甲铁城的卡巴内利 第07集 向天许愿

剧情介绍:

  自从出了顕金驿以来,甲铁城第一次到达了有人生活的驿站——倭文驿。生驹等人出去采购,体验到了相隔许久的平安。另一方面,菖蒲去倭文驿就是否能分些食物进行交涉。然而,无论哪个驿站,食物都异常珍贵……

1/6Page Total 281 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
甲铁城的卡巴内利 第07集 向天许愿
00:12.860 00:15.000 Oh, this is fun, isn't it?
00:12.860 00:15.130 你看  是不是很好玩
00:15.580 00:17.660 这次试试那招吧  「哐哐」的那个
00:15.600 00:17.830 Now try that "kapow-kapow."
00:17.830 00:18.850 What?
00:17.870 00:20.200 唉  我还记不记得呢…
00:18.850 00:20.000 I'm not sure if I remember it.
00:26.320 00:29.300 喔  什么时候学会了来栖的招数
00:27.300 00:28.900 When did you learn Kurusu's move?
00:29.470 00:32.140 卡巴内利啊  很擅长模仿
00:29.600 00:32.000 The Corpseless{Kabaneri} are good at copying others.
00:32.400 00:36.270 嘿嘿  剑术被别人学会了的感想如何啊
00:33.200 00:36.200 How does it feel seeing his swordsmanship be as good as yours?
00:45.750 00:46.900 What was that for?!
00:45.840 00:47.080 你做什么啊
00:47.550 00:49.700 Do not flatter yourself for copying one move.
00:47.590 00:49.870 不过是稍会模仿一点皮毛而已  少给我得意
00:50.150 00:51.550 Wow, that was so childish.
00:50.180 00:53.190 真是孩子气  你心胸好狭窄哦
00:51.550 00:53.290 You're pretty closed minded, aren't you?
00:53.290 00:54.260 What?!
00:53.380 00:54.210 什么?
00:54.260 00:56.950 Ikoma, you steal that move too...
00:54.410 00:56.880 生驹  刚才的招也学来吧
00:56.950 00:58.900 {Steal it a}...and then use it right back on him!
00:57.060 00:58.980 然后  也把他揍一顿
00:59.350 01:00.250 {Okay.}Got it.
00:59.380 01:00.320 我知道了
01:00.250 01:01.000 What?!
01:00.440 01:01.180 你说什么
01:01.340 01:02.690 能看见驿站了
01:01.450 01:02.500 I see the station!
01:08.150 01:09.300 It's Shitori Station.
01:08.190 01:09.070 是「倭文驿」
01:09.300 01:10.800 What's going to happen this time?
01:09.310 01:10.710 这次会怎么样啊
01:16.920 01:18.240 有人在里面
01:17.000 01:18.150 There are people!
01:18.460 01:20.670 这次终于是安全的驿站
01:18.600 01:20.530 Finally! A station with people in it!
01:20.530 01:21.750 Heeeey!
01:22.290 01:23.900 这下可以歇口气了了呢
01:22.400 01:23.700 We can rest easy for a bit now.
01:24.060 01:24.970 嗯
01:24.150 01:24.800 Yeah.
01:30.900 01:32.900 Are you human or a Corpse{Kabane}?!
01:30.930 01:33.020 「你到底是人还是卡巴内」
01:33.200 01:36.610 「两边都不是  我是卡巴内利」
01:33.450 01:34.500 I'm neither!
01:35.200 01:36.500 I'm a Corpseless{Kabaneri}!
01:43.020 01:45.860 思い出すだろう
01:43.020 01:45.860 你还记得吧
01:43.250 01:46.400 I will remember that day
01:47.190 01:50.530 あの日の蒸気に
01:47.190 01:50.530 伴随着那天的蒸汽
01:47.300 01:50.400 Losing myself
01:54.200 01:57.700 In steam
01:54.240 01:58.200 多くを失って
01:54.240 01:58.200 失去的太多
02:00.950 02:06.550 Countless mistakes are made
02:01.000 02:06.420 無数に在る 過ちの跡
02:01.000 02:06.420 已犯无数过错
02:06.550 02:11.950 When I can't see anything ahead
02:06.710 02:11.760 進めど道が見えぬ時に
02:06.710 02:11.760 看不清前路之时
02:11.950 02:14.750 You said
02:12.220 02:14.940 お前は言った
02:12.220 02:14.940 你说
02:14.750 02:20.250 "Ask your own burning blood"
02:14.940 02:20.570 「脈打ち燃ゆる その血に問え」
02:14.940 02:20.570 「那在脉搏中涌动的热血  审问它」
02:20.250 02:23.500 Answer my beat
02:20.570 02:23.350 応えろ鼓動
02:20.570 02:23.350 应答内心的鼓动
02:24.550 02:30.050 Corpseless{Kabaneri} of the Iron Fortress{Koutetsujou}
02:24.690 02:34.030 鋼鉄のカバネリよ さぁ 立ち上がれ!
02:24.690 02:34.030 钢铁般的卡巴内利啊  来吧  奋起吧
02:30.050 02:34.000 Stand up
02:34.000 02:38.500 And slam everything onto the ground
02:34.030 02:38.410 己が全て地に叩きつけ 今!
02:34.030 02:38.410 凭己力叩击整片大地  就现在
02:38.410 02:43.500 その心は誓った 友のために
02:38.410 02:43.500 心已发誓  为了友人
02:38.500 02:43.750 My soul is devoted to my friend
02:43.710 02:52.340 燃やせよ その命 変えてゆけ 世界を
02:43.710 02:52.340 燃烧生命  将世界改变
02:43.750 02:46.450 Burn your life
02:46.450 02:52.500 Change the world
02:59.990 03:04.950 本字幕由动漫花园制作,仅供交流试看与学习之用。 请在观看后24小时内删除,严禁用于任何商业用途。  若喜爱本作品请积极支持正版,因私自散播引发的法律问题,本组恕不负责。
03:06.580 03:12.830 向天祈愿
03:06.750 03:13.000 Chapter Seven
03:06.750 03:13.000 Begging the Heavens
03:11.320 03:14.440 我们几位去见这个驿站的领主
03:11.450 03:14.400 We meet with the lord of the station.
