粗点心战争 第12集 森永牛奶糖与佐久间罐装水果糖与…
剧情介绍:
在桥上与萤说着有关于“恋爱的味道”的话题的沙耶,注意到了九和豆在桥下讨论着“受欢迎之道”。沙耶听到两个男人说着傻话而笑了起来。但是,萤带着似乎别有意味的表情看着九,而九却带着凝重的表情正凝视着萤…。
动画字幕台词一览
粗点心战争 第12集 森永牛奶糖与佐久间罐装水果糖与… 00:06.760 00:08.720 More, Boogie-Woogie! Wonder Night! 00:06.760 00:08.720 再来 布基伍基 摇滚夜 00:06.760 00:08.860 mou boogie woogie wonder night 00:06.760 00:08.860 It's a boogie-woogie wonder night 00:06.760 00:08.720 mou boogie oogie wonder night 00:08.720 00:14.020 鼓動が波間で グラマラスな熱になる 00:08.720 00:14.020 心跳起伏间 魅惑热力升起 00:08.720 00:14.020 kodou ga namima de guramarasu na netsu ni naru 00:08.860 00:14.160 kodou ga nami made kuru masu na netsu ni naru 00:08.860 00:14.160 and wave by wave, my heart begins to beat faster. 00:12.200 00:14.500 ===[fx]字幕大队=== 00:12.200 00:14.500 ===[fx]字幕大队=== 00:14.020 00:17.760 言葉にならない予感 渦巻いて 00:14.020 00:17.760 难以言喻的预感 不断被卷入漩涡 00:14.020 00:17.760 kotoba ni narenai yokan uzumaite 00:14.160 00:17.900 kotoba ni narenai yokan uzumaite 00:14.160 00:17.900 It's stirring in this colourful Summer, 00:17.760 00:21.730 胸が騒ぎだす 夏が色めきだす 00:17.760 00:21.730 心中充满骚动 夏日色彩渐明 00:17.760 00:21.730 mune ga sawagidasu natsu ga iromekidasu 00:17.900 00:21.870 mune ga sawagidasu natsu ga iromekidasu 00:17.900 00:21.870 waiting for something indescribable. 00:24.580 00:31.260 seishungunzougeki ni wa yukari no nai hazu nano ni 00:24.580 00:31.260 I never thought that I would fit in with this youthful crowd, 00:24.690 00:31.120 青春群像劇には 縁のない はずなのに 00:24.690 00:31.120 青春的群像剧 明明应该与我毫无关系 00:24.690 00:31.120 seishungunzougeki niwa yukari no nai hazu nanoni 00:31.120 00:34.580 まるで「ギミック」「トリック」「ゴシップ」「ステップ」 総動員して 00:31.120 00:34.580 仿佛间 阴谋 诡计 谣言 舞步 纷至沓来 00:31.120 00:34.580 marude gimikku torikku goshippu suteppu sou douin shite 00:31.260 00:34.720 marude gimmick trick gossip de soudou ishi de 00:31.260 00:34.720 but it's like a gimmick, a trick, a gossip. 00:34.580 00:38.280 身を揺らせ 楽しんで さぁ 00:34.580 00:38.280 让身体摇摆起来 享乐其中 来吧 00:34.580 00:38.280 mi o yurase tanoshinde saa 00:34.720 00:38.420 mi wo yurase tanoshinde saa 00:34.720 00:38.420 So just rebel and have fun, let your body dance! 00:38.280 00:42.000 今 JAZZY でFUNNYな 即興で セッション! 00:38.280 00:42.000 此刻正是享受爵士的 欢乐的 即兴的 时间 00:38.280 00:42.000 ima jazzy de funny na sokkyou de sesshon 00:38.420 00:42.140 ima jazzy de funny na suki yo de seishun 00:38.420 00:42.140 Let's enjoy our jazzy and funny youth. 00:42.000 00:46.130 ここに始まる Play! 00:42.000 00:46.130 一切就此开始 Play 00:42.000 00:46.620 koko ni hajimaru play 00:42.140 00:46.760 koko ni hajimaru break 00:42.140 00:46.760 It all starts here, break! 00:46.620 00:50.720 キミと私とで ファンタスティック! 00:46.620 00:50.720 你与我正是最奇妙的相会 00:46.620 00:50.720 kimi to watashi tode fantasutikku 00:46.760 00:50.860 kimi to watashi to de fantastic 00:46.760 00:50.860 Come with me and let's have our fantastic 00:50.720 00:54.900 1度きりだけの Boy Meets Girl 00:50.720 00:54.900 一生一会 男孩邂逅了女孩 00:50.720 00:54.900 ichidokiri dake no boy meets girl 00:50.860 00:55.040 ichidokiri dake no boy meets girl 00:50.860 00:55.040 once-in-a-lifetime moment where a boy meets a girl. 00:54.900 01:01.020 シュガーとスパイス ごちゃまぜに ジャイブして 00:54.900 01:01.020 我们将在酸甜苦辣中随乐舞摇摆 00:54.900 01:01.020 shugaa to supaisu gochamaze ni jaibu shite 00:55.040 01:01.020 sugar to spice gochamaze ni jive shite 00:55.040 01:01.020 We'll jive in this mess of sugar and spice. 01:01.020 01:04.770 まだ 止めないで スキャンダル! 01:01.020 01:04.770 这场风流韵事不会就此终止 01:01.020 01:04.910 mada tomenaide scandal 01:01.020 01:04.910 Please don't stop this scandal just yet, 01:01.020 01:04.770 mada tomenaide sukyandaru 01:04.770 01:08.960 「これからが最上級」って 01:04.770 01:08.960 接下来才是最棒的高潮 01:04.770 01:08.960 korekara ga saijoukyuu tte 01:04.910 01:09.100 kore kara ga saijoukyuu tte 01:04.910 01:09.100 it's only going to get better from here! 01:08.960 01:16.600 神様のシナリオ 超えて 走りだしてく 01:08.960 01:16.600 超越神明所能谱写 一起奔跑起来 01:08.960 01:16.600 kamisama no shinario koete hashiridashiteiku 01:09.100 01:16.740 kamisama no scenario koete hashiridashiteiku 01:09.100 01:16.740 Go beyond the gods' scenario. 01:16.600 01:19.210 Go Round! 01:16.600 01:19.210 Go round! 01:16.600 01:19.210 go round 01:16.740 01:19.350 go round 01:16.740 01:19.350 Go round! 01:22.460 01:27.480 なんだ かんだ Do You Understand!?「チェックメイトまで」 01:22.460 01:27.480 怎么样 你懂了吗 「直到将死」 01:22.460 01:27.480 nandakanda do you understand? chekkumeito made 01:22.600 01:27.620 nandakanda do you understand? checkmate made 01:22.600 01:27.620 Well, do you understand? When you do, it'll be checkmate. 01:30.300 01:36.800 This program is brought to you by Pony Canyon and the following sponsors. 01:30.300 01:36.800 片源 project-gxs | 翻译/校对 [fx]父喜 Milkichino | 特效 [fx]父喜 | 后期 [fx]父喜 图灵小错 01:30.300 01:36.800 片源 project-gxs | 翻译/校对 [fx]父喜 Milkichino | 特效 [fx]父喜 | 后期 [fx]父喜 图灵小错 01:30.300 01:36.800 ==本字幕由[fx]字幕大队(weibo.com/letuschinese)出品 仅供交流学习之用 若您喜欢此动画 请支持正版音像制品== 01:30.300 01:36.800 ==本字幕由[fx]字幕大队(weibo.com/letuschinese)出品 仅供交流学习之用 若您喜欢此动画 请支持正版音像制品== 01:58.940 02:00.200 Coconuts-kun. 01:58.940 02:00.200 椰子吗 01:58.940 02:00.200 ココナツか? 02:00.680 02:03.340 Tou-kun, we need to talk. 02:00.680 02:03.340 阿豆 那个... 02:00.680 02:03.340 豆くん あのさ… 02:03.340 02:04.560 What is it? 02:03.340 02:04.560 怎么了 02:03.340 02:04.560 何だ? 02:05.160 02:09.520 Do you ever think about becoming really popular? 02:05.160 02:09.520 你会不会时不时的突然想要变得非常受欢迎 02:05.160 02:09.520 時々 突然メチャメチャに モテたくなったりしない? 02:09.520 02:11.740 A foolish question to ask. 02:09.520 02:11.740 愚蠢的问题 02:09.520 02:11.740 愚問だな 02:11.740 02:13.150 I think about becoming popular. 02:11.740 02:13.150 要我说的话 想受欢迎 02:11.740 02:13.150 俺といえば モテたい 02:13.150 02:16.380 And when you think of people who think about being popular, you'd think of me. 02:13.150 02:16.380 说到想受欢迎 就是我... 阿豆啊 02:13.150 02:16.380 モテたいといえば 俺 …の豆くんだぞ 02:29.440 02:34.440 It's always so cool here and the breeze feels great! 