甲铁城的卡巴内利 第08集 沉默的猎人

剧情介绍:

  无名所仰慕的兄长,正是率领着狩猎卡巴内的特殊部队——狩方众的美马。但,生驹却无法相信被人们誉为英雄的美马。因为他正是使无名变成卡巴内利的元凶。

1/6Page Total 279 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
甲铁城的卡巴内利 第08集 沉默的猎人
00:06.700 00:08.100 Biba-sama!
00:06.860 00:08.250 美马大人
00:08.100 00:09.430 Lord Liberator!
00:08.390 00:11.010 解放者大人  万岁
00:09.430 00:10.950 Long live Biba!
00:13.610 00:15.070 对了  兄长大人
00:13.700 00:14.950 You know what, brother...
00:15.500 00:18.470 甲铁城里除了我  还有别的卡巴内利哦
00:15.550 00:18.350 ...there's another Corpseless.
00:20.000 00:22.360 He said he did the operation himself.
00:20.090 00:22.290 说是自己给自己动了手术
00:22.360 00:23.830 Weird guy, right?
00:22.520 00:23.930 很奇怪的家伙吧
00:23.830 00:25.000 He did it himself?
00:24.070 00:26.450 自己?  那可真厉害啊
00:25.000 00:26.150 That's impressive.
00:26.950 00:29.000 Biba Amatori-sama, I presume.
00:27.050 00:29.470 是天鸟美马大人对吧
00:30.610 00:33.890 我是四方家的领主  菖蒲
00:30.650 00:33.750 I am Ayame, heir to the Yomokawa family.
00:33.750 00:34.800 Yomokawa?
00:34.040 00:36.810 四方家吗  那是老中的…
00:35.450 00:36.450 Then you are the elder's...
00:37.250 00:40.200 Elder Dogen Makino is my uncle.
00:37.380 00:40.560 老中牧野道元是我的叔父
00:40.750 00:43.750 They're all going to Diamond Citadel{Kongokaku} too, brother.
00:40.850 00:44.120 兄长大人  大家都要去金刚城噢
00:45.600 00:47.600 We owe Nameless{Mumei}{Anon}-san a great deal.
00:45.700 00:51.180 受到无名小姐的诸多照顾  没想到是美马大人的妹妹
00:48.300 00:50.900 I had no idea she was your sister.
00:51.350 00:53.620 Oh, she is not my sister.
00:51.460 00:53.530 不  并不是妹妹
00:53.620 00:54.200 Huh?
00:55.000 00:57.500 He just lets me call him brother.
00:55.000 00:57.660 只是允许叫他兄长大人而已
00:59.150 00:59.950 Ikoma!
00:59.260 01:00.380 生驹
01:03.250 01:04.800 Brother, this is the guy.
01:03.440 01:06.450 兄长大人  就是这个人  我的盾牌
01:05.250 01:06.250 He's my shield.
01:09.150 01:11.200 So you are the Iron Fortress{Koutetsujou}'s Corpseless{Kabaneri}.
01:09.260 01:12.330 你就是甲铁城的卡巴内利吗  我是…
01:11.750 01:12.390 I am—
01:12.390 01:13.300 I know who you are.
01:12.500 01:18.320 我知道  教无名「弱小的人只有死路一条」的就是你吧
01:13.950 01:18.100 You are the one who taught Nameless{Mumei}{Anon}... that the weak are expected to die.
01:19.850 01:21.100 Hey, Ikoma!
01:20.000 01:21.300 等下生驹
01:21.850 01:24.800 Nameless{恙所}?
01:21.970 01:27.300 无名  你去一下「恙所」  让他们给你检查下
01:25.700 01:26.900 Have your body inspected.
01:27.800 01:28.550 Okay.
01:27.850 01:28.890 好的
01:32.550 01:33.950 It is a bit loud here.
01:32.690 01:37.190 这里有点吵闹  可以的话去里面说话吧
01:34.650 01:36.950 Would you like to talk inside?
01:38.040 01:40.110 生驹君  你也一起
01:38.100 01:39.700 Ikoma-kun, you as well.
01:50.960 01:53.120 你到底是人还是卡巴内
01:51.000 01:53.000 Are you human or a Corpse{Kabane}?!
01:53.550 01:54.600 I'm neither!
01:53.660 01:56.910 两边都不是  我是卡巴内利
01:55.300 01:56.600 I'm a Corpseless{Kabaneri}!
02:03.100 02:05.930 思い出すだろう
02:03.100 02:05.930 你还记得吧
02:03.350 02:06.500 I will remember that day
02:07.270 02:10.610 あの日の蒸気に
02:07.270 02:10.610 那日在蒸汽中
02:07.400 02:10.500 Losing myself
02:14.300 02:17.800 In steam
02:14.320 02:18.280 僕を失って
02:14.320 02:18.280 我迷失了方向
02:21.050 02:26.650 Countless mistakes are made
02:21.070 02:26.500 無数にある過ちの後
02:21.070 02:26.500 无数过错之后
02:26.650 02:32.050 When I can't see anything ahead
02:26.790 02:31.830 進める道が見える時に
02:26.790 02:31.830 看清前路之时
02:32.050 02:34.850 You said
02:32.290 02:37.300 おまえは言った 憎まれ血燃ゆる
02:32.290 02:37.300 你说  令人憎恶的血正在沸腾
02:34.850 02:40.350 "Ask your own burning blood"
02:37.590 02:43.430 その血に問え 答えろう鼓動
02:37.590 02:43.430 审问那血  应答内心的鼓动
02:40.350 02:43.600 Answer my beat
02:44.650 02:50.150 Corpseless{Kabaneri} of the Iron Fortress{Koutetsujou}
02:44.760 02:54.110 甲鉄のカバネリよ さぁ 立ち上がれ!
