粗点心战争 第12集 森永牛奶糖与佐久间罐装水果糖与…

剧情介绍:

  在桥上与萤说着有关于“恋爱的味道”的话题的沙耶,注意到了九和豆在桥下讨论着“受欢迎之道”。沙耶听到两个男人说着傻话而笑了起来。但是,萤带着似乎别有意味的表情看着九,而九却带着凝重的表情正凝视着萤…。

1/7Page Total 289 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
粗点心战争  第12集 森永牛奶糖与佐久间罐装水果糖与…
00:06.760 00:08.720 More, Boogie-Woogie! Wonder Night!
00:06.760 00:08.720 再来 布基伍基 摇滚夜
00:06.760 00:08.860 mou boogie woogie wonder night
00:06.760 00:08.860 It's a boogie-woogie wonder night
00:06.760 00:08.720 mou boogie oogie wonder night
00:08.720 00:14.020 鼓動が波間で グラマラスな熱になる
00:08.720 00:14.020 心跳起伏间 魅惑热力升起
00:08.720 00:14.020 kodou ga namima de guramarasu na netsu ni naru
00:08.860 00:14.160 kodou ga nami made kuru masu na netsu ni naru
00:08.860 00:14.160 and wave by wave, my heart begins to beat faster.
00:12.200 00:14.500 ===[fx]字幕大队===
00:12.200 00:14.500 ===[fx]字幕大队===
00:14.020 00:17.760 言葉にならない予感 渦巻いて
00:14.020 00:17.760 难以言喻的预感 不断被卷入漩涡
00:14.020 00:17.760 kotoba ni narenai yokan uzumaite
00:14.160 00:17.900 kotoba ni narenai yokan uzumaite
00:14.160 00:17.900 It's stirring in this colourful Summer,
00:17.760 00:21.730 胸が騒ぎだす 夏が色めきだす
00:17.760 00:21.730 心中充满骚动 夏日色彩渐明
00:17.760 00:21.730 mune ga sawagidasu natsu ga iromekidasu
00:17.900 00:21.870 mune ga sawagidasu natsu ga iromekidasu
00:17.900 00:21.870 waiting for something indescribable.
00:24.580 00:31.260 seishungunzougeki ni wa yukari no nai hazu nano ni
00:24.580 00:31.260 I never thought that I would fit in with this youthful crowd,
00:24.690 00:31.120 青春群像劇には 縁のない はずなのに
00:24.690 00:31.120 青春的群像剧 明明应该与我毫无关系
00:24.690 00:31.120 seishungunzougeki niwa yukari no nai hazu nanoni
00:31.120 00:34.580 まるで「ギミック」「トリック」「ゴシップ」「ステップ」 総動員して
00:31.120 00:34.580 仿佛间 阴谋 诡计 谣言 舞步 纷至沓来
00:31.120 00:34.580 marude gimikku torikku goshippu suteppu sou douin shite
00:31.260 00:34.720 marude gimmick trick gossip de soudou ishi de
00:31.260 00:34.720 but it's like a gimmick, a trick, a gossip.
00:34.580 00:38.280 身を揺らせ 楽しんで さぁ
00:34.580 00:38.280 让身体摇摆起来 享乐其中 来吧
00:34.580 00:38.280 mi o yurase tanoshinde saa
00:34.720 00:38.420 mi wo yurase tanoshinde saa
00:34.720 00:38.420 So just rebel and have fun, let your body dance!
00:38.280 00:42.000 今 JAZZY でFUNNYな 即興で セッション!
00:38.280 00:42.000 此刻正是享受爵士的 欢乐的 即兴的 时间
00:38.280 00:42.000 ima jazzy de funny na sokkyou de sesshon
00:38.420 00:42.140 ima jazzy de funny na suki yo de seishun
00:38.420 00:42.140 Let's enjoy our jazzy and funny youth.
00:42.000 00:46.130 ここに始まる Play!
00:42.000 00:46.130 一切就此开始 Play
00:42.000 00:46.620 koko ni hajimaru  play
00:42.140 00:46.760 koko ni hajimaru break
00:42.140 00:46.760 It all starts here, break!
00:46.620 00:50.720 キミと私とで ファンタスティック!
00:46.620 00:50.720 你与我正是最奇妙的相会
00:46.620 00:50.720 kimi to watashi tode fantasutikku
00:46.760 00:50.860 kimi to watashi to de fantastic
00:46.760 00:50.860 Come with me and let's have our fantastic
00:50.720 00:54.900 1度きりだけの Boy Meets Girl
00:50.720 00:54.900 一生一会 男孩邂逅了女孩
00:50.720 00:54.900 ichidokiri dake no boy meets girl
00:50.860 00:55.040 ichidokiri dake no boy meets girl
00:50.860 00:55.040 once-in-a-lifetime moment where a boy meets a girl.
00:54.900 01:01.020 シュガーとスパイス ごちゃまぜに ジャイブして
00:54.900 01:01.020 我们将在酸甜苦辣中随乐舞摇摆
00:54.900 01:01.020 shugaa  to supaisu gochamaze ni jaibu shite
00:55.040 01:01.020 sugar to spice gochamaze ni jive shite
00:55.040 01:01.020 We'll jive in this mess of sugar and spice.
01:01.020 01:04.770 まだ 止めないで スキャンダル!
01:01.020 01:04.770 这场风流韵事不会就此终止
01:01.020 01:04.910 mada tomenaide scandal
01:01.020 01:04.910 Please don't stop this scandal just yet,
01:01.020 01:04.770 mada tomenaide sukyandaru
01:04.770 01:08.960 「これからが最上級」って
01:04.770 01:08.960 接下来才是最棒的高潮
01:04.770 01:08.960 korekara ga saijoukyuu tte
01:04.910 01:09.100 kore kara ga saijoukyuu tte
01:04.910 01:09.100 it's only going to get better from here!
01:08.960 01:16.600 神様のシナリオ 超えて 走りだしてく
01:08.960 01:16.600 超越神明所能谱写 一起奔跑起来
01:08.960 01:16.600 kamisama no shinario koete hashiridashiteiku
01:09.100 01:16.740 kamisama no scenario koete hashiridashiteiku
01:09.100 01:16.740 Go beyond the gods' scenario.
01:16.600 01:19.210 Go Round!
01:16.600 01:19.210 Go round!
01:16.600 01:19.210 go round
01:16.740 01:19.350 go round
01:16.740 01:19.350 Go round!
01:22.460 01:27.480 なんだ かんだ Do You Understand!?「チェックメイトまで」
01:22.460 01:27.480 怎么样 你懂了吗 「直到将死」
01:22.460 01:27.480 nandakanda do you understand? chekkumeito made
01:22.600 01:27.620 nandakanda do you understand? checkmate made
01:22.600 01:27.620 Well, do you understand? When you do, it'll be checkmate.
01:30.300 01:36.800 This program is brought to you by Pony Canyon and the following sponsors.
01:30.300 01:36.800 片源 project-gxs | 翻译/校对 [fx]父喜 Milkichino | 特效 [fx]父喜 | 后期 [fx]父喜 图灵小错
01:30.300 01:36.800 片源 project-gxs | 翻译/校对 [fx]父喜 Milkichino | 特效 [fx]父喜 | 后期 [fx]父喜 图灵小错
01:30.300 01:36.800 ==本字幕由[fx]字幕大队(weibo.com/letuschinese)出品 仅供交流学习之用 若您喜欢此动画 请支持正版音像制品==
01:30.300 01:36.800 ==本字幕由[fx]字幕大队(weibo.com/letuschinese)出品 仅供交流学习之用 若您喜欢此动画 请支持正版音像制品==
01:58.940 02:00.200 Coconuts-kun.
01:58.940 02:00.200 椰子吗
01:58.940 02:00.200 ココナツか?
02:00.680 02:03.340 Tou-kun, we need to talk.
02:00.680 02:03.340 阿豆 那个...
02:00.680 02:03.340 豆くん あのさ…
02:03.340 02:04.560 What is it?
02:03.340 02:04.560 怎么了
02:03.340 02:04.560 何だ?
02:05.160 02:09.520 Do you ever think about becoming really popular?
02:05.160 02:09.520 你会不会时不时的突然想要变得非常受欢迎
02:05.160 02:09.520 時々 突然メチャメチャに モテたくなったりしない?
02:09.520 02:11.740 A foolish question to ask.
02:09.520 02:11.740 愚蠢的问题
02:09.520 02:11.740 愚問だな
02:11.740 02:13.150 I think about becoming popular.
02:11.740 02:13.150 要我说的话 想受欢迎
02:11.740 02:13.150 俺といえば モテたい
02:13.150 02:16.380 And when you think of people who think about being popular, you'd think of me.
02:13.150 02:16.380 说到想受欢迎 就是我... 阿豆啊
02:13.150 02:16.380 モテたいといえば 俺 …の豆くんだぞ
02:29.440 02:34.440 It's always so cool here and the breeze feels great!
02:29.440 02:34.440 果然 这里凉凉的好舒服
02:29.440 02:34.440 やっぱ ここ 涼しくて気持ちいい~
02:34.440 02:35.880 Say, Saya-shi...
