甲铁城的卡巴内利 第08集 沉默的猎人
剧情介绍:
无名所仰慕的兄长,正是率领着狩猎卡巴内的特殊部队——狩方众的美马。但,生驹却无法相信被人们誉为英雄的美马。因为他正是使无名变成卡巴内利的元凶。
动画字幕台词一览
甲铁城的卡巴内利 第08集 沉默的猎人 00:06.700 00:08.100 Biba-sama! 00:06.860 00:08.250 美马大人 00:08.100 00:09.430 Lord Liberator! 00:08.390 00:11.010 解放者大人 万岁 00:09.430 00:10.950 Long live Biba! 00:13.610 00:15.070 对了 兄长大人 00:13.700 00:14.950 You know what, brother... 00:15.500 00:18.470 甲铁城里除了我 还有别的卡巴内利哦 00:15.550 00:18.350 ...there's another Corpseless. 00:20.000 00:22.360 He said he did the operation himself. 00:20.090 00:22.290 说是自己给自己动了手术 00:22.360 00:23.830 Weird guy, right? 00:22.520 00:23.930 很奇怪的家伙吧 00:23.830 00:25.000 He did it himself? 00:24.070 00:26.450 自己? 那可真厉害啊 00:25.000 00:26.150 That's impressive. 00:26.950 00:29.000 Biba Amatori-sama, I presume. 00:27.050 00:29.470 是天鸟美马大人对吧 00:30.610 00:33.890 我是四方家的领主 菖蒲 00:30.650 00:33.750 I am Ayame, heir to the Yomokawa family. 00:33.750 00:34.800 Yomokawa? 00:34.040 00:36.810 四方家吗 那是老中的… 00:35.450 00:36.450 Then you are the elder's... 00:37.250 00:40.200 Elder Dogen Makino is my uncle. 00:37.380 00:40.560 老中牧野道元是我的叔父 00:40.750 00:43.750 They're all going to Diamond Citadel{Kongokaku} too, brother. 00:40.850 00:44.120 兄长大人 大家都要去金刚城噢 00:45.600 00:47.600 We owe Nameless{Mumei}{Anon}-san a great deal. 00:45.700 00:51.180 受到无名小姐的诸多照顾 没想到是美马大人的妹妹 00:48.300 00:50.900 I had no idea she was your sister. 00:51.350 00:53.620 Oh, she is not my sister. 00:51.460 00:53.530 不 并不是妹妹 00:53.620 00:54.200 Huh? 00:55.000 00:57.500 He just lets me call him brother. 00:55.000 00:57.660 只是允许叫他兄长大人而已 00:59.150 00:59.950 Ikoma! 00:59.260 01:00.380 生驹 01:03.250 01:04.800 Brother, this is the guy. 01:03.440 01:06.450 兄长大人 就是这个人 我的盾牌 01:05.250 01:06.250 He's my shield. 01:09.150 01:11.200 So you are the Iron Fortress{Koutetsujou}'s Corpseless{Kabaneri}. 01:09.260 01:12.330 你就是甲铁城的卡巴内利吗 我是… 01:11.750 01:12.390 I am— 01:12.390 01:13.300 I know who you are. 01:12.500 01:18.320 我知道 教无名「弱小的人只有死路一条」的就是你吧 01:13.950 01:18.100 You are the one who taught Nameless{Mumei}{Anon}... that the weak are expected to die. 01:19.850 01:21.100 Hey, Ikoma! 01:20.000 01:21.300 等下生驹 01:21.850 01:24.800 Nameless{恙所}? 01:21.970 01:27.300 无名 你去一下「恙所」 让他们给你检查下 01:25.700 01:26.900 Have your body inspected. 01:27.800 01:28.550 Okay. 01:27.850 01:28.890 好的 01:32.550 01:33.950 It is a bit loud here. 01:32.690 01:37.190 这里有点吵闹 可以的话去里面说话吧 01:34.650 01:36.950 Would you like to talk inside? 01:38.040 01:40.110 生驹君 你也一起 01:38.100 01:39.700 Ikoma-kun, you as well. 01:50.960 01:53.120 你到底是人还是卡巴内 01:51.000 01:53.000 Are you human or a Corpse{Kabane}?! 01:53.550 01:54.600 I'm neither! 01:53.660 01:56.910 两边都不是 我是卡巴内利 01:55.300 01:56.600 I'm a Corpseless{Kabaneri}! 