02:29.440 02:34.440 果然 这里凉凉的好舒服 02:29.440 02:34.440 やっぱ ここ 涼しくて気持ちいい~ 02:34.440 02:35.880 Say, Saya-shi... 02:34.440 02:35.880 我说 沙耶师父 02:34.440 02:35.880 ねえ サヤ師 02:37.080 02:37.920 Well... 02:37.080 02:37.920 那个... 02:37.080 02:37.920 あのね… 02:37.920 02:39.010 What? 02:37.920 02:39.010 什么 02:37.920 02:39.010 何? 02:39.010 02:42.010 What do you think love tastes like? 02:39.010 02:42.010 恋爱 你觉得是什么味道的 02:39.010 02:42.010 恋って どんな味だと思う? 02:55.100 02:57.990 Don't you want to know what flavour love is? 02:55.100 02:57.990 恋爱的味道 你不想知道吗 02:55.100 02:57.990 恋の味… 知りたくない? 02:57.990 03:00.320 Wh-What's happening? 02:57.990 03:00.320 这...这是 02:57.990 03:00.320 こ… これは? 03:04.780 03:06.660 Say, little kitten. 03:04.780 03:06.660 我说 小猫咪 03:04.780 03:06.660 ねえ 子猫ちゃん 03:06.660 03:08.720 What? Me? 03:06.660 03:08.720 诶 我吗 03:06.660 03:08.720 えッ 私? 03:08.720 03:11.790 Don't you want to know what flavour love is? 03:08.720 03:11.790 恋爱的味道 你不想知道吗 03:08.720 03:11.790 恋の味 知りたくないかしら 03:12.540 03:13.630 But... 03:12.540 03:13.630 但是... 03:12.540 03:13.630 でも… 03:19.520 03:21.130 I'll show you. 03:19.520 03:21.130 我来告诉你 03:19.520 03:21.130 教えてあげるわ 03:28.200 03:31.080 Stop! This is, umm... 03:28.200 03:31.080 不是 那样子的总觉得... 03:28.200 03:31.080 いやッ そういうのは何か… 03:32.740 03:33.560 It'll be fine. 03:32.740 03:33.560 好啦 03:32.740 03:33.560 いいから 03:33.560 03:35.980 What'll be fine? And why are you so close?! 03:33.560 03:35.980 好什么 为什么靠这么近 03:33.560 03:35.980 何が!? 何で近づくの? 03:35.980 03:38.940 Are you that type of person, Hotaru-chan? 03:35.980 03:38.940 小萤你难道 难道是那种人吗 03:35.980 03:38.940 ほたるちゃんは何!? そういうアレなの? 03:39.640 03:42.280 Close your eyes, Saya-shi. 03:39.640 03:42.280 闭上眼睛 沙耶师父 03:39.640 03:42.280 目をつむって サヤ師 03:43.200 03:44.700 No way. Seriously? 03:43.200 03:44.700 等等 真的吗 03:43.200 03:44.700 ちょっと マジ!? 03:46.950 03:47.450 咔嚓咔啦 03:47.450 03:47.950 咔嚓咔啦 03:47.950 03:48.490 咔嚓咔啦 03:54.960 03:56.500 これ アメ? 03:54.960 03:56.500 Is this... candy? 03:54.960 03:56.500 这是 糖 03:57.980 04:02.120 何だ? イチゴ味… じゃないし 03:57.980 04:02.120 It's not... strawberry-flavoured. 03:57.980 04:02.120 怎么回事 草莓味吗...不对 04:02.120 04:03.960 リンゴ? パイン? 04:02.120 04:03.960 Is it apple? Pineapple? 04:02.120 04:03.960 苹果 菠萝 04:04.420 04:06.460 いやいや これは… 04:04.420 04:06.460 No, it's... 04:04.420 04:06.460 不对不对 这是... 04:08.640 04:10.400 もしかして さくらんぼ? 04:08.640 04:10.400 Oh, is it cherry flavour? 04:08.640 04:10.400 难道是樱桃 04:10.400 04:12.100 そう 正解! 04:10.400 04:12.100 That's right! 04:10.400 04:12.100 对 答对了 04:14.400 04:18.760 お空の虹から やってきた まあるい ちっちゃな さくらんぼ 04:14.400 04:21.860 Cute, love-flavoured little round cherries which came down from the sky on a rainbow. 04:14.400 04:18.760 如同从空中彩虹滑落的圆圆的小小的樱桃 04:18.760 04:21.860 キュートな キュートな恋の味 04:18.760 04:21.860 可爱至极的恋爱的味道 04:24.030 04:26.180 さくらんぼの詩… 04:24.030 04:27.030 Sakuranbo no Uta 04:24.030 04:26.180 Sakuranbo no Uta. 04:24.030 04:26.180 樱桃之诗 04:24.030 04:26.180 悠哈味觉糖 樱桃之诗 04:24.030 04:26.180 Cherry Poem 04:27.940 04:29.940 さすがは サヤ師ね 04:27.940 04:29.940 That's my Saya-shi! 04:27.940 04:29.940 不愧是沙耶师父 04:29.940 04:35.820 「恋の味 な~んだ?」っていう 激むずクイズも すぐ答えに たどりついちゃうんだもの 04:29.940 04:35.820 You were able to figure out the answer to the quiz, "What flavour is love?" so quickly.{maybe "riddle" instead of "quiz" but then again if she meant riddle she could've just said 謎々 or just riddle} 04:29.940 04:35.820 「恋爱的味道是怎样的」这样的超难谜题也能马上答出来 04:35.820 04:38.840 えッ クイズだったの? 今の… 04:35.820 04:38.840 What? That was a quiz? 04:35.820 04:38.840 诶 刚才的 是谜题吗 04:38.840 04:40.340 Da-dum! 04:40.340 04:41.900 問題です 04:40.340 04:41.900 Question! 04:40.340 04:41.900 出题 04:41.900 04:46.120 突然 モテたくなった今 ココナツくんは 一体 どうするんでしょうか? 04:41.900 04:46.120 How are you going to go about becoming popular, now that it's your goal? 04:41.900 04:46.120 突然想变得受欢迎的现在 椰子同学究竟会怎么做呢 04:46.120 04:46.940 ピンポーン! 04:46.120 04:46.940 Pin-pon! 04:46.120 04:46.940 (抢答音) 04:46.940 04:48.100 はい ココナツくん 04:46.940 04:48.100 Yes, Coconuts-kun! 04:46.940 04:48.100 请回答 椰子同学 04:49.080 04:54.350 前に話してたとおり 女子は占いが好きだ というのを踏まえて… 04:49.080 04:54.350 Going off what we talked about before with how girls love fortune-telling... 04:49.080 04:54.350 就像之前说过的 女孩子喜欢占卜 根据那个说法... 04:55.060 04:59.110 オリオン社製 ラムネ菓子 食ベルンですHi 04:55.060 04:59.110 Taberun Desu Hi from Orion! 04:55.060 04:59.110 Orion(猎户星)公司出品的汽水糖果 相机糖Hi 04:59.520 05:05.030 何だ そのギリギリな… いや 動物園の売り場にありそうな デザインは… 04:59.520 05:05.030 What's with that... barely passable... design that you'd expect to find in a zoo kiosk? 04:59.520 05:05.030 什么啊 那种勉勉强强... 不 是在动物园才会卖的设计... 05:05.540 05:08.620 え~と… 駄菓子感あるよね 05:05.540 05:08.620 Umm, well... You can tell it's candy, right? 05:05.540 05:08.620 这个... 有粗点心的感觉呢 05:08.620 05:10.180 まあな~ 05:08.620 05:10.180 Sure, I guess. 05:08.620 05:10.180 算是吧 05:12.830 05:14.620 で これがね… 05:12.830 05:14.620 You see, these... 05:12.830 05:14.620 事实上 这个... 05:14.620 05:15.840 Yeah? 05:15.840 05:18.200 何と… 占いができるんだよ! 05:15.840 05:18.200 竟然...能够进行占卜 05:15.840 05:18.200 These can tell your fortune! 05:18.200 05:20.080 何~ッ!? 05:18.200 05:20.080 什么 05:18.200 05:20.080 Say what?! 05:19.840 05:22.050 你会变得超有人气 05:19.840 05:22.050 Tomorrow's Fortune 05:19.840 05:22.050 天会比较凉 05:19.840 05:22.050 美好的一天在等着你 05:19.840 05:22.050 You will become popular 05:19.840 05:22.050 下午会有好事发生哦 05:19.840 05:22.050 It will be a cold day 05:19.840 05:22.050 你会被母亲责骂 05:19.840 05:22.050 A perfect day awaits you 05:19.840 05:22.050 Something good will happen in the afternoon 05:19.840 05:22.050 You will be scolded by your mother 05:20.080 05:21.380 ほら ここ見て! 05:20.080 05:21.380 你看这里 05:20.080 05:21.380 Here, look! 05:22.580 05:26.240 なるほど 「あしたのうらない予報」ときたか 05:22.580 05:26.240 原来如此 会告诉你「明天的占卜预告」啊 05:22.580 05:26.240 I see! So it'll tell you what's gonna happen tomorrow. 05:26.240 05:30.280 俺達が狙うのは ピンクの 「モテモテになるでしょう」で 05:26.240 05:30.280 我们的目标是粉色的那条「会变得超人气」 05:26.240 05:30.280 And we'll be going for that pink, "You will become popular." 