02:34.440 02:35.880 我说 沙耶师父
02:34.440 02:35.880 ねえ サヤ師
02:37.080 02:37.920 Well...
02:37.080 02:37.920 那个...
02:37.080 02:37.920 あのね…
02:37.920 02:39.010 What?
02:37.920 02:39.010 什么
02:37.920 02:39.010 何?
02:39.010 02:42.010 What do you think love tastes like?
02:39.010 02:42.010 恋爱 你觉得是什么味道的
02:39.010 02:42.010 恋って どんな味だと思う?
02:55.100 02:57.990 Don't you want to know what flavour love is?
02:55.100 02:57.990 恋爱的味道 你不想知道吗
02:55.100 02:57.990 恋の味… 知りたくない?
02:57.990 03:00.320 Wh-What's happening?
02:57.990 03:00.320 这...这是
02:57.990 03:00.320 こ… これは?
03:04.780 03:06.660 Say, little kitten.
03:04.780 03:06.660 我说 小猫咪
03:04.780 03:06.660 ねえ 子猫ちゃん
03:06.660 03:08.720 What? Me?
03:06.660 03:08.720 诶 我吗
03:06.660 03:08.720 えッ 私?
03:08.720 03:11.790 Don't you want to know what flavour love is?
03:08.720 03:11.790 恋爱的味道 你不想知道吗
03:08.720 03:11.790 恋の味 知りたくないかしら
03:12.540 03:13.630 But...
03:12.540 03:13.630 但是...
03:12.540 03:13.630 でも…
03:19.520 03:21.130 I'll show you.
03:19.520 03:21.130 我来告诉你
03:19.520 03:21.130 教えてあげるわ
03:28.200 03:31.080 Stop! This is, umm...
03:28.200 03:31.080 不是 那样子的总觉得...
03:28.200 03:31.080 いやッ そういうのは何か…
03:32.740 03:33.560 It'll be fine.
03:32.740 03:33.560 好啦
03:32.740 03:33.560 いいから
03:33.560 03:35.980 What'll be fine? And why are you so close?!
03:33.560 03:35.980 好什么 为什么靠这么近
03:33.560 03:35.980 何が!? 何で近づくの?
03:35.980 03:38.940 Are you that type of person, Hotaru-chan?
03:35.980 03:38.940 小萤你难道 难道是那种人吗
03:35.980 03:38.940 ほたるちゃんは何!? そういうアレなの?
03:39.640 03:42.280 Close your eyes, Saya-shi.
03:39.640 03:42.280 闭上眼睛 沙耶师父
03:39.640 03:42.280 目をつむって サヤ師
03:43.200 03:44.700 No way. Seriously?
03:43.200 03:44.700 等等 真的吗
03:43.200 03:44.700 ちょっと マジ!?
03:46.950 03:47.450 咔嚓咔啦
03:47.450 03:47.950 咔嚓咔啦
03:47.950 03:48.490 咔嚓咔啦
03:54.960 03:56.500 これ アメ?
03:54.960 03:56.500 Is this... candy?
03:54.960 03:56.500 这是 糖
03:57.980 04:02.120 何だ? イチゴ味… じゃないし
03:57.980 04:02.120 It's not... strawberry-flavoured.
03:57.980 04:02.120 怎么回事 草莓味吗...不对
04:02.120 04:03.960 リンゴ? パイン?
04:02.120 04:03.960 Is it apple? Pineapple?
04:02.120 04:03.960 苹果 菠萝
04:04.420 04:06.460 いやいや これは…
04:04.420 04:06.460 No, it's...
04:04.420 04:06.460 不对不对 这是...
04:08.640 04:10.400 もしかして さくらんぼ?
04:08.640 04:10.400 Oh, is it cherry flavour?
04:08.640 04:10.400 难道是樱桃
04:10.400 04:12.100 そう 正解!
04:10.400 04:12.100 That's right!
04:10.400 04:12.100 对 答对了
04:14.400 04:18.760 お空の虹から やってきた まあるい ちっちゃな さくらんぼ
04:14.400 04:21.860 Cute, love-flavoured little round cherries which came down from the sky on a rainbow.
04:14.400 04:18.760 如同从空中彩虹滑落的圆圆的小小的樱桃
04:18.760 04:21.860 キュートな キュートな恋の味
04:18.760 04:21.860 可爱至极的恋爱的味道
04:24.030 04:26.180 さくらんぼの詩…
04:24.030 04:27.030 Sakuranbo no Uta
04:24.030 04:26.180 Sakuranbo no Uta.
04:24.030 04:26.180 樱桃之诗
04:24.030 04:26.180 悠哈味觉糖 樱桃之诗
04:24.030 04:26.180 Cherry Poem
04:27.940 04:29.940 さすがは サヤ師ね
04:27.940 04:29.940 That's my Saya-shi!
04:27.940 04:29.940 不愧是沙耶师父
04:29.940 04:35.820 「恋の味 な~んだ?」っていう 激むずクイズも すぐ答えに たどりついちゃうんだもの
04:29.940 04:35.820 You were able to figure out the answer to the quiz, "What flavour is love?" so quickly.{maybe "riddle" instead of "quiz" but then again if she meant riddle she could've just said 謎々 or just riddle}
04:29.940 04:35.820 「恋爱的味道是怎样的」这样的超难谜题也能马上答出来
04:35.820 04:38.840 えッ クイズだったの? 今の…
04:35.820 04:38.840 What? That was a quiz?
04:35.820 04:38.840 诶 刚才的 是谜题吗
04:38.840 04:40.340 Da-dum!
04:40.340 04:41.900 問題です
04:40.340 04:41.900 Question!
04:40.340 04:41.900 出题
04:41.900 04:46.120 突然 モテたくなった今 ココナツくんは 一体 どうするんでしょうか?
04:41.900 04:46.120 How are you going to go about becoming popular, now that it's your goal?
04:41.900 04:46.120 突然想变得受欢迎的现在 椰子同学究竟会怎么做呢
04:46.120 04:46.940 ピンポーン!
04:46.120 04:46.940 Pin-pon!
04:46.120 04:46.940 (抢答音)
04:46.940 04:48.100 はい ココナツくん
04:46.940 04:48.100 Yes, Coconuts-kun!
04:46.940 04:48.100 请回答 椰子同学
04:49.080 04:54.350 前に話してたとおり 女子は占いが好きだ というのを踏まえて…
04:49.080 04:54.350 Going off what we talked about before with how girls love fortune-telling...
04:49.080 04:54.350 就像之前说过的 女孩子喜欢占卜 根据那个说法...
04:55.060 04:59.110 オリオン社製 ラムネ菓子 食ベルンですHi
04:55.060 04:59.110 Taberun Desu Hi from Orion!
04:55.060 04:59.110 Orion(猎户星)公司出品的汽水糖果 相机糖Hi
04:59.520 05:05.030 何だ そのギリギリな… いや 動物園の売り場にありそうな デザインは…
04:59.520 05:05.030 What's with that... barely passable... design that you'd expect to find in a zoo kiosk?
04:59.520 05:05.030 什么啊 那种勉勉强强... 不 是在动物园才会卖的设计...
05:05.540 05:08.620 え~と… 駄菓子感あるよね
05:05.540 05:08.620 Umm, well... You can tell it's candy, right?
05:05.540 05:08.620 这个... 有粗点心的感觉呢
05:08.620 05:10.180 まあな~
05:08.620 05:10.180 Sure, I guess.
05:08.620 05:10.180 算是吧
05:12.830 05:14.620 で これがね…
05:12.830 05:14.620 You see, these...
05:12.830 05:14.620 事实上 这个...
05:14.620 05:15.840 Yeah?
05:15.840 05:18.200 何と… 占いができるんだよ!
05:15.840 05:18.200 竟然...能够进行占卜
05:15.840 05:18.200 These can tell your fortune!
05:18.200 05:20.080 何~ッ!?
05:18.200 05:20.080 什么
05:18.200 05:20.080 Say what?!
05:19.840 05:22.050 你会变得超有人气
05:19.840 05:22.050 Tomorrow's Fortune
05:19.840 05:22.050 天会比较凉
05:19.840 05:22.050 美好的一天在等着你
05:19.840 05:22.050 You will become popular
05:19.840 05:22.050 下午会有好事发生哦
05:19.840 05:22.050 It will be a cold day
05:19.840 05:22.050 你会被母亲责骂
05:19.840 05:22.050 A perfect day awaits you
05:19.840 05:22.050 Something good will happen in the afternoon
05:19.840 05:22.050 You will be scolded  by your mother
05:20.080 05:21.380 ほら ここ見て!
05:20.080 05:21.380 你看这里
05:20.080 05:21.380 Here, look!
05:22.580 05:26.240 なるほど 「あしたのうらない予報」ときたか
05:22.580 05:26.240 原来如此 会告诉你「明天的占卜预告」啊
05:22.580 05:26.240 I see! So it'll tell you what's gonna happen tomorrow.
05:26.240 05:30.280 俺達が狙うのは ピンクの 「モテモテになるでしょう」で
05:26.240 05:30.280 我们的目标是粉色的那条「会变得超人气」
05:26.240 05:30.280 And we'll be going for that pink, "You will become popular."
