甲铁城的卡巴内利 第03集 献上的祈愿

剧情介绍:

  逃出显金驿的甲铁城,朝着幕府的要害——金刚郭驶去。但是,甲铁城的人们早已内部对立,把身为卡巴内利的生驹他们驱赶出去。成为临时领导的菖蒲对此事并没有平定之力……。

1/6Page Total 281 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
甲铁城的卡巴内利 第03集 献上的祈愿
00:10.090 00:12.400 你是说  卡巴内利?
00:10.350 00:12.150 "Corpseless{Kabaneri}"...?
00:12.630 00:16.600 没错  人类和卡巴内的夹缝间的生物
00:12.750 00:16.450 Yes, something between a Corpse{Kabane} and a human.
00:17.310 00:20.040 你…跟我一样吗
00:17.400 00:19.750 You're... the same as me, then?
00:23.370 00:26.240 归根到底你们不是人类
00:23.450 00:25.750 Either way, it means you're not human!
00:27.550 00:30.300 你要是想作我的敌人
00:27.900 00:29.800 If you're saying you're my enemy...
00:31.660 00:33.080 会死的哟
00:32.100 00:33.150 ...I'll kill you.
00:37.720 00:40.100 卡巴内是人类的敌人
00:38.050 00:39.650 Corpse{Kabane}s are the enemy of humanity.
00:40.820 00:42.300 哎?
00:42.820 00:44.770 不要这样  来栖
00:43.050 00:44.700 Stop, Kurusu!
00:48.020 00:51.920 如果没有他们的话  我们大家早都死了
00:48.150 00:49.850 If not for these two...
00:49.850 00:51.750 ...we would all be dead.
00:51.990 00:55.000 就算是这样  也不能和卡巴内同行
00:52.250 00:55.100 That does not mean we can have the Corpses{Kabane} accompany us!
00:55.060 00:56.920 我也这么认为
00:55.100 00:56.550 I feel the same way.
00:57.110 01:00.900 我是卡巴内  继续待在这里会把大家都变成卡巴内
00:57.200 00:58.450 I'm a Corpse{Kabane}.
00:58.450 01:00.500 I will turn everyone here into Corpse{Kabane}s.
01:04.440 01:05.500 你做什么…
01:04.750 01:05.850 Wh-What are—?
01:05.550 01:07.530 我们不是卡巴内  是卡巴内利
01:05.850 01:07.700 You're a Corpseless{Kabaneri}, not a Corpse{Kabane}.
01:07.580 01:10.120 就算身体是卡巴内  内心是人类啊
01:07.700 01:10.350 Your body may be a Corpse{Kabane}, but your mind's still human.
01:10.180 01:10.970 难以置信…
01:10.350 01:11.650 {How can I}You want me to believe—?!
01:11.000 01:12.200 Ayame-san.
01:11.010 01:15.370 菖蒲小姐  甲铁城是开向金刚城的吧
01:12.200 01:14.900 This Iron Fortress{Koutetsujou} goes to Daimond Citadel{Kongokaku}, doesn't it?
01:15.570 01:19.220 嗯  按照计划是这样的
01:16.000 01:16.950 Yes...
01:16.950 01:18.900 It does according to its schedule.
01:19.420 01:20.770 金刚城是…
01:19.650 01:20.900 {What's }"Daimond Citadel{Kongokaku}"?
01:20.840 01:25.150 你不知道吗  将军所在的幕府最大要害之城
01:20.900 01:22.300 You don't know?
01:22.300 01:25.500 It's the Warlord{Shogun}'s greatest stronghold.
01:25.190 01:28.340 菖蒲大人  继续驶向金刚城的话就把我…
01:25.500 01:29.100 Ayame-sama, if we are heading to Daimond Citadel{Kongokaku}—
01:28.300 01:30.100 Can you take me there?
01:28.490 01:29.990 让我搭个顺风车吧
01:30.030 01:33.290 作为交换  我们待在这里不去你们的车厢
01:30.100 01:33.400 If you do, we promise we'll stay in this car.
01:33.330 01:35.600 喂  我话还没说完
01:33.400 01:35.700 Hey, I'm trying to talk—
01:44.190 01:47.530 不过  就算被拒绝我也会待在这里的
01:44.350 01:47.100 Although I'm not leaving this train whether you agree to it or not.
01:48.790 01:51.100 你是人  还是卡巴内
01:48.950 01:50.950 Are you human or a Corpse{Kabane}?!
01:51.440 01:52.810 两边都不是
01:51.550 01:52.650 I'm neither!
01:53.010 01:54.720 我是卡巴内利
01:53.250 01:54.700 I'm a Corpseless{Kabaneri}!
02:01.050 02:04.340 I will remember that day
02:01.100 02:03.930 思い出すだろう
02:01.100 02:03.930 你还记得吧
02:05.270 02:16.280 あの日の蒸気に 僕を失って
02:05.270 02:16.280 那日迷失在蒸汽中的我
02:05.300 02:08.760 Losing myself
02:12.100 02:16.100 In steam
02:18.940 02:24.490 Countless mistakes are made
02:19.070 02:24.490 無数にある過ちの後
02:19.070 02:24.490 无数过错之后
02:24.650 02:29.780 When I can't see anything ahead
02:24.790 02:29.830 進める道が見える時に
02:24.790 02:29.830 看清前路之时
02:29.950 02:32.540 You said
02:30.290 02:35.300 おまえは言った 憎まれ血燃ゆる
02:30.290 02:35.300 你说  令人憎恶的血正在沸腾
02:32.700 02:38.080 "Ask your own burning blood"
02:35.590 02:41.430 その血に問え 答えろう鼓動
02:35.590 02:41.430 审问那血  应答内心的鼓动
02:38.250 02:41.960 Answer my beat
02:42.760 02:52.110 甲鉄のカバネリよ さぁ 立ち上がれ!
