粗点心战争 第08集 超恐怖故事口香糖与台风与…

剧情介绍:

  在鹿田粗点心店,九、萤、沙耶和在听着豆讲怪谈。由于太过恐怖,使得沙耶发出悲鸣。但是,与毫无胆寒的萤形成了鲜明的对比。这是因为萤知道故事的结果。其实豆所说的怪谈,是来自“超恐怖故事口香糖”里的故事。

1/7Page Total 295 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
粗点心战争  第08集 超恐怖故事口香糖与台风与…
00:06.760 00:08.720 More, Boogie-Woogie! Wonder Night!
00:06.760 00:08.720 再来 布基伍基 摇滚夜
00:06.760 00:08.860 mou boogie woogie wonder night
00:06.760 00:08.860 It's a boogie-woogie wonder night
00:06.760 00:08.720 mou boogie oogie wonder night
00:08.720 00:14.020 鼓動が波間で グラマラスな熱になる
00:08.720 00:14.020 心跳起伏间 魅惑热力升起
00:08.720 00:14.020 kodou ga namima de guramarasu na netsu ni naru
00:08.860 00:14.160 kodou wo ga nami made kuru masu na netsu ni naru
00:08.860 00:14.160 and wave by wave, my heart begins to beat faster.
00:12.200 00:14.500 ===[fx]字幕大队===
00:12.200 00:14.500 ===[fx]字幕大队===
00:14.020 00:17.760 言葉にならない予感 渦巻いて
00:14.020 00:17.760 难以言喻的预感 不断被卷入漩涡
00:14.020 00:17.760 kotoba ni narenai yokan uzumaite
00:14.160 00:17.900 kotoba ni narenai yokan uzumaite
00:14.160 00:17.900 It's stirring in this colourful Summer,
00:17.760 00:21.730 胸が騒ぎだす 夏が色めきだす
00:17.760 00:21.730 心中充满骚动 夏日色彩渐明
00:17.760 00:21.730 mune ga sawagidasu natsu ga iromekidasu
00:17.900 00:21.870 mune ga sawagidasu natsu ga iromekidasu
00:17.900 00:21.870 waiting for something indescribable.
00:24.580 00:31.260 seishungunzougeki ni wa yukari no nai hazu nano ni
00:24.580 00:31.260 I never thought that I would fit in with this youthful crowd,
00:24.690 00:31.120 青春群像劇には 縁のない はずなのに
00:24.690 00:31.120 青春的群像剧 明明应该与我毫无关系
00:24.690 00:31.120 seishungunzougeki niwa yukari no nai hazu nanoni
00:31.120 00:34.580 まるで「ギミック」「トリック」「ゴシップ」「ステップ」 総動員して
00:31.120 00:34.580 仿佛间 阴谋 诡计 谣言 舞步 纷至沓来
00:31.120 00:34.580 marude gimikku torikku goshippu suteppu sou douin shite
00:31.260 00:34.720 marude gimmick trick gossip de soudou ishi de
00:31.260 00:34.720 but it's like a gimmick, a trick, a gossip.
00:34.580 00:38.280 身を揺らせ 楽しんで さぁ
00:34.580 00:38.280 让身体摇摆起来 享乐其中 来吧
00:34.580 00:38.280 mi o yurase tanoshinde saa
00:34.720 00:38.420 mi wo yurase tanoshinde saa
00:34.720 00:38.420 So just rebel and have fun, let your body dance!
00:38.280 00:42.000 今 JAZZY でFUNNYな 即興で セッション!
00:38.280 00:42.000 此刻正是享受爵士的 欢乐的 即兴的 时间
00:38.280 00:42.000 ima jazzy de funny na sokkyou de sesshon
00:38.420 00:42.140 ima jazzy de funny na suki yo de seishun
00:38.420 00:42.140 Let's enjoy our jazzy and funny youth.
00:42.000 00:46.130 ここに始まる Play!
00:42.000 00:46.130 一切就此开始 Play
00:42.000 00:46.620 koko ni hajimaru  play
00:42.140 00:46.760 koko ni hajimaru break
00:42.140 00:46.760 It all starts here, break!
00:46.620 00:50.720 キミと私とで ファンタスティック!
00:46.620 00:50.720 你与我正是最奇妙的相会
00:46.620 00:50.720 kimi to watashi tode fantasutikku
00:46.760 00:50.860 kimi to watashi to de fantastic
00:46.760 00:50.860 Come with me and let's have our fantastic
00:50.720 00:54.900 1度きりだけの Boy Meets Girl
00:50.720 00:54.900 一生一会 男孩邂逅了女孩
00:50.720 00:54.900 ichidokiri dake no boy meets girl
00:50.860 00:55.040 ichidokiri dake no boy meets girl
00:50.860 00:55.040 once-in-a-lifetime moment where a boy meets a girl.
00:54.900 01:01.020 シュガーとスパイス ごちゃまぜに ジャイブして
00:54.900 01:01.020 我们将在酸甜苦辣中随乐舞摇摆
00:54.900 01:01.020 shugaa  to supaisu gochamaze ni jaibu shite
00:55.040 01:01.020 sugar to spice gochamaze ni jive shite
00:55.040 01:01.020 We'll jive in this mess of sugar and spice.
01:01.020 01:04.770 まだ 止めないで スキャンダル!
01:01.020 01:04.770 这场风流韵事不会就此终止
01:01.020 01:04.910 mada tomenaide scandal
01:01.020 01:04.910 Please don't stop this scandal just yet,
01:01.020 01:04.770 mada tomenaide sukyandaru
01:04.770 01:08.960 「これからが最上級」って
01:04.770 01:08.960 接下来才是最棒的高潮
01:04.770 01:08.960 korekara ga saijoukyuu tte
01:04.910 01:09.100 kore kara ga saijoukyuu tte
01:04.910 01:09.100 it's only going to get better from here!
01:08.960 01:16.600 神様のシナリオ 超えて 走りだしてく
01:08.960 01:16.600 超越神明所能谱写 一起奔跑起来
01:08.960 01:16.600 kamisama no shinario koete hashiridashiteiku
01:09.100 01:16.740 kamisama no scenario koete hashiridashiteiku
01:09.100 01:16.740 Go beyond the gods' scenario.
01:16.600 01:19.210 Go Round!
01:16.600 01:19.210 Go round!
01:16.600 01:19.210 go round
01:16.740 01:19.350 go round
01:16.740 01:19.350 Go round!
01:22.460 01:27.480 なんだ かんだ Do You Understand!?「チェックメイトまで」
01:22.460 01:27.480 怎么样 你懂了吗 「直到将死」
01:22.460 01:27.480 nandakanda do you understand? chekkumeito made
01:22.600 01:27.620 nandakanda do you understand? checkmate made
01:22.600 01:27.620 Well, do you understand? When you do, it'll be checkmate.
01:30.360 01:36.980 This program is brought to you by Pony Canyon and the following sponsors.
01:30.360 01:36.980 片源 project-gxs | 翻译/校对 [fx]父喜 Milkichino | 特效 [fx]父喜 | 后期 [fx]父喜 图灵小错
01:30.360 01:36.980 片源 project-gxs | 翻译/校对 [fx]父喜 Milkichino | 特效 [fx]父喜 | 后期 [fx]父喜 图灵小错
01:30.360 01:36.980 ==本字幕由[fx]字幕大队(weibo.com/letuschinese)出品 仅供交流学习之用 若您喜欢此动画 请支持正版音像制品==
01:30.360 01:36.980 ==本字幕由[fx]字幕大队(weibo.com/letuschinese)出品 仅供交流学习之用 若您喜欢此动画 请支持正版音像制品==
01:56.640 02:02.480 In my house, there is a mysterious calendar which nobody is allowed to touch.
01:56.640 02:02.480 我家里有一幅不允许任何人碰触的 不可思议之挂历
01:56.640 02:02.480 僕の家には 触ってはいけないといわれている 不思議なカレンダーがあります
02:02.940 02:06.520 It's a calendar with drawings of people's faces
02:02.940 02:06.520 它已经不知道有多少年没有被翻过
02:02.940 02:06.520 それは ここ何年も めくられていないままで
02:06.520 02:08.810 and which hasn't been turned over in many years.
02:06.520 02:08.810 是一副画有人脸的挂历
02:06.520 02:08.810 人の顔が描かれたカレンダーです
02:09.980 02:16.030 Out of curiosity, I took a peek when my family wasn't home.
02:09.980 02:12.980 我因为太过好奇在意了 实在是没办法
02:09.980 02:12.980 僕は気になって仕方なかったので
02:12.980 02:16.030 趁着家里没人的时候 就偷偷翻开看了
02:12.980 02:16.030 家族が誰もいない日に こっそり見ることにしました
02:19.020 02:21.160 January showed the face of a baby,
02:19.020 02:21.160 一月是婴儿的脸
02:19.020 02:21.160 1月は赤ちゃんの顔で
02:21.720 02:23.580 February the face of a small child,
02:21.720 02:23.580 二月是小孩的脸
02:21.720 02:23.580 2月は子供の顔
02:24.280 02:26.540 and March showed a young boy.
02:24.280 02:26.540 三月是少年的画像
02:24.280 02:26.540 3月は少年の絵でした
02:27.160 02:29.660 My birthday was in December,
02:27.160 02:29.660 我的生日是在十二月
02:27.160 02:29.660 僕の誕生日は12月だったので
02:29.660 02:32.780 and so I turned the pages, wondering what kind of drawing it would be.
02:29.660 02:32.780 想着上面会是什么样的画像呢 于是...
02:29.660 02:32.780 どんな絵が描いてあるのだろうと思って めくると…
02:37.940 02:43.000 What I saw was the image of an old man with his eyes closed.
