粗点心战争 第06集 超Q橡皮糖与弹片与防不胜防的猜拳糖…

剧情介绍:

  九、豆和沙耶被萤叫了出来,在寺庙讨论“可以用来玩的粗点心”。有游玩才能的沙耶,用“超Q橡皮糖”织成了东京塔,玩弹片的时候,取得率高,压制了其他三人。对着那样的沙耶,萤提出了一个建议,但是……

1/7Page Total 294 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
粗点心战争  第06集 超Q橡皮糖与弹片与防不胜防的猜拳糖…
00:06.760 00:08.720 More, Boogie-Woogie! Wonder Night!
00:06.760 00:08.720 再来 布基伍基 摇滚夜
00:06.760 00:08.860 mou boogie woogie wonder night
00:06.760 00:08.860 It's a boogie-woogie wonder night
00:06.760 00:08.720 mou boogie oogie wonder night
00:08.720 00:14.020 鼓動が波間で グラマラスな熱になる
00:08.720 00:14.020 心跳起伏间 魅惑热力升起
00:08.720 00:14.020 kodou ga namima de guramarasu na netsu ni naru
00:08.860 00:14.160 kodou wo ga nami made kuru masu na netsu ni naru
00:08.860 00:14.160 and wave by wave, my heart begins to beat faster.
00:12.200 00:14.500 ===[fx]字幕大队===
00:12.200 00:14.500 ===[fx]字幕大队===
00:14.020 00:17.760 言葉にならない予感 渦巻いて
00:14.020 00:17.760 难以言喻的预感 不断被卷入漩涡
00:14.020 00:17.760 kotoba ni narenai yokan uzumaite
00:14.160 00:17.900 kotoba ni narenai yokan uzumaite
00:14.160 00:17.900 It's stirring in this colourful Summer,
00:17.760 00:21.730 胸が騒ぎだす 夏が色めきだす
00:17.760 00:21.730 心中充满骚动 夏日色彩渐明
00:17.760 00:21.730 mune ga sawagidasu natsu ga iromekidasu
00:17.900 00:21.870 mune ga sawagidasu natsu ga iromekidasu
00:17.900 00:21.870 waiting for something indescribable.
00:24.580 00:31.260 seishungunzougeki ni wa yukari no nai hazu nano ni
00:24.580 00:31.260 I never thought that I would fit in with this youthful crowd,
00:24.690 00:31.120 青春群像劇には 縁のない はずなのに
00:24.690 00:31.120 青春的群像剧 明明应该与我毫无关系
00:24.690 00:31.120 seishungunzougeki niwa yukari no nai hazu nanoni
00:31.120 00:34.580 まるで「ギミック」「トリック」「ゴシップ」「ステップ」 総動員して
00:31.120 00:34.580 仿佛间 阴谋 诡计 谣言 舞步 纷至沓来
00:31.120 00:34.580 marude gimikku torikku goshippu suteppu sou douin shite
00:31.260 00:34.720 marude gimmick trick gossip de soudou ishi de
00:31.260 00:34.720 but it's like a gimmick, a trick, a gossip.
00:34.580 00:38.280 身を揺らせ 楽しんで さぁ
00:34.580 00:38.280 让身体摇摆起来 享乐其中 来吧
00:34.580 00:38.280 mi o yurase tanoshinde saa
00:34.720 00:38.420 mi wo yurase tanoshinde saa
00:34.720 00:38.420 So just rebel and have fun, let your body dance!
00:38.280 00:42.000 今 JAZZY でFUNNYな 即興で セッション!
00:38.280 00:42.000 此刻正是享受爵士的 欢乐的 即兴的 时间
00:38.280 00:42.000 ima jazzy de funny na sokkyou de sesshon
00:38.420 00:42.140 ima jazzy de funny na suki yo de seishun
00:38.420 00:42.140 Let's enjoy our jazzy and funny youth.
00:42.000 00:46.130 ここに始まる Play!
00:42.000 00:46.130 一切就此开始 Play
00:42.000 00:46.620 koko ni hajimaru  play
00:42.140 00:46.760 koko no hajimaru break
00:42.140 00:46.760 It all starts here, break!
00:46.620 00:50.720 キミと私とで ファンタスティック!
00:46.620 00:50.720 你与我正是最奇妙的相会
00:46.620 00:50.720 kimi to watashi tode fantasutikku
00:46.760 00:50.860 kimi to watashi to de fantastic
00:46.760 00:50.860 Come with me and let's have our fantastic
00:50.720 00:54.900 1度きりだけの Boy Meets Girl
00:50.720 00:54.900 一生一会 男孩邂逅了女孩
00:50.720 00:54.900 ichidokiri dake no boy meets girl
00:50.860 00:55.040 ichidokiri dake no boy meets girl
00:50.860 00:55.040 once-in-a-lifetime moment where a boy meets a girl.
00:54.900 01:01.020 シュガーとスパイス ごちゃまぜに ジャイブして
00:54.900 01:01.020 我们将在酸甜苦辣中随乐舞摇摆
00:54.900 01:01.020 shugaa  to supaisu gochamaze ni jaibu shite
00:55.040 01:01.020 sugar to spice gochamaze ni jive shite
00:55.040 01:01.020 We'll jive in this mess of sugar and spice.
01:01.020 01:04.770 まだ 止めないで スキャンダル!
01:01.020 01:04.770 这场风流韵事不会就此终止
01:01.020 01:04.910 mada tomenaide scandal
01:01.020 01:04.910 Please don't stop this scandal just yet,
01:01.020 01:04.770 mada tomenaide sukyandaru
01:04.770 01:08.960 「これからが最上級」って
01:04.770 01:08.960 接下来才是最棒的高潮
01:04.770 01:08.960 korekara ga saijoukyuu tte
01:04.910 01:09.100 kore kara ga saijoukyuu tte
01:04.910 01:09.100 it's only going to get better from here!
01:08.960 01:16.600 神様のシナリオ 超えて 走りだしてく
01:08.960 01:16.600 超越神明所能谱写 一起奔跑起来
01:08.960 01:16.600 kamisama no shinario koete hashiridashiteiku
01:09.100 01:16.740 kamisama no scenario koete hashiridashiteiku
01:09.100 01:16.740 Go beyond the gods' scenario.
01:12.170 01:15.050 Kokonotsu-kun
01:12.170 01:15.050 succeed the
01:12.170 01:15.050 candy shop
01:16.600 01:19.210 Go Round!
01:16.600 01:19.210 Go round!
01:16.600 01:19.210 go round
01:16.740 01:19.350 go round
01:16.740 01:19.350 Go round!
01:22.460 01:27.480 なんだ かんだ Do You Understand!?「チェックメイトまで」
01:22.460 01:27.480 怎么样 你懂了吗 「直到将死」
01:22.460 01:27.480 nandakanda do you understand? chekkumeito made
01:22.600 01:27.620 nandakanda do you understand? checkmate made
01:22.600 01:27.620 Well, do you understand? When you do, it'll be checkmate.
01:30.340 01:37.000 This program is brought to you by Pony Canyon and the following sponsors.
01:30.340 01:37.000 片源 project-gxs | 翻译/校对 [fx]父喜 Milkichino | 特效 [fx]父喜 | 后期 [fx]父喜 图灵小错
01:30.340 01:37.000 片源 project-gxs | 翻译/校对 [fx]父喜 Milkichino | 特效 [fx]父喜 | 后期 [fx]父喜 图灵小错
01:30.340 01:37.000 ==本字幕由[fx]字幕大队(weibo.com/letuschinese)出品 仅供交流学习之用 若您喜欢此动画 请支持正版音像制品==
01:30.340 01:37.000 ==本字幕由[fx]字幕大队(weibo.com/letuschinese)出品 仅供交流学习之用 若您喜欢此动画 请支持正版音像制品==
01:53.240 01:55.120 What the hell is she doing?
01:53.240 01:55.120 这是在做什么
01:53.240 01:55.120 何やってんだ?
02:07.840 02:08.560 Oh?
02:07.840 02:12.060 哎呀 在这种地方偶遇也算是有缘呢
02:07.840 02:12.060 あら こんな所で会うなんて奇遇ね
02:08.560 02:12.060 What a coincidence, running into you three here.
02:12.060 02:15.820 How is it a coincidence? You told us to come to the temple!
02:12.060 02:15.820 偶遇什么啊 不是你叫我们来寺庙的吗
02:12.060 02:15.820 奇遇も何も そっちが寺まで来いって言ったんじゃないですか
02:17.040 02:20.530 What's that? You want to know what I was doing?
02:17.040 02:20.530 诶 你说想知道我来这干什么
02:17.040 02:20.530 えッ 私が何をやってたか知りたいって?
02:20.530 02:22.540 I didn't say that at all!
02:20.530 02:22.540 我才没想问那个
02:20.530 02:22.540 言ってないよ そんなこと!
02:22.540 02:25.500 I mean, I'll ask now...
02:22.540 02:25.500 不 现在开始要问的
02:22.540 02:25.500 いや 今からは聞くけど
02:26.260 02:27.790 Oh, I suppose I have no choice.
02:26.260 02:27.790 真拿你没办法
02:26.260 02:27.790 しかたないわね
02:28.500 02:30.040 I'll answer that for you.
02:28.500 02:30.040 我就回答你好了
02:28.500 02:30.040 答えてあげるわ
02:30.040 02:31.480 Saya-shi.
02:30.040 02:31.480 沙耶师父
02:30.040 02:31.480 サヤ師\
02:31.480 02:32.740 Yeah?
02:31.480 02:32.740 什么
02:31.480 02:32.740 何?
02:32.740 02:37.010 It's said that there are eight million gods in Japan.
02:32.740 02:37.010 日本从以前开始就有800万神仙大人在此居住的事情
02:32.740 02:37.010 日本には昔から800万の神様がいるっていわれてるの
02:37.010 02:38.940 Did you know?
02:37.010 02:38.940 你知道吗
02:37.010 02:38.940 知っているかしら?