02:42.760 02:52.110 甲铁的卡巴内利  奋起吧!
02:48.340 02:51.930 Stand up
02:52.100 02:56.310 And slam everything onto the ground
02:52.110 02:56.480 抗え!全て地に叩きつけ 今!
02:52.110 02:56.480 抗争吧  现在  全力叩击大地
02:56.480 03:01.570 その心は誓った 友のために
02:56.480 03:01.570 心已发誓  为了友人
02:56.480 03:01.650 My soul is devoted to my friend
03:01.780 03:10.410 燃やせよ その命 変えてゆけ 世界を
03:01.780 03:10.410 燃烧生命  将世界改变
03:01.900 03:04.400 Burn your life
03:04.570 03:09.410 Change the world
03:17.960 03:22.970 本字幕由动漫花园制作,仅供交流试看与学习之用。 请在观看后24小时内删除,严禁用于任何商业用途。  若喜爱本作品请积极支持正版,因私自散播引发的法律问题,本组恕不负责。
03:22.970 03:30.980 祈 祷
03:23.100 03:31.150 Chapter Three
03:23.100 03:31.150 Prayer Offer
03:31.230 03:32.410 铃木先生
03:31.560 03:33.950 Suzuki-san, that's too dangerous!
03:32.450 03:33.850 很危险啊
03:34.520 03:37.300 不从侧面的话看不见啊
03:34.750 03:37.150 I have to look at it from the side.
03:37.950 03:39.650 卡巴内居然也在车上这种事…
03:38.250 03:39.950 I can't believe this.
03:38.830 03:39.650 那边的再坐过去点
03:39.710 03:41.220 别随便开窗户
03:39.950 03:41.500 Don't just open the window!
03:41.250 03:42.820 每人一个的
03:41.500 03:42.750 It's one per person.
03:42.960 03:45.670 傍晚的时候会再分发的
03:43.400 03:45.400 We'll be back this evening with more food.
03:46.240 03:48.850 这点怎么够啊
03:46.750 03:48.550 Like this is going to be enough.
03:50.320 03:51.730 您好  请用吧
03:50.650 03:52.000 Here you go.
03:51.780 03:53.230 不好意思
03:52.000 03:53.150 Thank you.
03:55.090 03:56.120 哎?
03:56.270 03:58.860 肚子里的小宝宝的份
03:56.650 03:58.650 And this is for your unborn baby.
04:04.030 04:06.890 水和食物的存量都不充分
04:04.300 04:08.750 There isn't enough food and water for the number of people that are onboard.
04:06.940 04:10.560 再加上  有这么多人  真的能顺利到达吗
04:09.350 04:10.450 Are we going to make it?
04:10.690 04:12.880 就算这样也只能继续
04:11.050 04:12.550 We still have to try.
04:13.010 04:15.750 没有比那里更安全的地方了
04:13.300 04:15.350 It's the last safe place we can go to.
04:15.990 04:19.310 可是  金刚郭如果不能接收我们的话怎么办
04:16.300 04:19.000 But what if Daimond Citadel{Kongokaku} doesn't take us in?
04:19.540 04:20.670 分发东西了
04:19.750 04:20.750 I have food rations.
04:20.860 04:24.960 现在的老中  是相当于菖蒲小姐叔父的人
04:20.860 04:24.960 内阁重臣
04:21.450 04:24.800 The current elder is Ayame-sama's uncle.
04:25.100 04:26.830 不会把我们弃之不理的
04:25.600 04:26.700 We will not be turned away.
04:27.940 04:30.850 这样不行吧  满手油污的抓
04:28.350 04:29.350 Stop!
04:29.350 04:31.200 You have oil all over your hands!
04:31.000 04:32.270 这是我自己的身体吧
04:31.200 04:32.600 It's my body!
04:32.320 04:34.700 母亲给你的身体才对吧
04:32.600 04:34.550 A body mother gave you!
05:02.430 05:04.800 伤口愈合了吧
05:02.850 05:04.450 Your body's healed, hasn't it?
05:05.650 05:07.800 因为身体是卡巴内啊
05:05.950 05:07.750 It's because your body is a Corpse{Kabane}'s.
05:08.750 05:11.830 应该已经可以自由行动了
05:09.150 05:11.650 You should be able to move around fine now.
05:13.110 05:16.310 你说过  你要去金刚郭的吧
05:13.650 05:15.800 You said you were going to Daimond Citadel{Kongokaku}.
05:17.290 05:19.550 因为我和哥哥约好了
05:17.600 05:19.600 I promised my brother.
05:19.780 05:22.650 虽然不能说  但是我们有很重要的事
05:20.150 05:22.250 I can't tell you what, but I'm on an important mission.
05:23.180 05:25.960 你也对金刚郭有兴趣吗
05:23.700 05:25.700 Are you interested in Daimond Citadel{Kongokaku} too?
05:26.170 05:28.610 那里是卡巴内研究的先锋
05:26.500 05:28.500 They're at the forefront of Corpses{Kabane} research.