05:30.280 05:33.770 これが出た時点で 明日は モテモテ確定 05:30.280 05:33.770 这个出来的那一瞬间 明天会超有人气就确定无疑啦 05:30.280 05:33.770 If we get that one, we'll be popular as all hell tomorrow, 05:33.770 05:36.940 明るい未来が 約束されるっつーわけだな! 05:33.770 05:36.940 就能期待明朗的未来了啊 05:33.770 05:36.940 and we can both start looking forward to a bright future! 05:37.360 05:39.520 そういうことだよ 豆くん! 05:37.360 05:39.520 就是那样 阿豆 05:37.360 05:39.520 That's right, Tou-kun! 05:42.560 05:43.860 よし やろうぜ! 05:42.560 05:43.860 好 开始吧 05:42.560 05:43.860 Alright, let's do this! 05:43.860 05:46.840 OK じゃあ まずは 05:43.860 05:46.840 OK 那首先 05:43.860 05:46.840 Okay. Now... 05:48.060 05:49.200 豆くんから 05:48.060 05:49.200 阿豆先来 05:48.060 05:49.200 You can go first. 05:50.620 05:51.840 Sure. 06:00.160 06:02.580 勢い余って 2個 出しちゃった 06:00.160 06:02.580 太用力了出来两个 06:00.160 06:02.580 I shook too hard and gave you two by accident. 06:03.920 06:06.760 ウソ~ 2個ともピンク!? 06:03.920 06:06.760 不会吧 2个都是粉色的 06:03.920 06:06.760 No way! They're both pink! 06:09.780 06:12.040 1個は戻そうか 06:09.780 06:12.040 放一个回去吧 06:09.780 06:12.040 L-Let's put one back in the packet. 06:12.040 06:14.970 2個もいらないでしょ?豆くん… 06:12.040 06:14.970 不需要两个吧 阿豆 06:12.040 06:14.970 You don't need two of them, do you, Tou-kun— 06:18.730 06:21.620 な… 何てことを 06:18.730 06:21.620 怎...怎么可以这样 06:18.730 06:21.620 Wh-What have you done? 06:21.620 06:24.920 今の2個で ピンクが もう入ってなかったら 06:21.620 06:24.920 如果刚才的两个是仅有的粉色的话 06:21.620 06:24.920 What if those were the only two pink ones in there?! 06:26.260 06:28.450 落ち着け ココナツ 06:26.260 06:28.450 冷静一点 椰子 06:26.260 06:28.450 Calm down, Coconuts. 06:29.720 06:32.060 いいか よく考えてみろ 06:29.720 06:32.060 听好了 好好想一下 06:29.720 06:32.060 Think carefully. 06:32.990 06:36.160 お前 なぜ順番を 俺からにした? 06:32.990 06:36.160 你为什么让我先来 06:32.990 06:36.160 Why did you ask me to go first? 06:38.080 06:40.570 心のどこかで 思っていたのではないか? 06:38.080 06:40.570 你心里难道不是这么想的吗 06:38.080 06:44.670 Weren't you thinking, deep down inside, "There's no way he'll get a pink one right off the bat."? 06:40.570 06:44.670 「まさか 1回目で いきなり ピンクが出ることはない」ってな 06:40.570 06:44.670 想着应该不会第一次就立马出粉色吧 06:47.540 06:49.550 俺が 1粒 ハズレを引けば 06:47.540 06:49.550 我错过了一颗的话 06:47.540 06:49.550 And when I get a non-pink piece, 06:50.000 06:53.700 それだけ 自分がピンクを引く確率が上がる 06:50.000 06:53.700 那样自己抽到粉色的几率就会提升 06:50.000 06:53.700 that'll increase your own chances for getting a pink. 06:53.700 06:55.930 お前は それに 気づいていたんだろう? 06:53.700 06:55.930 你就是想到那一点了吧 06:53.700 06:55.930 You were aware of that. 06:56.980 06:57.810 そう 06:56.980 06:57.810 没错 06:56.980 06:57.810 That's right. 06:57.810 06:59.570 お前にとって 俺は 06:57.810 06:59.570 对你来说 我是... 06:57.810 07:06.570 You wanted me to draw a non-pink one, at which point you'd pretend to be all, "Oh, that's too bad!" 06:59.570 07:06.570 最初にハズレを引いて 「うわ~ 残念!」とか言う 予定のやつだった… 06:59.580 07:06.570 一开始就中不了 而让你说「好可惜」的家伙 这种设定而已... 07:06.570 07:08.070 違うか? 07:06.570 07:08.070 不是吗 07:06.570 07:08.070 Am I wrong? 07:10.620 07:14.490 これは お前の心の弱さが 生み出した結果だ 07:10.620 07:14.490 这就是 由你内心的软弱所产生的结果 07:10.620 07:14.490 This is the result of the weakness of your own heart. 07:14.840 07:17.750 だって… だって 僕は 07:14.840 07:17.750 因为... 因为 我 07:14.840 07:16.180 But... 07:16.180 07:17.750 But I did it because... 07:17.750 07:19.750 モテたかったんだよ~ッ 07:17.750 07:19.750 想要受欢迎 07:17.750 07:19.750 I wanted to become popular! 07:24.820 07:26.250 バッキャロー! 07:24.820 07:26.250 笨蛋啊 07:24.820 07:26.250 You damn idiot. 07:28.060 07:32.240 俺だって お前の立場だったら 同じこと考えてたよ 07:28.060 07:32.240 如果我站在你的立场上 也会和你做一样的事 07:28.060 07:32.240 I would've done the same thing if I were in your shoes. 07:32.240 07:33.140 だから… 07:32.240 07:33.140 所以... 07:32.240 07:33.140 So... 07:33.580 07:35.680 メソメソするない! 07:33.580 07:35.680 不要哭哭啼啼的 07:33.580 07:35.680 Don't beat yourself up over it! 07:43.400 07:45.400 それ ピンクのラムネ? 07:43.400 07:45.400 那是 粉色的汽水糖 07:43.400 07:45.400 Is that one of the pink ramune?! 07:45.400 07:49.070 実は 食べたフリして 1個は 指に挟んでた 07:45.400 07:49.070 其实我是装作都吃了 把一个夹在了手指间 07:45.400 07:49.070 I pretended to eat them both, but I kept one of them in between my fingers. 07:49.820 07:51.400 これは お前のだぜ 07:49.820 07:51.400 这是你的 07:49.820 07:51.400 This is yours. 07:51.400 07:52.530 豆くん! 07:51.400 07:52.530 阿豆 07:51.400 07:52.530 Tou-kun! 07:52.530 07:54.520 さあ 食いな 07:52.530 07:54.520 来吧 吃了吧 07:52.530 07:54.520 Go on, eat up. 07:54.520 07:55.660 ありがとう 07:54.520 07:55.660 谢谢 07:54.520 07:55.660 Thanks! 08:02.560 08:05.000 これで俺達は 明日から… 08:02.560 08:05.000 这样的话我们 明天开始就会... 08:02.560 08:05.000 Now, starting tomorrow, the two of us... 08:06.500 08:07.880 モテモテだね! 08:06.500 08:07.880 超有人气了 08:06.500 08:07.880 ...are gonna be popular! 08:08.440 08:09.800 Yeah! 08:09.920 08:14.010 ♬~モテモテだ~ モテモテだ~ 08:09.920 08:14.010 超人气 超人气 08:09.920 08:14.010 Popular! Popular! 08:12.760 08:14.010 Yahoo! 08:14.010 08:17.010 We're gonna be popular! Yeah! 08:17.010 08:20.270 ♬~モテモテ~ モテモテ~ 08:17.010 08:20.270 超人气 超人气 08:17.010 08:20.270 Popular! Popular! 08:17.010 08:20.270 Yay! Yay! Popular! 08:20.820 08:23.520 何やってんだ? あいつら… 08:20.820 08:23.520 他们在干什么啊 08:20.820 08:23.520 What the hell are those two doing? 08:23.520 08:27.400 ♬~モテて~ モテて~ モテまくれ~ 08:23.520 08:27.400 超人气 超人气 变得超人气 08:23.520 08:27.400 Popular! Popular! Gonna get so popular! 08:26.060 08:28.530 Yeah, yeah! Let's get popular! 08:28.530 08:31.530 男同士って バカっていうかさ… 08:28.530 08:31.530 男生在一起就犯傻... 08:28.530 08:31.530 Boys become such idiots when they're together. 08:28.980 08:31.530 サヤと ほたるさん? 08:28.980 08:31.530 是沙耶和萤小姐 08:28.980 08:31.530 Oh? It's Saya and Hotaru-san. 08:33.940 08:36.280 何してんだ あの二人? 08:33.940 08:36.280 她们在干什么啊 08:33.940 08:36.280 What are they doing over there? 08:40.400 08:45.000 でも もし 本当に選択しなければ ならないときが来たら 08:40.400 08:45.000 不过 如果真到了你必须要做选择的时候 08:40.400 08:45.000 But if there ever comes a time when you really must make a choice, 08:45.460 08:46.630 答えを聞かせて 08:45.460 08:46.630 就请告诉我答案吧 08:45.460 08:46.630 let me know. 08:48.460 08:51.300 あなたが決めるまで 待っているわ 08:48.460 08:51.300 在你下定决心之前 我会等着的 08:48.460 08:51.300 Until then, I'll be waiting. 