02:44.760 02:54.110 甲铁的卡巴内利  奋起吧!
02:50.150 02:54.100 Stand up
02:54.100 02:58.600 And slam everything onto the ground
02:54.110 02:58.490 抗え!全て地に叩きつけ 今!
02:54.110 02:58.490 抗争吧  现在  全力叩击大地
02:58.490 03:03.570 その心は誓った 友のために
02:58.490 03:03.570 心已发誓  为了友人
02:58.600 03:03.850 My soul is devoted to my friend
03:03.780 03:12.420 燃やせよ その命 変えてゆけ 世界を
03:03.780 03:12.420 燃烧生命  将世界改变
03:03.850 03:06.550 Burn your life
03:06.550 03:12.600 Change the world
03:20.010 03:24.970 本字幕由动漫花园制作,仅供交流试看与学习之用。 请在观看后24小时内删除,严禁用于任何商业用途。  若喜爱本作品请积极支持正版,因私自散播引发的法律问题,本组恕不负责。
03:26.600 03:31.310 沉默的猎人
03:26.670 03:31.390 Chapter Eight
03:26.670 03:31.390 The Silent Hunter
03:28.350 03:29.350 I am humbled.
03:28.520 03:33.480 真是惶恐  让将军大人的公子为我们带路
03:30.000 03:33.250 To have the Warlord{Shogun}'s son guide us himself...
03:33.750 03:35.500 I have already been disowned.
03:33.870 03:37.950 已经被断绝了关系  没有什么父亲和儿子了
03:36.350 03:38.030 I am no longer my father's son.
03:38.030 03:39.200 Oh, but...
03:38.320 03:39.520 怎么有这种事…
03:40.810 03:41.820 等下
03:40.850 03:41.650 Stay back.
03:43.250 03:44.180 What is it?
03:43.390 03:44.450 怎么了
03:44.180 03:45.250 Biba-sama.
03:44.540 03:45.700 美马大人
03:45.750 03:48.700 Well, there is a leak, and we're unable to build pressure.
03:45.920 03:49.030 蒸汽漏了  压力怎么也上不去啊
03:49.550 03:50.900 We have been fighting constantly after all...
03:49.650 03:51.320 因为一直在持续战斗啊
03:51.750 03:53.100 I'm sure it must have come loose.
03:51.910 03:53.320 因为震动变松了吧
03:54.100 03:55.200 Do you have a wrench?
03:54.290 03:55.550 有工具吗
03:55.200 03:57.040 No, you mustn't, you will get dirty.
03:55.730 03:57.220 不  您来这种地方会弄脏衣服的
03:57.040 03:58.750 Fighting Corpses{Kabane} is dirty work.
03:57.350 04:00.750 跟卡巴内战斗也会弄脏的  你就负责放炭进去
03:59.400 04:00.600 Udo, you shovel the coal.
04:00.600 04:01.250 Yes, sir.
04:00.890 04:01.810 好的
04:03.700 04:06.250 Fireless{Horobi}, please go on ahead with Ayame-sama.
04:03.910 04:06.670 灭火  你先带菖蒲小姐他们过去
04:06.700 04:07.250 Yes, sir.
04:06.870 04:08.530 好的  请走这边
04:07.700 04:08.550 This way, please.
04:10.280 04:11.780 我也留下来帮忙吧
04:10.300 04:11.450 Shall I help?
04:13.250 04:14.650 You might need filler.
04:13.450 04:16.620 说不定要用到充填剂  我有带着
04:15.550 04:16.450 I have some on me.
04:17.910 04:19.840 嗯  拜托了
04:18.200 04:19.550 Yes, I'd appreciate it.
04:21.950 04:23.100 Please wait here.
04:22.100 04:23.580 请在这里等候
04:23.550 04:24.450 Okay.
04:23.690 04:24.730 我知道了
04:27.450 04:28.550 What's this?
04:27.680 04:31.690 哎呀  有个不该出现在这的公主大人呢
04:29.400 04:31.400 This is no place for a princess.
04:33.400 04:35.050 I'll take your sword.
04:33.540 04:35.290 能把刀给我吗
04:35.500 04:37.700 We have been invited by your lord.
04:35.930 04:39.640 我们是接受了你们的主君的邀请  没有理由要把刀给你
04:38.250 04:39.450 I have no reason to hand over my sword.
04:40.070 04:43.380 哼  反正很快就不需要它了
04:41.400 04:43.340 I wasn't going to need it for long.
04:43.340 04:44.150 What?