05:28.820 05:33.250 就算是卡巴内利这种半吊子的状态  应该也能做点什么
05:29.300 05:33.100 They might be able to do something... about this Corpseless{Kabaneri} condition.
05:33.300 05:35.230 你不是要下车的吗
05:33.650 05:35.000 {I thought }Didn't you want to get off?
05:35.620 05:39.600 你说的卡巴内利  我并不是完全信服
05:36.000 05:39.500 It's not that I fully believe... your "Corpseless{Kabaneri}" story.
05:39.790 05:43.290 但是 在这个锅炉车厢里被关起来3天的话
05:40.150 05:43.150 But... if I'm trapped inside this boiler car for three days...
05:43.420 05:46.680 就能证明我没有彻底变成卡巴内的可能
05:43.800 05:46.250 ...it will show that my mind will remain human.
05:46.850 05:48.430 那就决定了呢
05:47.150 05:48.750 Then it's decided.
05:48.460 05:49.690 决定?
05:48.750 05:49.650 Decided?
05:50.060 05:52.580 你和我一起坐上甲铁城
05:50.500 05:52.900 You'll ride the Iron Fortress{Koutetsujou} with me.
05:52.640 05:54.860 然后做我的盾
05:52.900 05:54.850 And you will be my shield.
05:55.270 05:56.590 你说盾?
05:55.620 05:56.550 Shield?
05:56.650 05:59.900 我长时间战斗就会想睡觉
05:57.050 05:59.950 When I fight for too long, I fall asleep.
06:00.170 06:02.350 所以  需要守护我的盾
06:00.500 06:02.750 That's why I need a living shield.
06:02.520 06:05.300 你就算被卡巴内咬了  也没事的吧
06:02.750 06:05.050 It's not like you have to worry about getting bit by a Corpse{Kabane}, right?
06:05.820 06:07.600 怎么可能没事…
06:06.150 06:08.050 Don't be ridi—
06:09.860 06:11.490 你要去金刚郭的吧
06:10.100 06:11.600 You're going to Daimond Citadel{Kongokaku}, right?
06:11.670 06:14.070 那就站起来  开始了
06:12.100 06:13.850 Then stand up. We're going to start.
06:14.110 06:15.140 开始什么
06:14.450 06:15.650 Start what?
06:15.190 06:17.500 当然是练习了
06:15.650 06:17.300 Training, obviously.
06:17.620 06:20.760 照现在的样子  就算是当肉盾也太不可靠了
06:17.950 06:21.000 You're not much of a shield right now!
06:21.700 06:22.820 等  等一下啊你
06:22.300 06:23.750 Hold on!
06:22.850 06:24.410 看吧  动作太夸张了
06:23.050 06:25.000 Your motions are too big.
06:24.450 06:25.760 忽视脚步了
06:25.000 06:26.500 Your feet are dragging.
06:25.800 06:27.250 不  说了等一下啊
06:26.500 06:27.600 Wait!
06:27.320 06:28.700 我们很难办啊
06:27.600 06:31.350 How could you let the Corpse{Kabane} onto the train?
06:28.770 06:31.030 随便就让卡巴内坐上来
06:31.070 06:32.920 现在也不晚
06:31.350 06:33.200 It's still not too late.
06:32.970 06:35.180 应该让卡巴内下车
06:33.200 06:34.900 We should throw the Corpses{Kabane} off!
06:35.250 06:38.630 他们已经承诺不从最后一节车厢出来
06:35.600 06:38.450 They promised they would remain in the rear car.
06:38.710 06:41.120 卡巴内怎么会遵守承诺
06:39.000 06:41.150 Like a Corpse{Kabane} knows how to keep a promise?!
06:41.180 06:45.310 六大头领的各位都没有感恩之心吗
06:41.650 06:45.000 Do the Six Chiefs not have any sense of gratitude?
06:45.440 06:48.360 而且他们在变成卡巴内利之前
06:45.700 06:50.450 And that man has tried to do the right thing even before becoming a Corpse{Kabane}.
06:48.410 06:50.360 也是普通人
06:50.420 06:52.550 这样随便进来我们会很困扰
06:50.450 06:52.600 Y-You cannot just barge in here!
06:54.420 06:57.260 他们说要停止铁甲城  不听劝告
06:54.750 06:56.450 They demand we stop the Iron Fortress{Koutetsujou}.
06:56.450 06:57.600 They won't listen.
06:57.320 07:00.520 请停止  我们想举办葬礼
06:57.600 06:59.100 Please stop the train.
06:59.100 07:00.850 We want to hold a funeral.
07:00.560 07:02.340 我想吊唁家人
07:00.850 07:02.700 We want to pray for our family.
07:02.390 07:05.720 在这样继续前行 祈祷就传到不到了
07:02.700 07:05.550 Our prayers will not reach them if we go too far.
07:06.100 07:09.200 我的孙子就会变成流浪的灵魂
07:06.400 07:08.750 Do you want our grandchildren unable to pass on?!
07:18.700 07:21.330 不行啊  你要让我说几遍
07:19.050 07:21.600 You're hopeless, how many times do I have to tell you?
07:21.360 07:23.570 骨碌一下转过去  轻轻的跳起来啪的落地
07:21.600 07:23.900 You spin around and boom, boom, bam.
07:23.620 07:25.300 完全没学会啊
07:23.900 07:25.600 You're not even close.
07:25.340 07:29.890 就…就算你自己能做到  解释的也太差劲了
07:25.600 07:28.100 Ju— Just because you can do it...