02:38.940 02:41.300 U-Umm...
02:38.940 02:41.300 这...这个....
02:38.940 02:41.300 えッ えっと…
02:41.300 02:43.160 What's she getting at?
02:41.300 02:43.160 这是关于什么话题
02:41.300 02:43.160 これって何の話?
02:43.160 02:44.760 No idea.
02:43.160 02:44.760 不知道
02:43.160 02:44.760 さあ
02:44.760 02:47.770 They live not only in the sun, mountains, and the trees of the forests.
02:44.760 02:47.770 不只是太阳和山 森林的树木
02:44.760 02:47.770 太陽や山 森の大木だけじゃなく
02:47.770 02:50.520 Kettle god
02:47.770 02:50.520 锅和斧头也有神仙大人存在
02:47.770 02:50.520 鍋や釜にも 神様は宿る
02:47.770 02:50.520 Pot god
02:47.770 02:50.520 There are gods who live even in pots and kettles.
02:50.520 02:55.360 这么说的话 粗点心的神仙大人说不定也会存在
02:50.520 02:55.360 ということは 駄菓子の神様だって きっといるはず
02:50.520 02:55.360 Which means that there's probably a candy god as well!
02:55.360 02:57.860 不 肯定是存在的
02:55.360 02:57.860 いえ いるに違いない
02:55.360 02:57.860 No, there has to be!
02:57.860 03:05.700 所以 我在向粗点心的神仙大人献上感谢之舞呢
02:57.860 03:05.700 だから 私は 駄菓子の神様に感謝の舞を奉納してたのよ!
02:57.860 03:05.700 And so I was dancing to give thanks to the candy god!
03:06.120 03:07.680 啊 是这样啊
03:06.120 03:07.680 ああ そうですか
03:06.120 03:07.680 That so?
03:07.680 03:09.250 那可真是...
03:07.680 03:09.250 それはそれは
03:07.680 03:09.250 That's, uh, you know...
03:09.780 03:11.420 话说回来 我有个问题
03:09.780 03:11.420 ところで 質問なんだけど
03:09.780 03:11.420 By the way, I have a question for you three.
03:11.420 03:14.500 大家在吃饭的时候被训斥别拿食物玩耍
03:11.420 03:14.500 みんなは食事中に食べ物で遊ぶな
03:11.420 03:18.200 I'm sure you've all been yelled at and told not to play with your food during meals, right?
03:14.500 03:18.200 像这样惹爸妈生气的事情至少都会有一次吧
03:14.500 03:18.200 て 怒られたこと 一度くらいはあるわよね?
03:18.200 03:19.120 Well...
03:19.120 03:19.920 那个...
03:19.120 03:19.920 そりゃあ
03:19.120 03:19.920 Sure.
03:19.920 03:22.340 对 不管是谁都有过的
03:19.920 03:22.340 そう 誰にだってあるわよね
03:19.920 03:22.340 That's right. It's happened to everyone!
03:22.860 03:24.970 用旋转吸吸冻玩武打游戏
03:22.860 03:24.970 くるくるぼーゼリーでちゃんばらごっこや
03:22.860 03:24.970 Sword fighting with Kurukurubo Jelly,
03:24.970 03:27.970 用汽水口哨糖做奢华项链
03:24.970 03:27.970 フエラムネでの豪華ネックレス作り
03:24.970 03:27.970 making a necklace out of Ramune Whistles,
03:27.970 03:30.980 棉花 跳跳糖
03:27.970 03:33.200 わたパチバカ食い アンド炭酸ジュースでの我慢大会! とか
03:27.970 03:30.980 狂吃 大会
03:27.970 03:30.980 Popping candy
03:27.970 03:33.200 狂吃一口棉花跳跳糖 再大喝碳酸饮料看能忍受多久大会 之类的
03:27.970 03:30.980 Binge-eating contest
03:27.970 03:33.200 わたパチ(棉花跳跳糖) meiji明治牌 中国有售
03:27.970 03:33.200 or seeing how long you can last with popping candy and fizzy drinks!
03:33.200 03:34.980 そりゃ 怒られるって
03:33.200 03:34.980 那样当然会生气了
03:33.200 03:34.980 Well of course you'll get yelled at.
03:35.420 03:40.940 でも 世の中には 遊ぶことを 公然と許されている駄菓子があるの
03:35.420 03:40.940 但是 在这世上有被公认可以玩耍的粗点心存在
03:35.420 03:40.940 However, there exists a candy which is acceptable to play with.
03:40.940 03:44.100 -それが この!-まけんグミか
03:40.940 03:44.100 -那就是 这个 -不会输橡皮糖
03:40.940 03:41.990 That is the...
03:40.940 03:44.100 まけん(不会输)グミ(橡皮糖) 日本杉本屋制 中国译名包括杉本屋手掌巴掌糖 石头剪刀布糖
03:41.990 03:44.100 Oh, Maken Gummies!
03:41.990 03:44.100 You Don't lose
03:45.530 03:48.660 これグミがジャンケンの形しててさ
03:45.530 03:48.660 这个橡皮糖有石头剪刀布的形状
03:45.530 03:48.660 These are in the shape of rock, paper, scissors.
03:48.660 03:51.240 よくココナツと遊んだよな
03:48.660 03:51.240 经常和椰子玩呢
03:48.660 03:51.240 I remember playing with Coconuts using these.
03:51.240 03:52.820 そうだったね
03:51.240 03:52.820 是呢
03:51.240 03:52.820 Same here.
03:52.820 03:54.290 待ちなさい
03:52.820 03:54.290 请等一下
03:52.820 03:54.290 Wait up.
03:54.660 03:56.800 まけんグミでジャンケンするには
03:54.660 03:56.800 用不会输橡皮糖玩猜拳的话
03:54.660 03:58.300 It's too much of a hassle to pick out three different types of Maken Gummies
03:56.800 04:01.980 わざわざ三種類を集めて選んで出してって 手間がかかりすぎるわ
03:56.800 04:01.980 还要特意集齐三种类选一种出 太费工夫了
03:58.300 04:01.980 just so that you can play rock, paper, scissors with them.
04:01.980 04:03.550 確かに
04:01.980 04:03.550 确实
04:01.980 04:03.550 I guess.
04:03.550 04:08.600 つまり まけんグミの存在意義はジャンケンじゃないということよ
04:03.550 04:08.600 也就是说 不会输橡皮糖的存在意义不是玩猜拳游戏
04:03.550 04:08.600 Which means that the true purpose of Maken Gummies isn't to play rock, paper, scissors.
04:11.980 04:13.730 あッ パーが出た
04:11.980 04:13.730 啊 出了布
04:11.980 04:13.730 Oh, I got paper!
04:14.260 04:16.880 パッケージの絵はチョキだったのにね
04:14.260 04:16.880 包装上画的明明是剪刀呢
04:14.260 04:16.880 Even though the picture on the packet showed scissors.
04:16.880 04:20.100 そういえば これ あれに似てるな
04:16.880 04:20.100 这么说的话 这个和那个很相似呢
04:16.880 04:20.100 Oh, this kinda looks like that thing.
04:20.100 04:21.200 あれ?
04:20.100 04:21.200 那个?
04:20.100 04:21.200 That thing?
04:21.200 04:26.740 ほら 手の形した ゴムみたいな 粘着力のあるオモチャ
04:21.200 04:26.740 就是那个啊 有粘力的手掌形状的橡胶玩具
04:21.200 04:26.740 You know, that sticky, rubbery toy that looks like a hand!
04:31.180 04:33.250 そッ そうか!
04:31.180 04:33.250 原...原来是这样
04:31.180 04:33.250 I-I see now!
04:33.940 04:35.680 どうしたの 豆君?
04:33.940 04:35.680 怎么了啊 阿豆
04:33.940 04:35.680 What is it, Tou-kun?
04:41.920 04:45.080 あッ あんな所に UFOが歩いてる
04:41.920 04:45.080 啊 那里有UFO在走路
04:41.920 04:45.080 Look, there's a UFO walking along over there!{yeah, he actually does say the UFO is walking}
04:45.080 04:47.720 えッ どこどこ? えッ どこどこ?
04:45.080 04:47.720 -诶 哪里哪里 -诶 哪里哪里
04:45.080 04:47.720 What? Where?!
04:47.720 04:51.180 これが まけんグミの存在意義だ!
04:47.720 04:51.180 这就是不会输橡皮糖的存在意义
04:47.720 04:51.180 This is the true purpose of Maken Gummies!
04:56.980 04:59.280 ココナツ 今の見たか?
04:56.980 04:59.280 椰子 刚才那个看到没
04:56.980 04:59.280 Did you see that, Coconuts?!
04:59.280 05:00.980 見てない 見てない!
04:59.280 05:00.980 没看见 没看见
04:59.280 05:00.980 I-I didn't see anything!
05:00.980 05:02.740 またまた
05:00.980 05:02.740 又来了
05:00.980 05:02.740 Oh, come now!
05:06.780 05:11.240 で そんなこんなで 今日テーマにしたい駄菓子が これ
05:06.780 05:11.240 于是 这样那样的 今天想介绍的主题粗点心就是这个
05:06.780 05:11.240 So anyway, this is the candy I'd like to showcase as today's theme!
05:11.860 05:16.120 その名も 史上最長グミ超ひもQ
05:11.860 05:16.120 其名为 史上最长橡皮糖 超长绳Q
05:11.860 05:16.120 史上最長グミ超ひもQ,meiji明治牌 史上最长软糖绳
05:11.860 05:16.120 The longest gummy in the world: Super String Q!
05:16.120 05:18.640 グミだったのか それ
05:16.120 05:18.640 原来那是橡皮糖啊
05:16.120 05:18.640 That's a gummy?
05:18.640 05:20.500 ていうか 長
05:18.640 05:20.500 话说 好长
05:18.640 05:20.500 And it's really long!
05:20.940 05:24.260 でも どうして ひもQでは遊んでいいことになるの?