02:03.100 02:05.930 思い出すだろう 02:03.100 02:05.930 你还记得吧 02:03.350 02:06.500 I will remember that day 02:07.270 02:10.610 あの日の蒸気に 02:07.270 02:10.610 那日在蒸汽中 02:07.400 02:10.500 Losing myself 02:14.300 02:17.800 In steam 02:14.320 02:18.280 僕を失って 02:14.320 02:18.280 我迷失了方向 02:21.050 02:26.650 Countless mistakes are made 02:21.070 02:26.500 無数にある過ちの後 02:21.070 02:26.500 无数过错之后 02:26.650 02:32.050 When I can't see anything ahead 02:26.790 02:31.830 進める道が見える時に 02:26.790 02:31.830 看清前路之时 02:32.050 02:34.850 You said 02:32.290 02:37.300 おまえは言った 憎まれ血燃ゆる 02:32.290 02:37.300 你说 令人憎恶的血正在沸腾 02:34.850 02:40.350 "Ask your own burning blood" 02:37.590 02:43.430 その血に問え 答えろう鼓動 02:37.590 02:43.430 审问那血 应答内心的鼓动 02:40.350 02:43.600 Answer my beat 02:44.650 02:50.150 Corpseless{Kabaneri} of the Iron Fortress{Koutetsujou} 02:44.760 02:54.110 甲鉄のカバネリよ さぁ 立ち上がれ! 02:44.760 02:54.110 甲铁的卡巴内利 奋起吧! 02:50.150 02:54.100 Stand up 02:54.100 02:58.600 And slam everything onto the ground 02:54.110 02:58.490 抗え!全て地に叩きつけ 今! 02:54.110 02:58.490 抗争吧 现在 全力叩击大地 02:58.490 03:03.570 その心は誓った 友のために 02:58.490 03:03.570 心已发誓 为了友人 02:58.600 03:03.850 My soul is devoted to my friend 03:03.780 03:12.420 燃やせよ その命 変えてゆけ 世界を 03:03.780 03:12.420 燃烧生命 将世界改变 03:03.850 03:06.550 Burn your life 03:06.550 03:12.600 Change the world 03:20.010 03:24.970 本字幕由动漫花园制作,仅供交流试看与学习之用。 请在观看后24小时内删除,严禁用于任何商业用途。 若喜爱本作品请积极支持正版,因私自散播引发的法律问题,本组恕不负责。 03:26.600 03:31.310 沉默的猎人 03:26.670 03:31.390 Chapter Eight 03:26.670 03:31.390 The Silent Hunter 03:28.350 03:29.350 I am humbled. 03:28.520 03:33.480 真是惶恐 让将军大人的公子为我们带路 03:30.000 03:33.250 To have the Warlord{Shogun}'s son guide us himself... 03:33.750 03:35.500 I have already been disowned. 03:33.870 03:37.950 已经被断绝了关系 没有什么父亲和儿子了 03:36.350 03:38.030 I am no longer my father's son. 03:38.030 03:39.200 Oh, but... 03:38.320 03:39.520 怎么有这种事… 03:40.810 03:41.820 等下 03:40.850 03:41.650 Stay back. 03:43.250 03:44.180 What is it? 03:43.390 03:44.450 怎么了 03:44.180 03:45.250 Biba-sama. 03:44.540 03:45.700 美马大人 03:45.750 03:48.700 Well, there is a leak, and we're unable to build pressure. 03:45.920 03:49.030 蒸汽漏了 压力怎么也上不去啊 03:49.550 03:50.900 We have been fighting constantly after all... 03:49.650 03:51.320 因为一直在持续战斗啊 03:51.750 03:53.100 I'm sure it must have come loose. 03:51.910 03:53.320 因为震动变松了吧 03:54.100 03:55.200 Do you have a wrench? 03:54.290 03:55.550 有工具吗 03:55.200 03:57.040 No, you mustn't, you will get dirty. 03:55.730 03:57.220 不 您来这种地方会弄脏衣服的 03:57.040 03:58.750 Fighting Corpses{Kabane} is dirty work. 03:57.350 04:00.750 跟卡巴内战斗也会弄脏的 你就负责放炭进去 03:59.400 04:00.600 Udo, you shovel the coal. 04:00.600 04:01.250 Yes, sir. 04:00.890 04:01.810 好的 04:03.700 04:06.250 Fireless{Horobi}, please go on ahead with Ayame-sama. 04:03.910 04:06.670 灭火 你先带菖蒲小姐他们过去 04:06.700 04:07.250 Yes, sir. 04:06.870 04:08.530 好的 请走这边 04:07.700 04:08.550 This way, please. 04:10.280 04:11.780 我也留下来帮忙吧 04:10.300 04:11.450 Shall I help? 04:13.250 04:14.650 You might need filler. 04:13.450 04:16.620 说不定要用到充填剂 我有带着 04:15.550 04:16.450 I have some on me. 04:17.910 04:19.840 嗯 拜托了 04:18.200 04:19.550 Yes, I'd appreciate it. 04:21.950 04:23.100 Please wait here. 04:22.100 04:23.580 请在这里等候 04:23.550 04:24.450 Okay. 04:23.690 04:24.730 我知道了 04:27.450 04:28.550 What's this? 04:27.680 04:31.690 哎呀 有个不该出现在这的公主大人呢 04:29.400 04:31.400 This is no place for a princess. 