03:14.600 03:17.180 甲铁城的整备  就拜托你们了
03:14.850 03:17.250 I leave the Iron Fortress{Koutetsujou} in your hands.
03:17.570 03:21.030 请交给我们吧  那是我们的责任
03:17.800 03:18.950 You can count on us.
03:19.450 03:21.000 You must attend to your duties.
03:21.390 03:24.380 菖蒲小姐  没有大达铁了
03:21.500 03:24.350 Ayame-sama, we are out of daita-iron.
03:24.640 03:26.000 大达铁?
03:24.850 03:25.850 Daita-iron?
03:26.170 03:27.920 用来做喷流弹的材料
03:26.350 03:27.950 Material used for the jet bullets.
03:28.090 03:31.710 容易蒸汽化的金属  能提高贯穿力
03:28.550 03:31.750 Its low evaporation point increases the piercing capabilities.
03:33.290 03:36.000 那么  能拜托你们去买吗
03:33.350 03:36.130 Then could I ask you to get more?
03:36.130 03:36.750 {Of course}Yes!
03:36.160 03:36.910 好的
03:37.040 03:39.760 甲铁城的维修零件也需要补充的吧
03:37.500 03:39.600 We need spare parts to repair the Iron Fortress{Koutetsujou} as well.
03:39.980 03:41.050 是啊
03:40.100 03:41.150 You're right.
03:41.150 03:43.400 Clothes and medicine would be nice too.
03:41.220 03:43.490 还需要些衣服和药品
03:43.940 03:46.510 那边希望我们在八号晚上离开
03:44.150 03:46.500 We have been asked to leave by the 8th.
03:47.900 03:49.940 八号不就是明天吗
03:48.000 03:49.900 Isn't the 8th is tomorrow?{Tomorrow's the 8th}!
03:50.470 03:52.610 那今天就是七夕吧
03:50.550 03:52.500 Then{hat makes} today is Tanabata, huh?
03:52.860 03:55.540 没时间好好装饰诗笺了啊
03:53.050 03:55.790 We've got better things to do than hang our wishes on bamboo.
03:55.790 03:56.850 What is he talking about?
03:55.790 03:57.180 那是什么啊
03:57.300 03:59.000 You don't know about Tanabata?
03:57.330 03:59.100 你不知道吗  七夕
03:59.330 04:02.620 在诗笺上写上心愿  再挂在竹子上哦
03:59.600 04:02.820 You write your wish on a card and hang it from a bamboo tree.
04:02.800 04:04.110 好想试试
04:02.820 04:04.150 I want to do that!
04:04.150 04:06.450 I'm not sure we have the time to.
04:04.340 04:06.580 不过  时间上不知道充不充裕
04:06.740 04:09.210 买东西的钱  也不知道够不够
04:06.900 04:09.200 We don't even know if we have enough money to buy supplies.
04:09.880 04:11.760 一起准备七夕吧
04:09.950 04:11.750 Let's {do it. Let's }celebrate Tanabata.
04:13.210 04:15.680 钱的话  请用这个
04:13.300 04:15.450 Please use this for money.
04:16.270 04:18.080 菖蒲小姐  那个是…
04:16.500 04:18.050 Ayame-sama, that's...!
04:19.150 04:20.760 能拜托你吗
04:19.450 04:20.910 Can I ask you to handle it?
04:20.910 04:21.550 Yes!
04:20.940 04:21.890 好的
04:25.420 04:26.640 一二
04:25.500 04:26.850 Ready and...!
04:28.590 04:30.720 听说了吗  七夕的事啊
04:28.650 04:29.570 Did you hear?
04:29.570 04:30.900 It's Tanabata today!
04:30.860 04:32.460 完全忘了呢
04:30.900 04:32.400 I completely forgot!
04:33.040 04:35.450 听说购物组会买竹子回来呢
04:33.090 04:35.450 The shopping team is going to bring back bamboo.
04:35.690 04:37.820 那必须要做诗笺了啊
04:35.900 04:37.650 Then we'd better write down our wishes.
04:41.810 04:45.120 「竹叶竹叶  沙拉拉」
04:41.900 04:45.500 Oh, the bamboo leaves are so very smooth.
04:45.250 04:46.510 喂  性子太急了啊
04:45.500 04:46.800 Don't get ahead of yourself.
04:46.800 04:48.600 Come on, stand still.
04:46.900 04:48.570 好啦  不要动啦
04:49.700 04:51.050 Honestly!
04:49.750 04:51.010 真是的
05:04.390 05:06.360 哇  好漂亮
05:04.400 05:06.540 It's so pretty!
05:06.500 05:07.990 好美的颜色啊
05:06.540 05:08.050 Look at those beautiful colors.
05:08.050 05:10.450 I can't wait to buy new clothes.
05:08.150 05:10.460 出来买买衣服  人都变得开心了
05:13.500 05:16.000 难得换件衣服也不错呢
05:13.700 05:16.000 It'd be nice to be able to get into some new clothes.
05:16.460 05:17.580 是啊
05:16.750 05:17.600 You're right.
05:17.830 05:20.710 你打扮的一直都很暴露
05:18.050 05:20.850 And you're always practically naked.
05:20.870 05:22.960 我又不是喜欢才那样的
05:21.550 05:23.100 It's not because I want to!
05:24.900 05:26.580 就在这边先分别吧
05:25.000 05:26.550 Let's split up here.
05:26.910 05:29.290 我们要去配备工厂
05:27.200 05:29.150 We will head towards the repair shop.
05:29.630 05:30.850 我知道了
05:29.950 05:30.800 Okay.