07:28.100 07:29.650 ...your explanation is terrible!
07:30.170 07:32.880 打起干劲啊  真是的
07:30.450 07:32.700 Get it together already.
07:32.890 07:36.150 你的力量都输给  连纽带都没取掉的我啊
07:33.250 07:36.300 You're already getting overpowered when I haven't even removed my restraint.
07:38.820 07:41.970 你脖子上那个东西是干什么的
07:39.100 07:41.500 What is that thing around your neck for?
07:43.010 07:45.240 应该跟你的是一样的
07:43.550 07:45.150 Probably the same as yours.
07:45.290 07:48.820 但是  我的虽然只要取下来就可以全力战斗…
07:45.650 07:48.700 It's just that if I remove mine, I can fight at my full potential.
07:48.930 07:51.820 只要过了一段时间诅咒就会反噬  会变得很累
07:49.250 07:51.650 But after a while, the curse spreads and I get tired.
07:51.990 07:53.320 真是不可思议啊
07:52.200 07:53.350 It's strange...
07:53.830 07:56.260 嗯  卡巴内?
07:55.650 07:56.350 Corpse{Kabane}?
07:56.300 07:58.910 怎么了  喂
07:56.350 07:57.150 What is it?
07:57.900 07:58.800 H-Hey!
08:00.000 08:01.050 Nameless{Mumei}{Anon}!
08:00.050 08:02.300 无名  你想做什么
08:01.050 08:02.550 What are you doing?!
08:02.360 08:03.690 请不要这样
08:02.550 08:04.000 Please stop.
08:03.750 08:07.340 我看见了  只有你拿到了两份食物
08:04.000 08:05.150 I saw it!
08:05.150 08:07.000 You have got two!
08:08.010 08:09.950 是卡巴内  卡巴内
08:08.100 08:09.350 It's the Corpse{Kabane}!
08:09.350 08:10.300 The Corpse{Kabane}!
08:10.020 08:12.040 他们不是应该不出来的
08:10.300 08:11.700 She's not supposed to come out!
08:12.260 08:14.990 是卡巴内  卡巴内跑出来了
08:12.500 08:13.400 It's the Corpse{Kabane}!
08:13.400 08:14.750 The Corpse{Kabane} are loose!
08:17.470 08:21.400 嗯?  刚才确实感觉到了
08:19.250 08:20.850 If definitely felt it.
08:21.790 08:23.490 回来  无名
08:21.850 08:23.800 Come back, Nameless{Mumei}{Anon}!
08:23.530 08:26.250 刚才不是说好了不从锅炉车厢里出来的
08:23.800 08:26.600 You promised you were going to stay in the boiler car.
08:26.280 08:28.050 你别妨碍我
08:26.600 08:27.850 Stay out of my way!
08:28.240 08:29.200 不许动
08:28.500 08:29.450 Don't move!
08:30.590 08:34.750 什么卡巴内利  果然是冲着人血来的吗
08:31.000 08:32.400 So much for "Corpseless{Kabaneri}."
08:32.950 08:35.200 I knew not to trust you.
08:34.850 08:37.990 住手  我马上把无名带回去
08:35.200 08:36.050 Stop!
08:36.550 08:38.000 I'm taking Nameless{Mumei}{Anon} back with me right now.
08:38.100 08:40.510 到达金刚郭为止我会让她老老实实的
08:38.500 08:40.850 I'll make sure she cooperates until we reach Daimond Citadel{Kongokaku}!
08:40.560 08:43.600 哼  那种事你能做到吗
08:41.500 08:43.400 You think you can make me?
08:44.780 08:45.990 无名小姐
08:45.010 08:46.060 Nameless{Mumei}{Anon}-san!
08:47.280 08:50.250 这是怎么一回事啊
08:47.500 08:49.900 What is the meaning of this?
08:50.280 08:53.360 为什么要跑出来啊  我们已经说好了
08:50.550 08:51.700 Why did you come out?
08:52.200 08:53.300 You promised me...
08:53.400 08:55.170 就算跟你说也不懂的
08:53.800 08:55.350 You wouldn't understand even if I told you.
08:55.200 08:55.900 喂
08:55.350 08:56.150 Hey!
08:57.500 09:00.880 果然不该让卡巴内坐上来的
08:57.900 09:01.200 We never should have let Corpse{Kabane}s onboard!
09:00.910 09:03.350 立刻把他们赶走吧
09:01.200 09:03.550 Let's remove them from the train now.
09:03.500 09:04.760 你试试看啊
09:04.100 09:05.250 I'd like to see you try.
09:04.790 09:05.960 住手
09:05.250 09:06.100 Stop it!
09:10.340 09:11.950 糟糕了  长官
09:10.800 09:12.400 I've got bad news, Captain.
09:12.000 09:15.230 应急处理过的供水箱又坏了
09:12.400 09:15.250 Seems like the water tank we patched together is busted.
09:15.790 09:18.840 怎么也撑不到下个驿城了
09:16.300 09:18.500 No way it's making it to the next station.
09:26.280 09:27.470 要停车吗
09:26.900 09:28.200 Are we stopping?
09:27.640 09:29.670 这是要去装水哦
09:28.200 09:29.750 They're gathering water.
09:30.510 09:32.420 确认一下压力是否在上升
09:30.950 09:32.550 Check and see if the pressure's rising.
09:32.570 09:35.060 对  就是那个刻度
09:33.100 09:34.800 Yes, that's it.
