粗点心战争 第10集 这不就是粗点心嘛!

剧情介绍:

  这几天萤都没在店里出现。觉得奇怪的九沙耶联络,得知了萤也没来过“远藤咖啡店”。于是九与担心的沙耶一起去拜访萤的家。按了几次门铃后终于出来的萤,带着口罩,摇摇晃晃的姿态出现在他们面前。被吓到的沙耶问着“没事吧…”。但是,为何看到九后害怕,并且直接倒下了。不知道理由的九,暂且让萤裹在被窝里睡觉,在她醒来之前等待……。

1/7Page Total 295 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
粗点心战争  第10集 这不就是粗点心嘛!
00:06.820 00:08.780 More, Boogie-Woogie! Wonder Night!
00:06.820 00:08.780 再来 布基伍基 摇滚夜
00:06.820 00:08.920 mou boogie woogie wonder night
00:06.820 00:08.920 It's a boogie-woogie wonder night
00:06.820 00:08.780 mou boogie oogie wonder night
00:08.780 00:14.080 鼓動が波間で グラマラスな熱になる
00:08.780 00:14.080 心跳起伏间 魅惑热力升起
00:08.780 00:14.080 kodou ga namima de guramarasu na netsu ni naru
00:08.920 00:14.220 kodou ga nami made kuru masu na netsu ni naru
00:08.920 00:14.220 and wave by wave, my heart begins to beat faster.
00:12.200 00:14.500 ===[fx]字幕大队===
00:12.200 00:14.500 ===[fx]字幕大队===
00:14.080 00:17.820 言葉にならない予感 渦巻いて
00:14.080 00:17.820 难以言喻的预感 不断被卷入漩涡
00:14.080 00:17.820 kotoba ni narenai yokan uzumaite
00:14.220 00:17.960 kotoba ni narenai yokan uzumaite
00:14.220 00:17.960 It's stirring in this colourful Summer,
00:17.820 00:21.790 胸が騒ぎだす 夏が色めきだす
00:17.820 00:21.790 心中充满骚动 夏日色彩渐明
00:17.820 00:21.790 mune ga sawagidasu natsu ga iromekidasu
00:17.960 00:21.930 mune ga sawagidasu natsu ga iromekidasu
00:17.960 00:21.930 waiting for something indescribable.
00:24.640 00:31.320 seishungunzougeki ni wa yukari no nai hazu nano ni
00:24.640 00:31.320 I never thought that I would fit in with this youthful crowd,
00:24.750 00:31.180 青春群像劇には 縁のない はずなのに
00:24.750 00:31.180 青春的群像剧 明明应该与我毫无关系
00:24.750 00:31.180 seishungunzougeki niwa yukari no nai hazu nanoni
00:31.180 00:34.640 まるで「ギミック」「トリック」「ゴシップ」「ステップ」 総動員して
00:31.180 00:34.640 仿佛间 阴谋 诡计 谣言 舞步 纷至沓来
00:31.180 00:34.640 marude gimikku torikku goshippu suteppu sou douin shite
00:31.320 00:34.780 marude gimmick trick gossip de soudou ishi de
00:31.320 00:34.780 but it's like a gimmick, a trick, a gossip.
00:34.640 00:38.340 身を揺らせ 楽しんで さぁ
00:34.640 00:38.340 让身体摇摆起来 享乐其中 来吧
00:34.640 00:38.340 mi o yurase tanoshinde saa
00:34.780 00:38.480 mi wo yurase tanoshinde saa
00:34.780 00:38.480 So just rebel and have fun, let your body dance!
00:38.340 00:42.060 今 JAZZY でFUNNYな 即興で セッション!
00:38.340 00:42.060 此刻正是享受爵士的 欢乐的 即兴的 时间
00:38.340 00:42.060 ima jazzy de funny na sokkyou de sesshon
00:38.480 00:42.200 ima jazzy de funny na suki yo de seishun
00:38.480 00:42.200 Let's enjoy our jazzy and funny youth.
00:42.060 00:46.190 ここに始まる Play!
00:42.060 00:46.190 一切就此开始 Play
00:42.060 00:46.680 koko ni hajimaru  play
00:42.200 00:46.820 koko ni hajimaru break
00:42.200 00:46.820 It all starts here, break!
00:46.680 00:50.780 キミと私とで ファンタスティック!
00:46.680 00:50.780 你与我正是最奇妙的相会
00:46.680 00:50.780 kimi to watashi tode fantasutikku
00:46.820 00:50.920 kimi to watashi to de fantastic
00:46.820 00:50.920 Come with me and let's have our fantastic
00:50.780 00:54.960 1度きりだけの Boy Meets Girl
00:50.780 00:54.960 一生一会 男孩邂逅了女孩
00:50.780 00:54.960 ichidokiri dake no boy meets girl
00:50.920 00:55.100 ichidokiri dake no boy meets girl
00:50.920 00:55.100 once-in-a-lifetime moment where a boy meets a girl.
00:54.960 01:01.080 シュガーとスパイス ごちゃまぜに ジャイブして
00:54.960 01:01.080 我们将在酸甜苦辣中随乐舞摇摆
00:54.960 01:01.080 shugaa  to supaisu gochamaze ni jaibu shite
00:55.100 01:01.080 sugar to spice gochamaze ni jive shite
00:55.100 01:01.080 We'll jive in this mess of sugar and spice.
01:01.080 01:04.830 まだ 止めないで スキャンダル!
01:01.080 01:04.830 这场风流韵事不会就此终止
01:01.080 01:04.970 mada tomenaide scandal
01:01.080 01:04.970 Please don't stop this scandal just yet,
01:01.080 01:04.830 mada tomenaide sukyandaru
01:04.830 01:09.020 「これからが最上級」って
01:04.830 01:09.020 接下来才是最棒的高潮
01:04.830 01:09.020 korekara ga saijoukyuu tte
01:04.970 01:09.160 kore kara ga saijoukyuu tte
01:04.970 01:09.160 it's only going to get better from here!
01:09.020 01:16.660 神様のシナリオ 超えて 走りだしてく
01:09.020 01:16.660 超越神明所能谱写 一起奔跑起来
01:09.020 01:16.660 kamisama no shinario koete hashiridashiteiku
01:09.160 01:16.800 kamisama no scenario koete hashiridashiteiku
01:09.160 01:16.800 Go beyond the gods' scenario.
01:16.660 01:19.270 Go Round!
01:16.660 01:19.270 Go round!
01:16.660 01:19.270 go round
01:16.800 01:19.410 go round
01:16.800 01:19.410 Go round!
01:22.520 01:27.540 なんだ かんだ Do You Understand!?「チェックメイトまで」
01:22.520 01:27.540 怎么样 你懂了吗 「直到将死」
01:22.520 01:27.540 nandakanda do you understand? chekkumeito made
01:22.660 01:27.680 nandakanda do you understand? checkmate made
01:22.660 01:27.680 Well, do you understand? When you do, it'll be checkmate.
01:30.360 01:36.940 This program is brought to you by Pony Canyon and the following sponsors.
01:30.360 01:36.940 ==本字幕由[fx]字幕大队(weibo.com/letuschinese)出品 仅供交流学习之用 若您喜欢此动画 请支持正版音像制品==
01:30.360 01:36.940 ==本字幕由[fx]字幕大队(weibo.com/letuschinese)出品 仅供交流学习之用 若您喜欢此动画 请支持正版音像制品==
01:30.360 01:36.940 片源 project-gxs | 翻译/校对 [fx]父喜 Milkichino | 特效 [fx]父喜 | 后期 [fx]父喜 图灵小错
01:30.360 01:36.940 片源 project-gxs | 翻译/校对 [fx]父喜 Milkichino | 特效 [fx]父喜 | 后期 [fx]父喜 图灵小错
01:50.620 01:55.060 The end of the dungeon is close, but so far away.
01:50.620 01:55.060 千里地牢 一步之中
01:50.620 01:55.060 遠くて近いは ダンジョンのなか
01:55.060 01:59.640 The end of the dungeon, the end of the dungeon...
01:55.060 01:59.640 地牢之中 地牢之中
01:55.060 01:59.640 ダンジョンのなか ダンジョンのなか
02:01.480 02:05.240 Which-one-should-I-pick?
02:01.480 02:05.240 该-选-哪-一-个-才-好-呢
02:01.480 02:05.240 どーれーにーしーよーうーかーな
02:01.480 02:09.230 阿豆一如既往搞怪,日本原谚语为「どちらに しようかな、神様の言う通り」, 意为“选哪个就听天由命了”,相当于中国的“一切都是天意”。
02:05.240 02:09.230 The-hippo-in-heaven...{This is Tou being Tou and saying the phrase wrong: どちらにしようかな 天の神様の言う通り...}
02:05.240 02:09.230 天-上-的-河-马-先-生-说
02:05.240 02:09.230 てーんーのーカーバーさーんーの
02:21.240 02:22.260 Endou-kun!
02:21.240 02:22.260 遠藤君
02:21.240 02:22.260 远藤
02:22.260 02:24.460 Oh, Hotaru-san!
02:22.260 02:24.460 ああ ほたるさん
02:22.260 02:24.460 啊 萤小姐
02:24.460 02:25.460 Good evening.