05:30.280 05:33.770 これが出た時点で 明日は モテモテ確定
05:30.280 05:33.770 这个出来的那一瞬间 明天会超有人气就确定无疑啦
05:30.280 05:33.770 If we get that one, we'll be popular as all hell tomorrow,
05:33.770 05:36.940 明るい未来が 約束されるっつーわけだな!
05:33.770 05:36.940 就能期待明朗的未来了啊
05:33.770 05:36.940 and we can both start looking forward to a bright future!
05:37.360 05:39.520 そういうことだよ 豆くん!
05:37.360 05:39.520 就是那样 阿豆
05:37.360 05:39.520 That's right, Tou-kun!
05:42.560 05:43.860 よし やろうぜ!
05:42.560 05:43.860 好 开始吧
05:42.560 05:43.860 Alright, let's do this!
05:43.860 05:46.840 OK じゃあ まずは
05:43.860 05:46.840 OK 那首先
05:43.860 05:46.840 Okay. Now...
05:48.060 05:49.200 豆くんから
05:48.060 05:49.200 阿豆先来
05:48.060 05:49.200 You can go first.
05:50.620 05:51.840 Sure.
06:00.160 06:02.580 勢い余って 2個 出しちゃった
06:00.160 06:02.580 太用力了出来两个
06:00.160 06:02.580 I shook too hard and gave you two by accident.
06:03.920 06:06.760 ウソ~ 2個ともピンク!?
06:03.920 06:06.760 不会吧 2个都是粉色的
06:03.920 06:06.760 No way! They're both pink!
06:09.780 06:12.040 1個は戻そうか
06:09.780 06:12.040 放一个回去吧
06:09.780 06:12.040 L-Let's put one back in the packet.
06:12.040 06:14.970 2個もいらないでしょ?豆くん…
06:12.040 06:14.970 不需要两个吧 阿豆
06:12.040 06:14.970 You don't need two of them, do you, Tou-kun—
06:18.730 06:21.620 な… 何てことを
06:18.730 06:21.620 怎...怎么可以这样
06:18.730 06:21.620 Wh-What have you done?
06:21.620 06:24.920 今の2個で ピンクが もう入ってなかったら
06:21.620 06:24.920 如果刚才的两个是仅有的粉色的话
06:21.620 06:24.920 What if those were the only two pink ones in there?!
06:26.260 06:28.450 落ち着け ココナツ
06:26.260 06:28.450 冷静一点 椰子
06:26.260 06:28.450 Calm down, Coconuts.
06:29.720 06:32.060 いいか よく考えてみろ
06:29.720 06:32.060 听好了 好好想一下
06:29.720 06:32.060 Think carefully.
06:32.990 06:36.160 お前 なぜ順番を 俺からにした?
06:32.990 06:36.160 你为什么让我先来
06:32.990 06:36.160 Why did you ask me to go first?
06:38.080 06:40.570 心のどこかで 思っていたのではないか?
06:38.080 06:40.570 你心里难道不是这么想的吗
06:38.080 06:44.670 Weren't you thinking, deep down inside, "There's no way he'll get a pink one right off the bat."?
06:40.570 06:44.670 「まさか 1回目で いきなり ピンクが出ることはない」ってな
06:40.570 06:44.670 想着应该不会第一次就立马出粉色吧
06:47.540 06:49.550 俺が 1粒 ハズレを引けば
06:47.540 06:49.550 我错过了一颗的话
06:47.540 06:49.550 And when I get a non-pink piece,
06:50.000 06:53.700 それだけ 自分がピンクを引く確率が上がる
06:50.000 06:53.700 那样自己抽到粉色的几率就会提升
06:50.000 06:53.700 that'll increase your own chances for getting a pink.
06:53.700 06:55.930 お前は それに 気づいていたんだろう?
06:53.700 06:55.930 你就是想到那一点了吧
06:53.700 06:55.930 You were aware of that.
06:56.980 06:57.810 そう
06:56.980 06:57.810 没错
06:56.980 06:57.810 That's right.
06:57.810 06:59.570 お前にとって 俺は
06:57.810 06:59.570 对你来说 我是...
06:57.810 07:06.570 You wanted me to draw a non-pink one, at which point you'd pretend to be all, "Oh, that's too bad!"
06:59.570 07:06.570 最初にハズレを引いて 「うわ~ 残念!」とか言う 予定のやつだった…
06:59.580 07:06.570 一开始就中不了 而让你说「好可惜」的家伙 这种设定而已...
07:06.570 07:08.070 違うか?
07:06.570 07:08.070 不是吗
07:06.570 07:08.070 Am I wrong?
07:10.620 07:14.490 これは お前の心の弱さが 生み出した結果だ
07:10.620 07:14.490 这就是 由你内心的软弱所产生的结果
07:10.620 07:14.490 This is the result of the weakness of your own heart.
07:14.840 07:17.750 だって… だって 僕は
07:14.840 07:17.750 因为... 因为 我
07:14.840 07:16.180 But...
07:16.180 07:17.750 But I did it because...
07:17.750 07:19.750 モテたかったんだよ~ッ
07:17.750 07:19.750 想要受欢迎
07:17.750 07:19.750 I wanted to become popular!
07:24.820 07:26.250 バッキャロー!
07:24.820 07:26.250 笨蛋啊
07:24.820 07:26.250 You damn idiot.
07:28.060 07:32.240 俺だって お前の立場だったら 同じこと考えてたよ
07:28.060 07:32.240 如果我站在你的立场上 也会和你做一样的事
07:28.060 07:32.240 I would've done the same thing if I were in your shoes.
07:32.240 07:33.140 だから…
07:32.240 07:33.140 所以...
07:32.240 07:33.140 So...
07:33.580 07:35.680 メソメソするない!
07:33.580 07:35.680 不要哭哭啼啼的
07:33.580 07:35.680 Don't beat yourself up over it!
07:43.400 07:45.400 それ ピンクのラムネ?
07:43.400 07:45.400 那是 粉色的汽水糖
07:43.400 07:45.400 Is that one of the pink ramune?!
07:45.400 07:49.070 実は 食べたフリして 1個は 指に挟んでた
07:45.400 07:49.070 其实我是装作都吃了 把一个夹在了手指间
07:45.400 07:49.070 I pretended to eat them both, but I kept one of them in between my fingers.
07:49.820 07:51.400 これは お前のだぜ
07:49.820 07:51.400 这是你的
07:49.820 07:51.400 This is yours.
07:51.400 07:52.530 豆くん!
07:51.400 07:52.530 阿豆
07:51.400 07:52.530 Tou-kun!
07:52.530 07:54.520 さあ 食いな
07:52.530 07:54.520 来吧 吃了吧
07:52.530 07:54.520 Go on, eat up.
07:54.520 07:55.660 ありがとう
07:54.520 07:55.660 谢谢
07:54.520 07:55.660 Thanks!
08:02.560 08:05.000 これで俺達は 明日から…
08:02.560 08:05.000 这样的话我们 明天开始就会...
08:02.560 08:05.000 Now, starting tomorrow, the two of us...
08:06.500 08:07.880 モテモテだね!
08:06.500 08:07.880 超有人气了
08:06.500 08:07.880 ...are gonna be popular!
08:08.440 08:09.800 Yeah!
08:09.920 08:14.010 ♬~モテモテだ~ モテモテだ~
08:09.920 08:14.010 超人气 超人气
08:09.920 08:14.010 Popular! Popular!
08:12.760 08:14.010 Yahoo!
08:14.010 08:17.010 We're gonna be popular! Yeah!
08:17.010 08:20.270 ♬~モテモテ~ モテモテ~
08:17.010 08:20.270 超人气 超人气
08:17.010 08:20.270 Popular! Popular!
08:17.010 08:20.270 Yay! Yay! Popular!
08:20.820 08:23.520 何やってんだ? あいつら…
08:20.820 08:23.520 他们在干什么啊
08:20.820 08:23.520 What the hell are those two doing?
08:23.520 08:27.400 ♬~モテて~ モテて~ モテまくれ~
08:23.520 08:27.400 超人气 超人气 变得超人气
08:23.520 08:27.400 Popular! Popular! Gonna get so popular!
08:26.060 08:28.530 Yeah, yeah! Let's get popular!
08:28.530 08:31.530 男同士って バカっていうかさ…
08:28.530 08:31.530 男生在一起就犯傻...
08:28.530 08:31.530 Boys become such idiots when they're together.
08:28.980 08:31.530 サヤと ほたるさん?
08:28.980 08:31.530 是沙耶和萤小姐
08:28.980 08:31.530 Oh? It's Saya and Hotaru-san.
08:33.940 08:36.280 何してんだ あの二人?
08:33.940 08:36.280 她们在干什么啊
08:33.940 08:36.280 What are they doing over there?
08:40.400 08:45.000 でも もし 本当に選択しなければ ならないときが来たら
08:40.400 08:45.000 不过 如果真到了你必须要做选择的时候
08:40.400 08:45.000 But if there ever comes a time when you really must make a choice,
08:45.460 08:46.630 答えを聞かせて
08:45.460 08:46.630 就请告诉我答案吧
08:45.460 08:46.630 let me know.