04:33.400 04:35.050 I'll take your sword. 04:33.540 04:35.290 能把刀给我吗 04:35.500 04:37.700 We have been invited by your lord. 04:35.930 04:39.640 我们是接受了你们的主君的邀请 没有理由要把刀给你 04:38.250 04:39.450 I have no reason to hand over my sword. 04:40.070 04:43.380 哼 反正很快就不需要它了 04:41.400 04:43.340 I wasn't going to need it for long. 04:43.340 04:44.150 What? 04:43.500 04:44.320 什么 04:48.550 04:50.450 What is the meaning of this?! 04:48.740 04:50.690 你这家伙 想怎么样 04:51.050 04:52.550 Don't get me wrong.{Calm down, it's not what you think.} 04:51.180 04:52.750 别误会了 04:56.800 04:58.300 Let's all be friends here. 04:56.930 04:59.430 我们好好相处吧 好好相处 04:58.300 04:59.150 Friends. 05:02.300 05:03.200 Ikoma-kun... 05:02.450 05:05.970 生驹君 关于你刚才的问题 05:04.100 05:05.950 ...to answer your earlier question... 05:07.750 05:11.050 The strong survive and the weak die. 05:07.930 05:11.390 强者才能活下来 弱者只能去死 05:12.000 05:14.900 Do you not believe that this is how the world works? 05:12.000 05:15.240 你不觉得这是理所当然的吗 05:17.200 05:17.800 But... 05:17.370 05:21.510 但是 你要是说弱者没有活下去的权利 我就不能同意了 05:18.400 05:21.250 ...I can't agree if you're saying that the weak don't have the right to live. 05:22.000 05:23.150 I fully understand that.{I can appreciate that sentiment.} 05:22.140 05:27.190 那个我明白 可是那并不是抛弃他们 05:24.050 05:24.750 However... 05:25.300 05:27.000 ...I'm not talking about casting anyone away. 05:27.500 05:28.800 I'm talking about saving them. 05:27.590 05:29.030 反而应该说是拯救 05:29.830 05:34.400 如今的无名就通过战斗拯救了自己 05:29.850 05:34.200 Nameless{Mumei}{Anon} saved herself by choosing to fight. 05:35.450 05:36.400 What do you mean?! 05:35.570 05:36.770 怎么回事 05:38.850 05:40.450 What is important for survival... 05:39.060 05:43.140 为了生存最重要的不是躲起来明哲保身 05:41.050 05:42.900 ...isn't the ability to hide and protect yourself. 05:43.610 05:45.670 而是站出来和卡巴内战斗 05:43.650 05:45.450 It is to stand up and fight the Corpses{Kabane}. 05:46.100 05:47.700 Am I wrong, Ikoma-kun? 05:46.210 05:48.110 不是吗 生驹君 05:57.950 05:59.200 Look at those numbers... 05:58.090 05:59.400 怎么会有这么多 06:00.050 06:02.750 Can we really stop... all of them?! 06:00.180 06:02.940 能防守的住吗 这种规模… 06:09.800 06:14.050 They brought the Corpses{Kabane} here on purpose to put our people in danger... 06:09.970 06:14.300 引诱卡巴内 将民众至于危险之下的策略… 06:14.050 06:15.200 Do not worry. 06:14.410 06:18.520 请放心 卡巴内会由狩方众的人收拾掉 06:15.750 06:18.150 The Beaters. 06:18.690 06:21.220 解放者也会去的吧 06:18.750 06:20.900 I'm sure the Liberator himself will join the battle. 06:21.680 06:23.360 然后就趁机… 06:21.700 06:22.950 And when he does... 06:23.400 06:24.550 The west gate! 06:23.700 06:24.480 是西门 06:24.550 06:25.600 Hurry! 06:24.600 06:25.760 快 06:27.000 06:28.900 What will you do, Ikoma-kun? 06:27.200 06:29.350 你准备怎么办 生驹君 06:29.450 06:30.250 I will fight! 06:29.470 06:30.500 我要战斗 06:30.700 06:31.400 I see. 06:30.740 06:33.610 是吗 那就等会战场见 06:32.150 06:33.690 Then I shall see you out on the battlefield. 