04:43.500 04:44.320 什么
04:48.550 04:50.450 What is the meaning of this?!
04:48.740 04:50.690 你这家伙  想怎么样
04:51.050 04:52.550 Don't get me wrong.{Calm down, it's not what you think.}
04:51.180 04:52.750 别误会了
04:56.800 04:58.300 Let's all be friends here.
04:56.930 04:59.430 我们好好相处吧  好好相处
04:58.300 04:59.150 Friends.
05:02.300 05:03.200 Ikoma-kun...
05:02.450 05:05.970 生驹君  关于你刚才的问题
05:04.100 05:05.950 ...to answer your earlier question...
05:07.750 05:11.050 The strong survive and the weak die.
05:07.930 05:11.390 强者才能活下来  弱者只能去死
05:12.000 05:14.900 Do you not believe that this is how the world works?
05:12.000 05:15.240 你不觉得这是理所当然的吗
05:17.200 05:17.800 But...
05:17.370 05:21.510 但是  你要是说弱者没有活下去的权利  我就不能同意了
05:18.400 05:21.250 ...I can't agree if you're saying that the weak don't have the right to live.
05:22.000 05:23.150 I fully understand that.{I can appreciate that sentiment.}
05:22.140 05:27.190 那个我明白  可是那并不是抛弃他们
05:24.050 05:24.750 However...
05:25.300 05:27.000 ...I'm not talking about casting anyone away.
05:27.500 05:28.800 I'm talking about saving them.
05:27.590 05:29.030 反而应该说是拯救
05:29.830 05:34.400 如今的无名就通过战斗拯救了自己
05:29.850 05:34.200 Nameless{Mumei}{Anon} saved herself by choosing to fight.
05:35.450 05:36.400 What do you mean?!
05:35.570 05:36.770 怎么回事
05:38.850 05:40.450 What is important for survival...
05:39.060 05:43.140 为了生存最重要的不是躲起来明哲保身
05:41.050 05:42.900 ...isn't the ability to hide and protect yourself.
05:43.610 05:45.670 而是站出来和卡巴内战斗
05:43.650 05:45.450 It is to stand up and fight the Corpses{Kabane}.
05:46.100 05:47.700 Am I wrong, Ikoma-kun?
05:46.210 05:48.110 不是吗  生驹君
05:57.950 05:59.200 Look at those numbers...
05:58.090 05:59.400 怎么会有这么多
06:00.050 06:02.750 Can we really stop... all of them?!
06:00.180 06:02.940 能防守的住吗  这种规模…
06:09.800 06:14.050 They brought the Corpses{Kabane} here on purpose to put our people in danger...
06:09.970 06:14.300 引诱卡巴内  将民众至于危险之下的策略…
06:14.050 06:15.200 Do not worry.
06:14.410 06:18.520 请放心  卡巴内会由狩方众的人收拾掉
06:15.750 06:18.150 The Beaters.
06:18.690 06:21.220 解放者也会去的吧
06:18.750 06:20.900 I'm sure the Liberator himself will join the battle.
06:21.680 06:23.360 然后就趁机…
06:21.700 06:22.950 And when he does...
06:23.400 06:24.550 The west gate!
06:23.700 06:24.480 是西门
06:24.550 06:25.600 Hurry!
06:24.600 06:25.760 快
06:27.000 06:28.900 What will you do, Ikoma-kun?
06:27.200 06:29.350 你准备怎么办  生驹君
06:29.450 06:30.250 I will fight!
06:29.470 06:30.500 我要战斗
06:30.700 06:31.400 I see.
06:30.740 06:33.610 是吗  那就等会战场见
06:32.150 06:33.690 Then I shall see you out on the battlefield.
06:33.690 06:34.400 Yes!
06:33.720 06:34.590 好
06:36.900 06:38.050 So they've come.
06:37.020 06:39.070 开始进攻了呢  数量呢
06:39.600 06:40.500 Seven hordes.
06:39.740 06:43.660 七个群  在墙的前方分散开
06:41.000 06:43.400 They have spread out in front of the wall.
06:43.790 06:46.170 这里的话也没有融合群体的危险
06:43.850 06:45.900 There's no danger of a hybrid colony here.
06:46.310 06:48.150 15分就能收拾掉
06:46.450 06:47.800 Fifteen minutes is all we need.
06:49.650 06:51.300 Just enough for one canister.
06:49.760 06:51.490 正好是一个储气瓶的时间呢
06:52.800 06:54.400 We will deploy with light arms.
06:52.840 06:54.650 所有人轻装出阵
06:54.850 06:57.880 迫击炮拖住他们之后开始讨伐
06:55.000 06:57.660 After you slow them with cannon fire, we will clean them up.
06:58.200 06:59.000 Understood.
06:58.420 06:59.450 收到
07:04.500 07:07.300 Forge by fire, prove in combat!
07:04.530 07:07.650 百炼成钢  一剑穿心
07:09.100 07:11.400 We can't use the Guardian Cannon because they're too close!
07:09.220 07:11.620 用镇守跑的话距离太近了
07:12.400 07:13.500 Be careful!
07:12.590 07:13.670 小心啊
07:13.500 07:14.200 I will!