02:24.460 02:25.460 こんばんは
02:24.460 02:25.460 晚上好
02:25.460 02:27.800 G-Good evening.
02:25.460 02:27.800 こ… こんばんは
02:25.460 02:27.800 晚...晚上好
02:27.800 02:29.170 What are you up to? Jogging?
02:27.800 02:29.170 何 ジョギング?
02:27.800 02:29.170 干什么 慢跑吗
02:29.740 02:31.780 N-No...
02:29.740 02:31.780 い いいえ
02:29.740 02:31.780 不 不是
02:31.780 02:34.160 I was just... heading out.
02:31.780 02:34.160 おでかけ… で
02:31.780 02:34.160 就是... 出个门
02:34.160 02:37.260 Really? This late at night?
02:34.160 02:37.260 へえ~ こんな夜遅くに?
02:34.160 02:37.260 是吗 在这大半夜的吗
02:37.260 02:40.260 Well, a lot happened.
02:37.260 02:40.260 まあ いろいろとあって
02:37.260 02:40.260 嗯 有点事情
02:40.260 02:45.600 There's nothing wrong with going out, but there aren't a lot of street lamps around here so be careful.
02:40.260 02:45.600 出かけんのはいいけど この辺 あんま街灯ないから 危ないよ
02:40.260 02:45.600 出门是可以 但这一带没什么路灯 不安全哦
02:45.600 02:47.930 If you're heading back, you should probably call...
02:45.600 02:47.930 帰るんなら 家の人とか呼んだ方が
02:45.600 02:47.930 要回去的话 最好还是喊家里人来接
02:51.420 02:52.860 Hotaru-san?
02:51.420 02:52.860 ほたるさん…
02:51.420 02:52.860 萤小姐...
02:55.800 02:57.120 Endou-kun...
02:55.800 02:57.120 遠藤君
02:55.800 02:57.120 远藤
02:57.920 03:00.540 I'm so glad to have met you.
02:57.920 03:00.540 あなたに会えて よかった
02:57.920 03:00.540 遇到你真是太好了
03:01.740 03:02.570 Please...
03:01.740 03:02.570 お願い
03:01.740 03:02.570 拜托了
03:03.540 03:05.080 Help me!
03:03.540 03:05.080 助けて
03:03.540 03:05.080 救救我
03:16.940 03:18.520 This is odd.
03:16.940 03:18.520 おかしい
03:16.940 03:18.520 奇怪了
03:20.380 03:21.890 Cafe
03:20.380 03:21.890 Endou
03:23.820 03:25.660 すいません
03:23.820 03:25.660 Oh, sorry.
03:23.820 03:25.660 啊 抱歉
03:25.660 03:28.320 今日はもう 店 終わりなんですよ
03:25.660 03:28.320 We're closed for the day.
03:25.660 03:28.320 今日已经打烊了
03:32.560 03:34.580 どうしたの? ココナツ
03:32.560 03:34.580 What's wrong, Coconuts?
03:32.560 03:34.580 怎么了 椰子
03:34.580 03:37.400 サヤちゃん ほたるさんって 来てないよね?
03:34.580 03:37.400 Hotaru-san hasn't come by, has she, Saya-chan?
03:34.580 03:37.400 沙耶 萤小姐她没过来吧
03:37.400 03:38.500 うん
03:37.400 03:38.500 Nope.
03:37.400 03:38.500 没
03:38.500 03:40.440 うん… そうか
03:38.500 03:40.440 Hmm, alright.
03:38.500 03:40.440 嗯 是吗
03:40.440 03:41.200 何?
03:40.440 03:41.200 What?
03:40.440 03:41.200 怎么
03:41.200 03:45.320 いや 実は ここ二日 ほたるさんがウチに来なくてさ
03:41.200 03:45.320 Well, she hasn't dropped by my place for two days.
03:41.200 03:45.320 不 其实这两天萤小姐都没有来我家
03:45.320 03:47.060 変だなって
03:45.320 03:47.060 I was thinking that was odd of her.
03:45.320 03:47.060 觉得有些奇怪
03:47.060 03:47.700 変?
03:47.060 03:47.700 Odd?
03:47.060 03:47.700 奇怪
03:48.500 03:53.820 あの「駄菓子が人生そのもの」みたいな人が 二日も駄菓子屋に来てないんだよ
03:48.500 03:53.820 That human embodiment of candy hasn't stopped by a candy shop in two whole days!
03:48.500 03:53.820 那个以粗点心为人生真谛的人居然两天不到粗点心店
03:54.960 03:56.940 何ていうか
03:54.960 03:56.940 How do I put it...
03:54.960 03:56.940 该怎么说呢
03:56.940 03:58.560 そうだね
03:56.940 03:58.560 You're right.
03:56.940 03:58.560 说的也对
03:58.560 04:00.720 それはちょっと心配だね
03:58.560 04:00.720 That does make me a little worried.
03:58.560 04:00.720 那确实让人有点担心
04:00.720 04:02.840 いや 心配というより
04:00.720 04:02.840 Well, rather than worried, I'm more...
04:00.720 04:02.840 不 与其说是担心
04:03.560 04:04.720 何か 怖い
04:03.560 04:04.720 I'm kinda scared.
04:03.560 04:04.720 不如说有点可怕
04:05.920 04:07.010 確かに
04:05.920 04:07.010 Indeed.
04:05.920 04:07.010 确实是
04:07.010 04:08.280 でしょ?
04:07.010 04:08.280 Right?
04:07.010 04:08.280 对吧
04:08.880 04:12.390 じゃあさ これから ちょっと行ってみようか
04:08.880 04:12.390 Do you wanna head over there, then?
04:08.880 04:12.390 那要不要去看看
04:12.390 04:16.720 もしも体調悪くて 動けない感じだったらヤバいし
04:12.390 04:16.720 It'd be bad if she was so sick she can't move.
04:12.390 04:16.720 要是因为身体不好而不能动就糟了
04:18.020 04:21.000 ほたるちゃん 一人暮らしみたいだから
04:18.020 04:21.000 I think she lives by herself.
04:18.020 04:21.000 因为小莹好像是一个人住
04:21.000 04:22.580 Really?
04:22.580 04:24.240 て どこ行くって!?
04:22.580 04:24.240 等等 是要去哪
04:22.580 04:24.240 Wait, head over where?!
04:24.240 04:25.620 どこって
04:24.240 04:25.620 什么哪
04:24.240 04:25.620 Where?
04:26.240 04:27.370 ほたるちゃんち
04:26.240 04:27.370 小莹家
04:26.240 04:27.370 Hotaru-chan's place.
04:28.780 04:31.450 すッ すげ~
04:28.780 04:31.450 好...好厉害
04:28.780 04:31.450 W-Wow.
04:31.820 04:34.820 ほたるちゃんの お父さんが建ててくれたんだって
04:31.820 04:34.820 好像是小莹的爸爸给她建的
04:31.820 04:34.820 Her dad built this place for her, apparently.
04:34.820 04:35.420 What?
04:35.420 04:40.520 てことは ウチの父さんつかまえるだけのために こんなものを
04:35.420 04:40.520 也就是说 仅仅为了招到我老爸就建了这样的地方吗
04:35.420 04:40.520 That means he built this place for the sole purpose of getting my dad...
04:40.520 04:41.500 ポンと?
04:40.520 04:41.500 没搞错吗
04:40.520 04:41.500 Really?
04:41.500 04:42.720 だって
04:41.500 04:42.720 据她所说
04:41.500 04:42.720 So she says.
04:43.140 04:45.380 絶対 おかしい
04:43.140 04:45.380 绝对是奇怪
04:43.140 04:45.380 This is odd!
04:48.340 04:50.780 ていうか 金持ち怖え~
04:48.340 04:50.780 不如说 有钱人好可怕
04:48.340 04:50.780 Rich people are scary.
04:50.780 04:53.660 マジヤベ~ 超怖え~
04:50.780 04:53.660 糟糕 超可怕
04:50.780 04:53.660 Crap, they're scary as hell!
04:53.660 04:55.920 出ないね 留守みたい
04:53.660 04:55.920 没人应 好像不在家
04:53.660 04:55.920 She's not answering. I don't think she's home.
04:55.920 04:57.690 は… はい
04:55.920 04:57.690 是...是谁
04:55.920 04:57.690 Y-Yes?
04:58.460 05:01.020 ほたるちゃん 私
04:58.460 05:01.020 小莹 是我
04:58.460 05:01.020 Hotaru-chan? It's me!
05:01.020 05:03.160 あッ サヤ師? 今開け… 痛ッ… るわ
05:01.020 05:03.160 沙耶师父 我现在就开门...
05:01.020 05:03.160 Saya-shi? I'll be right there—
05:07.860 05:09.620 ほたるちゃん
05:07.860 05:09.620 小莹
05:07.860 05:09.620 Hotaru-chan!
05:11.700 05:14.000 もしかして カゼ?
05:11.700 05:14.000 难道是感冒了
05:11.700 05:14.000 Do you have a cold or something?
05:14.000 05:16.500 えッ? えっと…
05:14.000 05:16.500 欸 那个...
05:14.000 05:16.500 What? Umm...