08:48.460 08:51.300 あなたが決めるまで 待っているわ
08:48.460 08:51.300 在你下定决心之前 我会等着的
08:48.460 08:51.300 Until then, I'll be waiting.
08:56.160 08:58.560 ココナツ そろそろ帰っか?
08:56.160 08:58.560 椰子 是时候回去了吧
08:56.160 08:58.560 Let's start heading back, Coconuts.
08:58.560 08:59.580 Sure.
09:06.920 09:08.440 帰ってった
09:06.920 09:08.440 回去了
09:06.920 09:08.440 They're leaving.
09:08.440 09:10.610 何してたんだ? あの二人
09:08.440 09:10.610 他们两个做了什么啊
09:08.440 09:10.610 What were they even doing?
09:12.980 09:15.570 でさ~ ほたるちゃん
09:12.980 09:15.570 话说 小萤
09:12.980 09:15.570 And, umm, Hotaru-chan.
09:15.570 09:19.780 さっきの あの… 恥ずかしい ポエミーなのって何なの?
09:15.570 09:19.780 刚才的那个 羞耻的诗歌一样的是什么
09:15.570 09:19.780 What was with that embarrassing poemy thingy you were saying earlier?{ポエミー? Poem, right? googled some people talking about it: "ポエミーは、ポエムっぽい、ポエム風って様子言葉。"}
09:19.780 09:21.280 ポエミー?
09:19.780 09:21.280 诗歌一样的
09:19.780 09:21.280 Poemy thingy?
09:21.280 09:25.420 ほら 「お空の虹から やってきた」 とか何とか
09:21.280 09:25.420 那个啊 如同从空中彩虹滑落的什么的
09:21.280 09:25.420 You know, all that stuff about coming down from the sky on a rainbow or whatever.
09:25.420 09:29.500 ああ あれは このパッケージの裏に書いてあるのよ
09:25.420 09:29.500 啊 那个在这包装上写着呢
09:25.420 09:29.500 Oh, that was printed on the back of this package!
09:28.000 09:31.590 Sakuranbo no Uta
09:28.000 09:31.590 Cute, love-flavoured  little round cherries which came  down from the sky on a rainbow.
09:30.180 09:33.010 な~んだ そうだったの
09:30.180 09:33.010 什么嘛 原来是那样啊
09:30.180 09:33.010 Oh! That's what it was!
09:33.360 09:37.300 さすがに あんな恥ずかしいセリフ 私でも出てこないわよ
09:33.360 09:37.300 那么羞耻的台词 我可说不出来
09:33.360 09:37.300 There's no way I'd say something embarrassing like that normally!
09:38.360 09:40.560 そっか そうだよね
09:38.360 09:40.560 是吗 说来也是
09:38.360 09:40.560 Is that so? Yeah, you're right.
09:40.560 09:42.740 よかった…
09:40.560 09:42.740 太好了...
09:40.560 09:42.740 Thank goodness.
09:42.740 09:43.680 でも…
09:42.740 09:43.680 不过...
09:42.740 09:43.680 But...
09:44.940 09:47.440 いい言葉よね これ
09:44.940 09:47.440 是首好诗啊
09:44.940 09:47.440 This is a good poem.
09:47.440 09:49.560 そッ そうね…
09:47.440 09:49.560 那 那也是...
09:47.440 09:49.560 I-I guess.
09:51.120 09:54.720 でもさ 何で恋で さくらんぼなのかな?
09:51.120 09:54.720 可是恋爱和樱桃有什么关系呢
09:51.120 09:54.720 But what do cherries have to do with love?
09:56.880 10:00.860 「恋とは甘酸っぱいもの」 だからじゃないかしら
09:56.880 10:00.860 恋爱有酸有甜 因此才这么说吧
09:56.880 10:00.860 Well, they say that love is bittersweet.
10:00.860 10:03.180 ああ~ 言うねえ
10:00.860 10:03.180 啊 是有那么一说
10:00.860 10:03.180 Oh, I've heard that before.
10:04.040 10:05.380 そうかしら…
10:04.040 10:05.380 真是那样吗...
10:04.040 10:05.380 But is it true?
10:18.180 10:23.180 まさか やっぱ ほたるちゃんも ココナツのこと…
10:18.180 10:23.180 难道说 小莹果然也是对椰子有...
10:18.180 10:23.180 W-Wait. Does that mean Hotaru-chan really does like Coconuts too?
10:23.540 10:24.460 ねえ
10:23.540 10:24.460 那个
10:23.540 10:24.460 Say...
10:24.460 10:25.860 何?
10:24.460 10:25.860 什么
10:24.460 10:25.860 Y-Yeah?
10:25.860 10:30.780 サヤ師は 甘酸っぱいとか そういう経験 あるのかしら?
10:25.860 10:30.780 沙耶师父也尝试过那种酸酸甜甜的经验吗
10:25.860 10:30.780 Have you ever experienced one of those... bittersweet moments?
10:31.480 10:33.720 それは その…
10:31.480 10:33.720 那是 那个...
10:31.480 10:33.720 Well...
10:33.720 10:36.960 あるっつーか ないっつーか…
10:33.720 10:36.960 有的 还是没有的
10:33.720 10:36.960 I might... or might not have.
10:43.720 10:44.910 ポッチくん
10:43.720 10:44.910 胖胖君
10:43.720 10:44.910 Pocchi-kun.
10:47.800 10:48.920 ほたるちゃん
10:47.800 10:48.920 小莹
10:47.800 10:48.920 Hotaru-chan...
10:48.920 10:52.920 M M M M M M M M
10:48.920 10:52.040 また へんちょこりんなこと 考えてたでしょ?
10:48.920 10:52.040 你又在想奇怪的东西了吧
10:48.920 10:52.920 相机糖Hi与樱桃之诗与...
10:48.920 10:52.040 You're thinking about something silly again, aren't you?
10:48.920 10:52.920 Taberun Desu Hi and Sakuranbo no Uta and...
11:04.180 11:05.640 どうした ココナツ?
11:04.180 11:05.640 怎么啦 椰子
11:04.180 11:05.640 What's up, Coconuts?
11:06.120 11:07.660 コーヒー 冷めちまうぞ
11:06.120 11:07.660 咖啡要冷掉了哦
11:06.120 11:07.660 Your coffee's gonna get cold.
11:08.850 11:12.400 Blend
11:08.850 11:12.400 Charcoal-roasted
11:08.850 11:12.400 Hot
11:08.850 11:12.400 Iced
11:08.850 11:12.400 Mocha
11:12.400 11:13.820 豆くん
11:12.400 11:13.820 阿豆
11:12.400 11:13.820 Tou-kun...
11:13.820 11:14.980 うん?
11:13.820 11:14.980 嗯
11:13.820 11:14.980 Yeah?
11:14.980 11:16.400 やっぱり 僕…
11:14.980 11:16.400 果然是我...
11:14.980 11:16.400 Do you think that I'm...
11:18.320 11:20.660 ほたるさんのこと 縛ってるのかな?
11:18.320 11:20.660 将萤小姐绑住了吧
11:18.320 11:20.660 ...tying Hotaru-san down?
11:20.660 11:22.780 しッ 縛る!?
11:20.660 11:22.780 绑...绑住
11:20.660 11:22.780 T-Tying her?!
11:27.520 11:29.690 駄菓子ばっか食って エイッ
11:27.520 11:29.690 让你吃那么多粗点心 吃鞭吧!
11:27.520 11:29.690 Quit eating so much candy! Take that!
11:30.100 11:33.020 おじさん困らす悪い子だ エイッ
11:30.100 11:33.020 让你总爱搞麻烦 你这个坏孩子 吃鞭吧!
11:30.100 11:33.020 Always causing me trouble and being such a naughty girl! Take that!
11:33.700 11:35.800 堪忍どすえ!
11:33.700 11:35.800 请原谅我
11:33.700 11:35.800 Please forgive me!
11:38.280 11:41.240 どうした ココナツ 突然
11:38.280 11:41.620 あのさ そういうのは あの…
11:38.280 11:41.240 椰子你怎么突然说起这个来
11:38.280 11:41.620 那个啊 那个是啊... 那个...
11:38.280 11:41.240 Why are you talking about that all of a sudden?
11:38.280 11:41.620 Umm, that's, umm... You know...
11:42.760 11:44.350 うん… 実は 昨日さ
11:42.760 11:44.350 嗯... 其实是昨天吧
11:42.760 11:44.350 Well, yesterday...
11:44.980 11:46.020 どうしたの?
11:44.980 11:46.020 怎么了
11:44.980 11:46.020 What is it?
11:46.020 11:47.500 いや
11:46.020 11:47.500 不是...
11:46.020 11:47.500 Well...
11:47.500 11:50.380 もしかして 毎日 うちに来てるから
11:47.500 11:50.380 难道是因为每天都来我家
11:47.500 11:50.380 You're always coming over to my place, so maybe
11:50.380 11:53.580 色んな旅に 行けてないんじゃないかなと…
11:50.380 11:53.580 所以才没能进行各种各样的探寻之旅
11:50.380 11:53.580 you haven't really had a chance to go on a trip for yourself.