05:20.940 05:24.260 但是 为什么长绳Q可以拿来玩呢
05:20.940 05:24.260 But why is it okay to play with String Q?
05:24.260 05:27.480 グッドクエスチョン さすが サヤ師
05:24.260 05:27.480 问得好 不愧是沙耶师父
05:24.260 05:27.480 Good question! That's my Saya-shi.
05:27.480 05:29.880 今日のそのツインテールも グッドだわ
05:27.480 05:29.880 今天的双马尾也很好看呢
05:27.480 05:29.880 And those twintails today look good on you, too!
05:29.880 05:31.350 そうかな
05:29.880 05:31.350 是这样吗
05:29.880 05:31.350 You think so?
05:31.350 05:37.340 超ひもQのキャッチコピーは「楽しく遊んで 食べておいしい!」となっているの
05:31.350 05:37.340 超长绳Q的宣传语就是 玩得开心 吃得美味!
05:31.350 05:37.340 The catchphrase of Super String Q is  "Fun to play with, delicious to eat."
05:37.340 05:41.980 それはつまり 食べる前に 遊ぶことを推奨している
05:37.340 05:41.980 就是说 在吃之前推荐你先玩一会
05:37.340 05:41.980 That means they endorse playing with it before eating it!
05:42.900 05:48.820 いえ むしろ まず遊ぶのが 超ひもQへの礼儀と言った方が正しいわ
05:42.900 05:48.820 不 不如说 先玩才是对超长绳Q应有的礼仪 这样说才对
05:42.900 05:48.820 Rather, it would better said that it is  impolite not to play with it first!
05:48.820 05:51.820 まず 三つ編み これは基本ね
05:48.820 05:51.820 首先是麻花辫 这才是最基本啊
05:48.820 05:51.820 First, braiding. That one speaks for itself.
05:51.820 05:53.200 次に縄跳び
05:51.820 05:53.200 然后是跳绳
05:51.820 05:53.200 Second, jump-rope.
05:53.200 05:59.180 ただし 足にも地面にも当てずに跳ばないと ひもQが食べられなくなるわ
05:53.200 05:59.180 但是如果跳的时候碰到脚或者地面 长绳Q就吃不了了
05:53.200 05:59.180 However, you won't be able to eat it if the string touches the ground or your feet.
05:59.180 06:03.140 そして武装 鎖かたびら 超大作よ
05:59.180 06:03.140 然后是用来武装 锁子甲 大杰作哦
05:59.180 06:01.340 And gummy chain mail.
06:01.340 06:03.140 That one's really cool!
06:03.140 06:04.800 超ベタベタしそう
06:03.140 06:04.800 应该会超级黏才是
06:03.140 06:04.800 More like really sticky.
06:04.800 06:11.050 というわけで 今日は 他にどんな 超ひもQの遊び方があるのかを みんなで考えましょう
06:04.800 06:11.050 因此 今天大家就一起来想想超长绳Q还有什么其他的玩法
06:04.800 06:11.050 So let's all think up new ways to play with Super String Q together.
06:12.620 06:14.560 はい ココノツ君
06:12.620 06:14.560 给 阿九
06:12.620 06:14.560 Here, Kokonotsu-kun.
06:15.220 06:16.560 これ持って
06:15.220 06:16.560 拿着这个
06:15.220 06:16.560 Hold on to this.
06:16.560 06:17.420 うん
06:16.560 06:17.420 嗯
06:16.560 06:17.420 Okay.
06:20.940 06:25.820 例えばね ひもQをこうクロスさせて
06:20.940 06:25.820 比如说 把长绳Q这样交叉起来
06:20.940 06:25.820 Now, for example, if I were to connect the two strings like this...
06:25.820 06:26.780 ココノツ君
06:25.820 06:26.780 阿九
06:25.820 06:26.780 Kokonotsu-kun.
06:26.780 06:28.300 はい
06:26.780 06:28.300 是
06:26.780 06:28.300 Y-Yes?
06:28.300 06:29.820 こっちも持って
06:28.300 06:29.820 这边也拿着
06:28.300 06:29.820 Hold on to the other end, too.
06:29.820 06:32.330 それで何するの ほたるちゃん?
06:29.820 06:32.330 那是要做什么呢 小萤
06:29.820 06:32.330 What are you going to do with that now, Hotaru-chan?
06:33.830 06:38.840 こう引っ張り合って ちぎれた方がシカダ駄菓子を継ぐ的な
06:33.830 06:38.840 这样拉伸 断掉的一方来继承鹿田粗点心屋
06:33.830 06:38.840 Now we'll just pull, and whoever's string breaks has to succeed the Shikada Candy Shop.
06:38.840 06:39.680 えッ!
06:38.840 06:39.680 诶
06:38.840 06:39.680 What?!
06:41.380 06:42.880 ちょっと待って!
06:41.380 06:42.880 等 等一下
06:41.380 06:42.880 W-Wait!
06:42.880 06:45.710 もしほたるさんが負けたら どうするんですか!?
06:42.880 06:45.710 万一萤小姐输了的话要怎么办
06:42.880 06:45.710 What if yours breaks?!
06:46.180 06:47.970 もちろん その覚悟はあるわよ
06:46.180 06:47.970 当然 我已经有所觉悟了
06:46.180 06:47.970 Of course, I'm prepared for that outcome!
06:55.680 06:57.800 引き分けね
06:55.680 06:57.800 平手呢
06:55.680 06:57.800 A draw.
06:57.800 06:59.500 危なかった
06:57.800 06:59.500 好险啊
06:57.800 06:59.500 That was dangerous.
06:59.500 07:01.600 サヤ師は何かあるかしら?
06:59.500 07:01.600 沙耶师父有想到什么玩法吗
06:59.500 07:01.600 Have you come up with anything, Saya-shi?
07:02.840 07:04.690 う~ん 例えばさ
07:02.840 07:04.690 恩... 比如说
07:02.840 07:04.690 What if...
07:04.690 07:08.840 結んで輪っかにしてから こうやって
07:04.690 07:08.840 打个结 结成绳套 再这样...
07:04.690 07:08.840 You tie it into a loop, and then...
07:11.520 07:15.160 おお それはまさしく東京タワー
07:11.520 07:15.160 哦哦 那简直就是东京塔
07:11.520 07:15.160 Ooh! What an uncanny resemblance to the Tokyo Tower!
07:15.160 07:16.830 こんなのしか できないけど
07:15.160 07:16.830 我只会做这样的
07:15.160 07:16.830 That's pretty much all I can do, though.
07:16.830 07:19.900 サヤ師 さすがやるわね
07:16.830 07:19.900 不愧是沙耶师父 真能干
07:16.830 07:19.900 That's my Saya-shi! Amazing as always.
07:19.900 07:21.710 そう?
07:19.900 07:21.710 是吗
07:19.900 07:21.710 Really?
07:22.280 07:23.790 ところで あなた達
07:22.280 07:23.790 说起来 你们几个
07:22.280 07:23.790 By the way,
07:24.320 07:28.180 一番最初のひもQが 何センチだったか知ってるかしら
07:24.320 07:28.180 知道最开始的长绳Q是几公分长吗
07:24.320 07:28.180 do you know how long the very first String Q was?
07:28.180 07:29.590 えっと
07:28.180 07:29.590 这个...
07:28.180 07:29.590 Umm...
07:32.900 07:37.600 実は30センチと 今の4分の1ほどの長さしかなかったのよ
07:32.900 07:37.600 实际上只有30公分 是现在的四分之一呢
07:32.900 07:37.600 It was 30 centimetres long, only a  quarter of the length it is now.
07:37.940 07:40.000 そうなんだ
07:37.940 07:40.000 这样啊
07:37.940 07:40.000 R-Really?
07:40.000 07:44.730 ていうか そのブルース・リーのヌンチャクさばきみたいなの何ですか?
07:40.000 07:44.730 话说 那个像李小龙的双节棍棍法一样的是什么东西
07:40.000 07:44.730 And what's with those Bruce Lee nunchaku moves?!
07:44.730 07:48.860 そしてね その短いのが3本袋に入っていたの
07:44.730 07:48.860 然后 短的那种软糖绳一袋有3根
07:44.730 07:48.860 There were three of those short strings in each packet.
07:49.280 07:50.780 聞いちゃいねえ
07:49.280 07:50.780 根本没有在听
07:49.280 07:50.780 I didn't ask.
07:50.780 07:53.780 つまり当時は 合計90センチ
07:50.780 07:53.780 也就是说 当时一共有90公分
07:50.780 07:53.780 So back then, you got a total of 90 centimetres.
07:53.780 07:58.920 今は126センチだから その頃より 36センチも長くなっている
07:53.780 07:58.920 现在是126公分 所以比那个时候长了36公分
07:53.780 07:58.920 You get 126 centimetres now, so it's gotten 36 centimetres longer since then!
07:58.920 08:01.620 ちょっと振り回しすぎですって ほたるさん
07:58.920 08:01.620 慢着 摆动的幅度太大了啦 萤小姐
07:58.920 08:01.620 You're flinging it around too much, Hotaru-san!
08:01.620 08:05.040 まさに これぞ 人類の進歩の証し
08:01.620 08:05.040 这正是人类进步的证明
08:01.620 08:05.040 This is indeed a testament to humanity's advancement!
08:06.360 08:08.710 だから そんなに回すと…
08:06.360 08:08.710 都说了 转动那么快的话...
08:06.360 08:08.710 If you fling it around so much...
08:08.840 08:09.710 断了
08:08.840 08:09.710 Snap
08:12.760 08:14.940 なッ 何てこと
08:12.760 08:14.940 怎 怎么会这样
08:12.760 08:14.940 O-Oh no!
08:14.940 08:16.800 私ともあろうものが
08:14.940 08:16.800 堂堂如我竟然会...
08:14.940 08:16.800 What have I done?!
08:16.800 08:19.970 このままでは 超ひもQが地面に…
08:16.800 08:19.970 这样下去的话超长绳Q会掉在地上...
08:16.800 08:19.970 At this rate, the Super String Q will fall to the ground!