09:49.800 09:52.030 未发现卡巴内
09:50.300 09:51.850 There are no Corpse{Kabane}s in sight.
09:52.750 09:56.320 修复储水箱大约需要多久
09:53.300 09:56.700 How long do we need in order to repair the water tank?
09:56.340 09:59.420 大概  到早上就能结束了
09:56.700 09:59.400 We might be done by morning.
09:59.480 10:01.280 到早上…
09:59.950 10:01.000 By morning...
10:01.470 10:04.780 看守的工作 就大家轮班分配吧
10:02.000 10:04.450 We can have the lookouts rotate in shifts.
10:04.800 10:07.110 好的  还有
10:05.250 10:06.100 {That is a g}Good idea.
10:06.750 10:10.750 Then let us hold a vigil since the Iron Fortress{Koutetsujou} is stopped.
10:07.140 10:08.930 趁甲铁城停运的时候
10:08.980 10:10.770 把葬礼举行了吧
10:10.940 10:13.420 是指那些老人请求的事吗
10:11.600 10:13.200 For those elderly people?
10:13.770 10:15.940 我也想祈祷
10:14.350 10:15.800 I would like to pray as well.
10:16.010 10:17.940 也为了父亲…
10:16.450 10:17.900 For my father.
10:19.270 10:21.000 明白了
10:19.950 10:20.850 Understood.
10:37.900 10:41.020 南无阿弥陀佛  南无阿弥陀佛
10:38.450 10:41.050 Please have mercy. Please have mercy.
11:08.510 11:09.710 什么?
11:09.010 11:10.250 What?
11:09.810 11:11.070 那是真的吗
11:10.250 11:11.550 Is that true?
11:11.170 11:11.920 是啊
11:11.550 11:12.350 Yeah.
11:11.990 11:14.200 然后他们装成人的样子
11:12.350 11:14.050 And pretending to be human.
11:14.270 11:15.600 不可原谅
11:14.700 11:16.000 Unforgivable.
11:15.680 11:17.360 别开玩笑了
11:16.000 11:17.250 Are you kidding me?
11:18.960 11:21.000 喂  快回来工作
11:19.600 11:21.600 Hey, get back to work.
11:21.050 11:22.570 就算祈祷了
11:21.600 11:24.850 It's not like praying is going to bring them back to life.
11:22.620 11:24.930 人也无法起死回生啊
11:27.110 11:28.600 我来吧
11:27.800 11:28.650 I'll do it.
11:31.110 11:32.780 真是差劲
11:31.550 11:32.900 You are the worst.
11:35.550 11:38.160 你也有什么人去世了吗
11:36.300 11:38.100 Did you lose someone too?
11:38.190 11:39.670 我师父
11:38.600 11:39.550 My teacher.
11:39.800 11:42.680 你和师父特别亲近吗
11:40.250 11:42.950 Were you particularly close with your teacher?
11:42.760 11:43.820 疼
11:44.930 11:46.370 下流
11:45.450 11:46.400 Scumbag.
11:48.670 11:52.070 我啊  也就是这种程度的男人
11:49.150 11:51.850 That's just the kind of man I am.
11:57.380 11:58.660 你不祈祷吗
11:57.800 11:58.800 You're not going to pray?
11:58.830 12:01.660 家人的话  很早就没了
11:59.450 12:01.450 I lost my family years ago.
12:02.170 12:05.600 什么嘛  和我一样
12:02.550 12:03.300 Oh.
12:04.150 12:05.300 Just like me.
12:09.090 12:11.090 这是常见的事啊
12:09.700 12:11.100 It's a pretty common story.
12:11.240 12:14.440 因为卡巴内  失去了家人
12:11.700 12:14.050 Losing your family to the Corpses{Kabane}.
12:17.000 12:20.280 你右手  拿着的是什么
12:17.500 12:19.950 What's that in your right hand?
12:20.610 12:23.240 一碰就疼得不得了
12:21.200 12:23.050 It hurts when I get hit by it.
12:27.590 12:29.960 是哪里都有的  河岸边的石头
12:28.100 12:29.900 Just a rock you can find around any river.
12:30.800 12:34.410 有两块很漂亮的  和妹妹一起找到了
12:31.500 12:34.000 I found two of these pretty rocks with my sister.
12:35.000 12:37.860 两块都给你吧  虽然我这么说了
12:35.650 12:37.850 I told her she could have both...
12:38.040 12:42.790 她说  每人拿一块  当作护身符吧
12:38.550 12:42.260 ...but she said we should both keep one as good luck charms.
12:44.500 12:47.500 原本没想到当作遗物的
12:44.950 12:47.050 I never planned on keeping it as a memento.
12:50.090 12:51.090 五年前的事了
12:50.450 12:51.450 {It was f}Five years ago...
12:52.230 12:55.100 我们的驿城被卡巴内攻破了
12:52.700 12:54.850 ...{T}the Corpses{Kabane} broke through our station.
12:55.220 12:58.200 陷入恐慌的大人们逃走了
12:55.750 12:58.150 The adults fled in fear.
12:59.410 13:01.830 就剩下我们
12:59.950 13:01.550 We were left behind.
13:02.270 13:05.000 妹妹她被卡巴内抓到了
13:02.850 13:04.850 And my sister was caught by the Corpse{Kabane}.
13:06.940 13:08.880 很常见的事吧
13:07.450 13:08.800 It's a pretty common story, isn't it?
13:09.870 13:11.210 但是  你猜那笨蛋哥哥
13:10.500 13:12.950 But what do you think her stupid brother did?