11:53.580 11:55.690 言われてみれば そうね
11:53.580 11:55.690 你这样一说倒也是呢
11:53.580 11:55.690 Now that you mention it, that's probably true.
11:55.820 12:01.760 で それもこれも 僕が店を継ぐ決心を してくれないからだって言われて
11:55.820 12:01.760 然后这样那样的就是说因为我迟迟下不了继承店铺的决心
11:55.820 12:02.940 But that's, you know, that's really... No, you can't!
11:55.820 12:01.760 And then she said that it was all because I was taking so long to agree to succeed the shop.
12:01.760 12:04.420 な~んだ そういうこと?
12:01.760 12:04.420 什么嘛 原来你是说这个啊
12:01.760 12:04.420 Oh, that's what you meant!
12:04.420 12:08.060 縛るっていうから 違うこと想像しちまったじゃん
12:04.420 12:08.060 你说绑住 让我想到别处去啦
12:04.420 12:08.060 You said you were tying her down, so I was imagining something else!
12:08.060 12:09.940 なあ サヤ!
12:08.060 12:09.940 对吧 沙耶
12:08.060 12:09.940 Right, Saya?
12:10.600 12:11.920 別に 私は何も…
12:10.600 12:11.920 没有的事 我才没想什么...
12:10.600 12:11.920 Well I wasn't—
12:11.920 12:13.330 またまた~
12:11.920 12:13.330 又来了
12:11.920 12:13.330 Oh, please!
12:13.330 12:16.340 何もですが 何か?
12:13.330 12:16.340 我什么都没想 你有意见吗
12:13.330 12:16.340 I wasn't thinking about anything. Got a problem with that?
12:16.340 12:17.860 ああ いや…
12:16.340 12:17.860 啊 没...
12:16.340 12:17.860 Uhh, nah...
12:17.860 12:22.560 つまり あれだ 店の後継者問題があっから
12:17.860 12:22.560 简单来说 就是那个 因为店铺继承的事
12:17.860 12:22.560 Well basically, you're worried that you're restricting her freedom
12:22.560 12:26.920 自分が ほたるさんの自由を 奪ってるんじゃないかって 気にしてると
12:22.560 12:26.920 你在担心因为自己而害萤小姐失去自由
12:22.560 12:26.920 due to this whole succeeding your candy shop thing.
12:26.920 12:27.740 まあ…
12:26.920 12:27.740 算是吧...
12:26.920 12:27.740 Yeah...
12:27.740 12:29.340 考えすぎだろう
12:27.740 12:29.340 你想太多啦
12:27.740 12:29.340 You're thinking too much into it!
12:29.340 12:30.600 そうかな?
12:29.340 12:30.600 是那样吗
12:29.340 12:30.600 Do you think so?
12:30.600 12:34.600 ほら 僕 いつも 父さんに店番 押しつけられて
12:30.600 12:34.600 你看啊 我就因为老爸总让我看店的缘故
12:30.600 12:34.600 I mean, there are a lot of things I don't get to do
12:34.600 12:37.240 したいけど できないこと多いから
12:34.600 12:37.240 才有很多事情都没法去做
12:34.600 12:37.240 because Dad's always making me mind the shop for him.
12:37.240 12:39.000 気持ちが分かると?
12:37.240 12:39.000 所以你对她感同身受
12:37.240 12:39.000 So you understand how she feels?
12:39.000 12:40.120 まあ…
12:39.000 12:40.120 算是吧...
12:39.000 12:40.120 Yeah.
12:40.120 12:43.450 でもさ ほたるちゃんって
12:40.120 12:43.450 可是啊 小莹本来就是
12:40.120 12:43.450 But you know, Hotaru-chan is who she is
12:43.450 12:47.040 何にも干渉されないのが ほたるちゃんっていうか
12:43.450 12:47.040 不会被任何人干涉 想做什么就会做什么的人啊
12:43.450 12:47.040 because she does what she wants without letting anyone else stop her.
12:47.040 12:50.410 そもそも 自由を奪われてるのが 想像できないよ
12:47.040 12:50.410 而且说起来也无法想象有谁能剥夺她的自由
12:47.040 12:50.410 Besides, I can't imagine anyone restricting her freedom.
12:50.410 12:51.880 確かに…
12:50.410 12:51.880 说的不错...
12:50.410 12:51.880 You're right.
12:55.580 12:56.920 ありがとう サヤちゃん
12:55.580 12:56.920 谢谢你 沙耶
12:55.580 12:56.920 Thank you, Saya-chan.
12:56.920 12:59.040 コーヒー 入れ直してくれて
12:56.920 12:59.040 还给我续了一杯咖啡
12:56.920 12:59.040 For giving me a re-fill of coffee.
12:59.040 13:01.180 べッ 別に…
12:59.040 13:01.180 没 没什么...
12:59.040 13:01.180 Wh-Whatever.
13:07.360 13:09.810 あなたが決めるまで 待っているわ
13:07.360 13:09.810 在你下定决心之前 我会等着的
13:07.360 13:09.810 Until then, I'll be waiting.
13:10.560 13:14.420 そんなに気になるなら ほたるさんに話してみたら?
13:10.560 13:14.420 有那么困扰的话 就去和萤小姐谈谈好了
13:10.560 13:14.420 If it's bothering you that much, why don't you go and talk to her about it?
13:16.440 13:19.960 どう思ってるか 聞いたほうが早いじゃん
13:16.440 13:19.960 与其在这里担忧 还是直接和她谈来得快吧
13:16.440 13:19.960 You can think on it all you want, but it'll be faster to ask her directly.
13:22.920 13:26.280 あッ? おう タイムリー ナイスタイミング!
13:22.920 13:26.280 啊 这点踩的 可真巧啊
13:22.920 13:26.280 Oh, timely! Nice timing!
13:26.280 13:28.260 ほら ココナツ
13:26.280 13:28.260 快去 椰子
13:26.280 13:28.260 Go on, Coconuts!
13:28.740 13:29.560 うん
13:28.740 13:29.560 嗯
13:28.740 13:29.560 Yeah.
13:30.220 13:31.660 あの ほたるさん
13:30.220 13:31.660 那个 萤小姐
13:30.220 13:31.660 Umm, Hotaru-san...
13:31.660 13:33.960 喫煙席 あるかしら?
13:31.660 13:33.960 这里有吸烟区吗
13:31.660 13:33.960 Is there a smoking section?
13:42.720 13:45.900 ほたるさん まさか タバコ吸うとか?
13:42.720 13:45.900 萤小姐她应该不会吸烟吧
13:42.720 13:45.900 Hotaru-san... doesn't smoke, does she?
13:47.720 13:50.850 でも他に 喫煙席で やるようなことなんてないし…
13:47.720 13:50.850 可是那样要去吸烟区做什么
13:47.720 13:50.850 But what else would you do in the smoking section?
13:59.520 14:01.520 Morinaga{know what else of Mori's is nagai? you guessed it: my patience for this fucking show}
13:59.520 14:01.520 Milk Caramel
14:00.940 14:03.360 あれは 森永ミルクキャラメル
14:00.940 14:03.360 那是 森永牛奶糖
14:00.940 14:01.520 That's—
14:01.520 14:03.360 Morinaga Milk Caramel!
14:04.300 14:07.940 でも 何で あえて喫煙席で ミルクキャラメルを?
14:04.300 14:07.940 但为什么要在吸烟区吃牛奶糖啊
14:04.300 14:07.940 But why does she have to sit in the smoking section to eat those?
14:13.580 14:14.160 あッ!
14:13.580 14:14.160 啊
14:13.580 14:14.160 Ah—
14:14.160 14:16.800 そういえば 聞いたことがある
14:14.160 14:16.800 那么一说 我在哪里听过的
14:14.160 14:16.800 That reminds me.
14:16.800 14:22.210 ミルクキャラメルは 昔 タバコの代用品として 宣伝してた時代があったって!
14:16.800 14:22.210 牛奶糖曾一度作为烟草替代品进行宣传
14:16.800 14:22.210 I heard that milk caramel candy used to be advertised as a substitute for tobacco.
14:18.210 14:22.210 牛 奶 糖 的 时 代 来 临 了 !!!
14:18.210 14:22.210 如 果 上 天 愿 意 给 我 第 二 次 恩 赐
14:18.210 14:22.210 我 希 望 那 是 牛 奶 糖
14:18.210 14:22.210 The age of milk caramel is upon us!{what if i cover this entire panel with yellow and don't translate any of it? nobody would have to know anything was there}
14:18.210 14:22.210 If heaven offered to bestow upon me  a second blessing,
14:18.210 14:22.210 then I would ask  for some milk caramel candy!
14:18.210 14:22.210 Tobacco substitute
14:22.210 14:23.520 マジで!?
14:22.210 14:23.520 真的吗
14:22.210 14:23.520 Seriously?
14:23.520 14:27.380 そもそも ミルクキャラメルは 大人向けの商品だったんだよ
14:23.520 14:27.380 原本一开始牛奶糖就是面向成人发售的商品
14:23.520 14:27.380 Milk caramel candy was originally aimed towards adults.
14:27.380 14:29.340 何で? 高かったの?