07:13.780 07:14.530 好的
07:14.800 07:15.700 In the end...
07:14.900 07:18.180 结果  也只能这样战斗了呢
07:16.200 07:18.000 ...I guess this is all we can do.
07:30.950 07:32.250 That's Biba's Railfort{Hayajiro}!
07:31.060 07:32.390 美马的骏城?
07:55.650 07:56.650 Incendiary bomb!
07:56.020 07:57.650 发射
07:56.650 07:57.550 Fire!
08:11.200 08:13.050 All hands... charge!
08:11.350 08:13.230 全员  突击
08:45.950 08:46.950 Amazing...
08:46.080 08:47.390 好厉害…
08:47.650 08:49.850 They went to face them outside the walls...!
08:47.790 08:50.070 居然是跑出去战斗…
08:51.300 08:52.310 That's right.
08:51.410 08:53.520 没错  想打倒卡巴内的话
08:52.310 08:53.550 If you want{are going }to defeat the Corpses{Kabane}...
08:55.100 08:56.660 就应该近身
08:55.350 08:56.450 ...you have to get close!
08:57.400 08:59.550 A stray Corpseless{Kabaneri}?
08:57.650 08:59.700 居然有野生的卡巴内利?
09:00.200 09:03.550 看上去很能忍受疼痛嘛
09:00.850 09:03.450 My guess would be that he has a high pain threshold.
09:17.600 09:19.050 Take care of everyone...
09:17.750 09:19.250 之后就 交给你了
09:53.700 09:55.510 Brother, let me!
09:53.790 09:55.350 兄长大人  让我来吧
09:55.510 09:57.700 Okay, take care of it Nameless{Mumei}{Anon}.
09:55.740 09:56.730 知道了
09:56.980 09:57.990 拜托你了  无名
09:58.300 10:00.350 灭火  你去帮她
09:58.600 10:00.490 Fireless{Horobi}, give her a hand.
10:00.480 10:01.430 是
10:00.490 10:01.100 Yes, sir.
10:09.550 10:11.460 又多了一个卡巴内利?
10:09.700 10:11.200 Another Corpseless{Kabaneri}?!
10:49.550 10:50.500 Enoku, huh?
10:49.720 10:50.930 榎久吗
10:54.400 10:55.550 It's begun.
10:54.600 10:55.840 开始了
10:57.700 10:59.400 You do not know...
10:57.840 10:59.860 您并不知道
11:00.000 11:03.450 ...just how many people are after your life.
11:00.170 11:03.900 有多少人想伺机夺取您的性命
11:05.200 11:08.750 I am here after having met some of them face-to-face.
11:05.420 11:09.180 我就是被那样的人们差使  才来到这的
11:10.250 11:12.400 I am to kill you at the first opportunity!
11:10.370 11:12.800 他们让我找寻机会杀了您
11:13.400 11:14.100 I see.
11:13.600 11:15.070 是吗
11:15.400 11:18.200 I can tell you where they are.
11:15.580 11:18.620 我可以告诉您  他们的藏身地
11:19.650 11:22.750 All you must do... is ask it of me.
11:19.790 11:23.270 只要您说「拜托你了」这一句  可以吗
11:23.700 11:27.900 Give me the order here... and I shall do as you bid!
11:23.880 11:28.210 然后请下令  让我再次上战场吧
11:37.050 11:37.950 I have no need of you.
11:37.210 11:39.530 不需要  走吧
11:38.750 11:39.500 Be gone.
11:41.650 11:43.150 Is that...
11:41.970 11:46.000 这就是  你的回答吗
11:43.600 11:44.700 ...your...
11:44.700 11:45.850 ...answer?!
11:54.400 11:56.150 H-Help me!
11:54.500 11:56.490 救…救救我
11:56.650 11:58.250 You lied to me.
11:56.880 11:58.620 你撒了谎啊
11:59.450 12:01.850 You already decided you would betray me.
11:59.660 12:02.170 你在最开始就已经决定出卖我了
12:02.600 12:03.800 You are weak.
12:02.740 12:04.010 你很弱
12:04.800 12:05.850 Stop!
12:04.950 12:06.010 住手
12:14.550 12:16.100 Why... did you kill him?!
12:14.910 12:16.410 为什么要杀他
12:17.300 12:18.920 He asked for help!
12:17.530 12:18.870 他明明说了「救救我」
12:18.920 12:19.950 Ikoma!
12:19.160 12:20.040 生驹
12:19.950 12:21.500 Leave it to the commander.
12:20.210 12:21.670 交给总长处理吧
12:23.250 12:24.950 Is this man your blood?
12:23.370 12:25.300 这个男人  是你的亲属吗
12:25.750 12:27.390 Perhaps a long-lost brother?
12:25.870 12:27.540 还是你失散已久的哥哥
12:27.390 12:28.250 No!
12:27.660 12:28.630 不是的
12:28.750 12:31.950 Then why are you so upset over a man you barely know?
12:28.870 12:30.790 又不是和你亲近的人
12:31.130 12:32.390 为什么要生气呢
12:32.500 12:34.300 Because he was asking for help!