02:37.940 02:43.000 那上面画着的是一个闭着眼睛的老爷爷的脸
02:37.940 02:43.000 そこには目を閉じている 年老いたおじいさんの顔が 描かれていました
02:44.060 02:47.230 I was overcome with an ominous feeling and, as I tried to close the calendar,
02:44.060 02:47.230 有种毛骨悚然的感觉 于是我想将挂历翻下
02:44.060 02:47.230 不気味に感じて カレンダーをとじようとすると
02:49.100 02:53.520 the old man's eyes opened and began to pour out tears of blood.
02:49.100 02:53.520 老爷爷的眼睛却突然睁开 开始流下血泪
02:49.100 02:53.520 おじいさんの目が開いて 血の涙を流し始めました
02:53.520 03:00.280 I quickly let go of the calendar and, looking down at my hands, saw that they were covered in blood.
02:53.520 03:00.280 我慌忙放开挂历 却发现我的双手不知什么时候沾满了血
02:53.520 03:00.280 慌ててカレンダーを離すと 僕の手は いつの間にか 血だらけになっていました
03:01.100 03:06.700 That calendar has since been burned, and is no longer in my house.{burned in an exorcism or purification ritual}
03:01.100 03:06.700 如今那副挂历已经被烧掉 不在我的家里了
03:01.100 03:06.700 今はもう あのカレンダーは おはらいで燃やしてしまって 僕の家にはありません
03:09.540 03:13.240 I can't be sure of anything because my family  won't speak about the calendar,
03:09.540 03:13.240 家里谁都不愿意提及那副挂历所以我也不是很清楚
03:09.540 03:13.240 家族はカレンダーのことを話さないので分かりませんが
03:13.240 03:18.670 but the image of that old man on December's page looked strangely similar...
03:13.240 03:18.670 但是十二月那页画的老爷爷的脸 不知怎的和我的爷爷...
03:13.240 03:18.670 12月に描かれていた おじいさんの顔は どことなく僕のおじいさんに…
03:18.670 03:21.180 ...to my grandfather.
03:18.670 03:21.180 感觉很相似
03:18.670 03:21.180 似ていた気がします
03:21.180 03:23.680 Shikada
03:21.180 03:23.680 Candy shop
03:28.720 03:31.180 Huh? Wasn't that scary?
03:28.720 03:31.180 啊咧 不恐怖吗
03:28.720 03:31.180 あれ? 怖くなかった?
03:31.740 03:32.980 Aw, man.
03:31.740 03:32.980 真是的
03:31.740 03:32.980 うんもう~
03:32.980 03:39.720 We can't go anywhere because of this typhoon, so I thought some scary stories would liven things up a bit.
03:32.980 03:35.060 因为台风的关系哪都不能去
03:32.980 03:35.060 台風で どこも行けないし
03:35.060 03:39.720 难得我想着用恐怖故事会来活跃下气氛呢
03:35.060 03:39.720 せっかく怖い話で 盛り上がろうと思ったのに
03:39.720 03:40.820 Tou-kun.
03:39.720 03:42.600 阿豆 刚才的故事看点在哪呢
03:39.720 03:42.600 豆君 今の話のオチは?
03:40.820 03:42.600 What's the punch line to that story?
03:43.860 03:46.880 Why was his grandfather's face drawn on that calendar?
03:43.860 03:46.880 为什么他爷爷的脸会被画在挂历上呢
03:43.860 03:46.880 何でカレンダーに おじいさんの顔が描かれてたの?
03:46.880 03:48.720 What happened to the grandfather?
03:46.880 03:48.720 爷爷发生了什么事呢
03:46.880 03:48.720 おじいさんは どうなったの?
03:48.720 03:51.440 Was the calendar hand-drawn or printed?
03:48.720 03:51.440 挂历是手绘的还是印刷的呢
03:48.720 03:51.440 カレンダーは手描き?それとも印刷?
03:51.440 03:56.700 Umm, it might have been hand-drawn... Wait, that's what you're focusing on?
03:51.440 03:56.700 那个 可能是手绘的吧... 慢着 你在意的点就是那个吗
03:51.440 03:56.700 えっと 手描きだと…って ツッコむとこ そこ?
03:58.140 04:04.540 Not everything in this world is bound by logic or reason, Kokonotsu-kun.
03:58.140 04:04.540 世上的一切不是都能用逻辑或道理来解释的哦 阿九
03:58.140 04:04.540 世の中の全てのことが はっきりと理屈づけられている わけではないのよ ココノツ君
04:04.540 04:09.940 In fact, the scariest things are those which can't be explained by logic or reason.
04:04.540 04:06.560 不如说真正恐怖的
04:04.540 04:06.560 むしろ本当に怖いのは
04:06.560 04:09.940 或许正是那些无法解释的东西
04:06.560 04:09.940 理屈に合わないことの方なのかもしれないわ
04:10.480 04:11.400 Right, Saya-shi?
04:10.480 04:11.400 对吧 沙耶师父
04:10.480 04:11.400 ねえ? サヤ師
04:11.400 04:13.540 I-I'm not scared!
04:11.400 04:13.540 一...一点都不恐怖
04:11.400 04:13.540 こッ 怖くなんかないし
04:13.540 04:15.560 These are like, what, children's ghost stories?
04:13.540 04:15.560 怎么就像 小孩子的故事
04:13.540 04:15.560 何ていうか 子供だまし?
04:15.560 04:20.360 It was way too inconsistent, your story's boring!
04:15.560 04:20.360 前后完全不连贯嘛 老哥讲的故事很无趣啊
04:15.560 04:20.360 つじつま全然合ってないし 兄貴の話 つまんないよ~
04:20.360 04:22.200 Oh, really?
04:20.360 04:22.200 啊 是吗
04:20.360 04:22.200 あっそう
04:22.200 04:25.620 I'll tell a story with a proper punch line, then.
04:22.200 04:25.620 那这次就来好好讲一个有看点的故事
04:22.200 04:25.620 じゃあ 今度はちゃんと オチのある話な
04:29.120 04:33.980 For about two months, I've been ridden with an unknown illness.
04:29.120 04:33.980 我这两个月以来 被不明原因的病气缠身了
04:29.120 04:33.980 僕は ここ2ヵ月ぐらい 原因不明の病気にかかっています
04:33.980 04:38.400 On the bad days, I start coughing uncontrollably,
04:33.980 04:38.400 严重的时候会咳得停不下来
04:33.980 04:38.400 あまりにもひどいときには せきが止まらなくなって
04:38.400 04:43.860 and my temperature rises to 39 degrees while I'm unable to properly breathe.
04:38.400 04:43.860 还会无法呼吸 体温会高到39度
04:38.400 04:43.860 呼吸ができなくなったり 熱が39度まで上がるときもあります
04:43.860 04:49.220 My mother, worried for my health, took me to a hospital.
04:43.860 04:49.220 于是 为我担心的母亲带我去了医院
04:43.860 04:49.220 なので 母親が心配になって 僕を病院に連れて行ってくれました
04:49.220 04:51.220 Internal Medicine
04:50.440 04:55.040 Now, let's have a good look...
04:50.440 04:55.040 那首先还是好好检查一下
04:50.440 04:55.040 じゃあ とりあえず調べてみようね
04:55.560 05:01.720 They ran some tests on my blood and took an X-ray image of my chest.
04:55.560 05:01.720 说着便给我做了血液检查 还给胸部拍了X光照片
04:55.560 05:01.720 と言って血液の検査をして 僕の胸の部分をレントゲンで撮影してくれました
05:04.220 05:08.740 The doctor, looking pale, ran up to us in the waiting room
05:04.220 05:08.740 在候诊室等待的时候 医生面色苍白地跑过来
05:04.220 05:08.740 待合室で待っていると お医者さんが青ざめた顔で
05:08.740 05:13.120 and told us that there was "something odd" on the X-ray.
05:08.740 05:13.120 说是X光片里拍到了奇怪的东西 所以来喊我们
05:08.740 05:13.120 奇妙なものが写っていると 僕達を呼びにきました
05:17.800 05:20.500 Frightened, I looked up at the image...
05:17.800 05:20.500 我战战兢兢地看向片子 那上面是...
05:17.800 05:20.500 恐る恐る見てみると そこには…
05:25.630 05:29.260 ...and saw the shadow of an old man looking  at me with an ominous smile.
05:25.630 05:29.260 带着阴森笑容的老爷爷的影像...
05:25.630 05:29.260 不気味に笑う おじいさんの影が…
05:31.180 05:33.780 Stop!
05:31.180 05:33.780 别说了
05:31.180 05:33.780 やめろーッ!
05:33.780 05:36.800 Tou-kun, Saya-chan looks like she's about to die.
05:33.780 05:36.800 阿豆 沙耶好像快吓死了
05:33.780 05:36.800 豆君 サヤちゃんが死にそうだよ
05:37.320 05:38.860 Ah, man!
05:37.320 05:38.860 啊 真难办啊
05:37.320 05:38.860 いや~ 困ったな~
05:38.860 05:41.690 I'm not good with this sort of stuff!
05:38.860 05:41.690 对这种东西我吃不消啊
05:38.860 05:41.690 こういうの苦手なんだよ
05:41.690 05:44.280 See? I knew you were scared!
05:41.690 05:44.280 什么嘛 果然是怕了吧
05:41.690 05:44.280 何だ やっぱ怖いんじゃん
05:44.280 05:47.070 I'm not scared! I just hate it!
05:44.280 05:47.070 我才不是害怕 只不过是讨厌而已
05:44.280 05:47.070 怖くない 嫌いなだけだから
05:47.400 05:49.640 That's pretty much the same thing...
05:47.400 05:49.640 那和害怕没什么两样啊...
05:47.400 05:49.640 それを怖いというのでは…
05:49.640 05:51.580 No more!
05:49.640 05:51.580 够了 别说了
05:49.640 05:51.580 もうやめッ
05:53.180 05:54.620 We're done!
05:53.180 05:54.620 到此为止
05:53.180 05:54.620 終了!