14:27.380 14:29.340 为什么 因为价格高吗
14:27.380 14:29.340 Why? Were they expensive?
14:29.340 14:31.500 たぶん それもあるね
14:29.340 14:31.500 大概也有那个原因
14:29.340 14:31.500 That was probably one reason.
14:31.500 14:33.100 明治から大正の時代
14:31.500 14:33.100 在明治和大正时代
14:31.500 14:33.100 During the Meiji and Taisho periods,
14:33.520 14:37.620 大福1個とキャラメル1粒が 同じ値段だったらしいから
14:33.520 14:37.620 一个大福和一颗牛奶糖是同价的
14:33.520 14:37.620 a daifuku and a single piece of milk caramel candy were the same price.
14:37.620 14:38.850 Really?
14:38.850 14:42.190 でも他に もっと特別な理由があってね
14:38.850 14:42.190 不过还有别的更加特殊的理由
14:38.850 14:42.190 But there was another, more important reason.
14:42.800 14:47.200 当時の日本人は まだ 乳製品の味に慣れてなかったんだ
14:42.800 14:47.200 当时的日本人还不是很习惯乳制品的口味
14:42.800 14:47.200 Back then, Japanese people weren't quite used to the taste of dairy products.
14:47.200 14:53.200 で ミルクキャラメルも最初は 「乳臭い」とか言われて 売り上げが伸びなかったらしくて
14:47.200 14:53.200 而牛奶糖最初被认为奶味过重而难以卖出
14:47.200 14:53.200 Milk caramel candy was branded as smelling too much like milk, and so it didn't sell very well.
14:53.200 14:54.500 Huh.
14:54.500 14:58.680 だから タバコの代用品っていう イメージ戦略なわけね
14:54.500 14:58.680 所以就采取了烟草替代品这种印象的战略啊
14:54.500 14:58.680 So that's why they tried to advertise it as a tobacco substitute?
14:58.680 15:03.520 うん それでも まあ いわゆるファンは 少なからず いたみたいで
14:58.680 15:03.520 嗯 而且本来也有不少人喜欢吃的
14:58.680 15:03.520 Yep. But despite everything, there were still a lot of people who liked it.
15:03.520 15:07.160 その中には 何と! あの福沢諭吉もいたとか
15:03.520 15:07.160 并且其中就有那位福泽谕吉
15:03.520 15:07.160 And among those people was Fukuzawa Yukichi!
15:04.920 15:13.720 天は人の上に人を造らず人の下に人を造らず(天不会造就人上人也不会造就人下人) by福泽谕吉(一万日元纸币上人物)
15:04.920 15:13.720 All men are equal{天は人の上に人を造らず人の下に人を造らず}
15:04.920 15:13.720 in the eyes of...{天は人の上に人を造らず人の下に人を造らず}
15:07.160 15:11.120 マジ ミルクキャラメルぱねえ~!
15:07.160 15:11.120 牛奶糖超好吃啊
15:07.160 15:11.120 Milk Caramel is mad delish!
15:13.850 15:17.230 すいませ~ん なくなったんで 買いま~す!
15:13.850 15:17.230 不好意思 我都吃完了 要再买一盒
15:13.850 15:17.230 Excuse me! I ran out and need to buy some more!
15:17.230 15:19.230 1万円札で
15:17.230 15:19.230 就用这一万元票子
15:17.230 15:19.230 With this 10,000 yen note.
15:22.340 15:24.040 おい ココナツ
15:22.340 15:24.040 喂 椰子
15:22.340 15:24.040 Hey, Coconuts!
15:25.740 15:31.910 「なかなか やるじゃない でも まだまだ」 「もっと聞かせてちょうだい!」
15:25.740 15:31.910 还不错嘛 可是还差太远了 还能再说更多来听听的吧
15:25.740 15:31.910 "Not bad, but you're going to have to tell me about it some more."
15:32.440 15:34.820 …て言わんばかりの顔してるぞ ココナツ!
15:32.440 15:34.820 她正是那副表情啊 椰子
15:32.440 15:34.820 ...is what it looks like she's thinking, Coconuts!
15:34.820 15:36.460 ホントかよ
15:34.820 15:36.460 说真的吗
15:34.820 15:36.460 Really?
15:36.460 15:37.790 でも もう
15:36.460 15:37.790 不过 已经...
15:36.460 15:37.790 But...
15:37.790 15:39.720 知識のストックが…
15:37.790 15:39.720 不知道别的信息了
15:37.790 15:41.750 Morinaga
15:37.790 15:41.750 Milk Caramel
15:37.790 15:39.720 I don't know anything else about it!
15:41.900 15:44.880 何か… 何かないのか
15:41.900 15:44.880 有什么... 一定还有些什么的
15:41.900 15:44.880 Something... There has to be something!
15:47.740 15:51.300 「フウ~ まだまだ ココノツくんには」「難しかったかしらねえ」
15:47.740 15:51.300 对椰子来说还是太强人所难了啊
15:47.740 15:51.300 "I suppose it must've been too difficult for you."
15:51.300 15:53.500 …て顔だぞ 絶対あれ!
15:51.300 15:53.500 绝对是那个表情啊
15:51.300 15:53.500 ...is what her face is saying right now!
15:53.500 15:57.220 一発 ぶちかましてやって ださいよ ココナツさん!
15:53.500 15:57.220 快给她来一击啊 椰子先生
15:53.500 15:57.220 Give her one for me, Coconuts-san!{like giver her a punch but....................... why?}
15:58.480 15:59.600 ココナツ…
15:58.480 15:59.600 椰子...
15:58.480 15:59.600 Coconuts...?
16:01.140 16:02.270 そうか!
16:01.140 16:02.270 就是那个
16:01.140 16:02.270 That's it!
16:03.160 16:07.400 森永ミルクキャラメルは 様々な種類の味が これまで出ている
16:03.160 16:07.400 森永牛奶糖有各种口味
16:03.160 16:07.400 There have been many flavours of Morinaga Milk Caramel.
16:07.440 16:11.150 Nankou Plum
16:07.880 16:11.150 南高梅に あずき味 抹茶味
16:07.880 16:11.150 南高梅 红豆味 抹茶味
16:07.880 16:11.150 Nankou Plum, Azuki, Maccha...
16:08.940 16:11.150 Azuki
16:10.070 16:11.150 Maccha
16:11.480 16:17.410 そして その中には 僕のあだ名を冠する ココナッツミルク味もあったのだ!
16:11.480 16:17.410 另外 其中还有和我同名的 椰子牛奶糖口味
16:11.480 16:17.410 And, just like my nickname, there was also the Coconut Milk flavour!
16:14.910 16:17.430 Coconut Milk
16:17.940 16:19.120 何だ それ?
16:17.940 16:19.120 说什么啊那是
16:17.940 16:19.120 What?
16:27.340 16:30.920 なかなかね 悪くなかったわよ
16:27.340 16:30.920 相当不错啊 说的不错
16:27.340 16:30.920 Not bad. Not bad at all.
16:33.520 16:34.800 行っちゃった
16:33.520 16:34.800 走掉了
16:33.520 16:34.800 She left.
16:35.540 16:37.920 なあ 追わなくていいのか?
16:35.540 16:37.920 我说 你不去追她吗
16:35.540 16:37.920 Hey, aren't you gonna go after her?
16:38.840 16:40.480 ほたるさんに話すんだろ?
16:38.840 16:40.480 你不是有话要和萤小姐说吗
16:38.840 16:40.480 Don't you need to talk to her?
16:40.480 16:42.350 あッ そうだった!
16:40.480 16:42.350 啊 对啊
16:40.480 16:42.350 Oh, that's right!
17:02.960 17:05.960 危ねえ どしゃ降りだよ
17:02.960 17:05.960 糟了 雨下大了啊
17:02.960 17:05.960 This is bad, the rain's crazy!
17:08.460 17:11.780 にしても ほたるさん どこ行ったんだ?
17:08.460 17:11.780 说起来 萤小姐去哪了啊
17:08.460 17:11.780 Where'd Hotaru-san go, anyway?
17:20.920 17:22.100 ほたるさん!?
17:20.920 17:22.100 萤小姐
17:20.920 17:22.100 Hotaru-san?!
17:22.940 17:25.700 あら ココノツくん
17:22.940 17:25.700 哎呀 阿九
17:22.940 17:25.700 Oh, Kokonotsu-kun!
17:39.900 17:43.240 あのまま 雨の中を 濡れ続けても よかったんだけど
17:39.900 17:43.240 就那样待在雨中也不错
17:39.900 17:43.240 I wouldn't have minded staying in the rain,
17:43.240 17:45.480 どうしても 食べたくなっちゃってね
17:43.240 17:45.480 可我就是想再吃点
17:43.240 17:45.480 but I really wanted to eat some.
17:46.560 17:47.790 何をです?
17:46.560 17:47.790 吃什么
17:46.560 17:47.790 Eat what?
17:47.790 17:49.340 これよ
17:47.790 17:49.340 这个哦
17:47.790 17:49.340 These.
17:48.040 17:50.040 Sakumashiki Drops
17:49.340 17:52.280 ああ サクマ式ドロップス
17:49.340 17:52.280 啊 佐久间水果糖
17:49.340 17:52.280 Oh, Sakumashiki Drops!