08:26.150 08:27.650 ココノツ君!
08:26.150 08:27.650 阿九
08:26.150 08:27.650 Kokonotsu-kun!
08:31.240 08:34.700 ココナツ 大丈夫?
08:31.240 08:34.700 椰子 没事吧
08:31.240 08:32.780 Coconuts!
08:32.780 08:34.700 Are you alright?
08:34.700 08:38.400 うん 何か体が勝手に動いて
08:34.700 08:38.400 恩 不知道为什么身体自己动起来了
08:34.700 08:38.400 Yeah. My body just kinda acted on its own.
08:39.220 08:40.950 さすがよ
08:39.220 08:40.950 不愧是你啊
08:39.220 08:40.950 Incredible!
08:41.580 08:45.920 あなたの駄菓子屋としての本能が 体を突き動かしたのね
08:41.580 08:45.920 是你作为粗点心店家的本能 让身体突然行动起来了呢
08:41.580 08:45.920 Your instincts as a candy shop owner kicked in and took over.
08:45.920 08:49.480 やはり あなたは 最高の駄菓子屋になれるわ
08:45.920 08:49.480 你果然能成为最棒的粗点心家
08:45.920 08:49.480 As I thought, you have the potential to become the greatest candy shop owner.
08:49.480 08:52.050 あの 何言ってるか分かんないっす
08:49.480 08:52.050 那个 我不知道你在说什么
08:49.480 08:52.050 I have no idea what you're talking about.
08:52.500 08:53.900 分からない?
08:52.500 08:53.900 不知道吗
08:52.500 08:53.900 You don't?
08:56.500 08:57.550 なら
08:56.500 08:57.550 那么
08:56.500 08:57.550 In that case...
08:57.900 08:59.970 まさか 買収!?
08:57.900 08:59.970 难道是收买
08:57.900 08:59.970 You don't mean... bribery?!
09:01.080 09:04.980 金の力で ココナツを動かそうとか
09:01.080 09:04.980 用金钱的力量让椰子听你命令吗
09:01.080 09:04.980 You're going to use money to make Coconuts do your bidding!
09:07.940 09:09.440 おはじき?
09:07.940 09:09.440 玻璃弹子
09:07.940 09:09.440 Ohajiki?
09:09.440 09:12.570 これでシカダ駄菓子の後継者問題を決めましょう
09:09.440 09:12.570 用这个来解决鹿田粗点心屋的继承问题吧
09:09.440 09:12.570 Now let's settle the matter of who will become Shikada Candy Shop's successor.
09:12.570 09:15.070 何で そういう話になるんだよ!?
09:12.570 09:15.070 为什么会变成那个话题啊
09:12.570 09:15.070 Why does it have to come to that?!
09:15.070 09:16.340 粗
09:15.070 09:16.340 点
09:15.070 09:16.340 心
09:15.070 09:16.340 战
09:15.070 09:16.340 争
09:15.070 09:16.340 Da
09:15.070 09:16.340 ga
09:15.070 09:16.340 shi
09:15.070 09:16.340 ka
09:15.500 09:16.340 And so...
09:16.720 09:24.540 駄菓子屋オモチャ その中でも歴史が長く 現代でも受け継がれている絶対的定番
09:16.720 09:24.540 粗点心店里的玩具中历史最长的 传承到现在的绝对必需品
09:16.720 09:18.220 A staple of candy goods.
09:18.220 09:24.540 A toy with a long history, and a popularity that reaches into the modern era.
09:24.540 09:27.210 それが おはじきよ
09:24.540 09:27.210 那就是弹子
09:24.540 09:27.210 弹珠/弹子/溜溜,在日本叫おはじき(お弾き、御弾き)
09:24.540 09:27.210 That is what ohajiki is!{to capitalise ohajiki or not? i don't know aye m8s}
09:27.520 09:33.760 遊び方は 前もって自分が選択した おはじきに当てれば それを自分のものにできる
09:27.520 09:33.760 玩法是 用自己的弹子打中别的弹子的话 就能赢过来成为自己的
09:27.520 09:33.760 If you can hit another ohajiki with one that you've picked, then it becomes yours.
09:35.560 09:37.420 ハッ 場外
09:35.560 09:37.420 哈 出界
09:35.560 09:37.420 Ah, out of bounds.
09:37.420 09:38.550 Aw!
09:41.820 09:43.470 ヨッシャ
09:41.820 09:43.470 成了
09:41.820 09:43.470 Alright!
09:47.600 09:48.650 当たった
09:47.600 09:48.650 打中了
09:47.600 09:48.650 I hit one!
09:48.650 09:50.520 弹子
09:48.650 09:50.520 4颗
09:48.650 09:50.520 Ohajiki
09:48.650 09:50.520 pieces
09:50.880 09:52.150 でもさ
09:50.880 09:52.150 但是啊
09:50.880 09:52.150 But you know,
09:52.150 09:56.860 この手の遊びって 下手クソは奪われるだけの存在だよね
09:52.150 09:56.860 这种程度的游戏 笨拙的一方就是被抢夺的存在啊
09:52.150 09:56.860 people who aren't good at this are just gonna keep having them all snatched away.
09:54.030 09:56.860 弹子
09:54.030 09:56.860 6颗
09:54.030 09:56.860 Ohajiki
09:54.030 09:56.860 pieces
09:57.280 09:58.780 ココナツ外れ
09:57.280 09:58.780 椰子 没打中
09:57.280 09:58.780 Hah, you missed, Coconuts.
09:58.780 10:02.740 そうだよ 勝たなければ ゴミみたいな世界だよ
09:58.780 10:02.740 是呢 不能赢的话 就像是在垃圾一样的世界
09:58.780 10:00.060 Yeah.
09:58.820 10:02.740 弹子
09:58.820 10:02.740 2颗
09:58.820 10:02.740 Ohajiki
09:58.820 10:02.740 pieces
10:00.060 10:02.740 If you don't win, you're just in a world of trash.
10:03.840 10:09.130 ある意味 トレーディングカードなどの元祖ともいえるわね
10:03.840 10:09.130 某个意思上来说 就像集换卡片等的元祖一样
10:03.840 10:09.130 In a way, these were the precursors to trading cards.
10:09.520 10:10.940 確かに
10:09.520 10:10.940 确实
10:09.520 10:10.940 I can see how.
10:10.940 10:13.590 勝者は相応に得るものがあり
10:10.940 10:13.590 胜者就能得到一切
10:10.940 10:13.590 The winner has everything to gain.
10:15.550 10:17.550 また場外
10:15.550 10:17.550 又出界了
10:15.550 10:17.550 Out of bounds again.
10:17.550 10:20.550 そして 負ければ全てを失う
10:17.550 10:18.090 弹子
10:17.550 10:18.090 0颗
10:17.550 10:18.090 Ohajiki
10:17.550 10:20.550 然而 输了的话会失去全部
10:17.550 10:18.090 pieces
10:17.550 10:20.550 And the loser has everything to lose.
10:18.090 10:18.640 弹子
10:18.090 10:18.640 0颗
10:18.640 10:19.180 弹子
10:18.640 10:19.180 0颗
10:19.180 10:19.720 弹子
10:19.180 10:19.720 0颗
10:19.720 10:20.260 弹子
10:19.720 10:20.260 0颗
10:20.260 10:20.550 弹子
10:20.260 10:20.550 0颗
10:20.550 10:23.060 失っている 全てを
10:20.550 10:23.060 已经失去全部了
10:20.550 10:23.060 She's losing everything!
10:24.140 10:25.560 こんなはずでは…
10:24.140 10:25.560 不应该是这样的...
10:24.140 10:25.560 It wasn't supposed to be this way...
10:25.880 10:27.820 次は豆君の番だね
10:25.880 10:27.820 接下来轮到阿豆了
10:25.880 10:27.820 It's your turn next, Tou-kun.
10:27.820 10:29.060 うっし
10:27.820 10:29.060 好的
10:27.820 10:29.060 Alrighty!
10:32.660 10:35.650 ヨッシャ ギリギリしきれたぜ
10:32.660 10:35.650 太好了 间隔刚好能过
10:32.660 10:35.650 Yes! Just got that one!
10:36.080 10:37.450 何 今の?
10:36.080 10:37.450 刚才那是干什么
10:36.080 10:37.450 What was he doing just now?
10:37.450 10:40.820 えッ サヤちゃん ルール知らずにやってたの?
10:37.450 10:40.820 诶 沙耶 不知道规则就玩了吗
10:37.450 10:40.820 Wait, were you playing without knowing the rules?!
10:40.820 10:41.800 うん
10:40.820 10:41.800 嗯
10:40.820 10:41.800 Yeah.
10:42.600 10:47.460 あれはしきりといって おはじき同士の距離を測るためにやるんだよ
10:42.600 10:47.460 那个叫间隔 用来测量弹子之间的距离
10:42.600 10:47.460 That's called partitioning, and it's used to measure the distance between ohajiki.
10:47.460 10:50.780 小指が通らないやつには 当てらんねえ
10:47.460 10:50.780 小拇指不能通过的话 就不用管了
10:47.460 10:50.780 If my pinky finger won't go through, then I won't hit it.
10:56.180 10:57.670 で さらに
10:56.180 10:57.670 那么 再试一次
10:56.180 10:57.670 And then...
11:01.280 11:03.960 残念だったわね 遠藤君
11:01.280 11:03.960 很遗憾呢 远藤
11:01.280 11:03.960 Too bad, Endou-kun.
11:05.400 11:07.480 当てて はじいたおはじき同士に
11:05.400 11:07.480 就算是打中了 那个被打中的弹子和你的弹子之间的距离
11:05.400 11:07.480 If your pinky finger can't fit in the space
11:07.480 11:10.340 指が通らなければ はじいたとは言えず
11:07.480 11:10.340 如果不能让手指通过的话 就不能算数
11:07.480 11:10.340 between your ohajiki and the one you just hit, it doesn't count.