05:54.620 05:56.240 This creepy stuff...
05:54.620 05:56.240 这么讨厌的东西
05:54.620 05:56.240 こんなの嫌なの
05:56.240 05:58.960 Why are you guys fine with it?
05:56.240 05:58.960 为什么椰子还能满不在乎的样子
05:56.240 05:58.960 何でココナツとか平気なんだよ
05:59.980 06:04.800 Well I scared you earlier, so I figured I'd stop there.{this line has zero context because he's talking about something that happened off-screen. it might be in the manga somewhere but i can't find it. it's not involume 3, the latest volume}
05:59.980 06:04.800 不是 沙耶刚才吓过了 我就算了吧
05:59.980 06:04.800 いや サヤちゃんに 先 怖がられたんで 僕は いいかなって
06:04.800 06:06.630 What do you mean by that?!
06:04.800 06:06.630 算了是什么意思啊
06:04.800 06:06.630 いいかなって何だよ
06:06.630 06:08.500 I don't get it!
06:06.630 06:08.500 我听不懂啊
06:06.630 06:08.500 わけ分かんないよ
06:08.500 06:09.840 Now, now...
06:08.500 06:09.840 好啦好啦
06:08.500 06:09.840 まあまあ
06:10.320 06:12.640 This story keeps going.
06:10.320 06:12.640 继续讲这个故事吧
06:10.320 06:12.640 この話には続きがあって
06:12.640 06:14.600 The old man in the image...
06:12.640 06:14.600 那张X光片上的老爷爷啊...
06:12.640 06:14.600 その写真のおじいさんが…
06:16.260 06:18.600 I'm gonna kill you, you piece of shit brother!
06:16.260 06:18.600 臭老哥 杀了你
06:16.260 06:18.600 クソ兄貴殺ーす!
06:20.960 06:22.860 Don't worry, Saya-shi.
06:20.960 06:22.860 别害怕 沙耶师父
06:20.960 06:22.860 安心しなさい サヤ師
06:23.600 06:25.610 This story keeps going.
06:23.600 06:25.610 这个故事是这样继续的
06:23.600 06:25.610 この話には続きがあってね
06:26.260 06:29.680 When the boy was younger, he had a surgical procedure done
06:26.260 06:29.680 少年小的时候接受过肺移植手术
06:26.260 06:29.680 少年は小さいときに 肺の手術をしていて
06:29.680 06:33.120 and received his grandfather's lungs.
06:29.680 06:33.120 而那个肺是从爷爷那里得到的
06:29.680 06:33.120 その肺は おじいさんからもらったものだったの
06:34.040 06:35.960 Is that how the story goes?
06:34.040 06:35.960 故事是这样的吗
06:34.040 06:35.960 そんな話なの?
06:35.960 06:41.480 The boy remembered that he hadn't visited his grandfather's grave recently,
06:35.960 06:41.480 于是 少年想起来最近都没有去拜祭过爷爷的墓
06:35.960 06:41.480 で 少年は最近 おじいさんの 墓参りをしていなかったことを思い出して
06:41.480 06:45.760 and went with his mother to pay their respects.
06:41.480 06:45.760 就和母亲一起去扫墓了
06:41.480 06:45.760 母親と一緒に 改めて手をあわせに行ったところ
06:46.340 06:50.180 The following day, his illness was miraculously cured.
06:46.340 06:50.180 不可思议的是第二天他的病就好了 故事是这样的
06:46.340 06:50.180 不思議と翌日から 病気が治ったというお話よ
06:52.280 06:53.940 Right, Endou-kun?
06:52.280 06:53.940 对吧 远藤
06:52.280 06:53.940 でしょ? 遠藤君
06:54.940 06:57.100 So you knew the story after all, Hotaru-san.
06:54.940 06:57.100 萤小姐果然知道这个故事啊
06:54.940 06:57.100 ほたるさんはやっぱ知ってたか
06:57.740 06:59.580 But of course!
06:57.740 06:59.580 那还用说吗
06:57.740 06:59.580 あたりきしゃりきよ
06:59.580 07:04.570 Because both of the stories you just told are from this summertime candy:
06:59.580 07:04.570 因为这个故事和刚才的故事都来自 这款夏日零食
06:59.580 07:04.570 だって この話もさっきの話と同じ 夏といえばの
07:04.570 07:07.110 Super Scary Story Gum
07:04.570 07:07.110 超恐怖故事口香糖
07:04.570 07:07.110 「超・怖い話ガム」
07:04.570 07:07.110 Super Scary Story Gum!
07:04.570 07:07.110 トップ(TOP)製菓,鬼故事口香糖
07:07.440 07:12.620 すでに私は144話ある怖い話を コンプリートしているわ
07:07.440 07:12.620 I've read all 144 scary stories!
07:07.440 07:12.620 顺便一提 我已经通读全部144则恐怖故事啦
07:12.620 07:16.120 ていうか その行動がすでにホラーですよ
07:12.620 07:16.120 That alone counts as horror.
07:12.620 07:16.120 倒不如说你那种行为才是真正恐怖的
07:21.160 07:22.900 どうしたの? ココノツ君
07:21.160 07:22.900 What's the matter, Kokonotsu-kun?
07:21.160 07:22.900 怎么了 阿九
07:22.900 07:24.720 ああ いや
07:22.900 07:24.720 Umm, well...
07:22.900 07:24.720 啊 没什么
07:24.720 07:29.640 レントゲン写真に 写っていたおじいさんって 主人公のおじいさんなんですよね
07:24.720 07:29.640 The old man in that X-ray image is the main character's grandfather, right?
07:24.720 07:29.640 X光片上的老爷爷是主人公的爷爷对吧
07:29.640 07:33.400 そうね お墓参りにも行くぐらいだし
07:29.640 07:33.400 I'd assume so, since they visit his grave and all.
07:29.640 07:33.400 应该是吧 还去扫墓了
07:33.400 07:36.060 だったら ちょっとお墓参り忘れたぐらいで
07:33.400 07:36.060 But why would he curse his grandchild to become ill
07:33.400 07:36.060 那仅仅因为偶尔没去扫墓祭拜
07:36.060 07:38.560 孫を病気にすんなよと…
07:36.060 07:38.560 just because they forgot to visit his grave?
07:36.060 07:38.560 就让孙子生病吗...
07:42.820 07:45.760 あれ? 僕何か変なこと言った?
07:42.820 07:43.600 Huh?
07:42.820 07:45.760 啊 我说了什么奇怪的话吗
07:44.000 07:45.760 Did I say something odd?
07:47.900 07:48.880 なるほど
07:47.900 07:48.880 原来如此
07:47.900 07:48.880 I see.
07:48.880 07:51.520 ココノツ君の言いたいことは分かったわ
07:48.880 07:51.520 阿九想说的话我听懂了
07:48.880 07:51.520 I understand what you're getting at.
07:52.520 07:55.700 要するに ストーリーの破綻が気になるのね
07:52.520 07:55.700 也就是说 你是想要挑故事里的破绽对吧
07:52.520 07:55.700 You want to clear up the inconsistencies with the story, correct?
07:55.700 07:56.500 はい
07:55.700 07:56.500 是
07:55.700 07:56.500 Yeah!
07:56.500 07:59.960 例えば 登場人物全員が死んでいるのに
07:56.500 07:59.960 比如说 明明在场人物全部都死了
07:56.500 07:59.960 For example, all of the characters in a horror story might end up dead
07:59.960 08:02.700 語り部がちゃんといるホラー
07:59.960 08:02.700 却还能有人活下来将故事流传下来
07:59.960 08:02.700 but there's still someone left to tell the story.
08:02.700 08:03.840 めっちゃ気になるでしょ?
08:02.700 08:03.840 这点让人很在意是吧
08:02.700 08:03.840 You'd wanna know how, right?
08:03.840 08:05.480 めっちゃ気になる!
08:03.840 08:05.480 很在意
08:03.840 08:05.480 I would!
08:06.210 08:10.710 超恐怖故事口香糖「泡泡糖」
08:06.210 08:10.710 Super Scary Story Gum "Bubblegum"
08:06.500 08:10.710 妖怪に襲われている友達を置き去りにして逃げておきながら
08:06.500 08:10.710 对被妖怪袭击的朋友弃于不顾 独自逃走
08:06.500 08:10.710 A character who leaves his friend to be eaten by a youkai
08:12.180 08:15.600 冷静に「どうしてるんでしょうか」の主人公
08:12.180 08:15.600 之后却能冷静地想「他们怎么样了呢」的主人公
08:12.180 08:15.600 but then later calmly wonders what happened to them.
08:15.600 08:18.720 捜せって! 心配じゃないのかよ
08:15.600 08:18.720 快点去找人啊 难道你不担心吗
08:15.600 08:17.140 Look for him, dammit!
08:17.140 08:18.720 Aren't you worried?!
08:18.720 08:22.890 主人公の私が闇の中に閉じ込められてしまったのに
08:18.720 08:22.890 超恐怖故事口香糖「护身符」
08:18.720 08:22.890 明明主人公都发现自己被永远地困于黑暗中了
08:18.720 08:22.890 Super Scary Story Gum "Omamori"
08:18.720 08:22.890 When the main character, the storyteller, finds herself eternally trapped in darkness...
08:23.220 08:24.900 暗いの嫌~ッ!
08:23.220 08:24.900 黑暗什么的不要啊
08:23.220 08:24.900 I hate the dark!
08:25.260 08:29.400 その話が なぜか 世に出回っている話
08:25.260 08:29.400 可那个故事却依旧被传于世间了
08:25.260 08:29.400 ...and yet the story somehow gets out.
08:29.400 08:30.940 どうやって知ったの?
08:29.400 08:30.940 人们是怎么知道的呢
08:29.400 08:30.940 How did people find out?
08:30.940 08:31.900 さあ?
08:30.940 08:31.900 不知道啊
08:30.940 08:31.900 No idea.