08:56.160 08:58.560 ココナツ そろそろ帰っか? 08:56.160 08:58.560 椰子 是时候回去了吧 08:56.160 08:58.560 Let's start heading back, Coconuts. 08:58.560 08:59.580 Sure. 09:06.920 09:08.440 帰ってった 09:06.920 09:08.440 回去了 09:06.920 09:08.440 They're leaving. 09:08.440 09:10.610 何してたんだ? あの二人 09:08.440 09:10.610 他们两个做了什么啊 09:08.440 09:10.610 What were they even doing? 09:12.980 09:15.570 でさ~ ほたるちゃん 09:12.980 09:15.570 话说 小萤 09:12.980 09:15.570 And, umm, Hotaru-chan. 09:15.570 09:19.780 さっきの あの… 恥ずかしい ポエミーなのって何なの? 09:15.570 09:19.780 刚才的那个 羞耻的诗歌一样的是什么 09:15.570 09:19.780 What was with that embarrassing poemy thingy you were saying earlier?{ポエミー? Poem, right? googled some people talking about it: "ポエミーは、ポエムっぽい、ポエム風って様子言葉。"} 09:19.780 09:21.280 ポエミー? 09:19.780 09:21.280 诗歌一样的 09:19.780 09:21.280 Poemy thingy? 09:21.280 09:25.420 ほら 「お空の虹から やってきた」 とか何とか 09:21.280 09:25.420 那个啊 如同从空中彩虹滑落的什么的 09:21.280 09:25.420 You know, all that stuff about coming down from the sky on a rainbow or whatever. 09:25.420 09:29.500 ああ あれは このパッケージの裏に書いてあるのよ 09:25.420 09:29.500 啊 那个在这包装上写着呢 09:25.420 09:29.500 Oh, that was printed on the back of this package! 09:28.000 09:31.590 Sakuranbo no Uta 09:28.000 09:31.590 Cute, love-flavoured little round cherries which came down from the sky on a rainbow. 09:30.180 09:33.010 な~んだ そうだったの 09:30.180 09:33.010 什么嘛 原来是那样啊 09:30.180 09:33.010 Oh! That's what it was! 09:33.360 09:37.300 さすがに あんな恥ずかしいセリフ 私でも出てこないわよ 09:33.360 09:37.300 那么羞耻的台词 我可说不出来 09:33.360 09:37.300 There's no way I'd say something embarrassing like that normally! 09:38.360 09:40.560 そっか そうだよね 09:38.360 09:40.560 是吗 说来也是 09:38.360 09:40.560 Is that so? Yeah, you're right. 09:40.560 09:42.740 よかった… 09:40.560 09:42.740 太好了... 09:40.560 09:42.740 Thank goodness. 09:42.740 09:43.680 でも… 09:42.740 09:43.680 不过... 09:42.740 09:43.680 But... 09:44.940 09:47.440 いい言葉よね これ 09:44.940 09:47.440 是首好诗啊 09:44.940 09:47.440 This is a good poem. 09:47.440 09:49.560 そッ そうね… 09:47.440 09:49.560 那 那也是... 09:47.440 09:49.560 I-I guess. 09:51.120 09:54.720 でもさ 何で恋で さくらんぼなのかな? 09:51.120 09:54.720 可是恋爱和樱桃有什么关系呢 09:51.120 09:54.720 But what do cherries have to do with love? 09:56.880 10:00.860 「恋とは甘酸っぱいもの」 だからじゃないかしら 09:56.880 10:00.860 恋爱有酸有甜 因此才这么说吧 09:56.880 10:00.860 Well, they say that love is bittersweet. 10:00.860 10:03.180 ああ~ 言うねえ 10:00.860 10:03.180 啊 是有那么一说 10:00.860 10:03.180 Oh, I've heard that before. 10:04.040 10:05.380 そうかしら… 10:04.040 10:05.380 真是那样吗... 10:04.040 10:05.380 But is it true? 10:18.180 10:23.180 まさか やっぱ ほたるちゃんも ココナツのこと… 10:18.180 10:23.180 难道说 小莹果然也是对椰子有... 10:18.180 10:23.180 W-Wait. Does that mean Hotaru-chan really does like Coconuts too? 10:23.540 10:24.460 ねえ 10:23.540 10:24.460 那个 10:23.540 10:24.460 Say... 10:24.460 10:25.860 何? 10:24.460 10:25.860 什么 10:24.460 10:25.860 Y-Yeah? 10:25.860 10:30.780 サヤ師は 甘酸っぱいとか そういう経験 あるのかしら? 10:25.860 10:30.780 沙耶师父也尝试过那种酸酸甜甜的经验吗 10:25.860 10:30.780 Have you ever experienced one of those... bittersweet moments? 10:31.480 10:33.720 それは その… 10:31.480 10:33.720 那是 那个... 10:31.480 10:33.720 Well... 10:33.720 10:36.960 あるっつーか ないっつーか… 10:33.720 10:36.960 有的 还是没有的 10:33.720 10:36.960 I might... or might not have. 10:43.720 10:44.910 ポッチくん 10:43.720 10:44.910 胖胖君 10:43.720 10:44.910 Pocchi-kun. 10:47.800 10:48.920 ほたるちゃん 10:47.800 10:48.920 小莹 10:47.800 10:48.920 Hotaru-chan... 10:48.920 10:52.920 M M M M M M M M 10:48.920 10:52.040 また へんちょこりんなこと 考えてたでしょ? 10:48.920 10:52.040 你又在想奇怪的东西了吧 10:48.920 10:52.920 相机糖Hi与樱桃之诗与... 10:48.920 10:52.040 You're thinking about something silly again, aren't you? 10:48.920 10:52.920 Taberun Desu Hi and Sakuranbo no Uta and... 11:04.180 11:05.640 どうした ココナツ? 11:04.180 11:05.640 怎么啦 椰子 11:04.180 11:05.640 What's up, Coconuts? 11:06.120 11:07.660 コーヒー 冷めちまうぞ 11:06.120 11:07.660 咖啡要冷掉了哦 11:06.120 11:07.660 Your coffee's gonna get cold. 11:08.850 11:12.400 Blend 11:08.850 11:12.400 Charcoal-roasted 11:08.850 11:12.400 Hot 11:08.850 11:12.400 Iced 11:08.850 11:12.400 Mocha 11:12.400 11:13.820 豆くん 11:12.400 11:13.820 阿豆 11:12.400 11:13.820 Tou-kun... 11:13.820 11:14.980 うん? 11:13.820 11:14.980 嗯 11:13.820 11:14.980 Yeah? 11:14.980 11:16.400 やっぱり 僕… 11:14.980 11:16.400 果然是我... 11:14.980 11:16.400 Do you think that I'm... 11:18.320 11:20.660 ほたるさんのこと 縛ってるのかな? 11:18.320 11:20.660 将萤小姐绑住了吧 11:18.320 11:20.660 ...tying Hotaru-san down? 11:20.660 11:22.780 しッ 縛る!? 11:20.660 11:22.780 绑...绑住 11:20.660 11:22.780 T-Tying her?! 11:27.520 11:29.690 駄菓子ばっか食って エイッ 11:27.520 11:29.690 让你吃那么多粗点心 吃鞭吧! 11:27.520 11:29.690 Quit eating so much candy! Take that! 11:30.100 11:33.020 おじさん困らす悪い子だ エイッ 11:30.100 11:33.020 让你总爱搞麻烦 你这个坏孩子 吃鞭吧! 11:30.100 11:33.020 Always causing me trouble and being such a naughty girl! Take that! 11:33.700 11:35.800 堪忍どすえ! 11:33.700 11:35.800 请原谅我 11:33.700 11:35.800 Please forgive me! 11:38.280 11:41.240 どうした ココナツ 突然 11:38.280 11:41.620 あのさ そういうのは あの… 11:38.280 11:41.240 椰子你怎么突然说起这个来 11:38.280 11:41.620 那个啊 那个是啊... 那个... 11:38.280 11:41.240 Why are you talking about that all of a sudden? 11:38.280 11:41.620 Umm, that's, umm... You know... 11:42.760 11:44.350 うん… 実は 昨日さ 11:42.760 11:44.350 嗯... 其实是昨天吧 11:42.760 11:44.350 Well, yesterday... 11:44.980 11:46.020 どうしたの? 11:44.980 11:46.020 怎么了 11:44.980 11:46.020 What is it? 11:46.020 11:47.500 いや 11:46.020 11:47.500 不是... 11:46.020 11:47.500 Well... 11:47.500 11:50.380 もしかして 毎日 うちに来てるから 11:47.500 11:50.380 难道是因为每天都来我家 11:47.500 11:50.380 You're always coming over to my place, so maybe 11:50.380 11:53.580 色んな旅に 行けてないんじゃないかなと… 11:50.380 11:53.580 所以才没能进行各种各样的探寻之旅 11:50.380 11:53.580 you haven't really had a chance to go on a trip for yourself. 11:53.580 11:55.690 言われてみれば そうね 11:53.580 11:55.690 你这样一说倒也是呢 11:53.580 11:55.690 Now that you mention it, that's probably true. 11:55.820 12:01.760 で それもこれも 僕が店を継ぐ決心を してくれないからだって言われて 11:55.820 12:01.760 然后这样那样的就是说因为我迟迟下不了继承店铺的决心 11:55.820 12:02.940 But that's, you know, that's really... No, you can't! 11:55.820 12:01.760 And then she said that it was all because I was taking so long to agree to succeed the shop. 12:01.760 12:04.420 な~んだ そういうこと? 