05:16.500 05:19.670 ちょっと体に力が 痛ッ
05:16.500 05:19.670 我的体力稍微有点... 好痛
05:16.500 05:19.670 I can't seem to work up a lot of—Ow!—Strength—Ow!
05:19.670 05:22.300 入… らなくて寝ていただけ
05:19.670 05:22.300 我是说我正在睡觉
05:19.670 05:22.300 I mean, I was just sleeping...
05:22.760 05:23.840 そうなの
05:22.760 05:23.840 是吗
05:22.760 05:23.840 Really?
05:24.280 05:26.380 だから別に心配しな…
05:24.280 05:26.380 所以说 不用担心我...
05:24.280 05:26.380 So you don't have to worry about me—
05:28.360 05:30.700 これだから金持ちは…
05:28.360 05:30.700 所以才说有钱人...
05:28.360 05:30.700 This is why rich people are so...
05:32.040 05:33.420 ほたるさん
05:32.040 05:33.420 萤小姐
05:32.040 05:33.420 Hotaru-san?!
05:33.980 05:37.480 ココ… ココココココ…
05:33.980 05:37.480 阿阿... 阿阿阿阿阿阿...
05:33.980 05:37.480 Ko-Ko-Ko-Ko-Ko-Ko-Ko—
05:37.480 05:40.920 何? 僕 何か変なことした?
05:37.480 05:40.920 怎么 我做了什么奇怪的事吗
05:37.480 05:40.920 What? Did I do something weird?
05:40.920 05:42.740 い いえ 別に
05:40.920 05:42.740 没 没有 没有的事
05:40.920 05:42.740 N-No. Don't worry about it.
05:42.740 05:43.880 だったら…
05:42.740 05:43.880 那样的话...
05:42.740 05:43.880 Then—
05:46.740 05:48.420 ほたるさん! ほたるちゃん!
05:46.740 05:48.420 -萤小姐   -小莹
05:46.740 05:48.420 Hotaru-san?!
05:46.740 05:48.420 Hotaru-chan?!
05:57.560 05:59.700 少し熱っぽいかも
05:57.560 05:59.700 可能有点发烧
05:57.560 05:59.700 She might have a slight fever.
05:59.700 06:00.980 やっぱ カゼ?
05:59.700 06:00.980 果然是感冒吗
05:59.700 06:00.980 Think it's a cold, then?
06:00.980 06:02.000 だね
06:00.980 06:02.000 是吧
06:00.980 06:02.000 Yeah.
06:03.920 06:05.820 何だ カゼか
06:03.920 06:05.820 原来是感冒啊
06:03.920 06:05.820 So it's just a cold!
06:05.820 06:09.080 これなら 熱が下がれば大丈夫よ きっと
06:05.820 06:09.080 这样的话 只要退烧就没事了
06:05.820 06:09.080 I'm sure she'll be fine as soon as her fever dies down.
06:15.940 06:18.000 何か意外だな
06:15.940 06:18.000 有点意外啊
06:15.940 06:18.000 I'm a little surprised.
06:16.520 06:19.020 Tranquility
06:19.900 06:24.840 ほたるさんのことだから きっと部屋の中も 駄菓子だらけなんだろうと思ってたのに
06:19.900 06:24.840 就我所认识的萤小姐 还以为她房间里一定有很多零食呢
06:19.900 06:24.840 Knowing Hotaru-san, I was sure her room would be filled with candy, too.
06:24.840 06:26.740 意外と普通
06:24.840 06:26.740 意外地普通啊
06:24.840 06:26.740 But it's surprisingly normal.
06:26.740 06:28.220 確かに
06:26.740 06:28.220 说的倒没错
06:26.740 06:28.220 Now that you mention it...
06:32.280 06:33.460 ほたるちゃん
06:32.280 06:33.460 小莹
06:32.280 06:33.460 Hotaru-chan.
06:35.040 06:36.120 サヤ師
06:35.040 06:36.120 沙耶师父
06:35.040 06:36.120 Saya-shi...
06:36.120 06:37.540 よかった
06:36.120 06:37.540 太好了
06:36.120 06:37.540 Thank goodness.
06:37.540 06:39.800 やっと気がついた
06:37.540 06:39.800 总算醒了啊
06:37.540 06:39.800 You're finally awake.
06:39.800 06:40.750 大丈夫ですか?
06:39.800 06:40.750 还好吧
06:39.800 06:40.750 Are you alright?
06:43.420 06:44.760 あの…
06:43.420 06:44.760 那个...
06:43.420 06:44.760 Umm...
06:46.280 06:47.880 だから さっきから何?
06:46.280 06:47.880 所以说从刚才开始就那样 是怎么回事
06:46.280 06:47.880 Why do you keep doing that?!
06:47.880 06:50.200 僕 何かしました?
06:47.880 06:50.200 是我做过什么吗
06:47.880 06:50.200 Did I do something?
06:50.200 06:54.310 い いえ… ココノツ君に罪はない 痛ッ
06:50.200 06:54.310 不 不是... 阿九没有过错... 好痛
06:50.200 06:54.310 No, Kokonotsu-kun, you're—Ow! You're not guilty of anything. Ow!
06:54.310 06:55.680 罪?
06:54.310 06:55.680 过错
06:54.310 06:55.680 Guilty?
06:55.680 06:58.310 だから 気にしない… 痛ッ
06:55.680 06:58.310 所以 不要在意... 好痛
06:55.680 06:58.310 So don't worry about it—Ow!
06:59.140 07:03.840 これは私に課せられた… 痛ッ 試練なの
06:59.140 07:03.840 这是我要自己通过的... 好痛... 考验
06:59.140 07:01.310 This is something that I have to overco—
07:01.310 07:03.840 That I have to overcome!
07:05.640 07:10.820 そうよ ココノツ君の顔を見ただけで揺らいでいて どうするの私
07:05.640 07:10.820 没错 我不能因为看到阿九的脸就动摇
07:05.640 07:10.820 That's right. I can't continue to tremble at the sight of Kokonotsu-kun's face!
07:10.820 07:12.780 フレ フレ ほたる
07:10.820 07:12.780 冲啊 冲啊 萤
07:10.820 07:12.780 Go, go, Hotaru!
07:12.780 07:14.800 ガンバレ ガンバレ ほたる
07:12.780 07:14.800 加油 加油 萤
07:12.780 07:14.800 Keep it up, Hotaru!
07:14.800 07:16.700 フレ フレ ほたる
07:14.800 07:16.700 冲啊 冲啊 萤
07:14.800 07:16.700 Go, go, Hotaru!
07:15.290 07:17.160 ありがとう ポッチ君
07:15.290 07:17.160 谢谢了 胖胖
07:15.290 07:17.160 Thank you, Pochi-kun.
07:16.700 07:19.040 ガンバレ ガンバレ ほたる
07:16.700 07:19.040 加油 加油 萤
07:16.700 07:19.040 Keep it up, Hotaru!
07:17.160 07:19.040 ありがとう みんな
07:17.160 07:19.040 谢谢了 各位
07:17.160 07:19.040 Thank you, everyone!
07:19.040 07:21.060 私 頑張る
07:19.040 07:21.060 我会加油的
07:19.040 07:21.060 I'll keep it up!
07:20.220 07:22.500 ほたるさん 何か出ちゃってますよ
07:20.220 07:22.500 萤小姐 有什么东西出现了哦
07:20.220 07:22.500 Hotaru-san? There's something there.
07:22.500 07:23.790 見えちゃってますよ
07:22.500 07:23.790 我可看到了哦
07:22.500 07:23.790 I can see them!
07:26.020 07:27.550 どうしようサヤちゃん
07:26.020 07:27.550 怎么办啊 沙耶
07:26.020 07:27.550 What do we do, Saya-chan?
07:27.550 07:29.480 フレ フレ ほたる
07:27.550 07:29.480 冲啊 冲啊 萤
07:27.550 07:29.480 Go, go, Hotaru!
07:28.100 07:31.300 いつにも増して ほたるさんが意味不明だよ
07:28.100 07:31.300 萤小姐比平常更奇怪了
07:28.100 07:31.300 Hotaru-san's making even less sense than usual.
07:29.480 07:31.300 ガンバレ ガンバレ ほたる
07:29.480 07:31.300 加油 加油 萤
07:29.480 07:31.300 Keep it up, Hotaru!
07:32.100 07:36.320 でも ある意味いつもどおりで ちょっと安心したかも
07:32.100 07:36.320 不过 在某种意义上和平时表现一样 倒有点安心了
07:32.100 07:36.320 But in a way she's acting like she always does, so I'm kinda relieved!
07:36.320 07:38.620 それはそうなんだけど
07:36.320 07:38.620 那样说是没错
07:36.320 07:38.620 Well, I guess...
07:40.200 07:41.280 ほたるさん
07:40.200 07:41.280 萤小姐
07:40.200 07:41.280 Hotaru-san.
07:42.800 07:46.070 あの これ一応 お見舞いっていうか
07:42.800 07:46.070 那个 这姑且算是慰问礼吧
07:42.800 07:46.070 It's not much, but we brought you a little something.
07:46.420 07:50.200 病気のときに これってのもどうかと思ったんだけど
07:46.420 07:50.200 因为你生病了我们也不知道是不是合适
07:46.420 07:50.200 We weren't sure if it was a good idea since you're sick and all.