13:11.280 13:13.400 当时怎么做的
13:13.900 13:15.700 逃走了啊
13:14.350 13:15.350 He ran away.
13:16.850 13:19.000 拿向别人求助当借口
13:17.350 13:19.250 I made an excuse about calling for help...
13:19.210 13:22.150 我竟然从那跑开了
13:19.900 13:21.700 ...and I ran from there.
13:23.130 13:26.360 竟还想找谁来帮忙
13:23.650 13:25.850 I tried to rely on someone else.
13:30.240 13:31.890 回去的时候
13:30.750 13:31.950 By the time I returned...
13:32.570 13:36.090 妹妹她  面目全非地躺在那
13:32.950 13:35.600 ...my sister was lying on the ground, already beginning to change.
13:38.670 13:41.640 卑鄙的哥哥  哭着道歉
13:39.050 13:41.200 The cowardly brother cried and apologized.
13:42.150 13:44.590 说着  对不起  对不起
13:42.800 13:44.300 "I'm sorry. I'm sorry."
13:46.230 13:48.310 但已经迟了
13:46.550 13:47.850 But it was already too late.
13:49.350 13:51.730 妹妹回不来了
13:49.850 13:51.200 My sister was gone.
14:25.510 14:29.060 那时  即使要一起死
14:26.050 14:28.800 Even if it meant dying with her...
14:29.180 14:32.420 我也应该压抑住恐惧去战斗的
14:29.750 14:31.900 ...I should have overcome my fear and fought.
14:33.010 14:35.650 就算无数次  憎恶那天软弱的自己
14:33.450 14:35.650 No matter how much I hate myself for running away...
14:36.060 14:38.590 妹妹也回不来了
14:36.600 14:38.200 ...my sister is never coming back.
14:45.780 14:49.080 果然  是常见的事呢
14:46.200 14:48.350 Yeah, that's a pretty common story.
14:49.650 14:53.430 优胜劣汰  适者生存
14:50.050 14:51.600 The weak die...
14:51.600 14:53.200 ...and the strong survive.
14:54.440 14:56.620 仅此而已吧
14:54.900 14:56.250 That's all it is.
15:00.340 15:01.400 动手吗
15:00.800 15:01.850 Do we do it?
15:01.420 15:03.010 让我来
15:01.850 15:03.250 Let me do it.
15:03.090 15:04.900 你们要做什么
15:03.250 15:04.850 What are you planning on doing?
15:05.680 15:07.550 他们并不是敌人
15:06.200 15:07.750 They are not our enemies.
15:07.770 15:10.220 是之前救过我们的人啊
15:08.400 15:10.250 They saved us.
15:10.280 15:11.590 卡巴内就是敌人
15:10.750 15:12.050 The Corpses{Kabane} are our enemy!
15:11.630 15:13.530 被攻击后再动手就晚了
15:12.050 15:13.950 What if they attack us first?
15:13.610 15:15.440 请让我动手吧  菖蒲大人
15:13.950 15:15.700 Please allow us to do this, Ayame-sama!
15:15.630 15:17.540 你们…
15:16.200 15:17.300 You people...
15:20.270 15:22.180 菖蒲大人
15:20.950 15:21.850 Ayame-sama?
15:23.850 15:24.600 Um...
15:24.580 15:27.110 你带来了很危险的人嘛
15:25.100 15:27.050 Your friends are awful jumpy.
15:27.240 15:28.630 那是…
15:27.850 15:28.750 That's...
15:28.740 15:30.070 没事哦
15:29.400 15:30.400 Fine with me.
15:30.120 15:33.000 你们想打架的话  我并不讨厌
15:30.400 15:33.550 If you want war, I am happy to oblige!
15:33.030 15:34.150 喂
15:33.550 15:34.500 Hey!
15:38.690 15:41.220 明明很弱  还自以为是呢
15:39.350 15:41.600 Stop trying to act brave when you're weak.
15:41.300 15:43.340 无名  别挑衅他们
15:41.600 15:43.550 Nameless{Mumei}{Anon}, don't provoke them!
15:43.620 15:45.350 这么做的  可是他们哦
15:44.050 15:45.350 They're the ones doing the provoking.
15:45.440 15:48.090 看吧  卡巴内利果然是敌人
15:45.900 15:48.800 Look! I knew the Corpseless{Kabaneri} were our enemy!
15:48.290 15:49.750 大家  别退缩
15:48.800 15:50.300 Don't back down!
15:49.800 15:52.150 我们要保护家人啊
15:50.300 15:52.200 We have to protect our families!
15:52.250 15:54.030 六根清净
15:52.850 15:54.200 Purification{Rokkon-shoujou}!
15:54.200 15:55.930 都住手
15:54.750 15:55.900 Stop!
15:59.010 16:01.720 危险  请后退
15:59.700 16:02.300 It's dangerous, please come down.
16:01.780 16:04.320 请别这样  菖蒲大人
16:02.300 16:04.200 Please don't, Ayame-sama.
16:23.920 16:26.010 不行吗
16:24.650 16:25.700 I can't?
16:27.940 16:35.190 对不起  妈妈没法把你生下来
16:28.400 16:29.500 I'm sorry.
16:31.250 16:34.700 Mother... won't be able to have you.
16:36.500 16:37.830 信乃夫人?
16:37.050 16:38.000 Shino-san?
16:37.900 16:39.550 是卡巴内利
16:39.600 16:41.000 你来做什么
16:40.000 16:41.000 Why are you here?!