11:10.340 11:12.620 そのおはじきは もらえないの
11:10.340 11:12.620 你就不能拿走那个弹子
11:10.340 11:12.620 So you can't take that ohajiki.
11:12.620 11:14.140 Really?
11:14.140 11:16.720 よし 次は私の番
11:14.140 11:16.720 好 接下来轮到我了
11:14.140 11:16.720 Alright, my turn!
11:16.720 11:18.190 やるぞ
11:16.720 11:18.190 我要上了
11:16.720 11:18.190 Here I go!
11:18.190 11:21.240 お前 やる気出さなくていいって
11:18.190 11:21.240 你不拿出干劲也可以啦
11:18.190 11:21.240 You don't need to get fired up.
11:21.240 11:22.860 何でよ?
11:21.240 11:22.860 为什么啊
11:21.240 11:22.860 Why not?
11:23.420 11:28.580 それにしても サヤ師は何で こんなに遊びごとが 色々うまいのかしら?
11:23.420 11:28.580 说起来 沙耶师父为什么这么擅长各种各样的游戏呢
11:23.420 11:28.580 Though, I wonder why Saya-shi  is so good at these types of games.
11:28.580 11:30.660 間違いなく才能ね
11:28.580 11:30.660 不会错 这就是才能
11:28.580 11:30.660 She must just be talented.
11:30.660 11:34.590 ゲームのうまい 駄菓子屋のお客さん
11:30.660 11:34.590 擅长玩游戏 粗点心店的常客
11:30.660 11:34.590 A customer who's good at playing games...
11:35.380 11:37.840 そうだ サヤ師
11:35.380 11:37.840 对了 沙耶师父
11:35.380 11:37.840 I know! Saya-shi.
11:39.380 11:42.540 あなた ココノツ君ちで 働いてみる気はない?
11:39.380 11:42.540 你不想去阿九家的店工作吗
11:39.380 11:42.540 What do you think about working at Kokonotsu-kun's place?
11:42.540 11:43.140 What?
11:43.140 11:44.180 What?!
11:46.660 11:48.310 ココナツんちに!?
11:46.660 11:48.310 椰子家
11:46.660 11:48.310 At Coconuts' place?!
11:48.310 11:53.560 そうよ サヤ師の才能を生かすなら それが一番いいかなって
11:48.310 11:53.560 是啊 我觉得那样最能发挥出沙耶师父的才能
11:48.310 11:53.560 That's right! I believe that's the best way to utilise your talents!
11:56.300 11:59.220 ビックリした 顔に当たったかと思ったわ
11:56.300 11:59.220 吓我一跳 还以为打到脸上了
11:56.300 11:59.220 That was scary! I thought it was going to hit my face!
11:59.220 12:00.820 いや 十分当たってるって
11:59.220 12:00.820 不 已经完全打上去了啊
11:59.220 12:00.820 No, it hit your face pretty hard!
12:00.820 12:03.320 バキバキだよ サングラス
12:00.820 12:03.320 太阳镜已经咯吱咯吱了啊
12:00.820 12:03.320 Your sunglasses got shredded!
12:04.020 12:05.640 どうしたの サヤ師?
12:04.020 12:05.640 怎么了 沙耶师父
12:04.020 12:05.640 What's wrong, Saya-shi?
12:05.640 12:08.580 いや 別に
12:05.640 12:08.580 没...没什么
12:05.640 12:08.580 I-It's nothing.
12:09.580 12:10.850 粗点心战争
12:09.580 12:10.850 Dagashikashi
12:10.060 12:10.850 And so...
12:12.700 12:14.460 まずいわ
12:12.700 12:14.460 不太妙啊
12:12.700 12:14.460 This is bad.
12:15.040 12:18.210 pieces
12:15.480 12:19.590 いまだに おはじきを1個も取れていないのは 私だけ
12:15.480 12:19.590 到现在只有我一个弹子都没有拿到
12:15.480 12:19.590 I'm the only one who hasn't claimed a single ohajiki.
12:16.500 12:19.590 pieces
12:20.580 12:22.980 こうなったら最終手段ね
12:20.580 12:22.980 既然这样就使出最终手段了
12:20.580 12:22.980 I suppose I'll have to rely on my last resort.
12:28.880 12:30.600 あれは禁断のおはじき!
12:28.880 12:30.600 那就是禁断的弹子
12:28.880 12:30.600 That's the forbidden ohajiki!
12:30.600 12:32.350 通称「石けり」
12:30.600 12:32.350 俗称跳间币的
12:30.600 12:32.350 石けり/石蹴り,日本的跳房子游戏(也叫跳间),女主手上的东西全称为石けり/石蹴り玉, 有各种花样很漂亮,在日本有不少人会拿来收藏,形似硬币,姑且译为跳间币吧
12:30.600 12:32.350 Also known as the the rock!
12:32.720 12:33.920 何それ?
12:32.720 12:33.920 那是什么啊
12:32.720 12:33.920 What's that?
12:33.920 12:36.730 普通のは袋にいっぱい入って 100円なんだけど
12:33.920 12:36.730 一般是满满的一袋100元
12:33.920 12:36.730 Normally, a 100 yen bag contains many pieces,
12:36.730 12:39.700 あれは一つで100円もするモンスター
12:36.730 12:39.700 而那是一个就要100元的怪物
12:36.730 12:39.700 but that's a monster which costs 100 yen on its own!
12:39.700 12:42.240 私に これを使わせるとはね
12:39.700 12:42.240 竟然能让我用上这东西
12:39.700 12:42.240 You've forced my hand.
12:42.720 12:46.240 でもこれで 勝利は100パーセント確定よ
12:42.720 12:46.240 但是这样一来 胜利已经百分百确定了
12:42.720 12:46.240 But now my chance of winning is one hundred percent.
12:46.240 12:47.740 クソ
12:46.240 12:47.740 可恶
12:46.240 12:47.740 Dammit!
12:48.800 12:51.000 さあ 反撃の開始よ!
12:48.800 12:51.000 那 反击开始了
12:48.800 12:51.000 Now, it's time to strike back!
13:02.560 13:04.930 石けりは大きい分 重いから
13:02.560 13:04.930 跳间币比较大也很重
13:02.560 13:04.930 The rock is really heavy,
13:04.930 13:09.010 M M M M M M M
13:04.930 13:09.010 M
13:04.930 13:07.740 落とすと100パー割れるんだよ
13:04.930 13:07.740 掉地上百分百会碎
13:04.930 13:09.010 超长绳Q与有时不会输橡皮糖与...
13:04.930 13:07.740 so it's sure to break if you drop it.
13:04.930 13:09.010 Super String Q and Sometimes You Don't Lose  Gummies and...
13:15.810 13:19.360 あなた ココノツ君ちで 働いてみる気はない?
13:15.810 13:19.360 你不想去阿九家的店工作吗
13:15.810 13:19.360 What do you think about working at Kokonotsu-kun's place?
13:22.240 13:24.180 働くって…
13:22.240 13:24.180 去那工作啊...
13:22.240 13:24.180 Work there?
13:24.180 13:27.880 確かに ココナツんちは 昔から よく知ってるけど
13:24.180 13:27.880 确实 跟椰子家从以前开始就很熟了 但是
13:24.180 13:27.880 I mean sure, I've been visiting his place for a long time.
13:29.180 13:32.480 そんな ねえ
13:29.180 13:32.480 那样子 对吧
13:29.180 13:32.480 But, you know... right?
13:36.640 13:38.380 これ 昨日の
13:36.640 13:38.380 这是昨天的
13:36.640 13:38.380 It's from yesterday.
13:52.640 13:54.270 Shikada
13:52.640 13:54.270 Candy Shop
13:54.270 13:56.180 ココナツ!
13:54.270 13:56.180 椰子
13:54.270 13:56.180 Coconuts!
14:00.900 14:03.240 ココナツ 遊ぼう
14:00.900 14:03.240 椰子 来玩吧
14:00.900 14:03.240 Coconuts, let's play!
14:03.840 14:04.990 やあ サヤちゃん
14:03.840 14:04.990 啊 沙耶
14:03.840 14:04.990 Hey, Saya-chan!
14:04.990 14:07.560 何してた 宿題?
14:04.990 14:07.560 在做什么 作业吗
14:04.990 14:07.560 What were you doing? Homework?
14:09.320 14:10.740 これだよ サヤちゃん
14:09.320 14:10.740 是这个啊 沙耶
14:09.320 14:10.740 This, Saya-chan!
14:12.240 14:14.500 Yoguret
14:12.840 14:14.500 ヨーグレット?
14:12.840 14:14.500 酸奶片
14:12.840 14:14.500 Yoguret?
14:14.500 14:16.960 そう ヨーグレット
14:14.500 14:16.960 没错 酸奶片
14:14.500 14:16.960 Yeah! Yoguret!
14:16.960 14:21.000 甘酸っぱくて ゆっくりと口の中で溶けていく
14:16.960 14:21.000 酸酸甜甜的 在嘴里慢慢融化
14:16.960 14:21.000 It's sweet and sour, and melts slowly in your mouth.
14:21.420 14:24.540 ラムネのような キャンディーのような
14:21.420 14:24.540 像汽水又像糖果
14:21.420 14:24.540 It's like Ramune, and it's like candy.
14:24.540 14:26.220 素晴らしいお菓子さ
14:24.540 14:26.220 超级棒的零食啊
14:24.540 14:26.220 It's amazing!
14:26.220 14:28.180 また駄菓子?
14:26.220 14:28.180 又是零食啊
14:26.220 14:28.180 Candy again?
14:28.180 14:32.500 確かに駄菓子なんだけど これはちょっと違うんだな
14:28.180 14:32.500 虽然是零食没错 但是这个有点不一样
14:28.180 14:30.220 Yeah, it's candy.
14:30.220 14:32.500 But also not quite.
14:32.500 14:33.470 ほら ここ
14:32.500 14:33.470 你看 这里
14:32.500 14:33.470 Here, look.