07:50.200 07:53.920 ほたるさんには これが一番の栄養だと思って
07:50.200 07:53.920 但我想对萤小姐来说这应该是最营养的
07:50.200 07:53.920 But we figured this would be the best nourishment for you!
07:53.920 07:56.330 あら 何かしら
07:53.920 07:56.330 是吗 是什么东西呢
07:53.920 07:56.330 Oh, what is it?
07:58.740 07:59.790 Ta-da!
08:02.960 08:05.340 うちの店から色々持ってきたんですけど
08:02.960 08:05.340 从我家店里各种都拿了一些
08:02.960 08:05.340 I brought you a bunch of stuff from my place.
08:06.180 08:07.600 どれ食べます?
08:06.180 08:07.600 想吃哪种呢
08:06.180 08:07.600 Which ones do you want?
08:08.340 08:11.340 だ だだだだ…
08:08.340 08:11.340 粗粗粗粗...
08:08.340 08:11.340 C-C-C-C-C-C-C...
08:11.960 08:12.930 駄菓子ですけど
08:11.960 08:12.930 粗点心啊
08:11.960 08:12.930 Yeah, it's candy.
08:17.120 08:19.600 ほ… ほたるさんが
08:17.120 08:19.600 萤...萤小姐居然
08:17.120 08:19.600 H-Hotaru-san just...
08:19.600 08:22.020 あの ほたるさんが
08:19.600 08:22.020 那个萤小姐居然
08:19.600 08:22.020 That Hotaru-san just...
08:22.500 08:23.980 駄菓子を拒否った
08:22.500 08:23.980 会拒绝吃粗点心
08:22.500 08:23.980 Rejected candy?!
08:29.800 08:31.960 あの… ほたるさん
08:29.800 08:31.960 那个... 萤小姐
08:29.800 08:31.960 Umm, Hotaru-san.
08:31.960 08:34.800 駄菓子いらないなんて 冗談ですよね?
08:31.960 08:34.800 不想吃粗点心什么的是在开玩笑吧
08:31.960 08:34.800 You're just joking about not wanting candy, right?
08:34.800 08:37.490 嫌いになるわけないですよね?
08:34.800 08:37.490 你是不可能会讨厌它们的吧
08:34.800 08:37.490 There's no way you'd come to hate it, right?
08:42.580 08:46.760 ココナツ きっと具合が悪くて食べられないんだよ
08:42.580 08:46.760 椰子 一定是身体太过不适所以才吃不了吧
08:42.580 08:43.410 Coconuts.
08:43.900 08:46.760 I'm sure she just feels too sick to eat any.
08:46.760 08:49.300 ほら 喉もやられてるみたいだしさ
08:46.760 08:49.300 你看 她连嗓子都痛了
08:46.760 08:49.300 See? It looks like she has a sore throat, too.
08:50.860 08:55.820 いや ほたるさんがその程度で 駄菓子を拒否るはずがない
08:50.860 08:55.820 不 萤小姐才不会因为那点程度的痛苦就拒绝粗点心
08:50.860 08:55.820 No, Hotaru-san wouldn't reject candy over something like that.
08:55.820 08:56.960 でも…
08:55.820 08:56.960 可是...
08:55.820 08:56.960 But...
08:57.980 09:00.810 もう一度 確かめてみるよ
08:57.980 09:00.810 我要再确认试试
08:57.980 09:00.810 I'm going to try again.
09:00.810 09:02.080 粗
09:00.810 09:02.080 点
09:00.810 09:02.080 心
09:00.810 09:02.080 战
09:00.810 09:02.080 争
09:00.810 09:02.080 Da
09:00.810 09:02.080 ga
09:00.810 09:02.080 shi
09:00.810 09:02.080 ka
09:01.400 09:02.080 And so...
09:02.080 09:03.690 ほ~ら ほたるさん
09:02.080 09:03.690 看啊 萤小姐
09:02.080 09:03.690 Here, Hotaru-san!
09:02.350 09:03.690 Morocco Yogurt
09:04.040 09:07.040 これ象のイラストで有名な駄菓子で
09:04.040 09:07.040 这是印有大象logo的有名的粗点心哦
09:04.040 09:07.040 This is a candy famous for its elephant logo!
09:08.240 09:13.700 そのイラストは 容器の形が象の足に似ていることに由来してて
09:08.240 09:13.700 那是因为它的包装盒形状像大象脚呢
09:08.240 09:13.700 That's because the container is shaped like an elephant's foot.
09:13.700 09:16.950 中身は甘酸っぱいヨーグルト風味の
09:13.700 09:16.950 而里面是酸酸甜甜的优乳酪风味呢
09:13.700 09:16.950 And inside is a sweet and sour yogurt...{just yogurt-flavoured, might not be actual yogurt i dunno}
09:17.580 09:20.380 さ… 最高においしい 痛ッ
09:17.580 09:20.380 最...最棒的... 好痛
09:17.580 09:20.380 S-So delicious—Ow!
09:20.380 09:22.250 モロッコ…
09:20.380 09:22.250 摩洛哥...
09:20.380 09:22.250 Morocco...!
09:22.250 09:23.380 そう!
09:22.250 09:23.380 没错
09:22.250 09:23.380 That's right!
09:23.380 09:24.910 「モロッコフルーツヨーグル」
09:23.380 09:24.910 摩洛哥水果优乳酪
09:23.380 09:24.910 Morocco Fruit Yogurt!
09:24.910 09:28.560 よかった やっぱいるんじゃないですか
09:24.910 09:28.560 太好了 果然还是想吃的嘛
09:24.910 09:28.560 Thank goodness, you do want it.
09:28.560 09:31.120 さあ どうぞ食べてください
09:28.560 09:31.120 给 请享用吧
09:28.560 09:31.120 Now, please eat up!
09:49.660 09:50.900 えっと
09:49.660 09:50.900 那个...
09:49.660 09:50.900 Umm...
09:50.900 09:52.820 い… いらないわ
09:50.900 09:52.820 不...不要吃
09:50.900 09:52.820 I-I don't want it.
09:53.580 09:54.440 嘘
09:53.580 09:54.440 真的假的
09:53.580 09:54.440 No way.
09:54.940 09:56.220 何で?
09:54.940 09:56.220 为什么
09:54.940 09:56.220 Why not?!
09:57.380 09:58.660 じゃあ
09:57.380 09:58.660 那么
09:57.380 09:58.660 Then...
09:59.020 10:00.160 「ラーメン屋さん太郎」
09:59.020 10:00.160 拉面店太郎
09:59.020 10:00.160 Ramen Shop Tarou!
10:00.160 10:01.490 「いか太郎」
10:00.160 10:01.490 鱿鱼太郎
10:00.160 10:01.490 Squid Tarou!
10:01.490 10:02.950 「焼肉さん太郎」
10:01.490 10:02.950 烤肉太郎
10:01.490 10:02.950 Yakiniku-san Tarou!
10:03.600 10:07.080 そして香ばしいソースの風味でおなじみ
10:03.600 10:07.080 还有 醇香酱油咸味的
10:03.600 10:07.080 And, well-known for its savoury sauce flavour...
10:07.080 10:08.460 「キャベツ太郎」
10:07.080 10:08.460 卷心菜太郎
10:07.080 10:08.460 Cabbage Tarou!
10:09.200 10:13.000 まだまだあるけど どの太郎が食べたいですか? ほたるさん
10:09.200 10:13.000 还有更多呢 你想吃哪种太郎呢 萤小姐
10:09.200 10:13.000 I've still got more, but which Tarou would you like, Hotaru-san?
10:16.680 10:17.630 キャ キャベ…
10:16.680 10:17.630 卷心...
10:16.680 10:17.630 Cabba...
10:17.630 10:20.000 キャベ…
10:17.630 10:20.000 卷心菜...
10:17.630 10:20.000 Cabbage...
10:20.000 10:21.470 キャベツ太郎ですか?
10:20.000 10:21.470 要卷心菜太郎吗
10:20.000 10:21.470 Cabbage Tarou, right?
10:27.060 10:30.300 くっそ… ならば
10:27.060 10:30.300 真是的... 那么
10:27.060 10:28.730 Dammit!
10:28.730 10:30.300 In that case...
10:31.080 10:31.980 あった!
10:31.080 10:31.980 有了
10:31.080 10:31.980 Got it!
10:33.320 10:34.540 ほたるさん
10:33.320 10:34.540 萤小姐
10:33.320 10:34.540 Hotaru-san.
10:35.560 10:38.990 「味カレー」ですよ これならどうです?
10:35.560 10:38.990 有味咖喱薯条 这个怎么样呢
10:35.560 10:38.990 大和製菓
10:35.560 10:37.620 It's Aji Curry.
10:35.560 10:37.620 Flavour
10:37.620 10:38.990 How about this?
10:40.660 10:41.740 あ… あじ…
10:40.660 10:41.740 有...有味...
10:40.660 10:41.740 Aji...
10:42.380 10:46.260 このスパイシーな香り 食べたくなってきたでしょ?
10:42.380 10:46.260 这辛辣香味 想吃了吧
10:42.380 10:44.120 This spicy scent...
10:44.120 10:46.260 You want some, don't you?