06:33.690 06:34.400 Yes! 06:33.720 06:34.590 好 06:36.900 06:38.050 So they've come. 06:37.020 06:39.070 开始进攻了呢 数量呢 06:39.600 06:40.500 Seven hordes. 06:39.740 06:43.660 七个群 在墙的前方分散开 06:41.000 06:43.400 They have spread out in front of the wall. 06:43.790 06:46.170 这里的话也没有融合群体的危险 06:43.850 06:45.900 There's no danger of a hybrid colony here. 06:46.310 06:48.150 15分就能收拾掉 06:46.450 06:47.800 Fifteen minutes is all we need. 06:49.650 06:51.300 Just enough for one canister. 06:49.760 06:51.490 正好是一个储气瓶的时间呢 06:52.800 06:54.400 We will deploy with light arms. 06:52.840 06:54.650 所有人轻装出阵 06:54.850 06:57.880 迫击炮拖住他们之后开始讨伐 06:55.000 06:57.660 After you slow them with cannon fire, we will clean them up. 06:58.200 06:59.000 Understood. 06:58.420 06:59.450 收到 07:04.500 07:07.300 Forge by fire, prove in combat! 07:04.530 07:07.650 百炼成钢 一剑穿心 07:09.100 07:11.400 We can't use the Guardian Cannon because they're too close! 07:09.220 07:11.620 用镇守跑的话距离太近了 07:12.400 07:13.500 Be careful! 07:12.590 07:13.670 小心啊 07:13.500 07:14.200 I will! 07:13.780 07:14.530 好的 07:14.800 07:15.700 In the end... 07:14.900 07:18.180 结果 也只能这样战斗了呢 07:16.200 07:18.000 ...I guess this is all we can do. 07:30.950 07:32.250 That's Biba's Railfort{Hayajiro}! 07:31.060 07:32.390 美马的骏城? 07:55.650 07:56.650 Incendiary bomb! 07:56.020 07:57.650 发射 07:56.650 07:57.550 Fire! 08:11.200 08:13.050 All hands... charge! 08:11.350 08:13.230 全员 突击 08:45.950 08:46.950 Amazing... 08:46.080 08:47.390 好厉害… 08:47.650 08:49.850 They went to face them outside the walls...! 08:47.790 08:50.070 居然是跑出去战斗… 08:51.300 08:52.310 That's right. 08:51.410 08:53.520 没错 想打倒卡巴内的话 08:52.310 08:53.550 If you want{are going }to defeat the Corpses{Kabane}... 08:55.100 08:56.660 就应该近身 08:55.350 08:56.450 ...you have to get close! 08:57.400 08:59.550 A stray Corpseless{Kabaneri}? 08:57.650 08:59.700 居然有野生的卡巴内利? 09:00.200 09:03.550 看上去很能忍受疼痛嘛 09:00.850 09:03.450 My guess would be that he has a high pain threshold. 09:17.600 09:19.050 Take care of everyone... 09:17.750 09:19.250 之后就 交给你了 09:53.700 09:55.510 Brother, let me! 09:53.790 09:55.350 兄长大人 让我来吧 09:55.510 09:57.700 Okay, take care of it Nameless{Mumei}{Anon}. 09:55.740 09:56.730 知道了 09:56.980 09:57.990 拜托你了 无名 09:58.300 10:00.350 灭火 你去帮她 09:58.600 10:00.490 Fireless{Horobi}, give her a hand. 10:00.480 10:01.430 是 10:00.490 10:01.100 Yes, sir. 10:09.550 10:11.460 又多了一个卡巴内利? 10:09.700 10:11.200 Another Corpseless{Kabaneri}?! 10:49.550 10:50.500 Enoku, huh? 10:49.720 10:50.930 榎久吗 10:54.400 10:55.550 It's begun. 10:54.600 10:55.840 开始了 10:57.700 10:59.400 You do not know... 10:57.840 10:59.860 您并不知道 11:00.000 11:03.450 ...just how many people are after your life. 11:00.170 11:03.900 有多少人想伺机夺取您的性命 11:05.200 11:08.750 I am here after having met some of them face-to-face. 11:05.420 11:09.180 我就是被那样的人们差使 才来到这的 11:10.250 11:12.400 I am to kill you at the first opportunity! 