17:52.280 17:57.660 普通のパッケージでは 一度 開けたら 持ち運びできないって感じるけど
17:52.280 17:57.660 普通包装的一旦开封了就不好随身携带
17:52.280 17:57.660 With the normal packages, you can't really carry them around with you after you open them once,
17:57.660 18:03.300 これは この強固なフタによって 何ものの侵入も拒む
17:57.660 18:03.300 但是这个盖子十分牢固 阻止任何东西侵入
17:57.660 18:03.300 but this firm lid prevents anything from getting in.
18:04.940 18:10.060 さすがは サクマ式ドロップス これなら 雨の日も安心よね
18:04.940 18:10.060 不愧是佐久间水果糖 这样就算是在下雨天也不愁了
18:04.940 18:10.060 Just as I'd expect of Sakumashiki Drops, even a rainy day poses no problem to them.
18:10.420 18:13.570 拒まれてる ほたるさんの侵入を
18:10.420 18:13.570 在阻止着...萤小姐的入侵
18:10.420 18:13.570 It's preventing her from getting in!
18:14.440 18:17.760 あの ちょっと貸してもらっても いいですか?
18:14.440 18:17.760 那个 让我看一下可以吗
18:14.440 18:17.760 Umm, could I take a look at that for a second?
18:18.720 18:21.580 それはですね~ こういうのを使って こう…
18:18.720 18:21.580 说起来啊 用这个的话...
18:18.720 18:21.580 It's a good idea to use something like this to...
18:26.580 18:31.600 誰もが持ってる 身近なアイテムを用いて こんな簡単に開くなんて
18:26.580 18:31.600 居然用这种人人都有的平常之物就能这么轻易打开
18:26.580 18:31.600 I can't believe such a common item could be used to open it with such ease!
18:31.600 18:34.710 むしろ 今まで どうやって開けてたんですか?
18:31.600 18:34.710 倒不如说至今为止你都是怎么打开的啊
18:31.600 18:34.710 How did you usually open those?
18:34.710 18:36.340 気合いよね
18:34.710 18:36.340 运气功
18:34.710 18:36.340 Sheer willpower!
18:36.340 18:37.600 気合い…
18:36.340 18:37.600 气功...
18:36.340 18:37.600 Willpower?
18:39.840 18:42.020 意外に どうにかなるのよ
18:39.840 18:42.020 意外地好使哦
18:39.840 18:42.020 It works surprisingly well.
18:46.800 18:49.040 まあ ならないときもあるけど
18:46.800 18:49.040 虽然有时候也不太好使
18:46.800 18:49.040 Well, sometimes it doesn't.
18:49.040 18:50.320 I see...
18:50.320 18:51.360 はあ…
18:50.320 18:51.360 给
18:50.320 18:51.360 Here.
18:51.360 18:53.180 ああ どうも
18:51.360 18:53.180 啊 谢谢
18:51.360 18:53.180 Oh, thanks.
18:56.620 18:57.740 あちゃ~
18:56.620 18:57.740 真是~
18:56.620 18:57.740 Damn...
19:02.660 19:05.180 今 何をしようとしたの?ココノツくん
19:02.660 19:05.180 你这是想干什么呢 阿九
19:02.660 19:05.180 What did you just try to do, Kokonotsu-kun?
19:05.180 19:06.740 えッ それは…
19:05.180 19:06.740 诶 那个...
19:05.180 19:06.740 Umm, well...!
19:06.740 19:10.680 ハッカアメを中に戻して 別のを出そうとしたわよね!
19:06.740 19:10.680 你是想把薄荷味的放回去 拿别的口味对吧
19:06.740 19:10.680 You just tried to put the peppermint candy back and get another one, didn't you?!
19:12.920 19:14.760 やめておきなさい!
19:12.920 19:14.760 请不要那样
19:12.920 19:14.760 Don't do it!
19:14.760 19:18.760 気に入らないのが出てきても 入れ戻すのは ご法度!
19:14.760 19:18.760 就算拿到不喜欢的 也不准放回去
19:14.760 19:18.760 Even if you get one that you don't like, you can't just put it back!
19:18.760 19:22.480 いくら ココノツくんといえど それは許されないわよ
19:18.760 19:22.480 就算是阿九你 也不可原谅
19:18.760 19:22.480 I won't allow it! Not even for you!
19:22.980 19:24.680 はッ はい…
19:22.980 19:24.680 是 是...
19:22.980 19:24.680 O-Okay.
19:31.810 19:33.780 意外にうまいな ハッカ!
19:31.810 19:33.780 居然意外地好吃呢
19:31.810 19:33.780 It's actually pretty good!
19:33.780 19:35.220 当然よ!
19:33.780 19:35.220 当然了
19:33.780 19:35.220 Of course it is!
19:35.220 19:40.700 何で みんな 食べもしないで ハッカ味を ハズレって思うのかしらね
19:35.220 19:40.700 可是为什么大家都觉得薄荷味的不好吃还扔掉呢
19:35.220 19:40.700 But why does everyone think they're bad and throw them away?
19:40.700 19:44.950 おいしいから ハッカ味のみの缶も ちゃんと出てるっていうのに
19:40.700 19:44.950 那么好吃 明明还有单独的薄荷味包装啊
19:40.700 19:44.950 They're good, so there are packs with only the peppermint ones in them, too.
19:44.950 19:46.360 Really?
19:46.360 19:49.660 何でも まずは行動よ 試さなきゃ!
19:46.360 19:49.660 不管是什么都要勇敢得上 去尝试哦
19:46.360 19:49.660 You need to face everything head-on and try new things!
19:51.620 19:53.280 あの… ほたるさん
19:51.620 19:53.280 那个... 萤小姐
19:51.620 19:53.280 Umm, Hotaru-san...
19:53.900 19:56.200 僕 ほたるさんに 話したいことがあって
19:53.900 19:56.200 我有话想对萤小姐说
19:53.900 19:56.200 There's something I wanted to talk to you about.
19:56.200 19:57.560 何かしら?
19:56.200 19:57.560 什么话
19:56.200 19:57.560 What might that be?
19:58.340 20:03.640 昨日 ほたるさんは駅で 「僕が決めるまで待つ」って 言ってくれたけど
19:58.340 20:03.640 昨天在车站萤小姐说在我做决定之前会一直等着
19:58.340 20:03.640 Yesterday at the station, you said that you'd wait until I made my decision.
20:03.640 20:07.860 でも 早く答えを出したほうが いいのかなって…
20:03.640 20:07.860 可是 我想我是不是应该早点做决定才好
20:03.640 20:07.860 But... I think that I should give you an answer sooner rather than later.
20:07.860 20:09.440 なぜかしら?
20:07.860 20:09.440 为什么呢
20:07.860 20:09.440 Why's that?
20:09.440 20:11.380 だって 僕が早く決めないと
20:09.440 20:11.380 因为如果我不早点做决定的话
20:09.440 20:11.380 Because if I don't do that,
20:11.380 20:16.190 ほたるさんは 毎日 うちに来て この町から 離れられないじゃないですか
20:11.380 20:16.190 萤小姐就得每天来我家 就不能离开这个镇子了
20:11.380 20:16.190 you'll keep coming by my place every day without ever being able to leave this town!
20:17.720 20:19.240 それって
20:17.720 20:19.240 那样一来
20:17.720 20:24.840 I feel like I'm getting in the way of your dream to  create the world's top candy manufacturer.
20:19.240 20:24.840 世界一のお菓子メーカーを つくろうとしている ほたるさんの夢を 邪魔してるっていうか…
20:19.240 20:24.840 就好像我妨碍了萤小姐成为世界第一点心制造商的梦想
20:25.340 20:29.040 ほら 駄菓子屋めぐりとか 行けてないって
20:25.340 20:29.040 你看啊 你都不能去探寻粗点心店了
20:25.340 20:29.040 I mean, you said you haven't been able to go on your candy shop sprees.
20:29.040 20:30.220 ココノツくん
20:29.040 20:30.220 阿九
20:29.040 20:30.220 Kokonotsu-kun.
20:30.220 20:31.040 Yes?
20:31.740 20:33.820 そもそもが思い違いよ
20:31.740 20:33.820 我想你大概误会了
20:31.740 20:33.820 I think you're misunderstanding something.
20:34.540 20:37.500 そんなの 行こうと思えば いつでも行けるわ
20:34.540 20:37.500 只要我想 什么时候都可以去的
20:34.540 20:37.500 I can go on a candy shop spree whenever I want.
20:37.500 20:40.720 何なら これから 一緒に行きましょうか?
20:37.500 20:40.720 那么 不如现在就一起去吧
20:37.500 20:40.720 In fact, why don't we go on one right now?
20:41.580 20:44.020 そんな急に言われても…
20:41.580 20:44.020 那样也太突然了
20:41.580 20:44.020 But that's too sudden for me to...
20:44.380 20:45.480 それとね
20:44.380 20:45.480 而且
20:44.380 20:45.480 And...