10:46.260 10:47.840 さあ
10:46.260 10:47.840 来吧
10:46.260 10:47.840 Go ahead!
10:52.320 10:56.440 ちょっとココナツ カレーは刺激強すぎるって
10:52.320 10:56.440 我说 椰子 咖喱也太刺激了
10:52.320 10:53.880 Hey, Coconuts...
10:53.880 10:56.440 Curry might be a bit much for her.
10:56.440 10:58.630 香りが足りないのか
10:56.440 10:58.630 香味还不够强吗
10:56.440 10:58.630 The scent isn't strong enough.
11:04.560 11:06.160 これならどうだ!
11:04.560 11:06.160 这样如何
11:04.560 11:06.160 Now, how about this?!
11:21.700 11:23.160 やった~!
11:21.700 11:23.160 成了
11:21.700 11:23.160 Yes!
11:31.840 11:36.340 ほたるちゃん 何で駄菓子 我慢してるわけ?
11:31.840 11:36.340 小莹 为什么这么忍着不吃零食呢
11:31.840 11:33.460 Hey, Hotaru-chan...
11:34.360 11:36.340 Why are you holding back on candy?
11:37.020 11:42.140 ココナツんちも行かないで しかも体調崩しちゃうまでって
11:37.020 11:42.140 一直没去椰子家 而且还将身体弄病了
11:37.020 11:42.140 You haven't been to Coconuts' place, and you've even gotten yourself sick.
11:42.140 11:43.340 相当だよ
11:42.140 11:43.340 真不像你呢
11:42.140 11:43.340 What's going on?{the correct translation of this line would be more like "you're going to great lengths" or "you're doing a lot here" but i can't seem to make any of those work smoothly}
11:45.020 11:46.350 じつ… 痛ッ
11:45.020 11:46.350 因为... 好痛
11:45.020 11:46.350 W-Well—Ow!
11:47.120 11:50.620 話してくれたら 力になれるかもだし
11:47.120 11:50.620 和我们说说的话 也许能有所帮助呢
11:47.120 11:50.620 If you talk to us, maybe we can help.
11:50.620 11:53.240 単純に心配だからさ
11:50.620 11:53.240 只是担心你啊
11:50.620 11:53.240 And, well, I'm just worried for you.
11:57.040 11:59.440 サヤ師
11:57.040 11:59.440 沙耶师父
11:57.040 11:59.440 Saya-shi!
12:05.360 12:06.370 何それ
12:05.360 12:06.370 那是什么啊
12:05.360 12:06.370 What is that?!
12:06.370 12:07.740 虫歯っすか?
12:06.370 12:07.740 蛀牙吗
12:06.370 12:07.740 A cavity?!
12:10.140 12:11.700 じゃあ一体
12:10.140 12:11.700 那到底是
12:10.140 12:11.700 Then, what?
12:12.240 12:13.500 もしかして
12:12.240 12:13.500 难道是
12:12.240 12:13.500 Could it be...
12:13.500 12:14.790 口内炎?
12:13.500 12:14.790 口腔溃疡
12:13.500 12:14.790 A mouth ulcer?
12:18.340 12:21.380 この前のが悪化しちゃったんだね
12:18.340 12:21.380 先前那个恶化了啊
12:18.340 12:21.380 It must've gotten worse from the other day.
12:22.940 12:24.560 ほたるさんが口内炎?
12:22.940 12:24.560 萤小姐有口腔溃疡
12:22.940 12:24.560 Hotaru-san has a mouth ulcer?
12:24.560 12:25.510 Yeah.
12:26.100 12:29.140 それなのに 「わたパチ」とか 食べちゃって
12:26.100 12:29.140 都那样了她还吃了爆炸棉花糖
12:26.100 12:29.140 And she still ate WataPachi and stuff.
12:29.600 12:31.560 えッ 痛そう
12:29.600 12:31.560 听着就好痛
12:29.600 12:31.560 That sounds painful.
12:31.560 12:33.520 でもさ それだけ?
12:31.560 12:33.520 可是就是因为那个吗
12:31.560 12:33.520 But is that really all?
12:34.020 12:38.480 口内炎が できただけで ほたるちゃんが駄菓子を食べないだなんて
12:34.020 12:38.480 只是口腔溃疡的话 可挡不住小莹吃零食
12:34.020 12:38.480 Hotaru-chan wouldn't stop eating candy just because of a mouth ulcer.
12:40.160 12:42.420 そんなの ほたるさんじゃないですよ
12:40.160 12:42.420 那可不像是萤小姐的作风
12:40.160 12:42.420 That isn't you, Hotaru-san!
12:43.100 12:45.110 じ… 実は 痛ッ
12:43.100 12:45.110 其...其实是 好痛
12:43.100 12:45.110 Well, you see—Ow!
12:45.600 12:47.000 大丈夫ですか?
12:45.600 12:47.000 还好吧
12:45.600 12:47.000 Are you alright?
12:47.000 12:48.620 ゆっくりでいいから
12:47.000 12:48.620 慢慢说就行
12:47.000 12:48.620 Take it slow.
12:50.200 12:51.870 実は何日か前
12:50.200 12:51.870 其实几天前
12:50.200 12:51.870 Well, you see, a few days ago...
12:52.580 12:54.210 痛つつ…
12:52.580 12:54.210 好痛痛痛...
12:52.580 12:54.210 Ow...
12:55.800 13:01.980 やっぱり この腫れ こないだ食べたわたパチと「さくら大根」が よくなかったのかしら
12:55.800 13:01.980 果然这么肿痛的时候不该吃爆炸棉花糖和樱花渍萝卜干什么的
12:55.800 13:01.980 That WataPachi and Sakura Daikon probably wasn't too good for this swelling.
13:04.380 13:07.680 今度発売の新しい「ベビ-スターラーメン」
13:04.380 13:07.680 马上就要推出的新款宝贝星拉面啊
13:04.380 13:07.680 And the new Baby Star ramen is being released soon...
13:08.240 13:13.000 私は発売日当日に 最高の状態で食べたいの
13:08.240 13:13.000 我想在发售日当天以最佳状态试吃呢
13:08.240 13:13.000 I want to be in top condition so I can enjoy it on release day!
13:13.000 13:14.040 だから
13:13.000 13:14.040 所以啊
13:13.000 13:14.040 So...
13:16.660 13:18.020 どうか口内炎が
13:16.660 13:18.020 希望口腔溃疡能...
13:16.660 13:18.020 I wish that my mouth ulcer...
13:18.020 13:21.400 愿望
13:18.020 13:21.400 Wish
13:19.610 13:21.400 治りますように
13:19.610 13:21.400 好起来
13:19.610 13:21.400 ...goes away!
13:27.920 13:30.040 目が かすむわね
13:27.920 13:30.040 是我视线模糊了吧
13:27.920 13:30.040 My vision must be a little blurry...
13:32.360 13:34.210 え~と 結果は?
13:32.360 13:34.210 那个 结果是...
13:32.360 13:34.210 And the result is...!
13:38.900 13:45.680 お願い どうしても新しいベビースターラーメンを万全な状態で味わいたいのよ
13:38.900 13:45.680 拜托了 我想以最好的状态尝试新出的宝贝星拉面
13:38.900 13:45.680 Please! I want to eat the new Baby Star ramen while I'm in perfect condition!
13:50.920 13:52.680 どうか我に力を
13:50.920 13:52.680 请赐予我力量吧
13:50.920 13:52.680 Give me strength!
13:52.680 13:54.430 祈愿
13:52.680 13:54.430 Prayer to a god
14:04.760 14:05.740 ああ…
14:04.760 14:05.740 好痛
14:04.760 14:05.740 Ouch.
14:06.260 14:09.360 何で「プチプチうらない」に頼ったかな
14:06.260 14:09.360 为什么要靠运气巧克力豆呢
14:06.260 14:09.360 Why were you relying on Pop Pop Fortune candy?
14:10.260 14:13.440 薬という医学の力があるのに
14:10.260 14:13.440 明明可以借助医学力量的药物啊
14:10.260 14:13.440 When we have this wonderful thing called medicine.
14:14.980 14:20.660 ていうか 結果がバツだったからって それが どうして駄菓子を食べない理由につながるんですか?
14:14.980 14:20.660 不过既然结果是X 为什么你会停吃零食呢
14:14.980 14:20.660 But if the result was an X, why did you stop eating candy?
14:21.140 14:25.260 もしかして ほたるさん 占いを信じちゃったとか?
14:21.140 14:25.260 难道说萤小姐相信占卜所说的吗
14:21.140 14:25.260 Did you believe what that fortune said, Hotaru-san?
14:27.820 14:31.300 話はまだ続き 痛ッ… があって
14:27.820 14:31.300 事情还没... 好痛... 说完
14:27.820 14:31.300 I'm not finished—Ow! With my story—Ow!
14:31.300 14:34.520 混乱した私は
14:31.300 14:34.520 处于混乱之中的我
14:31.300 14:34.520 After I was thrown... into a state of disarray...
14:36.280 14:38.020 こうなったら
14:36.280 14:38.020 这样的话
14:36.280 14:38.020 I-I've come this far...