05:31.600 05:32.570 那走吧
05:31.650 05:32.550 Ready?
05:32.550 05:33.200 Yeah.
05:32.680 05:33.640 好嘞
05:38.730 05:40.490 无名也一起来吧
05:38.800 05:40.700 Nameless{Mumei}{Anon}-chan, could you come with us?
05:40.700 05:43.160 But I don't know anything about shopping.
05:40.760 05:42.850 可是买东西什么的我不明白
05:43.000 05:45.110 只有妇人们的话  会被瞧不起的
05:43.160 05:45.150 They won't try to treat us fairly without men.
05:45.270 05:47.710 拜托了  保镖老师
05:45.600 05:47.350 Please, Master Bodyguard?
05:48.590 05:49.560 嗯
05:48.700 05:49.250 Okay.
05:57.410 05:59.150 贵  太贵了太贵了
05:57.500 05:59.350 Too expensive! Way too expensive!
05:59.280 06:00.380 太贵太贵
05:59.350 06:00.450 Way too expensive!
06:00.450 06:03.200 Come on, it's bruised here! Give us a deal!
06:00.510 06:02.300 你看  这里都有块疤
06:02.420 06:04.110 便宜点啦  便宜点啦
06:03.200 06:04.400 Give us a deal!
06:04.320 06:06.320 没有更厚一点的吗
06:04.400 06:06.600 You don't have anything thicker?
06:06.450 06:08.820 这么薄的连三天都撑不到
06:06.600 06:09.000 Something this thin won't last three days!
06:08.990 06:11.240 这些我一起买了给我半价吧
06:09.550 06:11.450 I'll buy all this, so give me a 50-percent discount!
06:11.390 06:13.110 这么小的豆子要十文?
06:11.450 06:13.350 You're charging 10 mon for this skinny bean?
06:13.250 06:14.610 别说蠢话了
06:13.350 06:14.650 You've got to be joking!
06:14.790 06:17.090 鳅也会战斗啊
06:15.150 06:17.150 I guess Kajika goes out and fights battles too.
06:25.700 06:26.450 What's that?
06:25.710 06:26.720 那个是什么
06:26.860 06:29.120 恩?  那个是烟火啦
06:27.600 06:29.050 Oh, those are fireworks.
06:29.280 06:32.680 在倭文  七夕要放烟花的
06:29.500 06:32.600 In Shitori, we set off fireworks for Tanabata.
06:32.960 06:35.600 烟花的话  也有火药的吧
06:33.100 06:35.600 If you have fireworks, you must have burst charges.
06:35.770 06:38.150 那个能给我分一点吗
06:36.100 06:37.850 Would you be able to spare some?
06:38.300 06:40.300 Sure, but what do you need them for?
06:38.310 06:40.400 是可以  但是你要那个做什么啊
06:40.640 06:43.800 我在想能不能用作喷流弹的燃烧剂
06:40.800 06:44.010 I thought I could use them as a combustion agent for jet bullets.
06:43.960 06:45.340 喷流弹?
06:44.010 06:45.500 Jet bullets?
06:45.500 06:46.600 Oh, jet bullets are—
06:45.500 06:46.560 那个啊…
06:46.600 06:47.250 Hey.
06:46.650 06:47.620 喂
06:49.180 06:51.890 枪筒有点问题  赶紧弄
06:49.200 06:50.500 The barrel is acting up.
06:52.790 06:56.400 请稍等  这边的事完了马上开始
06:52.850 06:53.950 One moment please.
06:54.400 06:56.250 I will get right to it after I finish with this customer.
06:56.640 06:57.830 啊
06:56.700 06:57.350 Huh?!
06:58.000 06:59.760 我们先来的
06:58.250 06:59.550 We were here first.
07:00.030 07:02.870 蒸汽铁匠要反抗武士吗
07:00.100 07:02.650 A lowly steam smith would oppose a Warrior{bushi}?
07:03.030 07:05.430 这个人刚才在跟我讲话
07:03.100 07:05.350 He was talking to me before you got here!
07:05.650 07:06.790 外来者吗
07:05.900 07:06.850 You damn outsider!
07:10.300 07:12.050 What have you done?!
07:10.350 07:12.850 你干了什么啊  真是的
07:12.050 07:12.950 Damn it.
07:12.950 07:14.350 Leave the screws!
07:13.010 07:15.500 螺丝什么的放那  先解决我的事
07:14.350 07:15.450 Fix my gun first!
07:16.100 07:17.300 Pick it up.
07:16.100 07:17.350 过分了喂
07:17.300 07:18.270 What?
07:18.270 07:22.850 Didn't your mother ever teach you to pick up after yourself?!
07:18.280 07:22.800 你妈没教过你  要收拾好散落的玩具吗
07:25.550 07:26.900 你这混蛋
07:25.600 07:26.700 How dare you!
07:33.650 07:35.350 简直不像话
07:33.750 07:35.450 Terrible form!
07:38.390 07:41.820 我傍晚来取  在那之前给我修好
07:38.450 07:40.200 I will be back to pick it up by evening!
07:40.200 07:41.800 You'd better have it fixed by then!
07:42.430 07:46.430 哼  武士什么的完全不能跟卡巴内比啊
07:43.950 07:46.500 The Warriors{bushi} have nothing on the Corpses{Kabane}!
07:47.090 07:48.400 对了
07:47.150 07:48.250 Oh, right.
07:48.580 07:51.290 然后啊  喷流弹就是啊…
07:48.900 07:51.150 So jet bullets are...
07:51.480 07:54.430 能请你听下去吗  真不好意思
07:51.600 07:53.450 Would you mind just hearing him out?
07:53.450 07:54.550 I'm sorry about this.
08:00.760 08:02.880 姐姐  你是甲铁城的人吗
08:00.800 08:02.850 Hey, are you from the Iron Fortress{Koutetsujou}?