12:01.760 12:04.420 什么嘛 原来你是说这个啊 12:01.760 12:04.420 Oh, that's what you meant! 12:04.420 12:08.060 縛るっていうから 違うこと想像しちまったじゃん 12:04.420 12:08.060 你说绑住 让我想到别处去啦 12:04.420 12:08.060 You said you were tying her down, so I was imagining something else! 12:08.060 12:09.940 なあ サヤ! 12:08.060 12:09.940 对吧 沙耶 12:08.060 12:09.940 Right, Saya? 12:10.600 12:11.920 別に 私は何も… 12:10.600 12:11.920 没有的事 我才没想什么... 12:10.600 12:11.920 Well I wasn't— 12:11.920 12:13.330 またまた~ 12:11.920 12:13.330 又来了 12:11.920 12:13.330 Oh, please! 12:13.330 12:16.340 何もですが 何か? 12:13.330 12:16.340 我什么都没想 你有意见吗 12:13.330 12:16.340 I wasn't thinking about anything. Got a problem with that? 12:16.340 12:17.860 ああ いや… 12:16.340 12:17.860 啊 没... 12:16.340 12:17.860 Uhh, nah... 12:17.860 12:22.560 つまり あれだ 店の後継者問題があっから 12:17.860 12:22.560 简单来说 就是那个 因为店铺继承的事 12:17.860 12:22.560 Well basically, you're worried that you're restricting her freedom 12:22.560 12:26.920 自分が ほたるさんの自由を 奪ってるんじゃないかって 気にしてると 12:22.560 12:26.920 你在担心因为自己而害萤小姐失去自由 12:22.560 12:26.920 due to this whole succeeding your candy shop thing. 12:26.920 12:27.740 まあ… 12:26.920 12:27.740 算是吧... 12:26.920 12:27.740 Yeah... 12:27.740 12:29.340 考えすぎだろう 12:27.740 12:29.340 你想太多啦 12:27.740 12:29.340 You're thinking too much into it! 12:29.340 12:30.600 そうかな? 12:29.340 12:30.600 是那样吗 12:29.340 12:30.600 Do you think so? 12:30.600 12:34.600 ほら 僕 いつも 父さんに店番 押しつけられて 12:30.600 12:34.600 你看啊 我就因为老爸总让我看店的缘故 12:30.600 12:34.600 I mean, there are a lot of things I don't get to do 12:34.600 12:37.240 したいけど できないこと多いから 12:34.600 12:37.240 才有很多事情都没法去做 12:34.600 12:37.240 because Dad's always making me mind the shop for him. 12:37.240 12:39.000 気持ちが分かると? 12:37.240 12:39.000 所以你对她感同身受 12:37.240 12:39.000 So you understand how she feels? 12:39.000 12:40.120 まあ… 12:39.000 12:40.120 算是吧... 12:39.000 12:40.120 Yeah. 12:40.120 12:43.450 でもさ ほたるちゃんって 12:40.120 12:43.450 可是啊 小莹本来就是 12:40.120 12:43.450 But you know, Hotaru-chan is who she is 12:43.450 12:47.040 何にも干渉されないのが ほたるちゃんっていうか 12:43.450 12:47.040 不会被任何人干涉 想做什么就会做什么的人啊 12:43.450 12:47.040 because she does what she wants without letting anyone else stop her. 12:47.040 12:50.410 そもそも 自由を奪われてるのが 想像できないよ 12:47.040 12:50.410 而且说起来也无法想象有谁能剥夺她的自由 12:47.040 12:50.410 Besides, I can't imagine anyone restricting her freedom. 12:50.410 12:51.880 確かに… 12:50.410 12:51.880 说的不错... 12:50.410 12:51.880 You're right. 12:55.580 12:56.920 ありがとう サヤちゃん 12:55.580 12:56.920 谢谢你 沙耶 12:55.580 12:56.920 Thank you, Saya-chan. 12:56.920 12:59.040 コーヒー 入れ直してくれて 12:56.920 12:59.040 还给我续了一杯咖啡 12:56.920 12:59.040 For giving me a re-fill of coffee. 12:59.040 13:01.180 べッ 別に… 12:59.040 13:01.180 没 没什么... 12:59.040 13:01.180 Wh-Whatever. 13:07.360 13:09.810 あなたが決めるまで 待っているわ 13:07.360 13:09.810 在你下定决心之前 我会等着的 13:07.360 13:09.810 Until then, I'll be waiting. 13:10.560 13:14.420 そんなに気になるなら ほたるさんに話してみたら? 13:10.560 13:14.420 有那么困扰的话 就去和萤小姐谈谈好了 13:10.560 13:14.420 If it's bothering you that much, why don't you go and talk to her about it? 13:16.440 13:19.960 どう思ってるか 聞いたほうが早いじゃん 13:16.440 13:19.960 与其在这里担忧 还是直接和她谈来得快吧 13:16.440 13:19.960 You can think on it all you want, but it'll be faster to ask her directly. 13:22.920 13:26.280 あッ? おう タイムリー ナイスタイミング! 13:22.920 13:26.280 啊 这点踩的 可真巧啊 13:22.920 13:26.280 Oh, timely! Nice timing! 13:26.280 13:28.260 ほら ココナツ 13:26.280 13:28.260 快去 椰子 13:26.280 13:28.260 Go on, Coconuts! 13:28.740 13:29.560 うん 13:28.740 13:29.560 嗯 13:28.740 13:29.560 Yeah. 13:30.220 13:31.660 あの ほたるさん 13:30.220 13:31.660 那个 萤小姐 13:30.220 13:31.660 Umm, Hotaru-san... 13:31.660 13:33.960 喫煙席 あるかしら? 13:31.660 13:33.960 这里有吸烟区吗 13:31.660 13:33.960 Is there a smoking section? 13:42.720 13:45.900 ほたるさん まさか タバコ吸うとか? 13:42.720 13:45.900 萤小姐她应该不会吸烟吧 13:42.720 13:45.900 Hotaru-san... doesn't smoke, does she? 13:47.720 13:50.850 でも他に 喫煙席で やるようなことなんてないし… 13:47.720 13:50.850 可是那样要去吸烟区做什么 13:47.720 13:50.850 But what else would you do in the smoking section? 13:59.520 14:01.520 Morinaga{know what else of Mori's is nagai? you guessed it: my patience for this fucking show} 13:59.520 14:01.520 Milk Caramel 14:00.940 14:03.360 あれは 森永ミルクキャラメル 14:00.940 14:03.360 那是 森永牛奶糖 14:00.940 14:01.520 That's— 14:01.520 14:03.360 Morinaga Milk Caramel! 14:04.300 14:07.940 でも 何で あえて喫煙席で ミルクキャラメルを? 14:04.300 14:07.940 但为什么要在吸烟区吃牛奶糖啊 14:04.300 14:07.940 But why does she have to sit in the smoking section to eat those? 14:13.580 14:14.160 あッ! 14:13.580 14:14.160 啊 14:13.580 14:14.160 Ah— 14:14.160 14:16.800 そういえば 聞いたことがある 14:14.160 14:16.800 那么一说 我在哪里听过的 14:14.160 14:16.800 That reminds me. 14:16.800 14:22.210 ミルクキャラメルは 昔 タバコの代用品として 宣伝してた時代があったって! 14:16.800 14:22.210 牛奶糖曾一度作为烟草替代品进行宣传 14:16.800 14:22.210 I heard that milk caramel candy used to be advertised as a substitute for tobacco. 14:18.210 14:22.210 牛 奶 糖 的 时 代 来 临 了 !!! 14:18.210 14:22.210 如 果 上 天 愿 意 给 我 第 二 次 恩 赐 14:18.210 14:22.210 我 希 望 那 是 牛 奶 糖 14:18.210 14:22.210 The age of milk caramel is upon us!{what if i cover this entire panel with yellow and don't translate any of it? nobody would have to know anything was there} 14:18.210 14:22.210 If heaven offered to bestow upon me a second blessing, 14:18.210 14:22.210 then I would ask for some milk caramel candy! 14:18.210 14:22.210 Tobacco substitute 14:22.210 14:23.520 マジで!? 14:22.210 14:23.520 真的吗 14:22.210 14:23.520 Seriously? 14:23.520 14:27.380 そもそも ミルクキャラメルは 大人向けの商品だったんだよ 14:23.520 14:27.380 原本一开始牛奶糖就是面向成人发售的商品 14:23.520 14:27.380 Milk caramel candy was originally aimed towards adults. 14:27.380 14:29.340 何で? 高かったの? 14:27.380 14:29.340 为什么 因为价格高吗 14:27.380 14:29.340 Why? Were they expensive? 14:29.340 14:31.500 たぶん それもあるね 14:29.340 14:31.500 大概也有那个原因 14:29.340 14:31.500 That was probably one reason. 