12:32.590 12:34.330 因为他之前在求救啊
12:34.300 12:35.850 Stop it, you idiot!
12:34.470 12:35.850 停下  笨蛋
12:35.850 12:38.150 Biba-sama was the one in danger!
12:35.990 12:38.130 处于危险的是美马吧
12:38.150 12:39.250 I'm so sorry.
12:38.250 12:40.810 对不起  之后会好好教育他的
12:39.250 12:40.700 I promise I will talk to him.
12:41.350 12:43.400 I would also like to offer my apologies.
12:41.490 12:43.760 我也代他道歉
12:45.200 12:47.370 It is just as we feared!
12:45.330 12:47.280 这不就和我们之前担心的一样吗
12:47.370 12:49.600 If Biba could be killed by some assassin...!
12:47.440 12:49.610 如果光凭刺客就能解决美马的话…
12:50.750 12:51.780 什么人
12:50.850 12:51.600 Who goes there?!
13:01.850 13:03.350 Please come with me.
13:01.930 13:03.640 能请你和我们走一趟吗
13:05.250 13:07.100 I'm sure he only felt sympathy for him.
13:05.390 13:07.490 可能他觉得很可怜吧
13:07.700 13:08.800 Please forgive him.
13:07.810 13:09.220 还请宽恕他吧
13:09.500 13:10.500 Very well.
13:09.710 13:10.950 我知道了
13:11.300 13:13.250 In any case, it seems there is still much danger.
13:11.390 13:13.750 但是这周围还很危险
13:14.250 13:18.150 If you would like, we could accompany your Iron Fortress{Koutetsujou} to Diamond Citadel{Kongokaku}.
13:14.440 13:18.460 你不介意的话  就让我们护送你们去金刚城吧
13:36.150 13:38.850 We can rest easy knowing Biba-sama will protect us.
13:36.300 13:39.010 有美马大人保护我们  就放心了
13:38.850 13:39.910 Yes.
13:39.160 13:42.400 就和已经抵达金刚城一样
13:39.910 13:42.100 We've all but made it to Diamond Citadel{Kongokaku}.
13:42.550 13:44.700 Is it really that easy?
13:42.660 13:44.740 真有那么简单吗
13:45.600 13:47.200 Did I make the right decision?
13:45.650 13:47.410 这样就好了吗
13:47.950 13:49.500 It will reduce the Corpses{Kabane} threat.
13:48.080 13:49.710 卡巴内的威胁会减轻很多
13:49.920 13:51.980 有什么在意的地方吗
13:50.100 13:51.550 Is there something that {concerns}bothering you?
13:52.000 13:52.920 No.
13:52.160 13:53.120 不…
13:52.920 13:55.600 So, what's bothering you so much?
13:53.250 13:54.270 然后呢
13:54.410 13:55.880 你在意的是什么啊
13:56.050 13:59.200 He taught Nameless{Mumei}{Anon} that the weak are expected to die!
13:56.070 13:59.490 他教会无名  弱者死了是理所当然的
13:59.700 14:01.700 He's not exactly wrong.
13:59.790 14:01.890 但这句话并没错吧
14:02.110 14:06.060 而且  无名说过她没被卡巴内咬过
14:02.150 14:05.750 And Nameless before!
14:06.430 14:10.120 这不就是说  她是被「作」成卡巴内利的吗
14:06.450 14:07.700 Doesn't that mean...
14:08.300 14:09.850 ...that she was made into a Corpseless{Kabaneri}?!
14:13.250 14:14.400 Let's talk outside.
14:13.350 14:14.630 我们去外面说吧
14:20.100 14:21.000 Fight.
14:20.300 14:21.560 战斗吧
14:22.000 14:23.050 If you want to live...
14:22.120 14:25.600 想活命  就要靠自己
14:24.400 14:25.450 ...you'll have to save yourself!
14:38.500 14:39.450 That's right.
14:38.740 14:39.960 就是这样
14:40.400 14:41.400 Your mother...
14:40.550 14:43.980 如果你母亲不弱小的话  她也会幸存的
14:42.050 14:43.700 ...would have lived if she were not weak.
14:45.100 14:46.100 Live on your own.
14:45.260 14:46.730 你一人活下去吧
14:46.750 14:47.950 Do not rely on others.
14:46.960 14:48.210 别依靠任何人
14:49.250 14:51.600 You no longer need a name for people to call you with.
14:49.390 14:51.830 你不需要被别人称呼的名字
14:52.750 14:54.450 From this day forth you will be Nameless{Mumei}{Anon}.
14:52.850 14:54.960 之后  你就自称是无名吧
15:14.800 15:17.300 Indeed the bruise is quite large...
15:14.940 15:17.660 的确青斑变大了
15:18.050 15:19.700 ...but it should not be a problem.
15:18.180 15:19.960 但这种程度的大小不用担心
15:21.100 15:21.950 Are you afraid?
15:21.230 15:22.570 你害怕吗
15:22.550 15:23.900 No, I'm fine.
15:22.690 15:24.500 不  没事
15:24.800 15:28.600 We're so close to getting you back to your home.
15:24.890 15:28.940 因为距离兄长大人回到故乡的日子还差一点了
15:29.200 15:31.000 You're strong, Nameless{Mumei}{Anon}.