08:31.900 08:35.640 友人がマンホールに落ちたあと 大量の血痕が…
08:31.900 08:35.640 超恐怖故事口香糖「检查井」
08:31.900 08:35.640 友人掉进了检查井里 有大量的血迹...
08:31.900 08:36.740 Super Scary Story Gum "Manhole"
08:31.900 08:35.640 Or when the main character's friend falls into a manhole covered in blood...
08:35.640 08:36.880 血痕!?
08:35.640 08:36.880 血迹
08:35.640 08:36.880 Covered in blood?!
08:36.880 08:42.720 血痕があるにもかかわらず 次の日 友人は学校に来ませんでしたと 話をサラッとしめる
08:36.880 08:42.720 明明都有血迹了 第二天却只交待说友人没来上学这种话
08:36.880 08:41.720 And yet, the story ends with the girl simply stating that her friend did not show up at school
08:41.720 08:45.540 the next day, while completely ignoring all of the blood she saw.
08:42.720 08:45.540 主人公の話とか
08:42.720 08:45.540 还有这种主人公的故事
08:50.340 08:53.920 その様々な疑問を 見事 解決してあげるわ
08:50.340 08:53.920 诸如此类种种疑问 就让我来解决给你看看
08:50.340 08:53.920 I'm going to solve all of those mysteries for you!
08:54.500 08:55.440 ホント?
08:54.500 08:55.440 真的吗
08:54.500 08:55.440 Really?
08:55.440 08:56.430 Indeed.
08:57.620 08:59.380 ここだけの話
08:57.620 08:59.380 这话我只对你们说
08:57.620 08:59.380 Keep this between us.
08:59.380 09:02.850 実は この超・怖い話ガムの話って
08:59.380 09:02.850 实际上 这个超恐怖故事口香糖里的故事
08:59.380 09:02.850 You see, all of the stories in Super Scary Story Gum...
09:04.780 09:08.110 全部 社員の人達が考えて書いているのよ
09:04.780 09:08.110 全部都是有公司员工想出来的
09:04.780 09:08.110 ...were all just thought up by the company's employees.
09:08.110 09:11.880 ええーッ 本当にあったっぽく 書いてあんのに?
09:08.110 09:11.880 什么 明明听上去都跟真的一样啊
09:08.110 09:11.880 What?! Even though they seem so real?
09:11.880 09:14.960 ええ 本当にあったっぽく 書いてあってもよ
09:11.880 09:14.960 没错 即便是听上去很真实也是
09:11.880 09:14.960 Yes, even though they seem so real.
09:14.960 09:18.400 マジかよ 大人怖え~
09:14.960 09:18.400 真的假的啊 大人好恐怖
09:14.960 09:18.400 Seriously?! Adults are scary!
09:18.400 09:20.100 なあ? サヤ
09:18.400 09:20.100 对吧 沙耶
09:18.400 09:20.100 Right, Saya?
09:20.100 09:22.560 いや なんつうかさ
09:20.100 09:22.560 不 怎么说啊...
09:20.100 09:22.560 Well, you know...
09:22.560 09:26.620 社員の人とか 作り話とか そういうことじゃないんだよね
09:22.560 09:26.620 不是因为员工编造假故事那种事什么的
09:22.560 09:26.620 It's not about the employees writing made-up stories or anything like that.
09:26.620 09:28.880 もう 怖そうな言葉とか
09:26.620 09:28.880 还有那些恐怖的言语
09:26.620 09:28.880 I just don't like those scary words...
09:28.880 09:31.880 Super Scary Story Gum
09:29.400 09:33.400 この袋! この時点で めちゃめちゃ怖いもん
09:29.400 09:33.400 这个包装 这时候只看它就已经很恐怖了
09:29.400 09:33.400 And this packet! It's already scary without even reading anything!
09:33.400 09:35.380 理屈じゃないわけよ
09:33.400 09:35.380 和理解不理解道理什么的没关系
09:33.400 09:35.380 It's not about logic or anything like that!
09:38.260 09:40.390 はい 怖いのうつった~
09:38.260 09:40.390 好 让你害怕了啊
09:38.260 09:40.390 And now you've got scary on you!
09:46.840 09:49.650 いくら これはフィクションですって 言われても
09:46.840 09:49.650 就算说多少次这只是幻想出来的故事
09:46.840 09:49.650 No matter how many times you tell me that it's all just fiction,
09:49.650 09:54.840 脳が怖いモードに入ってたら 何があろうと怖いじゃん
09:49.650 09:54.840 一旦大脑进入恐怖模式 无论看什么都会觉得恐怖啊
09:49.650 09:54.840 anything's scary when your brain gets into scared mode!
09:54.840 09:56.420 なるほど
09:54.840 09:56.420 原来如此
09:54.840 09:56.420 I see.
09:56.420 09:58.410 大丈夫よ サヤ師
09:56.420 09:58.410 没事的 沙耶师父
09:56.420 09:58.410 It's going to be okay, Saya-shi.
09:58.410 10:01.950 この超・怖い話ガムのガムさえあれば
09:58.410 10:01.950 只要你有这个超恐怖故事口香糖包装里的口香糖
09:58.410 10:01.950 As long as you have the gum from the Super Scary Story Gum packet.
10:01.950 10:03.260 何?
10:01.950 10:03.260 什么意思
10:01.950 10:03.260 What do you mean?
10:03.260 10:05.420 ガム食べて気を紛らわすとか?
10:03.260 10:05.420 只要嚼着这个口香糖就不会想那些东西的意思吗
10:03.260 10:05.420 Like, chew the gum to take your mind off it?
10:05.420 10:06.620 違うわ
10:05.420 10:06.620 不是的
10:05.420 10:06.620 Not at all.
10:06.620 10:07.670 じゃあ 何?
10:06.620 10:07.670 那是什么
10:06.620 10:07.670 Then what?
10:07.670 10:10.520 オバケや妖怪が出てきても
10:07.670 10:10.520 就算真有鬼魂妖怪出没
10:07.670 10:10.520 Even if some ghosts or youkai appear,
10:10.520 10:14.670 このガムさえ食べさせれば 多分 満足して帰ってくれるわよ
10:10.520 10:14.670 只要将这个口香糖给他们 大概他们就会满意地离开了
10:10.520 10:14.670 they'll probably be satisfied and leave if you let them have this gum.
10:15.260 10:17.920 だっておいしいもの このガム
10:15.260 10:17.920 因为很好吃啊 这个口香糖
10:15.260 10:17.920 Because this gum is yummy.
10:17.920 10:18.930 何 言ってんの?
10:17.920 10:18.930 你在说什么啊
10:17.920 10:18.930 What are you on about?
10:19.360 10:22.920 あら? サヤ師は ガムの力を信じていないの?
10:19.360 10:22.920 哎呀 沙耶师父不相信这个口香糖的威力吗
10:19.360 10:22.920 Oh? Do you not believe in the power of gum, Saya-shi?
10:22.920 10:28.600 信じる信じない以前に ガム食べるオバケって どんなんだよって
10:22.920 10:28.600 先不说信不信的 什么样的鬼魂会嚼口香糖啊
10:22.920 10:28.600 That aside, what kinds of ghosts even chew gum in the first place?
10:31.840 10:35.110 でも オバケでも ガム食べるんだって思ったら
10:31.840 10:35.110 不过 想到鬼魂嚼口香糖的话
10:31.840 10:35.110 But when I think about ghosts chewing gum,
10:35.110 10:38.080 そんな怖くなくなってきたかも
10:35.110 10:38.080 好像就没那么可怕了呢
10:35.110 10:38.080 they don't seem that scary anymore!
10:44.080 10:45.830 何? 停電?
10:44.080 10:45.830 什么 停电
10:44.080 10:45.830 What's happening? A power outage?
10:49.460 10:51.710 ロウソク ロウソクどこだっけ?
10:49.460 10:51.710 蜡烛 蜡烛放哪了
10:49.460 10:51.710 The candles! Where did we put the candles?
10:52.120 10:53.860 落ち着きなさい
10:52.120 10:53.860 请镇定
10:52.120 10:53.860 Calm down!
10:53.860 10:58.720 こういうときこそ みんなで駄菓子のことを考えて 心を落ち着かせましょう
10:53.860 10:58.720 在这种时候大家只要想着粗点心 让心沉静下来
10:53.860 10:58.720 It's times like these we need to all think about  candy and calm ourselves down.
11:14.320 11:17.240 悪霊退散!
11:14.320 11:17.240 恶灵退散
11:14.320 11:17.240 It's an evil spirit! Run away!
11:17.260 11:18.510 粗
11:17.260 11:18.510 点
11:17.260 11:18.510 心
11:17.260 11:18.510 战
11:17.260 11:18.510 争
11:17.260 11:18.510 Da
11:17.260 11:18.510 ga
11:17.260 11:18.510 shi
11:17.260 11:18.510 ka
11:17.700 11:18.510 And so...
11:21.110 11:23.620 いや~ ビックリした
11:21.110 11:23.620 真是的 吓死我了
11:21.110 11:23.620 Man, that gave me a fright.
11:24.140 11:28.300 突然 電気が消えちゃったんで 様子を見にきたら
11:24.140 11:28.300 突然停电了 我就下来看看你们怎么样
11:24.140 11:28.300 The power went off and so I came down here to check up on you guys
11:28.300 11:31.250 口の中がいきなりガムの味に…
11:28.300 11:31.250 口中突然尝到口香糖的味道...
11:28.300 11:31.250 and the inside of my mouth suddenly tasted like gum.
11:34.000 11:38.030 M M M M M M M
11:34.000 11:38.030 超恐怖故事口香糖与台风与...
11:34.000 11:38.030 Super Scary Story Gum and  Typhoons and...