08:03.970 08:06.760 我父亲也乘骏城
08:04.350 08:06.750 My dad's on a Railfort{Hayajiro} too.
08:08.240 08:10.790 是吗  那就是同伴了
08:08.300 08:09.000 Really?
08:09.650 08:10.950 I guess that makes him one of us.
08:10.950 08:13.200 Yeah. It's called the Tree Fortress{Fusoujou}.
08:10.950 08:13.190 嗯  叫做扶桑城
08:19.340 08:22.730 对不起  我不太了解别的骏城的事情
08:19.450 08:22.850 I'm sorry, I don't hear a lot about other Railfort{Hayajiro}s—
08:22.850 08:25.250 The Tree Fortress.
08:22.880 08:25.220 扶桑城的话已经被卡巴内占领了
08:26.000 08:26.850 Sukari!
08:26.000 08:27.180 巢刈
08:27.380 08:29.620 那边的人全已变成卡巴内
08:27.500 08:29.650 Everyone on it got turned into Corpses{Kabane}...
08:29.910 08:32.120 就那样冲闯进显金城了
08:30.250 08:32.100 ...before it rammed into Aragane Station.
08:33.050 08:35.060 我们几个就是从那里逃出来的
08:33.100 08:34.850 That's where we've escaped from.
08:34.850 08:36.150 Why are you telling him this?!
08:35.200 08:36.330 你为什么…
08:36.860 08:41.150 永远等著回不来的父亲更残酷吧
08:37.150 08:41.200 It's more cruel to have him wait for a father that's never coming back.
08:42.340 08:44.870 至少我希望有人告诉我
08:42.500 08:44.750 I wish someone had told me with my father.
08:45.480 08:46.620 骗人
08:45.550 08:46.550 You're lying!
08:47.610 08:48.990 那是骗人的
08:47.650 08:48.950 You're lying...!
08:49.370 08:50.740 父亲…
08:49.650 08:50.600 My dad's not...!
08:52.050 08:52.750 I mean...
08:52.070 08:55.590 因为…说了一定会回来的
08:53.500 08:55.200 ...he promised... he'd come back...
08:58.580 08:59.960 对不起
08:58.650 08:59.600 Sorry.
09:00.200 09:02.410 并不想把你弄哭的
09:00.650 09:02.350 I didn't mean to make you cry.
09:03.140 09:06.790 但是  擦干眼泪后就是定胜负的时候
09:03.300 09:06.600 But... the real fight begins when the tears dry up.
09:15.090 09:16.250 好慢啊
09:15.100 09:15.850 He's late.
09:16.460 09:18.970 因为我们是不请自来的客人啊
09:16.500 09:18.700 We are unwelcomed guests after all.
09:19.700 09:21.440 现在哪里都缺食粮
09:19.750 09:21.250 Food is precious everywhere.
09:21.690 09:24.450 但是  竟然连交涉的机会都不给…
09:21.800 09:24.200 But not even granting us an opportunity to negotiate...?
09:25.140 09:27.230 他们搞错战斗对象了吧
09:25.200 09:26.800 He's fighting the wrong enemy.
09:27.840 09:30.410 这说话方式和生驹真像
09:28.450 09:30.400 You sound like Ikoma.
09:32.980 09:34.270 我去谈谈
09:33.200 09:34.150 Let me go talk to her.
09:36.200 09:37.000 Ayame-sama!
09:36.250 09:36.990 菖蒲大人
09:39.180 09:40.910 来…来栖
09:39.700 09:41.100 Ku-Kurusu!
09:41.090 09:42.720 这是  那个…
09:41.100 09:42.650 This... isn't...
09:44.900 09:46.150 M-My apologies.
09:44.910 09:46.170 对…对不起
09:47.990 09:49.480 还是再等会儿吧
09:48.050 09:49.250 We should wait a little longer.
09:50.170 09:51.400 这样好吗
09:50.200 09:51.000 Are you sure?
09:51.700 09:52.330 不是还急着要谈判…
09:51.750 09:52.550 Don't we need too—
09:52.450 09:53.670 再等一会儿
09:52.550 09:53.500 Just a little longer.
10:00.620 10:01.920 怎么了
10:00.650 10:01.800 What is this?
10:02.280 10:03.980 初次见面
10:02.400 10:03.850 It is an honor to meet you.
10:04.160 10:06.470 我是四方川家的菖蒲
10:04.400 10:06.500 I am Ayame of the Yomokawa Family.
10:07.480 10:09.460 我是「家老」山崎
10:07.480 10:09.460 家臣之长
10:07.950 10:09.590 I am Yamazaki the minister.
10:09.590 10:10.550 More importantly...
10:09.590 10:10.730 先不说这个…
10:10.990 10:13.420 这是进献给倭文大人的礼物
10:11.350 10:13.350 A gift for Shitori-sama.
10:13.630 10:17.410 由我们年轻的蒸汽铁匠发明的「喷流弹」
10:14.100 10:17.400 They are jet bullets invented by one of our young steam smiths.
10:17.750 10:20.780 因为这不能出故障  还请检查一下
10:18.150 10:20.700 Please, allow us to give you a demonstration for your benefit.
10:21.210 10:22.080 来栖
10:21.350 10:22.150 Kurusu.
10:22.150 10:22.700 Yes{, m'lady}.
10:22.180 10:23.060 是
10:23.370 10:24.390 准备好了
10:23.450 10:24.100 Ready.
10:33.830 10:35.400 这是何等威力啊
10:33.900 10:35.600 What amazing power!
10:35.550 10:37.890 这样卡巴内的心脏皮膜也能击穿了
10:35.600 10:38.050 This could pierce through the Corpse{Kabane}'s heart cage.
10:38.440 10:41.470 若您中意  连设计图都能提供给您
10:38.750 10:41.690 If you are interested, we can include the blueprints as well.
10:41.640 10:42.870 什么
10:41.690 10:42.700 My!