14:31.500 14:33.100 明治から大正の時代 14:31.500 14:33.100 在明治和大正时代 14:31.500 14:33.100 During the Meiji and Taisho periods, 14:33.520 14:37.620 大福1個とキャラメル1粒が 同じ値段だったらしいから 14:33.520 14:37.620 一个大福和一颗牛奶糖是同价的 14:33.520 14:37.620 a daifuku and a single piece of milk caramel candy were the same price. 14:37.620 14:38.850 Really? 14:38.850 14:42.190 でも他に もっと特別な理由があってね 14:38.850 14:42.190 不过还有别的更加特殊的理由 14:38.850 14:42.190 But there was another, more important reason. 14:42.800 14:47.200 当時の日本人は まだ 乳製品の味に慣れてなかったんだ 14:42.800 14:47.200 当时的日本人还不是很习惯乳制品的口味 14:42.800 14:47.200 Back then, Japanese people weren't quite used to the taste of dairy products. 14:47.200 14:53.200 で ミルクキャラメルも最初は 「乳臭い」とか言われて 売り上げが伸びなかったらしくて 14:47.200 14:53.200 而牛奶糖最初被认为奶味过重而难以卖出 14:47.200 14:53.200 Milk caramel candy was branded as smelling too much like milk, and so it didn't sell very well. 14:53.200 14:54.500 Huh. 14:54.500 14:58.680 だから タバコの代用品っていう イメージ戦略なわけね 14:54.500 14:58.680 所以就采取了烟草替代品这种印象的战略啊 14:54.500 14:58.680 So that's why they tried to advertise it as a tobacco substitute? 14:58.680 15:03.520 うん それでも まあ いわゆるファンは 少なからず いたみたいで 14:58.680 15:03.520 嗯 而且本来也有不少人喜欢吃的 14:58.680 15:03.520 Yep. But despite everything, there were still a lot of people who liked it. 15:03.520 15:07.160 その中には 何と! あの福沢諭吉もいたとか 15:03.520 15:07.160 并且其中就有那位福泽谕吉 15:03.520 15:07.160 And among those people was Fukuzawa Yukichi! 15:04.920 15:13.720 天は人の上に人を造らず人の下に人を造らず(天不会造就人上人也不会造就人下人) by福泽谕吉(一万日元纸币上人物) 15:04.920 15:13.720 All men are equal{天は人の上に人を造らず人の下に人を造らず} 15:04.920 15:13.720 in the eyes of...{天は人の上に人を造らず人の下に人を造らず} 15:07.160 15:11.120 マジ ミルクキャラメルぱねえ~! 15:07.160 15:11.120 牛奶糖超好吃啊 15:07.160 15:11.120 Milk Caramel is mad delish! 15:13.850 15:17.230 すいませ~ん なくなったんで 買いま~す! 15:13.850 15:17.230 不好意思 我都吃完了 要再买一盒 15:13.850 15:17.230 Excuse me! I ran out and need to buy some more! 15:17.230 15:19.230 1万円札で 15:17.230 15:19.230 就用这一万元票子 15:17.230 15:19.230 With this 10,000 yen note. 15:22.340 15:24.040 おい ココナツ 15:22.340 15:24.040 喂 椰子 15:22.340 15:24.040 Hey, Coconuts! 15:25.740 15:31.910 「なかなか やるじゃない でも まだまだ」 「もっと聞かせてちょうだい!」 15:25.740 15:31.910 还不错嘛 可是还差太远了 还能再说更多来听听的吧 15:25.740 15:31.910 "Not bad, but you're going to have to tell me about it some more." 15:32.440 15:34.820 …て言わんばかりの顔してるぞ ココナツ! 15:32.440 15:34.820 她正是那副表情啊 椰子 15:32.440 15:34.820 ...is what it looks like she's thinking, Coconuts! 15:34.820 15:36.460 ホントかよ 15:34.820 15:36.460 说真的吗 15:34.820 15:36.460 Really? 15:36.460 15:37.790 でも もう 15:36.460 15:37.790 不过 已经... 15:36.460 15:37.790 But... 15:37.790 15:39.720 知識のストックが… 15:37.790 15:39.720 不知道别的信息了 15:37.790 15:41.750 Morinaga 15:37.790 15:41.750 Milk Caramel 15:37.790 15:39.720 I don't know anything else about it! 15:41.900 15:44.880 何か… 何かないのか 15:41.900 15:44.880 有什么... 一定还有些什么的 15:41.900 15:44.880 Something... There has to be something! 15:47.740 15:51.300 「フウ~ まだまだ ココノツくんには」「難しかったかしらねえ」 15:47.740 15:51.300 对椰子来说还是太强人所难了啊 15:47.740 15:51.300 "I suppose it must've been too difficult for you." 15:51.300 15:53.500 …て顔だぞ 絶対あれ! 15:51.300 15:53.500 绝对是那个表情啊 15:51.300 15:53.500 ...is what her face is saying right now! 15:53.500 15:57.220 一発 ぶちかましてやって ださいよ ココナツさん! 15:53.500 15:57.220 快给她来一击啊 椰子先生 15:53.500 15:57.220 Give her one for me, Coconuts-san!{like giver her a punch but....................... why?} 15:58.480 15:59.600 ココナツ… 15:58.480 15:59.600 椰子... 15:58.480 15:59.600 Coconuts...? 16:01.140 16:02.270 そうか! 16:01.140 16:02.270 就是那个 16:01.140 16:02.270 That's it! 16:03.160 16:07.400 森永ミルクキャラメルは 様々な種類の味が これまで出ている 16:03.160 16:07.400 森永牛奶糖有各种口味 16:03.160 16:07.400 There have been many flavours of Morinaga Milk Caramel. 16:07.440 16:11.150 Nankou Plum 16:07.880 16:11.150 南高梅に あずき味 抹茶味 16:07.880 16:11.150 南高梅 红豆味 抹茶味 16:07.880 16:11.150 Nankou Plum, Azuki, Maccha... 16:08.940 16:11.150 Azuki 16:10.070 16:11.150 Maccha 16:11.480 16:17.410 そして その中には 僕のあだ名を冠する ココナッツミルク味もあったのだ! 16:11.480 16:17.410 另外 其中还有和我同名的 椰子牛奶糖口味 16:11.480 16:17.410 And, just like my nickname, there was also the Coconut Milk flavour! 16:14.910 16:17.430 Coconut Milk 16:17.940 16:19.120 何だ それ? 16:17.940 16:19.120 说什么啊那是 16:17.940 16:19.120 What? 16:27.340 16:30.920 なかなかね 悪くなかったわよ 16:27.340 16:30.920 相当不错啊 说的不错 16:27.340 16:30.920 Not bad. Not bad at all. 16:33.520 16:34.800 行っちゃった 16:33.520 16:34.800 走掉了 16:33.520 16:34.800 She left. 16:35.540 16:37.920 なあ 追わなくていいのか? 16:35.540 16:37.920 我说 你不去追她吗 16:35.540 16:37.920 Hey, aren't you gonna go after her? 16:38.840 16:40.480 ほたるさんに話すんだろ? 16:38.840 16:40.480 你不是有话要和萤小姐说吗 16:38.840 16:40.480 Don't you need to talk to her? 16:40.480 16:42.350 あッ そうだった! 16:40.480 16:42.350 啊 对啊 16:40.480 16:42.350 Oh, that's right! 17:02.960 17:05.960 危ねえ どしゃ降りだよ 17:02.960 17:05.960 糟了 雨下大了啊 17:02.960 17:05.960 This is bad, the rain's crazy! 17:08.460 17:11.780 にしても ほたるさん どこ行ったんだ? 17:08.460 17:11.780 说起来 萤小姐去哪了啊 17:08.460 17:11.780 Where'd Hotaru-san go, anyway? 17:20.920 17:22.100 ほたるさん!? 17:20.920 17:22.100 萤小姐 17:20.920 17:22.100 Hotaru-san?! 17:22.940 17:25.700 あら ココノツくん 17:22.940 17:25.700 哎呀 阿九 17:22.940 17:25.700 Oh, Kokonotsu-kun! 17:39.900 17:43.240 あのまま 雨の中を 濡れ続けても よかったんだけど 17:39.900 17:43.240 就那样待在雨中也不错 17:39.900 17:43.240 I wouldn't have minded staying in the rain, 17:43.240 17:45.480 どうしても 食べたくなっちゃってね 17:43.240 17:45.480 可我就是想再吃点 17:43.240 17:45.480 but I really wanted to eat some. 17:46.560 17:47.790 何をです? 17:46.560 17:47.790 吃什么 17:46.560 17:47.790 Eat what? 17:47.790 17:49.340 これよ 17:47.790 17:49.340 这个哦 17:47.790 17:49.340 These. 17:48.040 17:50.040 Sakumashiki Drops 17:49.340 17:52.280 ああ サクマ式ドロップス 17:49.340 17:52.280 啊 佐久间水果糖 17:49.340 17:52.280 Oh, Sakumashiki Drops! 