15:29.390 15:31.390 你真坚强  无名
15:32.660 15:35.650 那么  再拜托你一件事好吗
15:32.800 15:35.200 Perhaps I could ask you to do one thing for me then.
15:42.230 15:44.710 哎?  兄长大人  你说什么
15:42.850 15:44.350 What did you say, brother?
15:45.500 15:47.550 Get the Iron Fortress{Koutetsujou}'s master key for me.
15:45.630 15:47.940 把甲铁城的主钥匙拿过来
15:48.050 15:50.330 But Ayame-san has the master key!
15:48.080 15:50.400 但是  主钥匙在菖蒲小姐手里
15:50.330 15:51.700 Is this Ayame-san...
15:50.580 15:53.620 那位菖蒲小姐  比无名还要强吗
15:52.150 15:53.400 ...stronger than you, Nameless{Mumei}{Anon}?
15:55.300 15:56.150 No.
15:55.340 15:57.710 倒没有
15:56.150 15:57.400 She's not, but...
15:57.850 16:00.350 Then... there shouldn't be an issue.
15:57.910 16:00.620 那么  还有什么问题呢
16:20.300 16:21.750 L-Lord Biba!
16:20.410 16:21.910 美…美马殿下
16:21.750 16:23.390 What is this place?!
16:22.020 16:23.460 这里是怎么回事
16:23.390 16:25.100 What are you going to do with us?!
16:23.640 16:25.390 你想把我们怎么样
16:25.550 16:28.100 I have not forgotten what I've done.
16:25.690 16:28.360 你们并没有忘记自己做过的事
16:28.700 16:30.500 That is why you tried to kill me.
16:28.880 16:30.810 所以  想要杀了我
16:32.100 16:33.750 I only have one thing to ask you.
16:32.340 16:34.130 想问的事只有一件
16:35.200 16:37.450 Who left us on that battlefield 10 years ago...
16:35.380 16:37.590 十年前  在那战场上
16:38.050 16:41.000 ...to die at the hands of the Corpses{Kabane}?
16:38.140 16:41.450 把我们遗弃在卡巴内当中的人  是谁
16:42.050 16:45.200 You were... in charge of supplies at that time, so you should know.
16:42.220 16:45.380 当时身为管理军粮的人  你应该是知道的
16:45.200 16:46.200 Stop!
16:45.500 16:47.100 住手  别对广冢大人…
16:46.200 16:47.350 Do not lay a hand on Hirotsuka-sa—
16:50.800 16:51.700 Would you like...
16:50.980 16:54.460 你也想脑袋开花吗
16:52.400 16:54.150 ...a new hole in your head as well?
16:54.790 16:56.950 不…不是我
16:55.200 16:56.850 I-It wasn't me!
16:56.850 16:58.050 It was the Warlord{Shogun}!
16:57.060 16:58.220 是将军大人
16:58.050 16:59.450 Don't kill me!
16:58.320 16:59.560 救救我
17:06.500 17:07.440 What is it?
17:06.580 17:07.630 怎么了
17:07.440 17:08.520 It's the Corpses{Kabane}!
17:07.720 17:08.740 卡巴内…
17:08.870 17:09.740 这里有卡巴内
17:11.150 17:12.050 Over there!
17:11.300 17:12.300 在那里
17:13.150 17:14.250 On the Master Fortress{Kokujou}?!
17:13.360 17:14.570 在「克城」里?
17:15.300 17:16.300 There are a lot of them!
17:15.460 17:16.980 没错  数量还很多
17:16.900 17:18.100 What are they doing...
17:17.090 17:18.500 居然让卡巴内上车
17:18.550 17:19.700 ...transporting Corpses{Kabane}?
17:18.630 17:20.170 到底是想做什么…
17:25.090 17:26.450 无名小姐?
17:26.350 17:27.500 Do you need something?
17:26.560 17:27.970 有什么事吗
17:28.050 17:28.600 Yes.
17:29.690 17:32.760 把甲铁城的  主钥匙交出来
17:30.000 17:30.800 Give me...
17:31.300 17:32.500 ...the Iron Fortress{Koutetsujou}'s master key.
17:33.500 17:34.100 What?
17:35.400 17:36.300 The master key.
17:35.580 17:36.850 主钥匙啦
17:36.850 17:38.200 The one you have.
17:37.030 17:38.560 菖蒲小姐拿着的那个
17:39.400 17:41.450 Why do you need the master key?
17:39.590 17:41.880 为什么…需要主钥匙呢
17:42.760 17:44.330 不给我吗
17:42.800 17:43.900 Are you not going to give it to me?
17:45.050 17:46.350 Are you going to use it?
17:45.180 17:46.900 是无名小姐要 用吗
17:47.070 17:49.120 还是有其他人想要呢
17:47.100 17:48.800 Or did someone ask you to get it for them?
17:49.350 17:51.450 Enough questions, just hand it over!
17:49.610 17:51.720 交出来啦  这种事无所谓吧
17:51.900 17:52.950 Nameless{Mumei}{Anon}-san...!