11:35.020 11:38.030 怖いモード恐るべしね
11:35.020 11:38.030 可怕的是恐怖模式呢
11:35.020 11:38.030 Scared mode sure is scary.{恐るべし}
11:45.180 11:46.560 またまた~
11:45.180 11:46.560 又来了
11:45.180 11:46.560 Oh, please...
11:47.960 11:51.600 はあ~ これだから田舎もんはよ~
11:47.960 11:51.600 哈 所以才说你们乡下孩子
11:47.960 11:51.600 Hah! This is why you country kids...{it's an incomplete sentence, so it doesn't actually need any more here}
11:55.320 11:59.340 いや マジなんだって すげえ はやってんだって
11:55.320 11:59.340 不 我是说真的啊 超流行的
11:55.320 11:59.340 No, I'm totally serious! It's really popular!
11:59.340 12:04.680 原宿のストリートシーンを中心に ヒップホップ育ちの若者の間で
11:59.340 12:04.680 在原宿街头中心区的嘻哈族的年轻人间
11:59.340 12:04.680 All the hip hop kids in the Harajuku street scene are totally into it!
12:06.400 12:08.680 原宿のヒップホップ育ちの間で?
12:06.400 12:08.680 在原宿的嘻哈族间吗
12:06.400 12:08.680 The hip hop kids in Harajuku, huh?
12:08.680 12:09.540 そう
12:08.680 12:09.540 是啊
12:08.680 12:09.540 Yeah!
12:16.580 12:18.340 けん玉が はやってるって?
12:16.580 12:18.340 剑球在他们间很流行吗
12:16.580 12:18.340 Kendama's popular with them?{find something to TL kendama to, maybe}
12:20.100 12:22.760 嘘だ 絶対嘘だ そんなの
12:20.100 12:22.760 说谎 你那绝对是在说谎
12:20.100 12:21.280 You're lying!
12:21.280 12:22.760 There's no way that's true!
12:22.760 12:24.500 嘘じゃねえよ
12:22.760 12:24.500 不是说谎啊
12:22.760 12:24.500 I'm not lying!
12:24.500 12:26.820 めっちゃ はやってんだって
12:24.500 12:26.820 真的超流行的
12:24.500 12:26.820 It's really popular right now!
12:26.820 12:28.720 だって本当にはやってるんだったら…
12:26.820 12:28.720 可是 如果真的很流行的话...
12:26.820 12:28.720 Well, if it really was popular...
12:31.680 12:34.190 Competition Kendama
12:32.160 12:35.320 ウチの店のけん玉も売れるはずだもん
12:32.160 12:35.320 我们店里的剑球怎么完全卖不出去
12:32.160 12:35.320 ...the kendama we have here would be selling!
12:35.800 12:37.940 ううッ 現場の声の重み
12:35.800 12:37.940 可恶 事实胜于雄辩了
12:35.800 12:37.940 Damn, actual on-site evidence.
12:37.940 12:41.400 そして 1300円という値段
12:37.940 12:41.400 而且还是1300元的价格
12:37.940 12:41.400 And there's that price of 1,300 yen...
12:41.400 12:43.740 意外と高いよな~
12:41.400 12:43.740 意外的很贵呢
12:41.400 12:43.740 They're actually pretty expensive.
12:43.740 12:48.280 確かこれ 僕が小さい頃から ずっとこのまま置いてあるよ
12:43.740 12:48.280 这个确实在我还小的时候就一直这样摆在这了
12:43.740 12:48.280 I'm pretty sure these have been here  ever since I was a little kid.
12:52.660 12:55.420 やっぱり 豆君の勘違いじゃないの?
12:52.660 12:55.420 果然还是阿豆你记错了吧
12:52.660 12:55.420 Are you sure you're not mixing it up with something else?
12:55.420 12:57.710 何かのニュースの見間違いとか
12:55.420 12:57.710 比如说看错了哪篇新闻什么的
12:55.420 12:57.710 Like maybe you read a news article wrong.
12:58.640 12:59.800 売れれば…
12:58.640 12:59.800 那如果卖出去了呢...
12:58.640 12:59.800 So if they sell...
13:01.720 13:04.300 売れれば 認めるんだな
13:01.720 13:04.300 卖出去了的话 你就能相信了吧
13:01.720 13:04.300 So if they sell, will you believe me?
13:04.760 13:06.550 まッ まさか…
13:04.760 13:06.550 难...难道说
13:04.760 13:06.550 Y-You can't be thinking of...
13:09.050 13:10.060 豆君!
13:09.050 13:10.060 阿豆
13:09.050 13:10.060 Tou-kun!
13:10.060 13:13.060 俺がこれを買えば認めるんだな!?
13:10.060 13:13.060 如果我买下来的话 你就相信了吗
13:10.060 13:13.060 If I buy these, will you believe me?!
13:13.880 13:18.560 けん玉 ください 俺とココノツの分 2個
13:13.880 13:18.560 我要买剑球 我和阿九的 一起买两个
13:13.880 13:15.560 Two kendama please!
13:15.560 13:18.560 One for me, and one for you!
13:20.660 13:23.520 2600円ちょうど
13:20.660 13:23.520 2600元刚刚好
13:20.660 13:23.520 2,600 yen in exact change...
13:23.520 13:24.700 どうも…
13:23.520 13:24.700 多谢
13:23.520 13:24.700 Thanks...
13:25.180 13:30.720 ココノツは思った 何か ノリで 話してただけだったのに
13:25.180 13:30.720 阿九想到了 即使他得配合着继续下去
13:25.180 13:30.720 Kokonotsu understood that even though he had only been playing along,
13:30.720 13:35.080 引くに引けなくなった男の覚悟を 無駄にはできないと
13:30.720 13:35.080 也不能践踏这种想退也不能退的男人的觉悟
13:30.720 13:35.080 he couldn't put to waste the resolve of the man before him who would not back down.
13:35.080 13:37.820 一旦 口にしたことを守るのが男なら
13:35.080 13:37.820 如果说守护住自己说过的话 才是男人
13:35.080 13:37.820 If it is a man's duty to stay true to his word,
13:37.820 13:42.590 それを見守り 支えるのも また男だと
13:37.820 13:42.590 那么同样的 在一旁守护这种坚持的 也才正是男人
13:37.820 13:42.590 then it is again a man's duty to support that resolve and see it through.
13:42.590 13:45.940 よっしゃーッ これで俺はモテモテだーッ
13:42.590 13:45.940 好啦 这下我也能有人气啦
13:42.590 13:45.940 Alright! Now I'm gonna be just so popular!
13:45.940 13:49.120 モテモテだーッ モテモテだーッ
13:45.940 13:49.120 有人气啦 有人气啦
13:45.940 13:49.120 Just so popular! Just so popular!
13:48.850 13:53.100 MMMMMMMMMMMMMMM MMMMMMMMMMMMMMM
13:48.850 13:53.100 阿豆的财产跌至200元
13:48.850 13:53.100 Tou-kun's wealth has  dropped to 200 yen.
13:53.100 13:54.370 粗
13:53.100 13:54.370 点
13:53.100 13:54.370 心
13:53.100 13:54.370 战
13:53.100 13:54.370 争
13:53.100 13:54.370 And so!
13:53.100 13:54.370 Da
13:53.100 13:54.370 ga
13:53.100 13:54.370 shi
13:53.100 13:54.370 ka
14:05.580 14:06.940 まあ 待て
14:05.580 14:06.940 等 等一下啊
14:05.580 14:06.940 Hold on, hold on!
14:06.940 14:09.140 まだ楽しくないと 決まったわけじゃ…
14:06.940 14:09.140 现在就认定不好玩还太早...
14:06.940 14:09.140 It's too early to say that it's not fun!
14:09.140 14:11.870 楽しくないとかじゃなくてさ
14:09.140 14:11.870 问题不是好不好玩
14:09.140 14:11.870 The issue isn't really whether or not it's fun.
14:11.870 14:14.370 それ以前に これ…
14:11.870 14:14.370 先不说那个 这东西...
14:11.870 14:14.370 More importantly, this is kinda just...
14:19.140 14:20.880 難しすぎない?
14:19.140 14:20.880 不觉得太难了点吗
14:19.140 14:20.880 ...too hard, don't you think?
14:21.780 14:24.300 う~ん おっかしいなあ
14:21.780 14:24.300 嗯 真奇怪啊
14:21.780 14:24.300 Hmm, that's odd...
14:24.300 14:27.940 ネットの動画では もっと簡単そうでカッコよくて
14:24.300 14:27.940 网络视频上看起来可是很简单又很酷的啊
14:24.300 14:27.940 It looked a lot easier and cooler in that video I saw on the Internet.
14:27.940 14:30.390 モテるわって感じでさ
14:27.940 14:30.390 有种当然很流行的感觉
14:27.940 14:30.390 I was like, "Well of course you'd be popular!"
14:30.390 14:34.360 簡単そうって どういう感じの技だったの?
14:30.390 14:34.360 简单的话 是什么样感觉的技法呢
14:30.390 14:34.360 Easier...? What kind of moves were they doing?
14:34.360 14:36.890 そうだな~ 確か こう
14:34.360 14:36.890 那个嘛 好像是...
14:34.360 14:36.890 Let's see, it looked like...
14:37.400 14:42.480 玉の方を持って そんで棒の方を
14:37.400 14:42.480 将球握住 然后将棒子扔上去
14:37.400 14:42.480 They held the ball first and then threw the stick up...
14:42.480 14:45.360 玉の穴に棒の先っちょを…
14:42.480 14:45.360 然后棒子正好掉落插到球的洞里...
14:42.480 14:45.360 And it fell right into the ball!
14:45.780 14:47.820 痛~ッ!
14:45.780 14:47.820 痛死了
14:45.780 14:47.820 Ow!
14:47.820 14:48.820 豆君!
14:47.820 14:48.820 阿豆
14:47.820 14:48.820 Tou-kun!
14:51.700 14:54.780 こんな感じの技だった
14:51.700 14:54.780 和这种感觉差不多的技法吧
14:51.700 14:54.780 Well, it went something like that...