14:33.470 14:37.850 营养食品
14:33.470 14:37.850 [含钙]
14:33.470 14:37.850 钙是强健骨骼和牙齿的必需品
14:33.470 14:37.850 Nutritional goods
14:33.470 14:37.850 [Calcium]
14:33.470 14:37.850 Calcium is necessary  for strong bones and teeth.
14:34.000 14:37.850 箱の裏に「栄養機能食品」って 書いてあるだろ
14:34.000 14:37.850 盒子的背面写着营养机能食品
14:34.000 14:37.850 It says "Nutritional goods" on the back.
14:38.160 14:40.000 エイヨー?
14:38.160 14:40.000 营养
14:38.160 14:40.000 Nutritional?
14:40.000 14:46.120 どういうことかっていうと このヨーグレットには 骨や歯を形成するカルシウムや
14:40.000 14:46.120 要说的话 这个酸奶片含有促进骨骼和牙齿成长的钙
14:40.000 14:46.120 It just means that Yoguret has bifidobacterium which helps your bones and teeth to grow,{i am not a chemist, i don't know what the fuck bifidobacterium is but that's what Google gave me}
14:46.120 14:49.110 腸の活動を助ける ビフィズス菌が入っていて
14:46.120 14:49.110 和促进肠胃蠕动的双歧杆菌
14:46.120 14:49.110 and also helps with digestion.
14:49.500 14:53.340 要するに 体にいい駄菓子ってことなんだよ
14:49.500 14:53.340 总之就是对身体有好处的粗点心
14:49.500 14:53.340 Basically, it's a candy that's good for you!
14:54.220 14:56.440 すごいことだと思わない?
14:54.220 14:56.440 不觉得这个很厉害吗
14:54.220 14:56.440 Don't you think that's awesome?
14:56.940 14:59.120 子供はお菓子を 食べたがるものだけど
14:56.940 14:59.120 小孩子总是想吃零食的
14:56.940 14:59.120 Children will always want to eat candy,
14:59.620 15:01.960 体に悪いってイメージがあるから
14:59.620 15:01.960 但是因为有零食对身体不好的印象
14:59.620 15:01.960 but it's seen as something that's bad for you,
15:01.960 15:04.630 どうしても いつもは買ってもらえない
15:01.960 15:04.630 所以父母总是会犹豫要不要买
15:01.960 15:04.630 so parents are always hesitant to buy any.
15:02.670 15:04.650 No! I want them! I want them! I want them!
15:04.650 15:08.680 そこで この 健康的なものだっていうアピール
15:04.650 15:08.680 于是就有了这种以健康作为宣传的东西
15:04.650 15:08.680 And that's where the nutritional goods classification comes in!
15:05.590 15:08.680 Nutritional Goods
15:05.590 15:08.680 Yoguret
15:10.440 15:11.890 これならいいかしら
15:10.440 15:11.890 这个的话看上去不错
15:10.440 15:11.890 These seem good!
15:12.010 15:14.510 やったー やったー!
15:12.010 15:14.510 太好了 太好了
15:12.010 15:14.510 Yay! Yay!
15:14.860 15:18.230 これを作った人は 間違いなく天才だよ
15:14.860 15:18.230 发明这个的人毫无疑问是天才啊
15:14.860 15:18.230 Whoever invented these is no doubt a genius!
15:18.230 15:21.260 ココナツは ホントに 駄菓子に詳しいよね
15:18.230 15:21.260 椰子真是对零食相当了解呢
15:18.230 15:21.260 You really know a lot about candy, Coconuts.
15:21.260 15:23.740 いや それほどでも
15:21.260 15:23.740 不 也没那么厉害啦
15:21.260 15:23.740 Only as much as the next person.
15:25.680 15:29.280 あと箱の中身 あと箱の中身
15:25.680 15:29.280 还有盒子里面 这个也是相当厉害啊
15:25.680 15:29.280 And the inside of the box is really cool too!
15:30.720 15:33.520 何これ 風邪薬みたい
15:30.720 15:33.520 这是什么啊 就像是感冒药一样
15:30.720 15:33.520 What's with the packaging? It looks like cold medicine.
15:33.520 15:36.860 そう いいところに気がついたね サヤちゃん
15:33.520 15:36.860 没错 好好注意到了呢 沙耶
15:33.520 15:36.860 Yeah! You noticed, huh, Saya-chan?
15:36.860 15:41.560 ヨーグレットのメーカーって 他の部門で 実際に薬もつくっていて
15:36.860 15:41.560 制造酸奶片的公司 实际上也有制药的部门
15:36.860 15:41.560 The company which makes Yoguret also makes medicine,
15:41.000 15:46.250 Medicine
15:41.000 15:46.250 Yoguret
15:41.560 15:44.280 その包装技術を生かしたんだ
15:41.560 15:44.280 于是使用的是一样的包装技术
15:41.560 15:44.280 so they're both packaged using the same equipment.
15:44.280 15:45.820 Really?
15:45.820 15:48.760 そして このシートから 取り出すときに
15:45.820 15:48.760 另外 像这样从薄板里取出来
15:45.820 15:48.760 And that feeling on your fingertips
15:52.360 15:55.060 この指先が感じる快感
15:52.360 15:55.060 这种指尖感受到的快感
15:52.360 15:55.060 when you burst open one of the portions
15:55.680 15:58.860 これも ヨーグレットの魅力の一つなんだよ
15:55.680 15:58.860 这也是酸奶片的魅力之一啊
15:55.680 15:58.860 is another thing people love about Yoguret.
15:58.860 16:03.120 あッ 何かこれ お医者さんごっこ とかに使えそうだよね
15:58.860 16:03.120 哦 好像可以在扮医生游戏的时候使用呢
15:58.860 16:03.120 Oh, we could probably use these when playing doctor.
16:05.540 16:07.400 お医者さんごっこ?
16:05.540 16:07.400 扮医生游戏
16:05.540 16:07.400 Playing doctor?
16:07.400 16:08.380 Yeah.
16:08.860 16:12.880 そんな 私ら もうすぐ4年生だし
16:08.860 16:12.880 那怎么行 我们都快四年级了
16:08.860 16:12.880 But we're almost in grade 4.
16:12.880 16:15.240 今さら お医者さんごっこだなんて
16:12.880 16:15.240 现在还来玩扮医生游戏什么的
16:12.880 16:15.240 Aren't we getting a little old to play doctor?
16:15.860 16:21.500 別にやりたかないけど どうしても ココナツが やりたいっていうなら
16:15.860 16:21.500 我也不是特别想玩 但是如果椰子无论如何都想要的话
16:15.860 16:21.500 I don't particularly want to, but if you absolutely insist...
16:21.500 16:24.080 いや別に 僕がやりたいわけじゃ…
16:21.500 16:24.080 不啊 也没很想啊 我觉得玩其他的那也...
16:21.500 16:24.080 Nah, I don't really care if we do something else—
16:24.080 16:27.740 まあ たまには 子供っぽい遊びもいいよね
16:24.080 16:27.740 啊 偶尔玩一下小孩子玩的游戏也不错啊 对吧
16:24.080 16:27.740 Well, there's nothing wrong with playing childish games once in a while!
16:28.960 16:30.230 粗
16:28.960 16:30.230 点
16:28.960 16:30.230 心
16:28.960 16:30.230 战
16:28.960 16:30.230 争
16:28.960 16:30.230 Da
16:28.960 16:30.230 ga
16:28.960 16:30.230 shi
16:28.960 16:30.230 ka
16:29.540 16:30.230 And so!
16:34.640 16:37.100 何やってんだ 私は
16:34.640 16:37.100 我这到底是在干什么呢
16:34.640 16:37.100 What am I even doing?
16:37.580 16:39.270 先生!
16:37.580 16:39.270 医生
16:37.580 16:39.270 Doctor!
16:39.820 16:41.600 診察してくださーい
16:39.820 16:41.600 请给我做检查
16:39.820 16:41.600 I'm here for an examination.
16:43.380 16:45.160 どうしましたか?
16:43.380 16:45.160 有哪里不舒服吗
16:43.380 16:45.160 What's wrong?
16:45.160 16:47.260 何か熱っぽくて
16:45.160 16:47.260 好像有点发烧
16:45.160 16:47.260 I feel a little feverish.
16:47.260 16:50.040 それじゃあ ちょっと熱を測って
16:47.260 16:50.040 那样的话 就先测下体温
16:47.260 16:50.040 Then for starters, let's take your temperature.
16:50.040 16:51.860 それじゃあ ちょっと熱を測って
16:50.040 16:51.860 可是没有体温计
16:50.040 16:51.860 We don't have a thermometer, so...
16:54.820 16:59.900 熱が あるような ないような
16:54.820 16:59.900 发烧吗 是有呢还是没有呢
16:54.820 16:57.000 You...
16:57.000 16:59.900 ...might have... or might not have a fever.
16:59.900 17:00.790 ないような
16:59.900 17:00.790 到底有没有
16:59.900 17:00.790 Which is it?
17:03.660 17:07.300 うん 少し熱があるようですね
17:03.660 17:07.300 嗯 是稍微有点烧呢
17:03.660 17:07.300 Hmm... you do have a slight fever.
17:15.020 17:17.220 何で私がお医者さんなのよ!?
17:15.020 17:17.220 为什么要我扮演医生啊
17:15.020 17:17.220 Why am I the doctor?!
17:17.220 17:20.240 変よ 変じゃない 変でしょ!
17:17.220 17:20.240 奇怪啊 很奇怪吧 很奇怪啊
17:17.220 17:20.240 That's not normal! Is it? It's not normal!
17:20.240 17:23.240 ていうか サヤちゃんの方が 変じゃない?
17:20.240 17:23.240 要说的话 奇怪的是沙耶不是吗
17:20.240 17:23.240 You're the one who's not normal, Saya-chan.
17:24.180 17:25.850 何だか 顔赤いし
17:24.180 17:25.850 好像脸有点红
17:24.180 17:25.850 Your face seems a little red.
17:25.850 17:28.060 もしかして 風邪?