17:52.280 17:57.660 普通のパッケージでは 一度 開けたら 持ち運びできないって感じるけど 17:52.280 17:57.660 普通包装的一旦开封了就不好随身携带 17:52.280 17:57.660 With the normal packages, you can't really carry them around with you after you open them once, 17:57.660 18:03.300 これは この強固なフタによって 何ものの侵入も拒む 17:57.660 18:03.300 但是这个盖子十分牢固 阻止任何东西侵入 17:57.660 18:03.300 but this firm lid prevents anything from getting in. 18:04.940 18:10.060 さすがは サクマ式ドロップス これなら 雨の日も安心よね 18:04.940 18:10.060 不愧是佐久间水果糖 这样就算是在下雨天也不愁了 18:04.940 18:10.060 Just as I'd expect of Sakumashiki Drops, even a rainy day poses no problem to them. 18:10.420 18:13.570 拒まれてる ほたるさんの侵入を 18:10.420 18:13.570 在阻止着...萤小姐的入侵 18:10.420 18:13.570 It's preventing her from getting in! 18:14.440 18:17.760 あの ちょっと貸してもらっても いいですか? 18:14.440 18:17.760 那个 让我看一下可以吗 18:14.440 18:17.760 Umm, could I take a look at that for a second? 18:18.720 18:21.580 それはですね~ こういうのを使って こう… 18:18.720 18:21.580 说起来啊 用这个的话... 18:18.720 18:21.580 It's a good idea to use something like this to... 18:26.580 18:31.600 誰もが持ってる 身近なアイテムを用いて こんな簡単に開くなんて 18:26.580 18:31.600 居然用这种人人都有的平常之物就能这么轻易打开 18:26.580 18:31.600 I can't believe such a common item could be used to open it with such ease! 18:31.600 18:34.710 むしろ 今まで どうやって開けてたんですか? 18:31.600 18:34.710 倒不如说至今为止你都是怎么打开的啊 18:31.600 18:34.710 How did you usually open those? 18:34.710 18:36.340 気合いよね 18:34.710 18:36.340 运气功 18:34.710 18:36.340 Sheer willpower! 18:36.340 18:37.600 気合い… 18:36.340 18:37.600 气功... 18:36.340 18:37.600 Willpower? 18:39.840 18:42.020 意外に どうにかなるのよ 18:39.840 18:42.020 意外地好使哦 18:39.840 18:42.020 It works surprisingly well. 18:46.800 18:49.040 まあ ならないときもあるけど 18:46.800 18:49.040 虽然有时候也不太好使 18:46.800 18:49.040 Well, sometimes it doesn't. 18:49.040 18:50.320 I see... 18:50.320 18:51.360 はあ… 18:50.320 18:51.360 给 18:50.320 18:51.360 Here. 18:51.360 18:53.180 ああ どうも 18:51.360 18:53.180 啊 谢谢 18:51.360 18:53.180 Oh, thanks. 18:56.620 18:57.740 あちゃ~ 18:56.620 18:57.740 真是~ 18:56.620 18:57.740 Damn... 19:02.660 19:05.180 今 何をしようとしたの?ココノツくん 19:02.660 19:05.180 你这是想干什么呢 阿九 19:02.660 19:05.180 What did you just try to do, Kokonotsu-kun? 19:05.180 19:06.740 えッ それは… 19:05.180 19:06.740 诶 那个... 19:05.180 19:06.740 Umm, well...! 19:06.740 19:10.680 ハッカアメを中に戻して 別のを出そうとしたわよね! 19:06.740 19:10.680 你是想把薄荷味的放回去 拿别的口味对吧 19:06.740 19:10.680 You just tried to put the peppermint candy back and get another one, didn't you?! 19:12.920 19:14.760 やめておきなさい! 19:12.920 19:14.760 请不要那样 19:12.920 19:14.760 Don't do it! 19:14.760 19:18.760 気に入らないのが出てきても 入れ戻すのは ご法度! 19:14.760 19:18.760 就算拿到不喜欢的 也不准放回去 19:14.760 19:18.760 Even if you get one that you don't like, you can't just put it back! 19:18.760 19:22.480 いくら ココノツくんといえど それは許されないわよ 19:18.760 19:22.480 就算是阿九你 也不可原谅 19:18.760 19:22.480 I won't allow it! Not even for you! 19:22.980 19:24.680 はッ はい… 19:22.980 19:24.680 是 是... 19:22.980 19:24.680 O-Okay. 19:31.810 19:33.780 意外にうまいな ハッカ! 19:31.810 19:33.780 居然意外地好吃呢 19:31.810 19:33.780 It's actually pretty good! 19:33.780 19:35.220 当然よ! 19:33.780 19:35.220 当然了 19:33.780 19:35.220 Of course it is! 19:35.220 19:40.700 何で みんな 食べもしないで ハッカ味を ハズレって思うのかしらね 19:35.220 19:40.700 可是为什么大家都觉得薄荷味的不好吃还扔掉呢 19:35.220 19:40.700 But why does everyone think they're bad and throw them away? 19:40.700 19:44.950 おいしいから ハッカ味のみの缶も ちゃんと出てるっていうのに 19:40.700 19:44.950 那么好吃 明明还有单独的薄荷味包装啊 19:40.700 19:44.950 They're good, so there are packs with only the peppermint ones in them, too. 19:44.950 19:46.360 Really? 19:46.360 19:49.660 何でも まずは行動よ 試さなきゃ! 19:46.360 19:49.660 不管是什么都要勇敢得上 去尝试哦 19:46.360 19:49.660 You need to face everything head-on and try new things! 19:51.620 19:53.280 あの… ほたるさん 19:51.620 19:53.280 那个... 萤小姐 19:51.620 19:53.280 Umm, Hotaru-san... 19:53.900 19:56.200 僕 ほたるさんに 話したいことがあって 19:53.900 19:56.200 我有话想对萤小姐说 19:53.900 19:56.200 There's something I wanted to talk to you about. 19:56.200 19:57.560 何かしら? 19:56.200 19:57.560 什么话 19:56.200 19:57.560 What might that be? 19:58.340 20:03.640 昨日 ほたるさんは駅で 「僕が決めるまで待つ」って 言ってくれたけど 19:58.340 20:03.640 昨天在车站萤小姐说在我做决定之前会一直等着 19:58.340 20:03.640 Yesterday at the station, you said that you'd wait until I made my decision. 20:03.640 20:07.860 でも 早く答えを出したほうが いいのかなって… 20:03.640 20:07.860 可是 我想我是不是应该早点做决定才好 20:03.640 20:07.860 But... I think that I should give you an answer sooner rather than later. 20:07.860 20:09.440 なぜかしら? 20:07.860 20:09.440 为什么呢 20:07.860 20:09.440 Why's that? 20:09.440 20:11.380 だって 僕が早く決めないと 20:09.440 20:11.380 因为如果我不早点做决定的话 20:09.440 20:11.380 Because if I don't do that, 20:11.380 20:16.190 ほたるさんは 毎日 うちに来て この町から 離れられないじゃないですか 20:11.380 20:16.190 萤小姐就得每天来我家 就不能离开这个镇子了 20:11.380 20:16.190 you'll keep coming by my place every day without ever being able to leave this town! 20:17.720 20:19.240 それって 20:17.720 20:19.240 那样一来 20:17.720 20:24.840 I feel like I'm getting in the way of your dream to create the world's top candy manufacturer. 20:19.240 20:24.840 世界一のお菓子メーカーを つくろうとしている ほたるさんの夢を 邪魔してるっていうか… 20:19.240 20:24.840 就好像我妨碍了萤小姐成为世界第一点心制造商的梦想 20:25.340 20:29.040 ほら 駄菓子屋めぐりとか 行けてないって 20:25.340 20:29.040 你看啊 你都不能去探寻粗点心店了 20:25.340 20:29.040 I mean, you said you haven't been able to go on your candy shop sprees. 20:29.040 20:30.220 ココノツくん 20:29.040 20:30.220 阿九 20:29.040 20:30.220 Kokonotsu-kun. 20:30.220 20:31.040 Yes? 20:31.740 20:33.820 そもそもが思い違いよ 20:31.740 20:33.820 我想你大概误会了 20:31.740 20:33.820 I think you're misunderstanding something. 20:34.540 20:37.500 そんなの 行こうと思えば いつでも行けるわ 20:34.540 20:37.500 只要我想 什么时候都可以去的 20:34.540 20:37.500 I can go on a candy shop spree whenever I want. 20:37.500 20:40.720 何なら これから 一緒に行きましょうか? 20:37.500 20:40.720 那么 不如现在就一起去吧 20:37.500 20:40.720 In fact, why don't we go on one right now? 20:41.580 20:44.020 そんな急に言われても… 20:41.580 20:44.020 那样也太突然了 20:41.580 20:44.020 But that's too sudden for me to... 20:44.380 20:45.480 それとね 20:44.380 20:45.480 而且 20:44.380 20:45.480 And... 20:46.300 20:51.560 世界一のお菓子メーカーをつくるのは 夢じゃなくて現実よ 20:46.300 20:51.560 世界第一点心制造商不是我的梦想 而是现实 20:46.300 20:51.560 Creating the world's top candy manufacturer isn't my dream. It's a reality. 