku wakuwaku no kuni sweets land 23:35.860 23:41.920 迷人的 充满期待的国度 甜蜜王国 23:41.640 23:48.700 kimi wo ajiwainagara fall in love! 23:41.640 23:48.700 I'm falling in love while tasting you! 23:41.920 23:48.980 キミを 味わい ながら fall in love 23:41.920 23:48.980 kimi o ajiwai nagara fall in love 23:41.920 23:48.980 尝到你的味道 就爱上了你 23:50.500 23:54.660 サヤ師 ブタメンが なぜおいしいのか 秘密を教えてあげる 23:50.500 23:54.660 沙耶师父 让我来告诉你豚男杯面为何那么美味的秘密 23:50.500 23:54.660 Allow me to tell you the secret of why Butamen is so delicious, Saya-shi. 23:54.660 23:55.160 Okay! 23:55.160 23:59.040 まず 味の種類によって 秘密は異なるのだけど 23:55.160 23:59.040 首先 虽然不同的种类也有不同的秘密 23:55.160 23:59.040 Well, the secret differs from flavour to flavour, 23:59.040 24:01.800 全種類に共通している おいしさの 秘密は 23:59.040 24:01.800 但是 全部种类有个共同的秘密 23:59.040 24:01.800 but there's one common secret they all share. 24:01.800 24:08.560 秘密の味付けがされた麺と肉 魚 野菜 調味料を粉にしたり 煮たりして 24:01.800 24:08.560 就在于融合了拉面 猪肉 鱼肉 蔬菜 调味料的粉所煮出来的 24:01.800 24:05.960 And that secret lies in the soup which mixes together the noodles, fish, meat, 24:05.960 24:11.040 and seasoning which have been ground and simmered to deliciousness! 24:08.560 24:11.040 うま~く混ぜ合わせた スープにあるの 24:08.560 24:11.040 超美味的混合在一起的面汤 24:11.040 24:13.850 ちなみに ブレンドの仕方は秘密らしいわ 24:11.040 24:13.850 不过 这些是如何调配的依旧是秘密哦 24:11.040 24:13.850 Though how they're all mixed together is a secret. 24:13.850 24:16.060 へえ~ 秘密だらけなんだね 24:13.850 24:16.060 真的吗 充满了秘密啊 24:13.850 24:16.060 Really? It's all so full of secrets! 24:16.060 24:16.680 そう 24:16.060 24:16.680 没错 24:16.060 24:16.680 Indeed. 24:16.680 24:19.890 それがおいしさの秘密なのかもね 24:16.680 24:19.890 也许这就是美味的秘密呢 24:16.680 24:19.890 Maybe that's the secret to its flavour! 24:16.720 24:19.890 Episode 4: Fugashi and Fugashi and... 24:20.020 24:31.740 Shougakukan 24:20.640 24:26.980 This program has been brought to you by Pony Canyon and the following sponsors.