14:56.040 14:58.240 どういう技か全然分かんないし
14:56.040 14:58.240 完全不懂这是什么技法
14:56.040 14:58.240 I don't understand what kind of move that is!
14:58.240 15:01.260 指が変な方向に 曲がっちゃってるよ 豆君
14:58.240 15:01.260 拇指弯曲的方向很奇怪了 阿豆
14:58.240 15:01.260 And your finger's gone off in a whole new direction, Tou-kun!
15:06.720 15:08.580 おッ いたいた
15:06.720 15:08.580 啊 在这啊
15:06.720 15:08.580 Oh, there you are!
15:09.480 15:11.050 おいす~
15:09.480 15:11.050 好啊
15:09.480 15:11.050 Hey.
15:11.640 15:13.180 おはよう サヤちゃん
15:11.640 15:13.180 早上好 沙耶
15:11.640 15:13.180 Good morning, Saya-chan.
15:13.180 15:15.300 何しに来たんだよ?
15:13.180 15:15.300 你来干什么啊
15:13.180 15:15.300 Why are you here?
15:18.140 15:21.300 別に兄貴に 会いに来たわけじゃねえよ
15:18.140 15:21.300 反正不是来看老哥你的
15:18.140 15:21.300 Not to see you, that's for sure.
15:25.640 15:28.570 けん玉じゃん 懐かしい
15:25.640 15:28.570 这不是剑球嘛 好怀念啊
15:25.640 15:28.570 Kendama! This brings me back.
15:28.570 15:33.560 バーカ ナメてかかると すっげー痛い目見るぞ!
15:28.570 15:33.560 哼 笨蛋 敢小看它的话 就等着吃痛吧
15:28.570 15:33.560 Hey, idiot! If you take that thing lightly, you'll be in a world of pain!
15:34.080 15:35.860 イタ イタ イタッ
15:34.080 15:35.860 大丈夫? 豆君
15:34.080 15:35.860 好痛好痛好痛
15:34.080 15:35.860 你还好吧 阿豆
15:34.080 15:35.860 Ow, ow, ow!
15:34.080 15:35.860 Are you okay, Tou-kun?!
15:35.860 15:37.420 イタ~ッ
15:35.860 15:37.420 好痛
15:35.860 15:37.420 Ow!
15:52.960 15:54.640 カッコイイ~
15:52.960 15:54.640 好酷啊
15:52.960 15:54.640 That's so cool!
15:54.940 15:58.720 おお~ 今でも結構できるもんだな
15:54.940 15:58.720 喔 现在也还挺熟练啊
15:54.940 15:58.720 Wow, I've still got it!
16:03.920 16:07.300 サヤちゃん 超カッコイイ
16:03.920 16:07.300 沙耶 超酷的啊
16:03.920 16:07.300 Saya-chan, you're so cool!
16:08.740 16:10.010 粗
16:08.740 16:10.010 点
16:08.740 16:10.010 心
16:08.740 16:10.010 战
16:08.740 16:10.010 争
16:08.740 16:10.010 Da
16:08.740 16:10.010 ga
16:08.740 16:10.010 shi
16:08.740 16:10.010 ka
16:09.000 16:10.010 And so!
16:15.240 16:17.860 けん玉って今 はやってるんだ
16:15.240 16:17.860 那剑球现在也很流行吗
16:15.240 16:17.860 So kendama are popular right now?
16:17.860 16:19.720 何か そうみたい
16:17.860 16:19.720 好像是的
16:17.860 16:19.720 Apparently.
16:19.720 16:22.540 さっき 突然ウチに来て
16:19.720 16:22.540 刚才突然到我这
16:19.720 16:22.540 He came over to my place all of a sudden...
16:22.540 16:25.460 で 勢いで2つも買っちゃってさ
16:22.540 16:25.460 然后一口气买了两个
16:22.540 16:25.460 And then just straight up bought two of them.
16:27.340 16:31.140 あれ確か ウチの押し入れに何個かあったよ
16:27.340 16:31.140 啊 我记得我家里还有好几个呢
16:27.340 16:31.140 I'm pretty sure we still have a few of them at home.
16:31.140 16:31.920 ウソ
16:31.140 16:31.920 真的吗
16:31.140 16:31.920 No way!
16:34.240 16:38.260 そんときも はやってるとか何とか 言ってなかったっけ?
16:34.240 16:38.260 你当时也说过很流行什么的吧
16:34.240 16:38.260 You said something about them being popular back then too, right?
16:39.520 16:41.430 兄貴 何度目?
16:39.520 16:41.430 老哥你这都几次了
16:39.520 16:41.430 How many times does this make it?
16:41.780 16:44.440 あッ 新しいのが
16:41.780 16:44.440 新...新的
16:41.780 16:44.440 I-I just...
16:47.700 16:51.190 新しいのが欲しかったんだよ 俺
16:47.700 16:51.190 我就是想要个新的 不行吗
16:47.700 16:51.190 I just wanted a new one!
16:55.820 16:57.070 粗
16:55.820 16:57.070 点
16:55.820 16:57.070 心
16:55.820 16:57.070 战
16:55.820 16:57.070 争
16:55.820 16:57.070 Da
16:55.820 16:57.070 ga
16:55.820 16:57.070 shi
16:55.820 16:57.070 ka
16:56.280 16:57.070 And so!
17:06.660 17:08.140 なあ ココナツ
17:06.660 17:08.140 我说 椰子
17:06.660 17:08.140 Hey, Coconuts...
17:09.900 17:10.900 お前
17:09.900 17:10.900 你啊
17:09.900 17:10.900 Do you...
17:13.700 17:15.300 モテたくねえか?
17:13.700 17:15.300 不想有人气吗
17:13.700 17:15.300 ...wanna be popular?
17:16.540 17:19.100 すげえモテたいと思わねえか?
17:16.540 17:19.100 不想变得超有人气吗
17:16.540 17:19.100 Don't you want to become really popular?
17:24.360 17:25.600 すごくモテたい!
17:24.360 17:25.600 我超级想
17:24.360 17:25.600 I do!
17:26.700 17:27.960 だよな?
17:26.700 17:27.960 对吧
17:26.700 17:27.960 Right?
17:28.960 17:34.200 ココナツ モテるヤツって どうしてモテるのか分かるか?
17:28.960 17:34.200 椰子 有人气的那些人为什么会有人气你知道吗
17:28.960 17:34.200 Coconuts, do you know why popular people are so popular?
17:35.300 17:36.460 分からん
17:35.300 17:36.460 不知道
17:35.300 17:36.460 No idea.
17:36.460 17:41.580 それはな 女心が分かるから モテるんだよ
17:36.460 17:41.580 那个啊 是因为他们了解女人心才会有人气的
17:36.460 17:37.740 You see...
17:38.180 17:41.580 It's because they understand women.
17:41.580 17:43.000 たまに見かけるだろ?
17:41.580 17:43.000 你一定也看到过的吧
17:41.580 17:43.000 I'm sure you've seen them around.
17:43.640 17:47.750 別段カッコよくないのに すげえカワイイ彼女とかいるやつ
17:43.640 17:47.750 明明看上去一点也不酷 却能有超可爱的女朋友
17:43.640 17:47.750 Guys who don't even look cool, walking around with super cute girlfriends?
17:47.750 17:50.400 あれは おそらくそういうことだ
17:47.750 17:50.400 那恐怕就是因为那个了
17:47.750 17:50.400 That's probably why.
17:50.400 17:52.000 すごいや 豆君
17:50.400 17:52.000 好厉害 阿豆
17:50.400 17:52.000 Amazing, Tou-kun!
17:52.000 17:57.000 俺はモテるための あらゆる可能性を日々研究しているからな
17:52.000 17:57.000 我对一切能增加人气的可能性都进行了研究
17:52.000 17:57.000 I study anything and everything that might make someone popular!
17:57.400 17:58.760 もしかして けん玉も…
17:57.400 17:58.760 难道说剑球也是...
17:57.400 17:58.760 So all that about kendama—?
17:59.480 18:01.100 そのとおり!
17:59.480 18:01.100 正是如此
17:59.480 18:01.100 Spot on!
18:02.020 18:02.890 でだ
18:02.020 18:02.890 并且
18:02.020 18:02.890 And!
18:03.220 18:06.900 こないだ妹のファッション誌を見てて気づいたことなんだが
18:03.220 18:06.900 之前翻看我妹妹的时尚杂志时 我就注意到了
18:03.220 18:06.900 While I was reading my sister's fashion magazines the other day, I noticed
18:06.900 18:09.900 女というのは占いが大好きだ
18:06.900 18:09.900 女人对于占卜什么的超喜欢啊
18:06.900 18:09.900 that women absolutely love fortune-telling.
18:09.900 18:10.840 占い?
18:09.900 18:10.840 占卜
18:09.900 18:10.840 Fortune-telling?
18:10.840 18:12.190 おそらくだな
18:10.840 18:12.190 可能是的
18:10.840 18:12.190 Probably...
18:13.340 18:16.860 遅刻 遅刻 遅刻~ッ
18:13.340 18:16.860 迟到了 迟到了 迟到了
18:13.340 18:16.860 I'm late, I'm late, I'm late!
18:24.700 18:28.400 大丈夫かい?あわてんぼうのメガネッ娘さん
18:24.700 18:28.400 没事吧 冒冒失失的眼镜娘
18:24.700 18:28.400 Are you alright, young lady in glasses rushing along?
18:29.060 18:35.300 偶然や運命 あるいは奇跡のようなものに 身を委ねたいのだろう
18:29.060 18:35.300 偶然 命运 或者说奇迹 她们喜欢将自己交托给这些东西
18:29.060 18:35.300 ...they want to let themselves be guided by some sort of fate, coincidence, or miracle.