10:43.030 10:45.880 困难的时候就要互帮互助不是吗
10:43.300 10:45.900 It is only natural to help each other in a time of need.
10:46.670 10:47.910 我知道了
10:46.900 10:48.200 I understand.
10:48.100 10:50.550 就答应给你们提供食粮吧
10:48.200 10:50.550 I will promise you your food provisions.
10:51.530 10:54.730 伤者和病患的收容也能拜托你们吗
10:51.650 10:54.900 Could we ask if you could take in our sick and injured as well?
10:54.870 10:56.930 当然了
10:54.900 10:57.100 Yes, of course.
10:57.060 10:58.250 家老大人…
10:57.100 10:58.100 Minister!
10:59.440 11:02.050 四方川家的继承人正在等著
10:59.600 11:02.000 I am keeping the heir of Yomokawa waiting.
11:02.920 11:04.430 还请快点说
11:03.100 11:04.350 I ask that we keep this short.
11:04.780 11:08.700 我是担任将军家「五州巡」的小源太
11:04.950 11:08.500 I am Kogenta, representing the Headquarters{Shogunate}.
11:09.000 11:13.150 这位是  曾任「解放者」耳目的
11:09.100 11:13.100 This man is the former Ear of the Liberator...
11:13.640 11:15.970 我叫榎久
11:14.400 11:16.000 I am Enoku.
11:17.180 11:19.160 为什么  会和「狩方众」一起
11:17.250 11:18.950 What business do the Hunters have?
11:19.360 11:21.640 现在  他是我们的手下
11:19.450 11:21.500 He is working for us now.
11:22.000 11:25.830 解放者不久就会到达这个「倭文驿」了
11:22.150 11:25.750 The Liberator will arrive here in Shitori Station soon.
11:26.100 11:30.220 请住手  中央的争斗  和倭文家无关
11:26.250 11:27.450 Leave us out of it!
11:27.450 11:30.300 Shitori has nothing to do with your power conflict!
11:32.920 11:36.520 但至少  你并不是毫无关系的
11:33.050 11:36.450 At the very least, you are not altogether uninvolved.
11:37.220 11:39.310 从十年前的那天开始
11:37.350 11:39.300 Not after that day ten years ago.
11:43.140 11:44.310 我回来了
11:43.250 11:44.410 I'm back.
11:44.410 11:47.040 Look at everything we bought!
11:44.430 11:45.280 快看快看
11:45.410 11:46.760 买了那么多哦
11:46.950 11:49.220 还真厉害  都快满出来了
11:47.040 11:49.350 Whoa, that's awesome!
11:49.650 11:51.690 谢谢  已经可以了
11:49.800 11:50.920 Thank you.
11:50.920 11:51.900 I can take him now.
11:53.500 11:56.760 无名抱着时  他总是睡得特别香呢
11:53.650 11:56.950 He falls right to sleep when you carry him, Nameless{Mumei}{Anon}.
11:58.950 12:00.890 对了  还有这个
11:59.000 12:00.700 Oh, and this.
12:01.750 12:02.790 什么
12:01.900 12:02.600 What is it?
12:02.960 12:05.420 鳅买给我的
12:03.750 12:05.400 I had Kajika buy it for us!
12:06.260 12:07.580 那么  我们回去吧
12:06.350 12:07.350 Let's go home now.
12:08.110 12:10.420 而且也买到了很好的竹子
12:08.250 12:10.500 We have this lovely bamboo now.
12:10.980 12:12.670 你们要用它过七夕吗
12:11.350 12:13.020 So that's what we need for Tanabata?
12:12.900 12:16.540 是哦  在短笺上写下心愿
12:13.020 12:13.950 That's right.
12:14.600 12:16.700 You write down your wish on a card...
12:16.770 12:18.830 然后像这样  把它挂上去
12:17.600 12:18.800 ...and hang them up like this.
12:27.520 12:28.970 那我们走吧
12:27.650 12:29.370 Well, let's go then!
12:29.230 12:30.960 回去后还要装饰一会呢
12:29.370 12:31.150 We need to get back and decorate!
12:31.110 12:33.210 难得一次  要不在街边吃了再回吧
12:31.150 12:33.350 Why don't we grab a bite to eat in town?
12:33.340 12:35.170 哦  这主意不错
12:33.350 12:35.200 Hey, good idea!
12:39.850 12:41.110 怎么了
12:39.950 12:40.900 What's wrong?
12:41.730 12:42.550 无名呢
12:45.520 12:47.230 刚才还在这的
12:45.550 12:47.450 She was just here.
12:47.430 12:51.300 那家伙  她可是没带便当出来啊  真是的
12:47.450 12:50.460 She didn't take her lunch with her.
12:50.460 12:51.400 Honestly!
12:51.950 12:53.000 便当?
12:52.100 12:53.050 Lunch?
12:53.270 12:54.790 这个东西
12:53.800 12:54.900 He means this.
12:54.900 12:55.600 Oh.
13:07.030 13:09.770 原来你在这  让我找好久
13:07.150 13:08.350 There you are.
13:10.850 13:12.630 什么  你怎么了
13:10.950 13:12.500 What's with you?
13:13.970 13:16.300 你把便当忘了吧
13:14.050 13:16.400 You... forgot your lunch.
13:17.250 13:17.900 Oh.
13:20.900 13:22.110 谢谢
13:21.000 13:21.750 Thanks.
13:22.610 13:24.380 说过我开动了才能吃哦
13:22.700 13:24.300 You'd better say "Thanks" before you drink it.
13:24.970 13:26.140 我开动了
13:25.100 13:26.300 Thanks {you }for the{is} meal...
13:26.290 13:27.130 我开动了
13:37.990 13:39.190 我啊
13:38.000 13:38.800 You know, I...
13:39.340 13:40.990 有度过七夕哦
13:39.400 13:40.950 ...have actually celebrated Tanabata before.
13:42.000 13:43.390 原来都忘了
13:42.050 13:43.100 I just forgot about it.