14:48.380 14:49.990 出たわ 二重丸
14:48.380 14:49.990 有了 双重圈
14:48.380 14:49.990 I got one! A double circle!
14:52.160 14:54.910 出门
14:52.160 14:54.910 Outing
14:52.580 14:54.000 おでかけ?
14:52.580 14:54.000 出门
14:52.580 14:54.000 Outing?
15:04.000 15:08.660 占いで おでかけが 二重丸だった私は慌てて おでかけをした
15:04.000 15:08.660 在出门上占卜出双重圈之后我就急忙出门了
15:04.000 15:08.660 After getting a double circle for Outing, I headed out in a hurry.
15:08.660 15:10.240 えッ どこへ?
15:08.660 15:10.240 欸 去哪了
15:08.660 15:10.240 What? Where to?
15:10.240 15:12.460 どこっていうか おでかけよ
15:10.240 15:12.460 什么哪 就是出去
15:10.240 15:12.460 Well... out.
15:12.460 15:13.300 What?
15:16.260 15:20.800 おでかけですか ヨヨヨのヨー
15:16.260 15:20.800 出门啊出门 出出出
15:16.260 15:20.800 Ya goin' on an outin'? Outin', outin', outin'...
15:31.410 15:35.500 どーれーにーしーよーうーかーな
15:31.410 15:35.500 该-选-哪-一-个-才-好-呢
15:31.410 15:35.500 Which-one-should-I-pick?
15:35.500 15:39.580 てーんーのーカーバーさーんーの…
15:35.500 15:39.580 天-上-的-河-马-先-生-说
15:35.500 15:39.580 The-hippo-in-heaven...
15:46.170 15:47.160 遠藤君
15:46.170 15:47.160 远藤
15:46.170 15:47.160 Endou-kun!
15:47.160 15:50.360 ああ ほたるさん こんばんは
15:47.160 15:50.360 啊 萤小姐 晚上好
15:47.160 15:50.360 Oh, Hotaru-san! Good evening.
15:50.360 15:52.840 こ… こんばんは
15:50.360 15:52.840 晚...晚上好
15:50.360 15:52.840 G-Good evening.
15:52.840 15:54.780 何 ジョギング?
15:52.840 15:54.780 干什么 慢跑吗
15:52.840 15:54.780 What are you up to? Jogging?
15:54.780 15:56.260 い いいえ
15:54.780 15:56.260 不 不是
15:54.780 15:56.260 N-No...
15:56.800 15:59.040 おでかけ… で
15:56.800 15:59.040 就是... 出个门
15:56.800 15:59.040 I was just... heading out.
15:59.040 16:01.770 へえ~ こんな夜遅くに?
15:59.040 16:01.770 是吗 在这大半夜的吗
15:59.040 16:01.770 Really? This late at night?
16:05.300 16:06.880 ほたるさん…
16:05.300 16:06.880 萤小姐
16:05.300 16:06.880 Hotaru-san?
16:09.620 16:11.020 遠藤君
16:09.620 16:11.020 远藤
16:09.620 16:11.020 Endou-kun...
16:11.780 16:14.540 あなたに会えて よかった
16:11.780 16:14.540 遇到你真是太好了
16:11.780 16:14.540 I'm so glad to have met you.
16:16.740 16:18.940 何だ そんなこと?
16:16.740 16:18.940 什么嘛 就那样啊
16:16.740 16:18.940 Oh, that's all?
16:18.940 16:20.370 そ そんなこと?
16:18.940 16:20.370 就那样
16:18.940 16:20.370 Th-That's all?
16:20.880 16:22.870 だって簡単じゃん
16:20.880 16:22.870 因为很简单啊
16:20.880 16:22.870 'Cause it's simple.
16:22.870 16:27.060 駄菓子食べんの我慢すれば いいだけの話っしょ
16:22.870 16:27.060 只要忍住不吃零食就行了啊
16:22.870 16:27.060 All you have to do is hold back on eating candy, right?
16:27.060 16:28.640 何を言っているの?
16:27.060 16:28.640 你在说什么呢
16:27.060 16:28.640 What are you saying?!
16:28.640 16:30.560 全く簡単じゃないわ
16:28.640 16:30.560 完全没那么简单啊
16:28.640 16:30.560 That's not simple at all!
16:30.560 16:33.140 駄菓子は私の命そのもの
16:30.560 16:33.140 零食就是我人生的真谛
16:30.560 16:33.140 Candy is my life!
16:33.140 16:36.160 それを断つなんて できるわけがないわ
16:33.140 16:36.160 我怎么可能做到不吃呢
16:33.140 16:36.160 There's no way I could abstain from it!
16:36.160 16:39.890 でも食べたいんでしょ? ベビースター
16:36.160 16:39.890 不过你想吃吧 宝贝星拉面啊
16:36.160 16:39.890 But you want to eat that Baby Star, don't you?
16:40.340 16:44.340 最高の状態で発売日当日にさ
16:40.340 16:44.340 为了能以最佳状态在发售日当天吃到
16:40.340 16:44.340 In perfect condition, on the release day?
16:44.340 16:45.580 もちのろん
16:44.340 16:45.580 当然的然
16:44.340 16:45.580 Of course!
16:45.580 16:47.860 じゃあ我慢しなよ
16:45.580 16:47.860 那你就忍忍吧
16:45.580 16:47.860 Then you'll have to hold back.
16:52.440 16:57.780 そもそも話を聞く限り 口内炎の原因って駄菓子の食い過ぎでしょ?
16:52.440 16:57.780 再者 据你所说 你的口腔溃疡本来就是因为吃零食才得的吧
16:52.440 16:57.780 Besides, from what you've told me, you got that mouth ulcer from eating too much candy in the first place.
16:58.820 17:03.720 それ以上悪化したら発売日までに 治んないかもしれないじゃん
16:58.820 17:03.720 再恶化下去的话 可能到发售日当天也好不了哦
16:58.820 17:03.720 If it gets any worse, it might not go away by the release day.
17:03.720 17:04.540 でも
17:03.720 17:04.540 可是...
17:03.720 17:04.540 But—!
17:04.920 17:06.620 頑張ってみなよ
17:04.920 17:06.620 加油试试吧
17:04.920 17:06.620 Just give it a try!
17:06.620 17:09.520 その方が よりおいしく食えるだろうし
17:06.620 17:09.520 那样的话会更好吃的
17:06.620 17:09.520 It'll taste better that way.
17:10.050 17:13.480 我慢したあとだし そりゃ うまいっしょ
17:10.050 17:13.480 忍耐之后会尤其美味 你知道的吧
17:10.050 17:13.480 You know, after holding back, it'll taste really good!
17:14.220 17:15.760 確かに ただでさえ
17:14.220 17:15.760 说的没错
17:14.220 17:15.760 You may be right.
17:15.760 17:18.580 おいしいベビースターが
17:15.760 17:18.580 宝贝星拉面本来就已经那么美味了
17:15.760 17:18.580 That Baby Star which is already so delicious...
17:18.580 17:20.810 そう より一層
17:18.580 17:20.810 会更加美味啊
17:18.580 17:20.810 It'll be even better.
17:21.360 17:23.640 より一層
17:21.360 17:23.640 更加美味
17:21.360 17:23.640 Even better!
17:23.640 17:26.480 にしても 暑いな
17:23.640 17:26.480 说起来 好热啊
17:23.640 17:26.480 But man, it's really hot.
17:26.480 17:29.220 もう我慢できねえ
17:26.480 17:29.220 我受不了了
17:26.480 17:29.220 I can't hold back.
17:29.220 17:30.900 ジュースもう1本飲もう
17:29.220 17:30.900 再来瓶果汁吧
17:29.220 17:30.900 I'm gonna have another juice.
17:36.400 17:41.160 というわけで 私は今 駄菓子を食べるわけには…痛ッ…
17:36.400 17:41.160 所以我现在还不能吃零食 好痛...
17:36.400 17:41.160 And that's why I can't eat any candy—Ow!
17:41.720 17:44.040 いか 痛ッ
17:41.720 17:44.040 还不能吃 好痛
17:41.720 17:44.040 Right now—Ow!
17:47.820 17:49.020 何だろう
17:47.820 17:49.020 怎么说呢
17:47.820 17:49.020 I wonder why.
17:49.020 17:51.460 豆君の言うことは一理あるんだけど
17:49.020 17:51.460 阿豆说的有一定道理
17:49.020 17:51.460 What Tou-kun said makes sense...
17:51.460 17:53.920 なぜ薬をすすめない
17:51.460 17:53.920 为什么不推荐她吃药
17:51.460 17:53.920 But I just can't bring myself to offer her medicine.
17:53.920 17:55.520 でも
17:53.920 17:55.520 不过嘛
17:53.920 17:55.520 But you know...
17:55.520 17:58.140 駄菓子を食べたいがために 食べないっていう
17:55.520 17:58.140 为了更好地品味零食而忍耐不吃
17:55.520 17:58.140 Holding back on candy so that she can eat more of it...
17:58.140 18:00.980 ほたるさんの駄菓子愛は すごく伝わったよ
17:58.140 18:00.980 萤小姐真的是非常爱零食啊
17:58.140 18:00.980 It just goes to show how much she loves candy.
18:00.980 18:02.120 だね
18:00.980 18:02.120 是啊
18:00.980 18:02.120 I agree.