17:51.980 17:53.310 无名小姐
17:54.550 17:57.550 You won't be able to beat me... Ayame-san.
17:54.690 17:57.810 就靠菖蒲小姐…是赢不过我的
17:58.400 17:59.150 So{ please,} just...
17:58.610 18:02.500 所以…呐  就交给我
18:01.250 18:02.200 ...give {Hand it over to }me...!
18:06.300 18:07.550 I have the master key here.
18:06.500 18:07.910 主钥匙的话在这里
18:09.050 18:09.700 What?
18:10.550 18:13.000 I was using it for some coupling work I was doing.
18:10.730 18:12.110 因为之前有车厢挂钩的工作
18:12.250 18:14.600 钥匙就放在我那里了  可以给她吗
18:13.650 18:14.600 May I hand it to her?
18:14.600 18:15.950 What? Yes...
18:14.700 18:16.240 啊…可以
18:16.800 18:17.750 Thank you.
18:16.870 18:18.020 谢谢你
18:20.800 18:22.650 Yukina-san, what did you hand her?
18:20.980 18:22.890 侑那小姐  刚刚那是
18:23.080 18:24.820 锅炉室的钥匙
18:23.250 18:24.550 The key to the boiler room.
18:25.000 18:27.600 In any case, why would she need the master key?
18:25.130 18:27.940 而且话说回来  她为什么要主钥匙
18:28.150 18:30.700 I can't imagine it was Nameless{Mumei}{Anon}-san's idea...
18:28.290 18:30.810 我不认为这是无名小姐她自己想要
18:31.150 18:32.100 Ayame-sama!
18:31.260 18:32.230 菖蒲小姐
18:32.580 18:34.840 请来一下  生驹他…
18:32.700 18:33.750 Please come with me!
18:33.750 18:34.750 It's Ikoma!
18:37.300 18:38.900 Huh? A fake?
18:37.300 18:39.060 假的钥匙?
18:40.130 18:42.400 这个钥匙是锅炉室的
18:40.200 18:42.100 This key is to the boiler room.
18:42.600 18:44.100 That can't be!
18:42.870 18:44.900 不可能的  因为…
18:44.100 18:44.900 Because—!
18:46.000 18:48.000 They lied to you.
18:46.110 18:48.190 他们对你说谎了
18:49.250 18:50.200 Unfortunately...
18:49.430 18:53.190 很遗憾  我们似乎还没有被完全信任
18:50.750 18:52.900 ...it seems that they do not trust us yet.
18:53.750 18:54.500 Commander.
18:53.900 18:55.070 总长
18:55.480 18:58.020 那个卡巴内利的男人在货车车厢外面
18:55.950 18:57.750 The Corpseless{Kabaneri} man is at the freight car.
18:59.780 19:02.940 把这里打开  一个人都不在吗
19:00.000 19:01.050 Open this!
19:01.500 19:02.750 Is nobody here?!
19:04.450 19:05.250 Ikoma?
19:04.520 19:05.660 生驹?
19:06.250 19:07.100 Nameless{Mumei}{Anon}.
19:06.500 19:07.720 无名
19:08.600 19:10.800 If he forces his way in here...
19:08.720 19:11.010 如果他想擅自闯进这里的话
19:12.300 19:13.600 ...we will have to kill him.
19:12.320 19:13.980 就必须得杀了他
19:15.950 19:16.700 I know.
19:16.010 19:18.320 我知道  会把他挡回去的
19:17.250 19:18.050 I'll turn him away.
19:23.570 19:24.970 你来这里做什么
19:23.750 19:24.850 Why are you here?
19:25.660 19:28.360 无名  现在赶快回甲铁城
19:25.950 19:28.200 Nameless with me.
19:28.700 19:29.800 I have to ask you something!
19:28.830 19:29.990 我有事情要问你
19:31.700 19:32.450 There he is!
19:31.860 19:33.040 在了
19:33.600 19:34.850 Let's trust him.
19:33.640 19:35.240 这里就交给我吧
19:36.200 19:39.400 Biba is hiding a horde of Corpses!
19:36.380 19:39.660 美马把大量的卡巴内藏在「克城」里面
19:40.000 19:41.600 You must have heard it too.
19:40.140 19:43.670 你也听到了呢  在「恙所」里对吧
19:42.250 19:43.450 You mean the Sickbay{Tsutsugamidokoro}?
19:43.860 19:45.230 你早就知道吗
19:43.950 19:44.800 You knew about it?!
19:45.300 19:47.400 It's because we have to know our enemy.
19:45.430 19:47.810 卡巴内研究的事情  怎么可能不知道
19:48.050 19:49.500 Did they use that technology...
19:48.060 19:49.890 这个技术把你也…
19:50.190 19:52.500 作成了卡巴内利吗
19:50.350 19:51.900 ...to turn you into a Corpseless{Kabaneri}?!
19:54.350 19:55.150 That's right.
19:54.540 19:55.780 没错
19:56.350 19:59.350 I asked my brother to turn me into a Corpseless{Kabaneri}.
19:56.470 19:59.560 是我拜托兄长大人  把我变成卡巴内利的
20:01.000 20:02.350 Why would you do that?!