18:35.300 18:39.260 というわけで 占いを楽しむ気持ちを理解するために
18:35.300 18:39.260 所以说 为了切身体会理解这种喜欢占卜乐趣的心情
18:35.300 18:39.260 With that said, in order to experience the joys of fortune-telling for ourselves...
18:39.260 18:42.390 これだ!プチプチうらないチョコ
18:39.260 18:42.390 就得来这个 气泡纸占卜巧克力
18:39.260 18:42.390 チーリン(Chirin)製菓,气泡纸(胶囊板装)占卜巧克力豆
18:39.260 18:42.390 Pop Pop Fortune
18:39.260 18:42.390 These! Pop Pop Fortune chocolates!
18:43.280 18:45.080 ああ~ それか
18:43.280 18:45.080 噢 那个啊
18:43.280 18:45.080 Oh, those?
18:45.080 18:46.960 店では見たことあったけど
18:45.080 18:46.960 虽然在店里见到过
18:45.080 18:46.960 I've seen them in the shop,
18:46.960 18:50.940 実際 自分で食べたことないから どういうものかよく知らないんだよね
18:46.960 18:50.940 但没有实际尝试过 所以还不是很了解
18:46.960 18:50.940 but I've never actually tried one for myself, so I'm not sure what they're like.
18:52.060 18:53.760 実は俺もだ
18:52.060 18:53.760 实际上我也没吃过
18:52.060 18:53.760 Neither have I, actually.
18:53.760 18:56.360 なので とりあえず試してみようぜ
18:53.760 18:56.360 那总之先试试看吧
18:53.760 18:56.360 So anyway, let's give it a go.
18:56.360 18:57.380 Okay!
18:57.380 18:59.200 じゃあ まずは適当に
18:57.380 18:59.200 那首先随便点
18:57.380 18:59.200 Let's start off with...
18:59.200 19:03.080 说话
18:59.200 19:01.450 玩耍
18:59.200 19:01.570 健康
18:59.200 19:03.080 运动
18:59.200 19:03.080 零用钱
18:59.200 19:01.700 人气
18:59.200 19:03.080 Speaking
18:59.200 19:01.450 Fun
18:59.200 19:01.570 Health
18:59.200 19:03.080 Sports
18:59.200 19:03.080 Pocket money
18:59.200 19:01.700 Popularity
18:59.540 19:02.080 「けんこう」からいってみますか
18:59.540 19:02.080 选这个「健康」的试试吧
18:59.540 19:02.080 ...this "Health" one.
19:08.580 19:10.580 二重丸が出てるぞ
19:08.580 19:10.580 我开的是两层圈哦
19:08.580 19:10.580 I got a double circle!
19:11.160 19:14.840 つまり俺の健康は今 最高潮ってことか
19:11.160 19:14.840 也就是说我现在的健康状况是超级棒的
19:11.160 19:14.840 That means I'm in perfect health right now!
19:17.260 19:19.340 で どうなの? 実際
19:17.260 19:19.340 那么 实际上你怎么样
19:17.260 19:19.340 And? How do you feel?
19:19.800 19:21.140 何が?
19:19.800 19:21.140 什么意思啊
19:19.800 19:21.140 What do you mean?
19:21.140 19:22.860 だから健康面とか
19:21.140 19:22.860 就是说你的健康情况
19:21.140 19:22.860 You know, health-wise.
19:25.620 19:26.700 特には
19:25.620 19:26.700 没什么特别的
19:25.620 19:26.700 Nothing stands out.
19:27.600 19:29.220 何それ
19:27.600 19:29.220 那算什么啊
19:27.600 19:29.220 Come on!
19:29.220 19:34.040 でも今俺 すんごく体調いい気がしてきたかも
19:29.220 19:34.040 不过 我有种现在身体状况超级好的感觉
19:29.220 19:34.040 Oh, but I'm kinda getting this feeling like I'm in peak physical condition.
19:34.040 19:36.260 さっき親指ケガしたのに?
19:34.040 19:36.260 就算手指才刚刚受伤过吗
19:34.040 19:36.260 Even though you just hurt your thumb?
19:41.460 19:44.540 とりあえず 次 宿題占ってみっか
19:41.460 19:44.540 总之先看看是怎么说作业的吧
19:41.460 19:44.540 Anyway, let's see what it says about our homework!
19:46.000 19:48.700 と その前に 一つ言っておく
19:46.000 19:48.700 那么在此之前我有句话要说
19:46.000 19:48.700 But before that, I have to tell you...
19:49.140 19:52.420 俺は夏休みの宿題を まったくやっていない
19:49.140 19:52.420 我的暑假作业可是碰都没碰
19:49.140 19:52.420 I haven't touched my summer homework one bit.
19:54.640 19:56.210 僕も同じく まったく
19:54.640 19:56.210 我也是一样 完全没碰
19:54.640 19:56.210 Neither have I.
19:56.580 19:57.660 そうか
19:56.580 19:57.660 是啊
19:56.580 19:57.660 I see.
19:59.340 20:00.740 じゃあ 開けるぜ
19:59.340 20:00.740 那 开了哦
19:59.340 20:00.740 Here I go.
20:02.340 20:04.340 出た バツ!
20:02.340 20:04.340 出了 是个X
20:02.340 20:04.340 There it is! An X!
20:05.720 20:08.620 すごいな プチプチうらないチョコ
20:05.720 20:08.620 好厉害啊 占卜巧克力
20:05.720 20:08.620 These Pop Pop Fortune chocolates are incredible!
20:08.620 20:10.860 この占い 本物だぞ
20:08.620 20:10.860 这个占卜都是真的哦
20:08.620 20:10.860 These fortunes are for real!
20:10.860 20:12.340 恐ろしい
20:10.860 20:12.340 好恐怖啊
20:10.860 20:12.340 How frightening.
20:12.340 20:16.130 女子が占いにハマるの 何となく分かった気がする
20:12.340 20:16.130 女孩子们为什么喜欢占卜 我总算有点理解了
20:12.340 20:16.130 I kinda understand why girls love this fortune-telling stuff!
20:15.200 20:16.130 Yeah.
20:16.130 20:20.300 ヤベエな 俺達 女心を理解できてきたんじゃねえ?
20:16.130 20:20.300 不得了 我们这不是开始有点了解女人了吗
20:16.130 20:20.300 Oh man! I think we're beginning to understand women!
20:20.300 20:22.420 うん そうだね 豆君
20:20.300 20:22.420 嗯 说的没错呢 阿豆
20:20.300 20:22.420 Yeah. You're right, Tou-kun!
20:23.280 20:25.980 じゃあ 次はどれに…
20:23.280 20:25.980 那接下来怎么做呢...
20:23.280 20:25.980 Which one should we do next?
20:25.980 20:26.870 Oh!
20:27.380 20:28.780 ココナツ
20:27.380 20:28.780 椰子
20:27.380 20:28.780 Coconuts...
20:28.780 20:32.240 お前 今モテたい以外に 何か願い事ってあるか?
20:28.780 20:32.240 你现在除了想有人气之外还有别的愿望吗
20:28.780 20:32.240 Do you have a wish right now besides wanting to be popular?
20:32.800 20:35.460 パッとは…
20:32.800 20:35.460 想不起来...
20:32.800 20:35.460 I can't think of anything...
20:35.460 20:37.160 豆君は何かあるの?
20:35.460 20:37.160 阿豆有吗
20:35.460 20:37.160 Do you, Tou-kun?
20:43.400 20:45.840 俺は女子のパンチラが見たい!
20:43.400 20:45.840 我想要看女孩子的内裤
20:43.400 20:45.840 I want to see a girl's panty shot!
20:46.440 20:47.800 What?!
20:47.800 20:50.460 それはいくら何でも 無理なんじゃ…
20:47.800 20:50.460 那个不管怎么说应该是不可能的吧
20:47.800 20:50.460 I don't think that's gonna be possible.
20:50.860 20:51.850 じゃあ いくぞ
20:50.860 20:51.850 那我开了哦
20:50.860 20:51.850 Here I go.
20:51.850 20:54.850 愿望
20:51.850 20:54.850 考试
20:51.850 20:54.850 购物
20:51.850 20:54.850 恋爱
20:51.850 20:54.850 约会
20:51.850 20:54.850 婚姻
20:51.850 20:54.850 苦恼
20:51.850 20:54.850 Wish
20:51.850 20:54.850 Tests
20:51.850 20:54.850 Shopping
20:51.850 20:54.850 Love
20:51.850 20:54.850 Date
20:51.850 20:54.850 Marriage
20:51.850 20:54.850 Troubles
20:52.460 20:57.860 これによって 俺達が今日パンチラを見られるかが決まる
20:52.460 20:57.860 这将决定我们今天是否能够看到内裤
20:52.460 20:57.860 This will decide whether or not we'll be able to see a panty shot today.
20:59.860 21:02.860 恋爱
20:59.860 21:02.860 考试
20:59.860 21:02.860 购物
20:59.860 21:02.070 愿望
20:59.860 21:01.690 约会
20:59.860 21:01.150 婚姻
20:59.860 21:02.860 苦恼
20:59.860 21:02.860 Love
20:59.860 21:02.860 Tests
20:59.860 21:02.860 Shopping
20:59.860 21:02.070 Wish
20:59.860 21:01.690 Date
20:59.860 21:01.150 Marriage
20:59.860 21:02.860 Troubles
21:06.920 21:09.080 あら~ こんな所にいたのね
21:06.920 21:09.080 哎呀 原来在这里啊
21:06.920 21:09.080 Oh, so this is where you were.
21:13.220 21:14.620 ほたるさん
21:13.220 21:14.620 萤小姐
21:13.220 21:14.620 Hotaru-san...
21:14.620 21:15.800 どうも
21:14.620 21:15.800 好啊
21:14.620 21:15.800 Heya!
21:15.800 21:18.580 あら 遠藤君もいたのね
21:15.800 21:18.580 啊呀 远藤也在啊
21:15.800 21:18.580 Oh, and Endou-kun as well.