18:03.200 18:06.440 何か 悪いことしちゃったね あれ
18:03.200 18:06.440 有种做了坏事的感觉 带来那些
18:03.200 18:06.440 I feel like we've done something not-so-nice with all that.
18:11.540 18:12.780 ほたるちゃん
18:11.540 18:12.780 小莹
18:11.540 18:12.780 Hotaru-chan.
18:12.780 18:14.570 起きて大丈夫なの?
18:12.780 18:14.570 起来没问题吗
18:12.780 18:14.570 Are you sure you want to be getting up?
18:15.650 18:16.740 ちょっと待って ほたるさん
18:15.650 18:16.740 慢着 萤小姐
18:15.650 18:16.740 Hotaru-san, wait!
18:34.900 18:36.160 いかーん!
18:34.900 18:36.160 不行
18:34.900 18:36.160 No!
18:37.720 18:39.180 何で?
18:37.720 18:39.180 为什么
18:37.720 18:39.180 Why?
18:39.180 18:41.260 今まで あんなに我慢してたのに
18:39.180 18:41.260 明明一直以来都那么忍耐着
18:39.180 18:41.260 You were holding back so well!
18:42.420 18:43.260 もしかして
18:42.420 18:43.260 难道说
18:42.420 18:43.260 Could it be...
18:43.820 18:47.920 禁断症状的な何かで 無意識に体が
18:43.820 18:47.920 是戒断症状让身体无意识行动起来的
18:43.820 18:47.920 Her withdrawal symptoms are causing her body to move on its own?!
18:58.720 19:02.140 ここまでの努力を無駄にするつもりですか ほたるさん
18:58.720 19:02.140 难道要让至今为止的努力付之东流吗 萤小姐
18:58.720 19:02.140 Are you going to throw away all of your efforts, Hotaru-san?!
19:02.140 19:06.740 そうだよ せっかく頑張ってきたんだから
19:02.140 19:06.740 就是啊 难得已经努力那么久了
19:02.140 19:06.740 Listen to him! You've done so well until now!
19:08.060 19:12.090 モ… モロッコ~!
19:08.060 19:12.090 摩...摩洛哥
19:08.060 19:12.090 M-Morocco!
19:26.560 19:28.080 飲まなきゃ
19:26.560 19:28.080 我要喝
19:26.560 19:28.080 I have to take it.
19:28.080 19:31.230 もしかして 薬があるの? どこ?
19:28.080 19:31.230 难道你有药吗 在哪
19:28.080 19:31.230 Do you have some medicine you need to take? Where is it?
19:31.680 19:33.460 冷蔵 痛ッ…
19:31.680 19:33.460 冰箱 好痛...
19:31.680 19:33.460 The fridge—Ow!
19:40.080 19:42.360 はい ほたるちゃん
19:40.080 19:42.360 给 小莹
19:40.080 19:42.360 Here, Hotaru-chan.
19:42.360 19:44.100 ありがとう サヤ師
19:42.360 19:44.100 谢谢 沙耶师父
19:42.360 19:44.100 Thank you, Saya-shi.
19:51.480 19:52.740 大丈夫?
19:51.480 19:52.740 没事吧
19:51.480 19:52.740 Are you okay?
19:52.740 19:57.880 平気よ ちょっと味が死ぬというか…な だけだから
19:52.740 19:57.880 没事 味道有点杀人... 就是这样而已
19:52.740 19:57.880 I'm fine. The flavour's just been killed a little, that's all.{means the flavour has been overpowered by something, likely the other flavours in the mix}
20:00.720 20:04.560 何これ 色がヤバすぎるよ この薬
20:00.720 20:04.560 那是什么啊 颜色看上去好可怕啊这个药
20:00.720 20:04.560 What is that? This medicine's colour looks terrible!
20:04.560 20:08.700 確かに色は えげつないけど よく効くのよ
20:04.560 20:08.700 颜色确实可疑 但效果很好的
20:04.560 20:08.700 The colour leaves much to be desired, sure, but it works wonders.
20:10.120 20:11.640 でも おかしいの
20:10.120 20:11.640 不过好奇怪啊
20:10.120 20:11.640 But how odd.
20:11.640 20:16.150 これを飲んだあとは調子がよくなって 力が出てくるのだけれど
20:11.640 20:16.150 明明只要喝下这个 就开始觉得身体状况好转 力气也出来了
20:11.640 20:16.150 When I drink this, I begin to feel much better and much healthier,
20:16.150 20:19.780 なぜか 口内炎は悪化しているような
20:16.150 20:19.780 可是口腔溃疡还是一直恶化
20:16.150 20:19.780 but my mouth ulcer seems to just keep getting worse.
20:21.960 20:23.990 これ すごい いい匂いがする
20:21.960 20:23.990 这个味道非常好闻啊
20:21.960 20:23.990 It smells really nice!
20:26.600 20:30.600 ほたるさん ちょっとそれ見せてください
20:26.600 20:30.600 萤小姐 稍微给我看一下
20:26.600 20:28.040 Hotaru-san.
20:28.040 20:30.600 Can I see that for a second?
20:32.020 20:33.040 どうぞ
20:32.020 20:33.040 请看
20:32.020 20:33.040 Sure.
20:36.880 20:37.800 これは
20:36.880 20:37.800 这是
20:36.880 20:37.800 This is...
20:37.800 20:39.080 ほたるさん
20:37.800 20:39.080 萤小姐
20:37.800 20:39.080 Hotaru-san!
20:39.080 20:39.860 はい
20:39.080 20:39.860 嗯
20:39.080 20:39.860 Yes?
20:39.860 20:43.130 これ 何と何と何を混ぜたんですか?
20:39.860 20:43.130 这是什么什么和什么混调的
20:39.860 20:43.130 What did you mix together to make this?
20:43.130 20:46.960 えっと 何だったかしら
20:43.130 20:46.960 那个 我用什么的来着
20:43.130 20:44.700 Umm...
20:44.700 20:46.960 What did I use, again?
20:46.960 20:49.220 パイン メロン
20:46.960 20:49.220 菠萝 哈密瓜
20:46.960 20:47.920 Pine.
20:48.500 20:49.220 Melon.
20:50.060 20:53.220 そして ベースになっているのは
20:50.060 20:53.220 还有底料是
20:50.060 20:53.220 And the base is made from...
20:55.820 20:57.020 アメリカンコーラ
20:55.820 20:57.020 美国可乐(糖果粉汁)
20:55.820 20:57.020 松山製菓,粉状的果汁系列
20:55.820 20:57.020 American Cola.
20:58.160 21:00.240 それってまさか
20:58.160 21:00.240 那个难道是
20:58.160 21:00.240 You're not telling me...
21:00.240 21:02.200 さすがは ココノツ君
21:00.240 21:02.200 不愧是阿九
21:00.240 21:02.200 As expected of you, Kokonotsu-kun.
21:02.200 21:03.660 全て当てるとはね
21:02.200 21:03.660 全部说中了
21:02.200 21:03.660 Correct on all counts.
21:04.440 21:07.120 やはり 私のライバルに…
21:04.440 21:07.120 果然堪称是我的对手...
21:04.440 21:07.120 You truly are worthy to be my rival...
21:07.700 21:09.700 どうしたの? ココノツ君
21:07.700 21:09.700 怎么了 阿九
21:07.700 21:09.700 What's wrong, Kokonotsu-kun?
21:09.700 21:11.000 どうしたんでしょうね
21:09.700 21:11.000 你说是怎么了
21:09.700 21:11.000 Yes, I wonder what.
21:11.000 21:12.480 ほたるちゃん
21:11.000 21:12.480 小莹
21:11.000 21:12.480 Hotaru-chan...
21:13.140 21:15.330 私マジで心配したんだけど
21:13.140 21:15.330 我真的很为你担心
21:13.140 21:15.330 You know, I was actually worried for you.
21:18.420 21:20.340 本気で気づいてないんですか?
21:18.420 21:20.340 你是真的没有发觉吗
21:18.420 21:20.340 Do you seriously not see it yet?
21:28.520 21:29.600 ほら これ
21:28.520 21:29.600 你看 这个
21:28.520 21:29.600 Here, look.
21:30.160 21:35.100 アメリカンコーラと同じ会社から出ている パイン味とメロン味の粉末飲料
21:30.160 21:35.100 和美国可乐同公司出产的菠萝味与哈密瓜味果汁粉
21:30.160 21:35.100 Powdered pine and melon-flavoured drinks made by the same company as American Cola.
21:35.780 21:38.940 混ぜないで 1つずつ飲めば すごくおいしいのに
21:35.780 21:38.940 不要混起来 单独喝味道是非常好的
21:35.780 21:38.940 They're really nice if you drink them by  themselves without mixing them.
21:39.320 21:42.940 いつもは症状に合わせて 飲み分けているのだけれど
21:39.320 21:42.940 平常我都是根据自身症状选其一来喝的
21:39.320 21:42.940 I usually drink a different one based on my symptoms,
21:42.940 21:45.880 今回は切迫した状況だったので
21:42.940 21:45.880 但因为这次的情况过于迫切
21:42.940 21:45.880 but urgent times called for urgent measures,
21:45.880 21:49.620 ココノツ君ちで買ったのを全部混ぜたというか
21:45.880 21:49.620 就将从阿九那买来的全部混起来喝了
21:45.880 21:49.620 and so I kind of just mixed all of the ones I bought from your place.