20:53.480 20:59.800 で 毎日 シカダ駄菓子に行くのは ココノツくんを 説得するって意味もあるけど 20:53.480 20:59.800 并且 每天到鹿田粗点心店虽然有说服阿九继承店铺的原因 20:53.480 20:59.800 Trying to convince you to succeed your place is one of the reasons I go there every day, 20:59.800 21:04.700 それより何より 駄菓子屋として 最高に楽しいから! 20:59.800 21:04.700 而更重要的是去那里是我最大的乐趣所在 20:59.800 21:04.700 but more importantly, I go there because I enjoy it so much! 21:07.600 21:09.120 でも ありがとう 21:07.600 21:09.120 不过 还是多谢你了 21:07.600 21:09.120 But thank you. 21:10.600 21:13.210 真剣に考えてくれたみたいだから 21:10.600 21:13.210 谢谢你认真考虑过 21:10.600 21:13.210 For being so thoughtful. 21:13.210 21:15.960 いや~ どうなんだろ 21:13.210 21:15.960 不 倒也不是 21:13.210 21:15.960 I dunno about that... 21:16.400 21:17.920 ドロップのフタ 21:16.400 21:17.920 包装盖子 21:16.400 21:17.920 The package's lid... 21:18.660 21:19.800 フタ? 21:18.660 21:19.800 盖子 21:18.660 21:19.800 Lid? 21:19.800 21:23.300 気合いで開けられないときも あるって言ったでしょ? 21:19.800 21:23.300 我说过气功有时候打不开的吧 21:19.800 21:23.300 Remember how I said that there are times when willpower can't open it? 21:23.740 21:27.180 えっと… で コインで開けましたよね 21:23.740 21:27.180 那个... 用硬币打开了是吧 21:23.740 21:27.180 And then... I opened it with a coin. 21:27.180 21:28.580 だからよ 21:27.180 21:28.580 所以啊 21:27.180 21:28.580 That's why. 21:28.580 21:29.470 Huh? 21:29.470 21:30.660 何? 21:29.470 21:30.660 什么啊 21:29.470 21:30.660 What? 21:30.660 21:33.480 話が全然 見えてこないんですけど… 21:30.660 21:33.480 你说的话我完全没听懂啊 21:30.660 21:33.480 I don't know what you're trying to get at. 21:47.280 21:49.240 晴れたわよ ココノツくん 21:47.280 21:49.240 放晴了哦 阿九 21:47.280 21:49.240 It stopped raining, Kokonotsu-kun. 21:49.240 21:52.450 ああ… そうですね 21:49.240 21:52.450 啊... 是啊 21:49.240 21:52.450 Yeah... it did. 21:53.660 21:55.000 行きましょう! 21:53.660 21:55.000 走吧 21:53.660 21:55.000 Let's go! 21:56.420 21:57.460 はい! 21:56.420 21:57.460 是 21:56.420 21:57.460 Right! 22:07.140 22:10.820 そういえば あのバス停 バス 来なかったわね 22:07.140 22:10.820 说起来 那个公交站 不来公交的吧 22:07.140 22:10.820 The bus never did come by, did it? 22:10.820 22:14.620 いやいや ちゃんと来ますって そのうちに 22:10.820 22:14.620 不不 还是会来的 早晚会来的 22:10.820 22:14.620 No, it'll come. Eventually. 22:14.620 22:15.890 本当? 22:14.620 22:15.890 真的吗 22:14.620 22:15.890 Really? 22:15.890 22:19.900 M M M M M M M M 22:15.890 22:17.880 本当ですって 22:15.890 22:17.880 真的啊 22:15.890 22:19.900 森永牛奶糖与佐久间水果糖与... 22:15.890 22:17.880 Really! 22:15.890 22:19.900 Morinaga Milk Caramel and Sakumashiki Drops and... 22:20.180 22:27.540 キミを 味わい ながら fall in love 22:20.180 22:27.540 kimi o ajiwai nagara fall in love 22:20.180 22:27.540 尝到你的味道 就爱上了你 22:20.180 22:27.030 kimi wo ajiwainagara fall in love! 22:20.180 22:27.030 I'm falling in love while tasting you! 22:39.160 22:44.540 amai choco no kaori kuchi no naka de fuwari 22:39.160 22:44.540 You smell like sweet chocolate melting softly inside my mouth. 22:39.440 22:44.820 甘いチョコの香り 口の中でふわり 22:39.440 22:44.820 amai choco no kaori kuchi no naka de fuwari 22:39.440 22:44.820 甜蜜的巧克力香气 轻轻融化在嘴里 22:44.540 22:51.440 hajimete no kuchidzuke wa cacao masu ne 22:44.540 22:51.440 Our first kiss will be filled with cacao. 22:44.820 22:51.720 初めてのくちづけは カカオマスね 22:44.820 22:51.720 hajimete no kuchidzuke wa kakao masu ne 22:44.820 22:51.720 第一次的亲吻啊 给了可可块 22:51.440 22:54.480 ramune wa mada hayai 22:51.440 22:54.480 You're not ready for Ramune just yet. 22:51.720 22:54.760 ラムネはまだはやい 22:51.720 22:54.760 ramune wa mada hayai 22:51.720 22:54.760 弹珠汽水还太快尝试 22:54.480 22:56.820 shigekiteki ne shuwari 22:54.480 22:56.820 It's so bubbly and stimulating. 22:54.760 22:57.100 刺激的な しゅわり 22:54.760 22:57.100 shigeki teki na shuwari 22:54.760 22:57.100 气泡爆开瞬间太刺激 22:56.820 22:59.860 dame dame demo demo 22:56.820 22:59.860 No, no! But, but...! 22:57.100 23:00.140 だめだめ でもでも 22:57.100 23:00.140 dame dame demo demo 22:57.100 23:00.140 不行不行 可是可是 22:59.860 23:03.020 aa gaman dekinai 22:59.860 23:03.020 I can't control myself! 23:00.140 23:03.300 ああ がまんできない 23:00.140 23:03.300 aa gaman deki nai 23:00.140 23:03.300 啊啊 忍不住了 23:03.020 23:09.540 kindan no kajitsu ne yay yay colourful candy tsumamigui 23:03.020 23:09.540 Yay, yay! I'm eating this colourful candy, this forbidden fruit. 23:03.300 23:09.820 禁断の果実ね イエイイエイ カラフルCandyつまみ食い 23:03.300 23:09.820 kindan no kajitsu ne yeiyei karafuru candy tsumamigui 23:03.300 23:09.820 禁断的果实啊 yay yay 抓起一把彩色糖果吃下去 23:09.540 23:16.700 atama no naka nanika deteru omoni serotonin 23:09.540 23:16.700 There's so much serotonin flowing into my head! 23:09.820 23:16.980 あたまの中 何か出てる 主にセロトニン 23:09.820 23:16.980 a tama no naka nani ka deteru omo ni serotonin 23:09.820 23:16.980 脑中瞬间多出了什么 一定是愉悦信使血清素 23:17.360 23:19.940 Hey, Calorie Queen! 23:17.640 23:20.220 Hey!カロリーQueen 23:17.640 23:20.220 Hey! karorii Queen 23:17.640 23:20.220 Hey 卡路里女王 23:19.940 23:29.680 otome no waist ni wa ai to yume to yokubou ga notteru no 23:19.940 23:29.680 Atop a girl's waist sits love, dreams, and ambitions! 23:20.220 23:29.960 乙女のウエストには 愛と夢と欲望がのってるの 23:20.220 23:29.960 otome no uesuto niwa ai to yume to yokubou ga notteru no 23:20.220 23:29.960 少女的腰围啊 可关系着爱和梦想和欲望 23:29.680 23:32.240 Hey, Calorie Queen! 23:29.960 23:32.520 Hey!カロリーQueen 23:29.960 23:32.520 Hey! karoii Queen 23:29.960 23:32.520 Hey 卡路里女王 23:32.240 23:35.500 tomaranai yamerarenai 23:32.240 23:35.500 I just can't stop! 23:32.520 23:35.780 止まらない やめられない 23:32.520 23:35.780 tomara nai yamerare nai 23:32.520 23:35.780 停不下来 戒不下来 23:35.500 23:41.560 miracle waku waku no kuni sweets land 23:35.500 23:41.560 Take me to the exciting land of miracles and sweets. 23:35.780 23:41.840 魅惑 ワクワクの国 Sweets Land 23:35.780 23:41.840 miwaku wakuwaku no kuni sweets land 23:35.780 23:41.840 迷人的 充满期待的国度 甜蜜王国 23:41.560 23:48.620 kimi wo ajiwainagara fall in love! 23:41.560 23:48.620 I'm falling in love while tasting you! 23:41.840 23:48.900 キミを 味わい ながら fall in love 23:41.840 23:48.900 kimi o ajiwai nagara fall in love 23:41.840 23:48.900 尝到你的味道 就爱上了你 23:50.540 23:56.940 This program has been brought to you by Pony Canyon and the following sponsors.