13:44.280 13:46.680 直到刚才看到竹叶想起来了
13:44.450 13:46.500 But I remembered after seeing the bamboo leaves.
13:47.210 13:48.500 是这样吗
13:47.350 13:48.300 Is that so?{I didn't know.}
13:50.040 13:51.450 妈妈她
13:50.200 13:51.100 My mom...
13:51.600 13:53.080 一边装饰著竹子  一边说
13:51.650 13:52.950 ...was putting up decorations.
13:53.470 13:58.770 「Hozumi  今天放晴了可真好呢  能看到天河哦」
13:53.700 13:58.350 {She turned and said, }"Hozumi, we'll be able to see the Milky Way tonight" she said.
13:59.430 14:00.750 Hozumi?
13:59.550 14:00.250 Hozumi?{穂積}
14:00.890 14:02.480 是我的名字
14:00.900 14:02.000 That's my name.
14:02.610 14:04.320 遇见兄长大人之前的名字
14:02.750 14:04.100 Before I met my brother.
14:04.680 14:06.270 不知道汉字怎么写
14:09.080 14:10.500 大概是…
14:09.150 14:10.000 Probably{ like this}...
14:15.730 14:19.300 可能你妈妈  希望你能吃米饭吃得饱饱的
14:15.850 14:20.950 I'm sure your mother gave that name in hopes that you can eat as much rice as you could.
14:19.480 14:20.960 才给你起了这名字吧
14:24.570 14:25.810 为什么要笑
14:24.750 14:25.950 Why are you laughing?
14:25.950 14:27.700 Because you're acting so serious.
14:25.950 14:27.600 因为你一本正经地在说啊
14:27.700 14:29.700 I'm sure I'm right!
14:27.780 14:29.400 不  肯定是这样的
14:31.770 14:34.340 但是  妈妈还真傻
14:32.200 14:34.200 Then my mother was stupid.
14:34.680 14:37.500 米饭什么的  明明很久以前就不能种了
14:35.100 14:37.400 Nobody's been able to make any rice in ages.
14:38.310 14:40.290 而且  我们的食物…
14:38.450 14:40.250 And that's not what we eat anyway.
14:43.460 14:45.000 虽然我们现在像这样聊天
14:43.500 14:44.850 We're talking like this now,
14:45.700 14:48.000 但可能明天就变成卡巴内了
14:45.900 14:48.000 but we might turn into Corpse{Kabane}s tomorrow.
14:49.130 14:50.440 也可能就在今天
14:49.300 14:50.400 Or maybe today.
14:52.010 14:53.570 睡觉的时候也是
14:52.150 14:54.800 It's something I always think about when I sleep.
14:53.710 14:55.290 一直在想
14:55.480 14:57.840 到早晨  醒来的时候
14:55.600 14:57.600 When I wake up in the morning...
14:58.120 14:59.930 我还是之前的我吗
14:58.250 14:59.950 ...will I still be me?
15:02.110 15:05.860 这颗心  可能已经消失不见了
15:02.250 15:05.550 My mind might just be gone.
15:09.510 15:12.840 这样的话  一大早  大家就会被我咬了
15:09.650 15:13.000 Then everyone would get bitten by me in the morning!
15:17.650 15:19.150 真是个可怕的闹钟呢
15:17.850 15:19.100 What a way to start the day, right?
15:22.440 15:23.320 停下
15:22.550 15:23.250 Stop it.
15:25.150 15:27.020 你变回人类吧
15:25.300 15:27.000 You should be human again.
15:28.320 15:30.120 停下和卡巴内的战斗吧
15:28.450 15:30.050 Stop fighting the Corpses{Kabane}.
15:31.760 15:34.740 不需要带着那样的想法  和卡巴内战斗
15:31.900 15:34.850 There's no need for you to fight the Corpses{Kabane} if that's how you feel.
15:35.930 15:39.200 我决定了  我要让你变回人类
15:37.550 15:38.950 I'm going to turn you human again.
15:39.500 15:42.550 然后  就像你妈妈希望的那样
15:39.650 15:44.250 Then I'm going to fill your belly with rice, just like your mother wanted.
15:42.840 15:44.240 让你吃许多米饭
15:44.480 15:47.380 不  那个…你在说什么
15:44.800 15:47.350 Wait... uh... what are you talking about?!
15:47.640 15:50.600 变回人类的方法  你明明都不知道
15:47.800 15:50.450 You don't even know how to turn me human again.
15:51.500 15:55.700 Besides, you'll need to rebuild the rice paddies to grow the rice first.
15:51.530 15:53.810 而且  能吃上米饭
15:53.970 15:55.450 就是说明  要种上稻田
15:55.570 15:57.760 也就是  要等卡巴内消失了才行啊
15:55.700 15:57.950 You can't do that unless the Corpses{Kabane} are gone.
15:58.550 16:00.420 所以我两件事都要做
15:58.700 16:00.690 I'm saying I'm going to do all of that.
16:00.680 16:04.360 不可能的  别说两件了  就连其中一件都很难做得到
16:00.690 16:01.750 That's impossible{You're crazy}!
16:02.200 16:04.150 I'd be hard enough doing just one of them!
16:04.680 16:06.780 不  我已经决定了
16:04.800 16:06.650 No, I've decided{made up my mind}!
16:07.140 16:08.740 让你变回人类
16:07.550 16:08.900 I'm turning you human again!
16:11.410 16:13.790 但如果我不是卡巴内利的话
16:11.450 16:13.900 But if I'm not a Corpseless{Kabaneri}...
16:14.060 16:16.010 也就不能战斗了
16:14.350 16:16.050 ...I won't be able to fight anymore.
16:16.690 16:18.170 不需要了吧
16:16.850 16:18.100 You won't have to.
16:18.370 16:19.990 因为已经没有卡巴内了
16:18.650 16:20.000 There won't be any Corpses{Kabane} left.