20:46.300 20:51.560 世界一のお菓子メーカーをつくるのは 夢じゃなくて現実よ
20:46.300 20:51.560 世界第一点心制造商不是我的梦想 而是现实
20:46.300 20:51.560 Creating the world's top candy manufacturer isn't my dream. It's a reality.
20:53.480 20:59.800 で 毎日 シカダ駄菓子に行くのは ココノツくんを 説得するって意味もあるけど
20:53.480 20:59.800 并且 每天到鹿田粗点心店虽然有说服阿九继承店铺的原因
20:53.480 20:59.800 Trying to convince you to succeed your place is one of the reasons I go there every day,
20:59.800 21:04.700 それより何より 駄菓子屋として 最高に楽しいから!
20:59.800 21:04.700 而更重要的是去那里是我最大的乐趣所在
20:59.800 21:04.700 but more importantly, I go there because I enjoy it so much!
21:07.600 21:09.120 でも ありがとう
21:07.600 21:09.120 不过 还是多谢你了
21:07.600 21:09.120 But thank you.
21:10.600 21:13.210 真剣に考えてくれたみたいだから
21:10.600 21:13.210 谢谢你认真考虑过
21:10.600 21:13.210 For being so thoughtful.
21:13.210 21:15.960 いや~ どうなんだろ
21:13.210 21:15.960 不 倒也不是
21:13.210 21:15.960 I dunno about that...
21:16.400 21:17.920 ドロップのフタ
21:16.400 21:17.920 包装盖子
21:16.400 21:17.920 The package's lid...
21:18.660 21:19.800 フタ?
21:18.660 21:19.800 盖子
21:18.660 21:19.800 Lid?
21:19.800 21:23.300 気合いで開けられないときも あるって言ったでしょ?
21:19.800 21:23.300 我说过气功有时候打不开的吧
21:19.800 21:23.300 Remember how I said that there are times  when willpower can't open it?
21:23.740 21:27.180 えっと… で コインで開けましたよね
21:23.740 21:27.180 那个... 用硬币打开了是吧
21:23.740 21:27.180 And then... I opened it with a coin.
21:27.180 21:28.580 だからよ
21:27.180 21:28.580 所以啊
21:27.180 21:28.580 That's why.
21:28.580 21:29.470 Huh?
21:29.470 21:30.660 何?
21:29.470 21:30.660 什么啊
21:29.470 21:30.660 What?
21:30.660 21:33.480 話が全然 見えてこないんですけど…
21:30.660 21:33.480 你说的话我完全没听懂啊
21:30.660 21:33.480 I don't know what you're trying to get at.
21:47.280 21:49.240 晴れたわよ ココノツくん
21:47.280 21:49.240 放晴了哦 阿九
21:47.280 21:49.240 It stopped raining, Kokonotsu-kun.
21:49.240 21:52.450 ああ… そうですね
21:49.240 21:52.450 啊... 是啊
21:49.240 21:52.450 Yeah... it did.
21:53.660 21:55.000 行きましょう!
21:53.660 21:55.000 走吧
21:53.660 21:55.000 Let's go!
21:56.420 21:57.460 はい!
21:56.420 21:57.460 是
21:56.420 21:57.460 Right!
22:07.140 22:10.820 そういえば あのバス停 バス 来なかったわね
22:07.140 22:10.820 说起来 那个公交站 不来公交的吧
22:07.140 22:10.820 The bus never did come by, did it?
22:10.820 22:14.620 いやいや ちゃんと来ますって そのうちに
22:10.820 22:14.620 不不 还是会来的 早晚会来的
22:10.820 22:14.620 No, it'll come. Eventually.
22:14.620 22:15.890 本当?
22:14.620 22:15.890 真的吗
22:14.620 22:15.890 Really?
22:15.890 22:19.900 M M M M M M M M
22:15.890 22:17.880 本当ですって
22:15.890 22:17.880 真的啊
22:15.890 22:19.900 森永牛奶糖与佐久间水果糖与...
22:15.890 22:17.880 Really!
22:15.890 22:19.900 Morinaga Milk Caramel and Sakumashiki Drops and...
22:20.180 22:27.540 キミを 味わい ながら fall in love
22:20.180 22:27.540 kimi o ajiwai nagara fall in love
22:20.180 22:27.540 尝到你的味道 就爱上了你
22:20.180 22:27.030 kimi wo ajiwainagara fall in love!
22:20.180 22:27.030 I'm falling in love while tasting you!
22:39.160 22:44.540 amai choco no kaori kuchi no naka de fuwari
22:39.160 22:44.540 You smell like sweet chocolate melting softly inside my mouth.
22:39.440 22:44.820 甘いチョコの香り 口の中でふわり
22:39.440 22:44.820 amai choco no kaori kuchi no naka de fuwari
22:39.440 22:44.820 甜蜜的巧克力香气 轻轻融化在嘴里
22:44.540 22:51.440 hajimete no kuchidzuke wa cacao masu ne
22:44.540 22:51.440 Our first kiss will be filled with cacao.
22:44.820 22:51.720 初めてのくちづけは カカオマスね
22:44.820 22:51.720 hajimete no kuchidzuke wa kakao masu ne
22:44.820 22:51.720 第一次的亲吻啊 给了可可块
22:51.440 22:54.480 ramune wa mada hayai
22:51.440 22:54.480 You're not ready for Ramune just yet.
22:51.720 22:54.760 ラムネはまだはやい
22:51.720 22:54.760 ramune wa mada hayai
22:51.720 22:54.760 弹珠汽水还太快尝试
22:54.480 22:56.820 shigekiteki ne shuwari
22:54.480 22:56.820 It's so bubbly and stimulating.
22:54.760 22:57.100 刺激的な しゅわり
22:54.760 22:57.100 shigeki teki na shuwari
22:54.760 22:57.100 气泡爆开瞬间太刺激
22:56.820 22:59.860 dame dame demo demo
22:56.820 22:59.860 No, no! But, but...!
22:57.100 23:00.140 だめだめ でもでも
22:57.100 23:00.140 dame dame demo demo
22:57.100 23:00.140 不行不行 可是可是
22:59.860 23:03.020 aa gaman dekinai
22:59.860 23:03.020 I can't control myself!
23:00.140 23:03.300 ああ がまんできない
23:00.140 23:03.300 aa gaman deki nai
23:00.140 23:03.300 啊啊 忍不住了
23:03.020 23:09.540 kindan no kajitsu ne yay yay colourful candy tsumamigui
23:03.020 23:09.540 Yay, yay! I'm eating this colourful candy, this forbidden fruit.
23:03.300 23:09.820 禁断の果実ね イエイイエイ カラフルCandyつまみ食い
23:03.300 23:09.820 kindan no kajitsu ne yeiyei karafuru candy tsumamigui
23:03.300 23:09.820 禁断的果实啊 yay yay 抓起一把彩色糖果吃下去
23:09.540 23:16.700 atama no naka nanika deteru omoni serotonin
23:09.540 23:16.700 There's so much serotonin flowing into my head!
23:09.820 23:16.980 あたまの中 何か出てる 主にセロトニン
23:09.820 23:16.980 a tama no naka nani ka deteru omo ni serotonin
23:09.820 23:16.980 脑中瞬间多出了什么 一定是愉悦信使血清素
23:17.360 23:19.940 Hey, Calorie Queen!
23:17.640 23:20.220 Hey!カロリーQueen
23:17.640 23:20.220 Hey! karorii Queen
23:17.640 23:20.220 Hey 卡路里女王
23:19.940 23:29.680 otome no waist ni wa ai to yume to yokubou ga notteru no
23:19.940 23:29.680 Atop a girl's waist sits love, dreams, and ambitions!
23:20.220 23:29.960 乙女のウエストには 愛と夢と欲望がのってるの
23:20.220 23:29.960 otome no uesuto niwa ai to yume to yokubou ga notteru no
23:20.220 23:29.960 少女的腰围啊 可关系着爱和梦想和欲望
23:29.680 23:32.240 Hey, Calorie Queen!
23:29.960 23:32.520 Hey!カロリーQueen
23:29.960 23:32.520 Hey! karoii Queen
23:29.960 23:32.520 Hey 卡路里女王
23:32.240 23:35.500 tomaranai yamerarenai
23:32.240 23:35.500 I just can't stop!
23:32.520 23:35.780 止まらない やめられない
23:32.520 23:35.780 tomara nai yamerare nai
23:32.520 23:35.780 停不下来 戒不下来
23:35.500 23:41.560 miracle waku waku no kuni sweets land
23:35.500 23:41.560 Take me to the exciting land of miracles and sweets.
23:35.780 23:41.840 魅惑 ワクワクの国 Sweets Land
23:35.780 23:41.840 miwaku wakuwaku no kuni sweets land
23:35.780 23:41.840 迷人的 充满期待的国度 甜蜜王国
23:41.560 23:48.620 kimi wo ajiwainagara fall in love!
23:41.560 23:48.620 I'm falling in love while tasting you!
23:41.840 23:48.900 キミを 味わい ながら fall in love
23:41.840 23:48.900 kimi o ajiwai nagara fall in love
23:41.840 23:48.900 尝到你的味道 就爱上了你
23:50.540 23:56.940 This program has been brought to you by Pony Canyon and the following sponsors.