16:41.050 16:42.980 这里也不太平呢
16:41.500 16:43.450 These guys are jumpy too.
16:43.010 16:45.460 我可不是来这打架的
16:43.450 16:45.250 I didn't come to fight.
16:47.760 16:49.650 对了  帮我个忙吧
16:48.200 16:50.250 Hey, can you do me a favor?
16:49.690 16:51.430 什…什么
16:50.250 16:51.400 Wh-What is it?
16:53.580 16:55.250 怎么了
16:54.250 16:55.250 What's the matter?
16:56.730 17:00.330 要尿尿吗  不舒服吗
16:57.150 16:58.650 Do you need to go potty?
16:58.650 17:00.150 Are you not feeling well?
17:07.970 17:10.280 啊  笑了
17:09.350 17:10.350 He's laughing!
17:11.280 17:13.250 这孩子笑了哦
17:11.850 17:13.200 I got him to laugh!
17:15.410 17:16.500 生驹
17:16.000 17:18.800 Ikoma, you told my father...
17:16.580 17:18.760 你对父亲说过的吧
17:19.120 17:22.200 我们向错误的敌人挥刀相向
17:19.700 17:22.050 ...not to point our guns at the wrong targets.
17:23.200 17:24.420 那么
17:23.700 17:24.450 Then!
17:26.170 17:28.140 卡巴内利是人类的敌人
17:26.650 17:28.300 Are the Corpseless{Kabaneri} our enemy?
17:28.320 17:30.400 还是同伴
17:28.850 17:30.300 Or are you our allies?
17:31.000 17:32.180 菖蒲大人
17:31.150 17:32.500 A-Ayame-sama!
17:32.230 17:33.890 请住手
17:32.500 17:33.850 Please don't!
17:34.910 17:37.750 我作为甲铁城的管理人
17:35.400 17:38.200 As the one left in charge of the Iron Fortress{Koutetsujou}...
17:37.800 17:39.940 必须要弄明白
17:38.200 17:39.750 ...I have to ascertain...
17:40.140 17:43.550 到底谁是敌人谁是伙伴
17:40.650 17:43.600 ...who our enemies are, and who our allies are!
17:46.160 17:48.750 为什么不使用右手
17:46.650 17:48.800 Why aren't you using your right arm?!
17:48.870 17:51.110 只要抓住袖子咬了我的话…
17:49.450 17:51.550 Why don't you just grab and bite me?!
17:51.130 17:52.190 做不到
17:51.550 17:52.600 I can't!
17:52.240 17:53.550 为什么
17:52.600 17:53.600 Why not?!
17:53.590 17:56.030 因为已经向这只手立誓
17:54.100 17:55.900 Because I made a vow!
17:56.400 17:58.560 再也不会逃了
17:57.000 17:58.350 I won't run away anymore.
17:58.600 18:01.040 即使是为了自救  也不会逃了
17:59.050 18:01.050 Even if it would save me.
18:01.280 18:05.330 因为如果代价  是必须要践踏他人的生命的话…
18:01.950 18:04.950 I am not sacrificing any more lives!
18:06.100 18:08.650 应该要打倒的是卡巴内
18:06.700 18:08.500 It's the Corpses{Kabane} who are our enemy.
18:08.830 18:11.000 为了打倒卡巴内
18:09.250 18:10.850 My purpose in life...
18:11.050 18:14.650 要取走我的性命也在所不辞
18:11.500 18:14.110 ...is to destroy the Corpses{Kabane}!
18:21.450 18:24.600 已经  够了吧
18:21.700 18:22.450 Are you...
18:23.150 18:24.200 ...satisfied now?
18:26.220 18:29.500 若即使这样还是认为他是我们的敌人
18:26.750 18:29.500 Those who still believe he is our enemy...
18:29.550 18:32.310 请上来这里
18:30.150 18:32.100 ...you are welcome to come up here.
18:32.490 18:35.150 我会给你这个确认的机会
18:33.100 18:34.950 I shall give you the opportunity to check for yourself.
18:46.350 18:47.640 真是对不起
18:46.800 18:50.200 I am sorry for testing you like that.
18:47.810 18:49.570 做了那样考验你的举动
18:49.690 18:50.900 没关系
18:50.200 18:51.250 It's okay.
18:50.940 18:51.830 但是
18:51.250 18:54.800 But why did you take the blade directly?
18:51.870 18:54.930 为什么直接让刀刺进你
18:55.000 18:57.330 抓住手腕躲开也是可以的
18:55.550 18:57.200 You could have grabbed my arm.
18:57.900 19:01.260 不是  那个…不知不觉就…
18:58.600 19:00.950 No... um...{Oh, I can't control} my strength...
19:01.590 19:04.410 这种情况  还没怎么经历到过
19:02.050 19:05.450 It hasn't been long since I became like this, so...
19:04.460 19:07.950 那个…说不定会让你受伤
19:06.250 19:07.850 ...I was afraid I might have hurt you.
19:08.500 19:09.350 Oh, my.
19:09.230 19:11.520 请不要在意这个
19:09.900 19:11.700 You do not need to be so concerned.
19:11.690 19:14.210 多为自己考虑下就好
19:12.350 19:14.650 Please worry more about yourself.
19:14.250 19:15.380 好
19:14.650 19:15.350 Okay.
19:25.120 19:26.450 生驹?
19:25.650 19:26.500 Ikoma?
19:26.650 19:28.580 这是怎么了
19:27.200 19:28.400 What happened?