21:50.460 21:52.380 ココノツ君ち
21:50.460 21:52.380 阿九那
21:50.460 21:52.380 Your place?
21:53.700 21:55.210 私 駄菓子を
21:53.700 21:55.210 我吃的还是零食
21:53.700 21:55.210 I've been drinking candy!
21:55.940 21:57.100 サヤちゃん 行こう
21:55.940 21:57.100 沙耶 走吧
21:55.940 21:57.100 Saya-chan, let's go.
21:57.100 21:57.980 Yeah.
22:00.460 22:03.460 待って二人とも 痛ッ
22:00.460 22:03.460 等等 你们两个 好痛
22:00.460 22:03.460 W-Wait, you two! Ow!
22:12.180 22:14.480 やっぱり よく効くわね これ
22:12.180 22:14.480 果然这个效果最赞啊
22:12.180 22:14.480 Yep, this works wonders.
22:14.920 22:18.260 だからそれ 駄菓子じゃねえか!
22:14.920 22:18.260 所以不是说那个是零食吗
22:14.920 22:18.260 For crying out loud, that's candy!
22:15.980 22:19.980 M M M M M M
22:15.980 22:19.980 那 是 零 食 !
22:15.980 22:19.980 That's Candy!
22:20.260 22:27.620 キミを 味わい ながら fall in love
22:20.260 22:27.620 kimi o ajiwai nagara fall in love
22:20.260 22:27.620 尝到你的味道 就爱上了你
22:20.260 22:27.110 kimi wo ajiwainagara fall in love!
22:20.260 22:27.110 I'm falling in love while tasting you!
22:39.240 22:44.620 amai choco no kaori kuchi no naka de fuwari
22:39.240 22:44.620 You smell like sweet chocolate melting softly inside my mouth.
22:39.520 22:44.900 甘いチョコの香り 口の中でふわり
22:39.520 22:44.900 amai choco no kaori kuchi no naka de fuwari
22:39.520 22:44.900 甜蜜的巧克力香气 轻轻融化在嘴里
22:44.620 22:51.520 hajimete no kuchidzuke wa cacao masu ne
22:44.620 22:51.520 Our first kiss will be filled with cacao.
22:44.900 22:51.800 初めてのくちづけは カカオマスね
22:44.900 22:51.800 hajimete no kuchidzuke wa kakao masu ne
22:44.900 22:51.800 第一次的亲吻啊 给了可可块
22:51.520 22:54.560 ramune wa mada hayai
22:51.520 22:54.560 You're not ready for Ramune just yet.
22:51.800 22:54.840 ラムネはまだはやい
22:51.800 22:54.840 ramune wa mada hayai
22:51.800 22:54.840 弹珠汽水还太快尝试
22:54.560 22:56.900 shigekiteki ne shuwari
22:54.560 22:56.900 It's so bubbly and stimulating.
22:54.840 22:57.180 刺激的な しゅわり
22:54.840 22:57.180 shigeki teki na shuwari
22:54.840 22:57.180 气泡爆开瞬间太刺激
22:56.900 22:59.940 dame dame demo demo
22:56.900 22:59.940 No, no! But, but...!
22:57.180 23:00.220 だめだめ でもでも
22:57.180 23:00.220 dame dame demo demo
22:57.180 23:00.220 不行不行 可是可是
22:59.940 23:03.100 aa gaman dekinai
22:59.940 23:03.100 I can't control myself!
23:00.220 23:03.380 ああ がまんできない
23:00.220 23:03.380 aa gaman deki nai
23:00.220 23:03.380 啊啊 忍不住了
23:03.100 23:09.620 kindan no kajitsu ne yay yay colourful candy tsumamigui
23:03.100 23:09.620 Yay, yay! I'm eating this colourful candy, this forbidden fruit.
23:03.380 23:09.900 禁断の果実ね イエイイエイ カラフルCandyつまみ食い
23:03.380 23:09.900 kindan no kajitsu ne yeiyei karafuru candy tsumamigui
23:03.380 23:09.900 禁断的果实啊 yay yay 抓起一把彩色糖果吃下去
23:09.620 23:16.780 atama no naka nanika deteru omoni serotonin
23:09.620 23:16.780 There's so much serotonin flowing into my head!
23:09.900 23:17.060 あたまの中 何か出てる 主にセロトニン
23:09.900 23:17.060 a tama no naka nani ka deteru omo ni serotonin
23:09.900 23:17.060 脑中瞬间多出了什么 一定是愉悦信使血清素
23:17.440 23:20.020 Hey, Calorie Queen!
23:17.720 23:20.300 Hey!カロリーQueen
23:17.720 23:20.300 Hey! karorii Queen
23:17.720 23:20.300 Hey 卡路里女王
23:20.020 23:29.760 otome no waist ni wa ai to yume to yokubou ga notteru no
23:20.020 23:29.760 Atop a girl's waist sits love, dreams, and ambitions!
23:20.300 23:30.040 乙女のウエストには 愛と夢と欲望がのってるの
23:20.300 23:30.040 otome no uesuto niwa ai to yume to yokubou ga notteru no
23:20.300 23:30.040 少女的腰围啊 可关系着爱和梦想和欲望
23:29.760 23:32.320 Hey, Calorie Queen!
23:30.040 23:32.600 Hey!カロリーQueen
23:30.040 23:32.600 Hey! karoii Queen
23:30.040 23:32.600 Hey 卡路里女王
23:32.320 23:35.580 tomaranai yamerarenai
23:32.320 23:35.580 I just can't stop!
23:32.600 23:35.860 止まらない やめられない
23:32.600 23:35.860 tomara nai yamerare nai
23:32.600 23:35.860 停不下来 戒不下来
23:35.580 23:41.640 miracle waku waku no kuni sweets land
23:35.580 23:41.640 Take me to the exciting land of miracles and sweets.
23:35.860 23:41.920 魅惑 ワクワクの国 Sweets Land
23:35.860 23:41.920 miwaku wakuwaku no kuni sweets land
23:35.860 23:41.920 迷人的 充满期待的国度 甜蜜王国
23:41.640 23:48.700 kimi wo ajiwainagara fall in love!
23:41.640 23:48.700 I'm falling in love while tasting you!
23:41.920 23:48.980 キミを 味わい ながら fall in love
23:41.920 23:48.980 kimi o ajiwai nagara fall in love
23:41.920 23:48.980 尝到你的味道 就爱上了你
23:50.540 23:53.980 パイン グレープ イチゴに メロン オレンジのほかに フレッシュソーダ
23:50.540 23:53.980 菠萝 葡萄 草莓 哈密瓜 橘子 新鲜苏打粉
23:50.540 23:53.980 Pine, grape, strawberry, melon, orange, and fresh soda flavours!
23:53.980 23:56.790 それ アメリカンコーラと同じ粉末ジュースだね
23:53.980 23:56.790 那些全都是和美国可乐一样的果汁粉吧
23:53.980 23:56.790 Those are all powdered juices like American Cola, right?
23:56.790 23:57.250 ええ
23:56.790 23:57.250 没错
23:56.790 23:57.250 Yes!
23:57.250 24:01.370 この粉末ジュース 飲むだけじゃない 楽しみ方を知ってるかしら
23:57.250 24:01.370 这个粉除了喝之外还有别的享用方式你知道吗
23:57.250 24:01.370 Did you know that you can enjoy this powder in ways other than just drinking it?
24:01.370 24:02.940 えッ それってもしかして
24:01.370 24:02.940 呃 那个难道是说...
24:01.370 24:02.940 What? Do you mean...
24:02.940 24:04.440 そう 混ぜるのよ
24:02.940 24:04.440 没错 混着喝
24:02.940 24:04.440 That's right! You mix them!
24:04.440 24:07.100 一種類ずつ飲むのがおいしいんでしょ
24:04.440 24:07.100 一种口味单独喝才好喝吧
24:04.440 24:07.100 But isn't it better to just drink each one by itself?
24:07.100 24:11.260 でも色々組み合わせて新しい味を作るって楽しいと思わない?
24:07.100 24:11.260 可是你不觉得创造出不同组合的神秘口味会更有趣吗
24:07.100 24:11.260 Don't you think it's fun to make up a whole array of new combinations?
24:11.260 24:11.890 Well...
24:11.890 24:16.260 いかに長時間楽しめるか 駄菓子の重要テーマをちゃんと考えているわ
24:11.890 24:16.260 能够更长时间享受零食的重要一点就是开发多用途啊
24:11.890 24:16.260 It's just going along with the theme of discovering ways to enjoy it for as long as possible!
24:16.260 24:19.850 ホントだ やるな粉末ジュース
24:16.260 24:19.850 还真是 不错啊果汁粉
24:16.260 24:19.850 You're right! Way to go, powdered juice!
24:16.810 24:19.850 Episode 11: Cola Gum and You and...{You as in Kokonotsu's dad, not "you" as in the viewer or anything like that}
24:20.540 24:26.920 This program has been brought to you by Pony Canyon and the following sponsors.