17:25.850 17:28.060 难道说感冒了吗
17:25.850 17:28.060 Do you have a cold or something?
17:28.740 17:31.540 また赤くなった
17:28.740 17:31.540 啊 又红了
17:28.740 17:31.540 Oh, your face got red again!
17:31.540 17:35.920 だったら ココナツが 私を診察しなさいよ
17:31.540 17:35.920 那 那就椰子你来给我检查吧
17:31.540 17:35.920 Th-Then you examine me, Coconuts!
17:39.620 17:45.120 あの 先生 私 ちょっと熱がありまして
17:39.620 17:45.120 那个 医生 我好像有点发烧
17:39.620 17:41.660 Umm, Doctor...
17:41.660 17:45.120 I have a bit of a fever.
17:45.120 17:47.380 じゃあ お薬を出しましょう
17:45.120 17:47.380 那就给你开点药吧
17:45.120 17:47.380 I'll give you some medicine, then.
17:48.660 17:51.880 あの 熱測ったりとかは?
17:48.660 17:51.880 那个 不用测量体温吗
17:48.660 17:51.880 Umm, aren't you going to take my temperature?
17:52.260 17:53.880 はい どうぞ
17:52.260 17:53.880 给你 请收好
17:52.260 17:53.880 Here you go.
17:57.760 17:59.660 それでは お大事に
17:57.760 17:59.660 那么请保重
17:57.760 17:59.660 Take care!
17:59.660 18:01.620 ありがとうございました
17:59.660 18:01.620 十分感谢
17:59.660 18:01.620 Thank you.
18:05.720 18:06.520 先生!
18:05.720 18:06.520 医生
18:05.720 18:06.520 Doctor!
18:07.800 18:09.020 どうしましたか?
18:07.800 18:09.020 有什么事吗
18:07.800 18:09.020 What's the matter?
18:10.080 18:14.180 私 おなかが おなかが痛いんです!
18:10.080 18:14.180 我的肚子 我的肚子痛
18:10.080 18:12.190 My stomach...
18:12.190 18:14.180 My stomach hurts!
18:14.180 18:15.700 それは困りましたね
18:14.180 18:15.700 那可真是不太妙啊
18:14.180 18:15.700 That's no good.
18:15.700 18:17.880 ぜひ 診察を
18:15.700 18:17.880 请务必给我检查
18:15.700 18:17.880 Please examine me!
18:17.880 18:19.520 大丈夫ですよ
18:17.880 18:19.520 没问题的
18:17.880 18:19.520 Not to worry.
18:20.200 18:22.100 お薬を出しましょう
18:20.200 18:22.100 给你开点药吧
18:20.200 18:22.100 I'll give you some medicine.
18:29.820 18:33.220 どうですか 痛みは治まりましたか?
18:29.820 18:33.220 怎么样 肚子痛治好了吗
18:29.820 18:33.220 Well? Has the pain gone down?
18:33.220 18:34.300 はい
18:33.220 18:34.300 是
18:33.220 18:34.300 Yes.
18:34.300 18:36.000 それはよかった
18:34.300 18:36.000 那就太好了
18:34.300 18:36.000 That's good to hear.
18:36.000 18:37.680 では お大事に
18:36.000 18:37.680 那么请保重
18:36.000 18:37.680 Take care.
18:37.680 18:39.740 ありがとうございました
18:37.680 18:39.740 十分感谢
18:37.680 18:39.740 Thank you.
18:40.680 18:44.340 先生 私 胸が 何だか とっても痛くて
18:40.680 18:44.340 医生 我的胸口不知道怎么的就是非常痛
18:40.680 18:44.340 Doctor, my chest is in pain!
18:44.800 18:46.430 それは困りましたね
18:44.800 18:46.430 那可真是不太妙啊
18:44.800 18:46.430 That doesn't sound good.
18:46.740 18:52.100 この辺りが モヤモヤする感じで 何か重い病気かもしれません
18:46.740 18:52.100 这附近有种闷闷的感觉 说不定有什么很重的病啊
18:46.740 18:52.100 Something feels fuzzy right around here. It might be something serious!
18:52.100 18:55.940 ぜひ 先生に ちゃんと診ていただきたいんです
18:52.100 18:55.940 请医生您务必给我好好检查一下
18:52.100 18:55.940 Please examine me further!
18:57.420 18:59.700 ぜひ 先生に ちゃんと診ていただきたいんです
18:57.420 18:59.700 那给你开点药吧
18:57.420 18:59.700 I'll give you some medicine, then.
18:59.700 19:03.580 あの 聴診器とか 当てなくていいんですか?
18:59.700 19:03.580 那个 不用听诊器检查也可以吗
18:59.700 19:03.580 Umm, aren't you going to use your stethoscope?
19:04.620 19:06.100 じゃあ一応
19:04.620 19:06.100 那就试一下吧
19:04.620 19:06.100 Might as well.
19:11.800 19:15.400 ふむふむ 大丈夫ですよ
19:11.800 19:15.400 嗯嗯 没问题哦
19:11.800 19:13.220 Hmm, hmm...
19:13.820 19:15.400 All good.
19:17.080 19:18.600 では お薬を
19:17.080 19:18.600 那给你药吧
19:17.080 19:18.600 Now for the medicine.
19:19.090 19:21.340 先生 私 病気なんです!
19:19.090 19:21.340 医生 我病了
19:19.090 19:21.340 Doctor, I'm sick!
19:21.340 19:22.550 今すぐ ちゃんと…
19:21.340 19:22.550 请现在马上给我检...
19:21.340 19:22.550 Please give me an examin—
19:22.550 19:24.140 では お薬を
19:22.550 19:24.140 那给你开点药
19:22.550 19:24.140 I'll give you some medicine.
19:24.140 19:26.930 お前は ヤブ医者かーッ
19:24.140 19:26.930 你是冒牌庸医吗
19:24.140 19:26.930 Are you a quack doctor?!
19:28.100 19:31.320 薬の前に もっとこう色々
19:28.100 19:31.320 在开药之前难道不应该做各种
19:28.100 19:31.320 Isn't there something more important than giving me medicine?
19:31.320 19:34.340 あんなこととか こんなこととか
19:31.320 19:34.340 像这样的啊 那样的啊
19:31.320 19:34.340 You know, like doing all sorts of things...
19:35.260 19:36.880 色々あるでしょ!
19:35.260 19:36.880 有各种事情的吧
19:35.260 19:36.880 You know!
19:41.980 19:45.360 では これから手術を行います
19:41.980 19:45.360 那么 这就开始进行手术
19:41.980 19:43.070 Now,
19:43.070 19:45.360 I will be performing surgery.
19:45.360 19:46.200 はい
19:45.360 19:46.200 是
19:45.360 19:46.200 Okay.
19:50.640 19:52.710 これは麻酔の薬です
19:50.640 19:52.710 这是麻醉药
19:50.640 19:52.710 This is an anaesthetic.
19:53.640 19:54.600 どうぞ
19:53.640 19:54.600 请服用
19:53.640 19:54.600 Here.
20:02.700 20:03.550 どうしたの?
20:02.700 20:03.550 怎么了
20:02.700 20:03.550 What's wrong?
20:05.200 20:08.560 ヨーグレット なくなっちゃった
20:05.200 20:08.560 酸奶片 都吃完了
20:05.200 20:07.060 The Yoguret...
20:07.060 20:08.560 It's all gone.
20:09.780 20:11.980 僕のヨーグレット
20:09.780 20:11.980 我的酸奶片
20:09.780 20:11.980 My Yoguret!
20:11.980 20:15.660 ごめん 私が食べちゃったから
20:11.980 20:15.660 对不起 都是我全给吃完了
20:11.980 20:15.660 Sorry, it's because I ate them all.
20:15.660 20:18.780 あのさ 今度は 私がおごるから
20:15.660 20:18.780 那个 下次我会买给你的
20:15.660 20:18.780 Hey, I'll buy some for you next time.
20:18.780 20:21.800 ねッ 元気出して ココナツ
20:18.780 20:21.800 好不好 打起精神嘛 椰子
20:18.780 20:21.800 Okay? So cheer up, Coconuts!
20:21.800 20:23.560 いいよ 別に
20:21.800 20:23.560 算了 不用了
20:21.800 20:23.560 It's fine!
20:23.560 20:26.330 もう ココナツってば
20:23.560 20:26.330 真是的 椰子
20:23.560 20:26.330 Gosh, Coconuts!
20:54.720 20:58.000 何で突然 思い出しちゃったかな
20:54.720 20:58.000 为什么会突然想起那些事啊
20:54.720 20:58.000 Why did I have to remember that right now?
20:58.000 21:02.200 恥ずかしい過去って 大体いきなりよみがえるよな
20:58.000 21:02.200 羞耻的往事回忆好像总是会重现啊
20:58.000 21:02.200 Embarrassing memories from your past always seem to find their way back.
21:05.220 21:08.820 でも ココナツは 覚えてないだろうな
21:05.220 21:08.820 但是 椰子的话肯定记不得了吧
21:05.220 21:08.820 But I'm sure Coconuts doesn't remember any of it.
21:08.820 21:10.040 アホだから
21:08.820 21:10.040 毕竟是白痴
21:08.820 21:10.040 He's an idiot, after all.
21:12.780 21:16.460 まッ 覚えててもらっても 恥ずかしいだけだから
21:12.780 21:16.460 算了 反正他记不得的话就没什么好羞耻的了
21:12.780 21:16.460 Well, it'd just be embarrassing if he remembered it anyway.
21:16.460 21:18.880 忘れてくれてていいけどね
21:16.460 21:18.880 还是忘记的好
21:16.460 21:18.880 It can stay forgotten, I guess.
21:20.800 21:23.010 Shikada
21:20.800 21:23.010 Candy Shop
21:21.920 21:23.010 オッス
21:21.920 21:23.010 好啊
21:21.920 21:23.010 Hey!
21:23.010 21:24.840 あら サヤ師
21:23.010 21:24.840 哎呀 沙耶师父
21:23.010 21:24.840 Oh, Saya-shi!