20:01.080 20:02.770 为什么要做这种事
20:02.900 20:04.200 It's because brother told me...
20:02.970 20:04.640 兄长大人是这么说的
20:04.800 20:06.250 ...not to be weak like my mother!
20:04.940 20:07.620 不要像妈妈那样  一定要变强
20:06.250 20:07.400 To become strong!
20:08.300 20:11.150 It was the only way for a child like me to become strong...
20:08.450 20:10.440 像我这样的小孩如果要变强的话
20:10.580 20:12.140 除了这样…
20:12.650 20:13.950 Do you still want to talk about this?
20:12.810 20:14.310 这个话题还要继续吗
20:14.700 20:16.200 It's not like you'd ever understand.
20:14.800 20:16.400 你反正是不会懂的
20:16.640 20:17.740 不行
20:16.900 20:17.650 No!
20:18.200 20:19.970 You shouldn't be in a place like this!
20:18.320 20:19.860 你不能去那种地方
20:19.970 20:20.930 Stop!
20:20.060 20:22.590 放开我  我要和兄长大人在一起
20:20.930 20:22.450 I am staying with my brother!
20:22.920 20:25.340 为什么那家伙  把这种力量用来杀人
20:22.950 20:25.150 Why does he use his power to kill people?!
20:25.580 20:29.410 因为他是个只顾自己的卑鄙小人
20:25.650 20:29.150 It's... something a coward who's scared of dying does!
20:29.780 20:32.070 兄长大人的事你明明什么都不知道
20:29.800 20:32.000 You don't know anything about my brother!
20:32.000 20:33.500 So watch what you say!
20:32.140 20:33.630 少给我信口开河
20:35.270 20:36.500 无名
20:37.010 20:39.390 保护自己才不是卑鄙
20:37.100 20:39.150 Trying to protect yourself is not being a coward.
20:39.760 20:42.920 只要大家都变强的话  就不会再有悲伤的事了
20:39.900 20:42.650 There won't be any more reason to be sad if we all just become strong.
20:43.330 20:45.710 兄长大人说的话都是正确的
20:43.450 20:45.350 What my brother says is right.
20:45.880 20:49.700 你们这些骗子是不可能理解的
20:46.150 20:49.500 Not that I expect liars like you to understand!
20:50.550 20:51.700 Wait, Nameless{Mumei}{Anon}!
20:50.650 20:51.820 等等  无名
20:52.900 20:53.850 Don't go!
20:53.060 20:54.120 不要去
20:59.570 21:00.780 美马…
20:59.600 21:00.150 Biba...
21:01.500 21:02.850 He's no hero.
21:01.610 21:03.170 那家伙才不是什么英雄
21:03.900 21:04.700 At that time...
21:04.110 21:05.190 那个时候
21:06.650 21:07.900 ...he was smiling.
21:06.760 21:08.250 那家伙笑了
21:35.550 21:46.090 君を繋ぐ空の星が1つ音を立てても
21:35.550 21:46.090 即使将你困住的天空中  有一颗星发出信息
21:35.650 21:40.900 Even if the stars
21:40.900 21:46.000 That connect you make a sound
21:46.690 21:57.200 どれも同じ雨に濡れた夢ばかり 乾くだけの光
21:46.690 21:57.200 每个梦都被同一片雨打湿  干涸的光
21:46.800 21:52.100 There are just dreams in the same rain
21:52.100 21:57.650 And lights are dried up
21:57.620 22:08.460 相手をなぞる答えに疲れた
21:57.620 22:08.460 疲于模仿他人的解答
21:57.650 22:02.900 I am tired of getting answers
22:02.900 22:08.100 By mimicking others
22:08.100 22:13.700 Dawn without the sun
22:08.260 22:17.800 繰り返す陽のない夜明けに崩れた朝
22:08.260 22:17.800 在反复的  没有阳光的黎明中  崩塌的早晨
22:13.700 22:17.900 And broken morning
22:18.470 22:24.800 砕けた cry & dream 扉だけの理想
22:18.470 22:24.800 破碎的 cry & dream  徒有其表的理想
22:18.500 22:24.750 Smashed cry and dream The ideal only has its doors
22:24.600 22:30.270 街が雑音に溺れ はしゃいでも
22:24.600 22:30.270 即使街道被喧嚣淹没
22:24.750 22:30.400 City is uplifted and drown in noise
22:30.400 22:36.000 僕は歌い 舵を捨てよう
22:30.400 22:36.000 便把我歌颂的方向舍弃吧
22:30.400 22:35.900 I will still sing and stop turning the rudder
22:35.800 22:41.580 だからサイレンス 響くためと
22:35.800 22:41.580 所以 Silence  为了奏响
22:35.900 22:42.350 To hush silence
22:45.680 22:50.920 Don't be afraid daybreak has come
22:51.410 22:56.680 Don't be afraid daybreak has come
23:01.170 23:05.380 幕府警惕著  拥有众多民众支持的美马
23:05.510 23:07.590 并关闭了去金刚城的路
23:08.050 23:09.930 急着回去的美马
23:10.060 23:11.680 终于现出了野心
23:11.950 23:14.950 灭亡的獠牙