21:18.580 21:19.880 お邪魔だったかしら?
21:18.580 21:19.880 妨碍到你们了吗
21:18.580 21:19.880 Am I interrupting?
21:20.340 21:24.340 いえ 全然 そんなことは…
21:20.340 21:24.340 没 没有 没那回事
21:20.340 21:24.340 N-No, not at all...
21:24.340 21:27.580 で ほたるさんは何でここに?
21:24.340 21:27.580 那 萤小姐怎么来了
21:24.340 21:27.580 Anyway, Hotaru-san, what brings you here?
21:27.580 21:33.880 ああ 珍しくココノツ君がお店にいないから捜してて それで…
21:27.580 21:33.880 啊 难得看到阿九会不在店里 所以来找你 于是...
21:27.580 21:33.880 Oh, I went looking for you since you weren't at the shop for once. And that's when...
21:33.880 21:36.400 すみません すぐ戻りますんで
21:33.880 21:36.400 抱歉 我马上就回去
21:33.880 21:36.400 Sorry about that! I'll head back right away.
21:36.860 21:39.900 じゃあ 私はサヤ師と お店で待ってるわ
21:36.860 21:39.900 那我就和沙耶师父在店里等着了
21:36.860 21:39.900 I'll be waiting at the shop with Saya-shi, then.
21:39.900 21:40.740 はい
21:39.900 21:40.740 好
21:39.900 21:40.740 Okay!
21:43.340 21:44.400 またあとでね
21:43.340 21:44.400 那一会见了
21:43.340 21:44.400 See you later!
22:09.840 22:12.900 見えたとか見えなかったとかは ともかく…
22:09.840 22:12.900 看到了还是没看到的先且不说...
22:09.840 22:12.900 The fact that we may or may not have seen them aside...
22:14.020 22:16.020 プチプチうらないチョコ
22:14.020 22:16.020 占卜巧克力...
22:14.020 22:16.020 Pop Pop Fortune chocolates...
22:16.020 22:20.020 M M M M M M M
22:16.020 22:20.020 剑球与占卜巧克力与...
22:16.020 22:20.020 Kendama and Pop Pop Fortune  Chocolates and...
22:17.060 22:18.660 恐るべし
22:17.060 22:18.660 真是好可怕
22:17.060 22:18.660 ...are scary.
22:20.300 22:27.660 キミを 味わい ながら fall in love
22:20.300 22:27.660 kimi o ajiwai nagara fall in love
22:20.300 22:27.660 尝到你的味道 就爱上了你
22:20.300 22:27.150 kimi wo ajiwainagara fall in love!
22:20.300 22:27.150 I'm falling in love while tasting you!
22:39.280 22:44.660 amai choco no kaori kuchi no naka de fuwari
22:39.280 22:44.660 You smell like sweet chocolate melting softly inside my mouth.
22:39.560 22:44.940 甘いチョコの香り 口の中でふわり
22:39.560 22:44.940 amai choco no kaori kuchi no naka de fuwari
22:39.560 22:44.940 甜蜜的巧克力香气 轻轻融化在嘴里
22:44.660 22:51.560 hajimete no kuchidzuke wa cacao masu ne
22:44.660 22:51.560 Our first kiss will be filled with cacao.
22:44.940 22:51.840 初めてのくちづけは カカオマスね
22:44.940 22:51.840 hajimete no kuchidzuke wa kakao masu ne
22:44.940 22:51.840 第一次的亲吻啊 给了可可块
22:51.560 22:54.600 ramune wa mada hayai
22:51.560 22:54.600 You're not ready for Ramune just yet.
22:51.840 22:54.880 ラムネはまだはやい
22:51.840 22:54.880 ramune wa mada hayai
22:51.840 22:54.880 弹珠汽水还太快尝试
22:54.600 22:56.940 shigekiteki ne shuwari
22:54.600 22:56.940 It's so bubbly and stimulating.
22:54.880 22:57.220 刺激的な しゅわり
22:54.880 22:57.220 shigeki teki na shuwari
22:54.880 22:57.220 气泡爆开瞬间太刺激
22:56.940 22:59.980 dame dame demo demo
22:56.940 22:59.980 No, no! But, but...!
22:57.220 23:00.260 だめだめ でもでも
22:57.220 23:00.260 dame dame demo demo
22:57.220 23:00.260 不行不行 可是可是
22:59.980 23:03.140 aa gaman dekinai
22:59.980 23:03.140 I can't control myself!
23:00.260 23:03.420 ああ がまんできない
23:00.260 23:03.420 aa gaman deki nai
23:00.260 23:03.420 啊啊 忍不住了
23:03.140 23:09.660 kindan no kajitsu ne yay yay colourful candy tsumamigui
23:03.140 23:09.660 Yay, yay! I'm eating this colourful candy, this forbidden fruit.
23:03.420 23:09.940 禁断の果実ね イエイイエイ カラフルCandyつまみ食い
23:03.420 23:09.940 kindan no kajitsu ne yeiyei karafuru candy tsumamigui
23:03.420 23:09.940 禁断的果实啊 yay yay 抓起一把彩色糖果吃下去
23:09.660 23:16.820 atama no naka nanika deteru omoni serotonin
23:09.660 23:16.820 There's so much serotonin flowing into my head!
23:09.940 23:17.100 あたまの中 何か出てる 主にセロトニン
23:09.940 23:17.100 a tama no naka nani ka deteru omo ni serotonin
23:09.940 23:17.100 脑中瞬间多出了什么 一定是愉悦信使血清素
23:17.480 23:20.060 Hey, Calorie Queen!
23:17.760 23:20.340 Hey!カロリーQueen
23:17.760 23:20.340 Hey! karorii Queen
23:17.760 23:20.340 Hey 卡路里女王
23:20.060 23:29.800 otome no waist ni wa ai to yume to yokubou ga notteru no
23:20.060 23:29.800 Atop a girl's waist sits love, dreams, and ambitions!
23:20.340 23:30.080 乙女のウエストには 愛と夢と欲望がのってるの
23:20.340 23:30.080 otome no uesuto niwa ai to yume to yokubou ga notteru no
23:20.340 23:30.080 少女的腰围啊 可关系着爱和梦想和欲望
23:29.800 23:32.360 Hey, Calorie Queen!
23:30.080 23:32.640 Hey!カロリーQueen
23:30.080 23:32.640 Hey! karoii Queen
23:30.080 23:32.640 Hey 卡路里女王
23:32.360 23:35.620 tomaranai yamerarenai
23:32.360 23:35.620 I just can't stop!
23:32.640 23:35.900 止まらない やめられない
23:32.640 23:35.900 tomara nai yamerare nai
23:32.640 23:35.900 停不下来 戒不下来
23:35.620 23:41.680 miracle waku waku no kuni sweets land
23:35.620 23:41.680 Take me to the exciting land of miracles and sweets.
23:35.900 23:41.960 魅惑 ワクワクの国 Sweets Land
23:35.900 23:41.960 miwaku wakuwaku no kuni sweets land
23:35.900 23:41.960 迷人的 充满期待的国度 甜蜜王国
23:41.680 23:48.740 kimi wo ajiwainagara fall in love!
23:41.680 23:48.740 I'm falling in love while tasting you!
23:41.960 23:49.020 キミを 味わい ながら fall in love
23:41.960 23:49.020 kimi o ajiwai nagara fall in love
23:41.960 23:49.020 尝到你的味道 就爱上了你
23:50.500 23:51.990 突然だけど
23:50.500 23:51.990 虽然这样说有点突然
23:50.500 23:51.990 I know this is sudden, but...
23:51.990 23:53.910 私見えるの
23:51.990 23:53.910 但是我看到了
23:51.990 23:53.910 I can see her.
23:53.910 23:55.240 えッ 何が?
23:53.910 23:55.240 看...看到什么了
23:53.910 23:55.240 S-See what?
23:55.240 23:57.960 髪の長い 色白の 口が裂けた…
23:55.240 23:57.960 头发长长 面色苍白 裂口笑着的...
23:55.240 23:57.960 A girl with long hair, pale skin, and a wide smile...
23:57.960 24:01.260 やめてよ 超・怖い話ガムはもう終わったでしょ
23:57.960 24:01.260 别说了 超恐怖故事口香糖的话题不是结束了吗
23:57.960 24:01.260 Stop it! We're done with Super Scary Story Gum!
24:01.260 24:03.720 ほら サヤ師の後ろに 幽…
24:01.260 24:03.720 哎呀 沙耶师父的背后有幽...
24:01.260 24:03.720 Look, Saya-shi, there's a ghost behind you—!
24:05.400 24:08.460 なーんてね 怖がらなくて大丈夫よ サヤ師
24:05.400 24:08.460 逗你的 不用害怕的 沙耶师父
24:05.400 24:08.460 Just kidding! You don't need to be scared, Saya-shi!
24:08.460 24:09.670 今のはウソだから
24:08.460 24:09.670 刚才是骗你的
24:08.460 24:09.670 That was a lie just now.
24:09.670 24:11.980 ウソでも無理
24:09.670 24:11.980 就算是假的也受不了
24:09.670 24:11.980 I still can't handle it!
24:11.980 24:14.430 ほたるちゃん 今日一緒に寝て
24:11.980 24:14.430 小莹 今天晚上一起睡吧
24:11.980 24:14.430 Hotaru-chan, can we sleep in the same bed tonight?
24:16.280 24:19.890 怖いモード オッティモー!
24:16.280 24:19.890 恐怖模式 Ottimo(赛高)
24:16.280 24:19.890 Scared mode, ottimo!{ottimo means "excellent" or something, it was in a previous episode somewhere}
24:16.600 24:19.890 Episode 9: WataPachi and UnChoco and...
24:20.640 24:26.980 This program has been brought to you by Pony Canyon and the following sponsors.