21:25.320 21:27.260 やあ サヤちゃん
21:25.320 21:27.260 好啊 沙耶
21:25.320 21:27.260 Heya, Saya-chan.
21:27.260 21:28.350 オッス
21:27.260 21:28.350 好啊
21:27.260 21:28.350 Hey.
21:29.040 21:30.800 ほたるちゃん あのさ
21:29.040 21:30.800 小莹 那个啊
21:29.040 21:30.800 Hotaru-chan, umm...
21:30.800 21:32.640 昨日のあの話なんだけど
21:30.800 21:32.640 昨天说的那个话...
21:30.800 21:32.640 About what you said yesterday...
21:32.640 21:34.600 ちょうどよかったわ
21:32.640 21:34.600 你来的正好啊
21:32.640 21:34.600 You've come at the perfect time!
21:34.600 21:39.880 せっかくだから サヤ師も今日の 駄菓子について語り合いましょう
21:34.600 21:39.880 既然来了 沙耶师父也来参与今天的粗点心讨论吧
21:34.600 21:39.880 Since you're here, you should join our discussion about today's candy!
21:39.880 21:41.860 今日の駄菓子って?
21:39.880 21:41.860 今天的粗点心
21:39.880 21:41.860 Today's candy?
21:42.260 21:46.490 ズバリ 栄養機能食品として 業界に名高い
21:42.260 21:46.490 没错 就是业界声名最高的营养机能食品
21:42.260 21:43.580 Indeed!
21:43.580 21:46.490 Well-known throughout the industry as nutritional goods,
21:46.490 21:48.740 Yoguret
21:47.560 21:48.740 ヨーグレットよ
21:47.560 21:48.740 酸奶片
21:47.560 21:48.740 Yoguret!
21:52.400 21:54.600 何かサヤ師の様子が…
21:52.400 21:54.600 怎么沙耶师父的样子有点...
21:52.400 21:54.600 Saya-shi, you're acting a little strange.
21:58.220 22:00.500 私 用事があったんだ
21:58.220 22:00.500 我还有要紧的事
21:58.220 22:00.500 Oh that's right, there was something I needed to do!
22:14.980 22:18.140 ココナツも覚えてたんだ
22:14.980 22:18.140 椰子也还记得啊
22:14.980 22:18.140 So Coconuts still remembers.
22:15.980 22:19.980 M M M M M M M
22:15.980 22:19.980 酸奶片与椰子与...
22:15.980 22:19.980 Yoguret and Coconuts and...
22:20.260 22:27.620 キミを 味わい ながら fall in love
22:20.260 22:27.620 kimi o ajiwai nagara fall in love
22:20.260 22:27.620 尝到你的味道 就爱上了你
22:20.260 22:27.110 kimi wo ajiwainagara fall in love!
22:20.260 22:27.110 I'm falling in love while tasting you!
22:39.240 22:44.620 amai choco no kaori kuchi no naka de fuwari
22:39.240 22:44.620 You smell like sweet chocolate melting softly inside my mouth.
22:39.520 22:44.900 甘いチョコの香り 口の中でふわり
22:39.520 22:44.900 amai choco no kaori kuchi no naka de fuwari
22:39.520 22:44.900 甜蜜的巧克力香气 轻轻融化在嘴里
22:44.620 22:51.520 hajimete no kuchidzuke wa cacao masu ne
22:44.620 22:51.520 Our first kiss will be filled with cacao.
22:44.900 22:51.800 初めてのくちづけは カカオマスね
22:44.900 22:51.800 hajimete no kuchidzuke wa kakao masu ne
22:44.900 22:51.800 第一次的亲吻啊 给了可可块
22:51.520 22:54.560 ramune wa mada hayai
22:51.520 22:54.560 You're not ready for Ramune just yet.
22:51.800 22:54.840 ラムネはまだはやい
22:51.800 22:54.840 ramune wa mada hayai
22:51.800 22:54.840 弹珠汽水还太快尝试
22:54.560 22:56.900 shigekiteki ne shuwari
22:54.560 22:56.900 It's so bubbly and stimulating.
22:54.840 22:57.180 刺激的な しゅわり
22:54.840 22:57.180 shigeki teki na shuwari
22:54.840 22:57.180 气泡爆开瞬间太刺激
22:56.900 22:59.940 dame dame demo demo
22:56.900 22:59.940 No, no! But, but...!
22:57.180 23:00.220 だめだめ でもでも
22:57.180 23:00.220 dame dame demo demo
22:57.180 23:00.220 不行不行 可是可是
22:59.940 23:03.100 aa gaman dekinai
22:59.940 23:03.100 I can't control myself!
23:00.220 23:03.380 ああ がまんできない
23:00.220 23:03.380 aa gaman deki nai
23:00.220 23:03.380 啊啊 忍不住了
23:03.100 23:09.620 kindan no kajitsu ne yay yay colourful candy tsumamigui
23:03.100 23:09.620 Yay, yay! I'm eating this colourful candy, this forbidden fruit.
23:03.380 23:09.900 禁断の果実ね イエイイエイ カラフルCandyつまみ食い
23:03.380 23:09.900 kindan no kajitsu ne yeiyei karafuru candy tsumamigui
23:03.380 23:09.900 禁断的果实啊 yay yay 抓起一把彩色糖果吃下去
23:09.620 23:16.780 atama no naka nanika deteru omoni serotonin
23:09.620 23:16.780 There's so much serotonin flowing into my head!
23:09.900 23:17.060 あたまの中 何か出てる 主にセロトニン
23:09.900 23:17.060 a tama no naka nani ka deteru omo ni serotonin
23:09.900 23:17.060 脑中瞬间多出了什么 一定是愉悦信使血清素
23:17.440 23:20.020 Hey, Calorie Queen!
23:17.720 23:20.300 Hey!カロリーQueen
23:17.720 23:20.300 Hey! karorii Queen
23:17.720 23:20.300 Hey 卡路里女王
23:20.020 23:29.760 otome no waist ni wa ai to yume to yokubou ga notteru no
23:20.020 23:29.760 Atop a girl's waist sits love, dreams, and ambitions!
23:20.300 23:30.040 乙女のウエストには 愛と夢と欲望がのってるの
23:20.300 23:30.040 otome no uesuto niwa ai to yume to yokubou ga notteru no
23:20.300 23:30.040 少女的腰围啊 可关系着爱和梦想和欲望
23:29.760 23:32.320 Hey, Calorie Queen!
23:30.040 23:32.600 Hey!カロリーQueen
23:30.040 23:32.600 Hey! karoii Queen
23:30.040 23:32.600 Hey 卡路里女王
23:32.320 23:35.580 tomaranai yamerarenai
23:32.320 23:35.580 I just can't stop!
23:32.600 23:35.860 止まらない やめられない
23:32.600 23:35.860 tomara nai yamerare nai
23:32.600 23:35.860 停不下来 戒不下来
23:35.580 23:41.640 miracle waku waku no kuni sweets land
23:35.580 23:41.640 Take me to the exciting land of miracles and sweets.
23:35.860 23:41.920 魅惑 ワクワクの国 Sweets Land
23:35.860 23:41.920 miwaku wakuwaku no kuni sweets land
23:35.860 23:41.920 迷人的 充满期待的国度 甜蜜王国
23:41.640 23:48.700 kimi wo ajiwainagara fall in love!
23:41.640 23:48.700 I'm falling in love while tasting you!
23:41.920 23:48.980 キミを 味わい ながら fall in love
23:41.920 23:48.980 kimi o ajiwai nagara fall in love
23:41.920 23:48.980 尝到你的味道 就爱上了你
23:50.440 23:53.360 サヤ師 まけんグミの存在意義を言って
23:50.440 23:53.360 沙耶师父 不会输橡皮糖的存在意义是什么
23:50.440 23:53.360 Saya-shi, what's the purpose of Maken Gummies?
23:53.360 23:56.040 ほたるちゃん マジで私に言わせるつもり?
23:53.360 23:56.040 小莹 你难道真的非要我说出来吗
23:53.360 23:56.040 Are you really going to make me say it, Hotaru-chan?
23:56.580 24:00.960 あッ ごめんなさい サヤ師は その… 星だったわね
23:56.580 24:00.960 对...对不起 沙耶师父 那个... 是星星吧
23:56.580 24:00.960 S-Sorry. You had... stars, didn't you?
24:00.960 24:01.460 Huh?
24:01.460 24:02.500 星って
24:01.460 24:02.500 星星
24:01.460 24:02.500 Stars?
24:02.500 24:05.160 まけんグミに 入ってる星グミのこと?
24:02.500 24:05.160 啊 你是指每包里的星星形状的橡皮糖啊
24:02.500 24:05.160 Oh, you mean those star-shaped gummies in each pack?
24:05.160 24:07.180 What? Oh, yes, I suppose.
24:07.180 24:08.840 何か歯切れ悪いね
24:07.180 24:08.840 是我没说清楚啊
24:07.180 24:08.840 Sorry, I was a little unclear.
24:08.840 24:10.400 そんなことないわ
24:08.840 24:10.400 才没那样的事呢
24:08.840 24:10.400 Not at all!
24:10.400 24:13.780 イチゴでもハートでもなく 星っていうのがグッドよね
24:10.400 24:13.780 不是草莓也不是心形 而是星星 很好啊
24:10.400 24:13.780 You don't have strawberries or hearts, but you've got stars! Stars are good!
24:13.780 24:15.140 イチゴや ハートって
24:13.780 24:15.140 草莓和心形
24:13.780 24:15.140 Strawberries and hearts?
24:15.140 24:18.340 ひと昔前のパンツって ワーッ
24:15.140 24:18.340 那不是内裤上才会印的吗
24:15.140 24:18.340 Aren't those the patterns people had on their underwear...!
24:16.560 24:19.850 Episode 7: Summer Festival and Hotaru and...
24:20.620 24:27.040 This program was brought to you by Pony Canyon and the following sponsors.