19:34.280 19:36.960 别闹了啦  真是的
19:34.800 19:37.000 Seriously! Stop!
19:40.080 19:42.340 这脸太好笑了
19:41.100 19:42.450 That's so funny!
19:43.130 19:45.610 笑多了肚子有点饿呢
19:43.800 19:45.700 All that laughing made me hungry.
19:45.660 19:48.510 有团子汁  我帮你去盛
19:46.200 19:47.650 We have some dumpling soup{dango jiro}.
19:47.650 19:48.650 I'll get you a bowl.
19:48.560 19:51.970 谢谢  不过  不用了
19:49.300 19:50.350 Thanks.
19:50.350 19:51.900 But I don't need that.
19:53.720 19:56.390 给我点血就好了
19:54.300 19:56.150 Just give me blood.
19:56.850 19:58.510 血…是指
19:57.500 19:58.500 Blood?
19:58.590 20:02.930 红红的  砍人的时候会一下子飚出来的那个东西
19:59.200 20:00.250 It's red.
20:00.850 20:03.150 The stuff that comes out when you cut someone.
20:03.070 20:04.990 可…你是…
20:03.750 20:05.500 But you're...
20:05.060 20:06.410 卡巴内利
20:05.500 20:06.500 A Corpseless{Kabaneri}.
20:06.610 20:09.270 有一半是卡巴内
20:07.350 20:08.950 I'm half-Corpse{Kabane}, after all.
20:13.560 20:15.610 因为失了血吧
20:14.000 20:15.550 It must be because of your bleeding.
20:15.640 20:17.570 请稍等一下
20:16.050 20:17.200 Please hold on.
20:18.830 20:20.180 不要开玩笑了
20:19.500 20:20.600 Are you kidding me?!
20:20.230 20:22.690 难道要我们也变成卡巴内吗
20:20.600 20:23.050 Are you telling us to become Corpse{Kabane} too?!
20:22.720 20:23.880 离她远点  小鳅
20:23.050 20:24.350 Get back, Kajika!
20:23.930 20:26.360 这家伙果然是怪物
20:24.350 20:26.250 She's just a monster after all!
20:28.580 20:31.900 有什么办法  肚子饿了嘛
20:29.000 20:31.800 It's not my fault, I got hungry.
20:44.520 20:45.790 卡巴内
20:45.000 20:46.000 It's a Corpse{Kabane}!
20:51.980 20:53.610 信乃夫人
20:52.550 20:53.550 Shino-san?!
20:56.290 20:58.670 等等  这个人
20:56.850 20:57.700 Wait!
20:57.700 20:58.650 She's...!
21:11.380 21:14.870 肚子里…有宝宝啊…
21:11.950 21:14.400 She's... pregnant...
21:20.810 21:23.780 生驹  你…
21:21.300 21:22.150 Ikoma?!
21:22.600 21:23.550 You are...!
21:35.550 21:43.440 君を繋ぐ空の星が一つ
21:35.550 21:43.440 即使  将你困住的天空中
21:35.560 21:40.980 Even if the stars
21:41.150 21:46.530 That connect you make a sound
21:43.240 21:46.090 音を立てても
21:43.240 21:46.090 有一颗星发出信息
21:46.690 21:55.000 何処にも同じ雨に濡れた夢ばかり
21:46.690 21:55.000 即使  四处都是
21:46.700 21:52.200 There are just dreams in the same rain
21:52.370 21:57.460 And lights are dried up
21:54.800 21:57.200 干くだけでも
21:54.800 21:57.200 被同一片雨打湿的梦
21:57.620 22:08.460 泣いても謎を答えに疲れた
21:57.620 22:08.460 即使哭泣  也疲于解答谜题
21:57.620 22:02.670 I am tired of getting answers
22:02.840 22:08.090 By mimicking others
22:08.260 22:14.000 繰り返す日ない夜明けに
22:08.260 22:14.000 在反复的  没有阳光的黎明中
22:08.260 22:13.510 Dawn without the sun
22:13.680 22:18.270 And broken morning
22:13.800 22:17.800 崩れた朝
22:13.800 22:17.800 崩塌的早晨
22:18.440 22:24.440 Smashed cry and dream The ideal only has its doors
22:18.470 22:21.700 砕けた Crying Dream
22:18.470 22:21.700 破碎的 Crying Dream
22:21.500 22:24.800 扉だけの理想
22:21.500 22:24.800 徒有其表的理想
22:24.600 22:30.270 街が雑音に溺れはしゃでも
22:24.600 22:30.270 即使街道被喧嚣淹没
22:24.610 22:30.150 City is uplifted and drown in noise
22:30.320 22:35.540 I will still sing and stop turning the rudder
22:30.400 22:36.000 僕は唄い価値を捨てよう
22:30.400 22:36.000 便把我的方向舍弃吧
22:35.700 22:42.330 To hush silence
22:35.800 22:41.580 だからサイレンスに響くめと
22:35.800 22:41.580 所以 Silence  为了奏响
22:45.680 22:50.920 Don't be afraid daybreak has come
22:51.410 22:56.680 Don't be afraid daybreak has come
23:01.060 23:03.860 由于自身  不保的人们
23:03.900 23:07.280 被困于末节车厢的生驹和无名
23:07.490 23:09.740 在那出现的是升级版的卡巴内——
23:09.780 23:11.870 业鸟                     「瓦萨特利」袭击而来
23:11.950 23:14.950 喷涌的鲜血