16:21.850 16:24.350 啊  这样啊  也是呢
16:21.950 16:22.750 Oh, right.
16:23.400 16:24.400 You're right.
16:31.510 16:33.030 我们回来了
16:31.650 16:32.700 We're back!
16:33.150 16:34.700 Oh, daita-iron!
16:33.170 16:35.680 大达铁  帮大忙了
16:34.700 16:35.750 Fantastic!
16:47.390 16:48.710 好熟练  好熟练
16:47.550 16:48.700 Wow, you're so good!
16:48.940 16:52.180 我的刀并不是为了做这种事才…
16:49.400 16:52.350 This is not what my sword should be used for...!
16:52.990 16:54.590 好了
16:56.730 16:57.820 你写了什么
16:56.900 16:58.200 What did you write?!
16:57.980 16:59.920 喂  别看啊
16:58.200 17:00.050 Hey, don't look!
17:01.530 17:02.600 好痛
17:04.710 17:06.050 我看看…
17:05.050 17:06.250 Let's see now.
17:06.670 17:08.510 「希望可以幸存下来」
17:06.850 17:08.500 "I hope I can live through this and survive."
17:10.840 17:12.740 对现在的我们来说
17:11.000 17:14.300 What else are we going to be wishing for?
17:12.870 17:14.520 也就只能许这种愿了吧
17:18.140 17:20.050 好  我也写完了
17:18.200 17:20.100 Alright, I wrote mine too!
17:21.760 17:23.110 我的愿望是
17:21.900 17:22.900 My wish is to...
17:23.410 17:27.870 「消灭卡巴内  把田地和驿站  全都夺回来」
17:23.600 17:24.850 ...destroy the Corpses{Kabane}...
17:25.300 17:27.950 ...and take back all our paddies and stations!
17:29.520 17:32.030 喂喂  这也太贪得无厌了吧
17:29.600 17:32.150 Don't you think you're asking for too much?
17:32.840 17:35.500 那巣刈  你只要活着就可以了吗
17:32.900 17:35.400 Then you're fine with just being alive?!
17:36.550 17:37.850 我不要这样
17:36.850 17:37.750 Not me!
17:38.300 17:40.190 不仅仅只是活着  我要梦想更多
17:38.650 17:40.250 I want more than just being alive!
17:40.470 17:41.690 我想得到更多
17:40.750 17:41.700 I want more!
17:43.200 17:44.610 我也写好了
17:43.250 17:44.550 I have written mine as well.
17:45.800 17:49.250 我的愿望是  「重建显金驿」
17:45.900 17:47.250 My wish is...
17:47.250 17:49.300 ...to reopen Aragane Station!
17:53.840 17:55.600 很奇怪吗
17:54.050 17:55.600 Was that a strange thing to wish for?
17:56.560 17:59.630 不  馆主大人一定也会很高兴的
17:56.650 17:57.250 No.
17:57.800 17:59.650 I'm sure your father would be proud.
18:00.130 18:01.220 对吧
18:00.250 18:01.150 I thought so too!
18:01.530 18:04.630 也是啊  梦想这种一定要远大点才行
18:01.600 18:02.750 They're right.
18:03.250 18:04.860 We should dream big!
18:04.850 18:06.450 正因为是这种时代啊
18:04.860 18:06.820 Precisely because times are hard!
18:06.740 18:09.640 好嘞  我要做个大富豪
18:06.820 18:08.210 Alright!
18:08.210 18:12.200 I want to get rich and have three beautiful wives!
18:09.820 18:12.070 娶三个美女回家
18:12.190 18:13.160 三个人也…
18:12.200 18:13.200 Three?!
18:13.200 18:15.000 Dream big, right?
18:13.270 18:14.970 不是说梦想要远大嘛
18:15.210 18:17.750 我想成为私塾学校的老师
18:15.500 18:17.900 I want to become a teacher!
18:18.110 18:20.150 侑那小姐写了什么
18:18.450 18:20.150 What did you write, Yukina-san?
18:20.490 18:22.320 我想要自己的骏城
18:20.600 18:22.350 I wished for my own Railfort{Hayajiro}.
18:22.490 18:24.110 那可以让我也坐坐吗
18:22.850 18:24.520 Could I ride on it too?
18:24.330 18:25.480 不行
18:24.520 18:25.490 Nope.
18:25.490 18:26.400 What?
18:27.420 18:29.480 来栖写了什么呀
18:27.550 18:29.500 What did you write, Kurusu?
18:31.170 18:32.600 菖蒲小姐  这可不行
18:31.200 18:32.700 {N-No, }Ayame-sama, you can't!
18:32.700 18:34.530 It will not come true if it's seen by others.
18:32.730 18:34.200 愿望如果被看到就不能实现了
18:34.470 18:35.920 是这样的吗
18:34.530 18:35.850 Is that true?
18:36.150 18:38.440 那我的愿望都给大家看了
18:36.400 18:38.450 I showed mine to everyone already.
18:38.810 18:41.010 不…那个…
18:38.900 18:39.400 No...!
18:40.100 18:40.950 That is...!
18:41.960 18:43.840 无名写了什么呢
18:42.050 18:43.950 What did you write, Nameless{Mumei}{Anon}-chan?
18:44.410 18:46.700 想吃米饭吃得饱饱的
18:44.550 18:46.800 I wished to eat a belly full of rice.
19:37.090 19:38.510 兄长大人…
19:37.250 19:38.400 Brother...
19:40.680 19:43.810 没事的  大家都很温柔哦
19:40.750 19:41.800 ...it's okay...
19:42.400 19:44.150 ...everyone's nice here...
19:48.790 19:50.280 那个兄长大人
19:48.850 19:49.950 Your brother was the one...
19:50.530 19:52.530 让你舍弃了「穗积」这个名字
19:50.650 19:52.550 ...who made you abandon the name "Hozumi"...
19:53.260 19:55.440 告诉你弱者只能去死吗
19:53.400 19:55.450 ...and taught you that the weak were only here to die?
19:57.370 19:59.880 如果是这样的话  我…
19:57.500 19:58.500 If that's the case...
19:59.100 19:59.800 I...
20:12.110 20:13.730 是狩方众啊
20:12.600 20:13.700 It's the Hunters!
20:13.980 20:16.160 解放者大人万岁
20:14.150 20:16.200 Long live the Liberator!
20:19.090 20:21.510 那些是什么人
20:19.700 20:21.400 Who are those people?
20:21.990 20:26.460 狩方众  为了消灭卡巴内而组织的独立部队
20:22.100 20:22.950 The Hunters.
20:23.550 20:26.650 They're an independent force created to exterminate the Corpses{Kabane}.
20:27.210 20:29.940 面对卡巴内连战连胜
20:28.000 20:30.150 They have a long history of defeating the Corpses{Kabane}.
20:30.340 20:33.030 只要是他们经过的地方  卡巴内都会被斩草除根
20:30.700 20:33.200 They rid the land of the Corpses{Kabane}...
20:33.360 20:35.840 能够再度重建人类的家园
20:33.700 20:35.800 ...and return it to the people.
20:37.000 20:38.120 是美马大人
20:37.100 20:38.200 It's Biba-sama!
20:38.200 20:39.650 He is so beautiful!
20:38.280 20:39.540 多么优美的姿态啊
20:39.650 20:41.650 As expected of the Warlord{Shogun}'s son!
20:39.670 20:41.560 不愧是将军大人的公子
20:42.970 20:44.220 兄长大人
20:43.100 20:43.900 Brother!
20:45.530 20:46.880 无名
20:47.150 20:48.430 终于见到你了
20:47.250 20:48.630 I finally made it back to you!
20:48.590 20:49.920 原来你还平安啊
20:48.630 20:49.700 You're safe?
20:50.100 20:51.190 兄长大人?
20:50.250 20:51.270 "Brother"?
20:51.270 20:53.050 Nameless{Mumei}{Anon}-chan's brother is...
20:51.320 20:52.940 无名的兄长大人难道…
20:53.050 20:54.850 ...Biba-sama?!
20:53.080 20:54.730 是指美马大人吗
20:56.230 20:58.970 就你一个人吗  四文怎么了
20:57.800 20:58.850 Where is Shimon?
20:59.340 21:01.610 在显金驿被卡巴内袭击…
20:59.550 21:01.610 Aragane Station was attacked by the Corpses{Kabane}...
21:02.100 21:03.990 但是死的很光荣
21:02.750 21:04.000 But he died honorably.
21:04.670 21:05.890 这样啊
21:04.800 21:05.550 I see...
21:06.830 21:09.070 愿他在轮回终得善果
21:07.200 21:08.860 May karma smile upon him.
21:10.210 21:12.720 不过  你没事真的太好了
21:10.350 21:12.600 But I am glad you are alright.
21:13.940 21:15.210 你知道吗  兄长大人
21:14.150 21:17.650 I have so much to tell you, brother!
21:15.410 21:17.710 我有好多话想和你说呢
21:17.960 21:19.210 甲铁城啊…
21:18.100 21:19.200 The Iron Fortress{Koutetsujou} has...
21:20.690 21:23.720 我一定要去确认
21:20.750 21:21.400 I have...
21:22.400 21:23.800 ... to find out something.
21:25.290 21:28.490 那个人  是否是真正的英雄
21:25.400 21:26.300 That's...
21:26.850 21:28.450 ...whether he's a true hero or not{ something else}.
21:35.410 21:45.950 君を繋ぐ空の星が1つ音を立てても
21:35.410 21:45.950 即使将你困住的天空中  有一颗星发出信息
21:35.650 21:40.900 Even if the stars
21:40.900 21:46.000 That connect you make a sound
21:46.550 21:57.060 どれも同じ雨に濡れた夢ばかり 乾くだけの光
21:46.550 21:57.060 每个梦都被同一片雨打湿  干涸的光
21:46.800 21:52.100 There are just dreams in the same rain
21:52.100 21:57.650 And lights are dried up
21:57.480 22:08.320 相手をなぞる答えに疲れた
21:57.480 22:08.320 疲于模仿他人的解答
21:57.650 22:02.900 I am tired of getting answers
22:02.900 22:08.100 By mimicking others
22:08.100 22:13.700 Dawn without the sun
22:08.120 22:17.660 繰り返す陽のない夜明けに崩れた朝
22:08.120 22:17.660 在反复的  没有阳光的黎明中  崩塌的早晨
22:13.700 22:17.900 And broken morning
22:18.330 22:24.660 砕けた cry & dream 扉だけの理想
22:18.330 22:24.660 破碎的 cry & dream  徒有其表的理想
22:18.500 22:24.750 Smashed cry and dream The ideal only has its doors
22:24.460 22:30.130 街が雑音に溺れ はしゃいでも
22:24.460 22:30.130 即使街道被喧嚣淹没
22:24.750 22:30.400 City is uplifted and drown in noise
22:30.260 22:35.860 僕は歌い 舵を捨てよう
22:30.260 22:35.860 便把我歌颂的方向舍弃吧
22:30.400 22:35.900 I will still sing and stop turning the rudder
22:35.660 22:41.440 だからサイレンス 響くためと
22:35.660 22:41.440 所以 Silence  为了奏响
22:35.900 22:42.350 To hush silence
22:45.540 22:50.780 Don't be afraid daybreak has come
22:51.270 22:56.540 Don't be afraid daybreak has come
23:01.610 23:03.520 无名敬慕的兄长大人
23:03.650 23:06.230 原来是狩猎卡巴内的英雄  美马
23:06.610 23:08.740 但是只有生驹
23:08.860 23:10.950 无论如何也信任不了美马
23:11.910 23:14.910 沉默的猎人