11:10.370 11:12.800 他们让我找寻机会杀了您 11:13.400 11:14.100 I see. 11:13.600 11:15.070 是吗 11:15.400 11:18.200 I can tell you where they are. 11:15.580 11:18.620 我可以告诉您 他们的藏身地 11:19.650 11:22.750 All you must do... is ask it of me. 11:19.790 11:23.270 只要您说「拜托你了」这一句 可以吗 11:23.700 11:27.900 Give me the order here... and I shall do as you bid! 11:23.880 11:28.210 然后请下令 让我再次上战场吧 11:37.050 11:37.950 I have no need of you. 11:37.210 11:39.530 不需要 走吧 11:38.750 11:39.500 Be gone. 11:41.650 11:43.150 Is that... 11:41.970 11:46.000 这就是 你的回答吗 11:43.600 11:44.700 ...your... 11:44.700 11:45.850 ...answer?! 11:54.400 11:56.150 H-Help me! 11:54.500 11:56.490 救…救救我 11:56.650 11:58.250 You lied to me. 11:56.880 11:58.620 你撒了谎啊 11:59.450 12:01.850 You already decided you would betray me. 11:59.660 12:02.170 你在最开始就已经决定出卖我了 12:02.600 12:03.800 You are weak. 12:02.740 12:04.010 你很弱 12:04.800 12:05.850 Stop! 12:04.950 12:06.010 住手 12:14.550 12:16.100 Why... did you kill him?! 12:14.910 12:16.410 为什么要杀他 12:17.300 12:18.920 He asked for help! 12:17.530 12:18.870 他明明说了「救救我」 12:18.920 12:19.950 Ikoma! 12:19.160 12:20.040 生驹 12:19.950 12:21.500 Leave it to the commander. 12:20.210 12:21.670 交给总长处理吧 12:23.250 12:24.950 Is this man your blood? 12:23.370 12:25.300 这个男人 是你的亲属吗 12:25.750 12:27.390 Perhaps a long-lost brother? 12:25.870 12:27.540 还是你失散已久的哥哥 12:27.390 12:28.250 No! 12:27.660 12:28.630 不是的 12:28.750 12:31.950 Then why are you so upset over a man you barely know? 12:28.870 12:30.790 又不是和你亲近的人 12:31.130 12:32.390 为什么要生气呢 12:32.500 12:34.300 Because he was asking for help! 12:32.590 12:34.330 因为他之前在求救啊 12:34.300 12:35.850 Stop it, you idiot! 12:34.470 12:35.850 停下 笨蛋 12:35.850 12:38.150 Biba-sama was the one in danger! 12:35.990 12:38.130 处于危险的是美马吧 12:38.150 12:39.250 I'm so sorry. 12:38.250 12:40.810 对不起 之后会好好教育他的 12:39.250 12:40.700 I promise I will talk to him. 12:41.350 12:43.400 I would also like to offer my apologies. 12:41.490 12:43.760 我也代他道歉 12:45.200 12:47.370 It is just as we feared! 12:45.330 12:47.280 这不就和我们之前担心的一样吗 12:47.370 12:49.600 If Biba could be killed by some assassin...! 12:47.440 12:49.610 如果光凭刺客就能解决美马的话… 12:50.750 12:51.780 什么人 12:50.850 12:51.600 Who goes there?! 13:01.850 13:03.350 Please come with me. 13:01.930 13:03.640 能请你和我们走一趟吗 13:05.250 13:07.100 I'm sure he only felt sympathy for him. 13:05.390 13:07.490 可能他觉得很可怜吧 13:07.700 13:08.800 Please forgive him. 13:07.810 13:09.220 还请宽恕他吧 13:09.500 13:10.500 Very well. 13:09.710 13:10.950 我知道了 13:11.300 13:13.250 In any case, it seems there is still much danger. 13:11.390 13:13.750 但是这周围还很危险 13:14.250 13:18.150 If you would like, we could accompany your Iron Fortress{Koutetsujou} to Diamond Citadel{Kongokaku}. 13:14.440 13:18.460 你不介意的话 就让我们护送你们去金刚城吧 13:36.150 13:38.850 We can rest easy knowing Biba-sama will protect us. 13:36.300 13:39.010 有美马大人保护我们 就放心了 13:38.850 13:39.910 Yes. 13:39.160 13:42.400 就和已经抵达金刚城一样 13:39.910 13:42.100 We've all but made it to Diamond Citadel{Kongokaku}. 13:42.550 13:44.700 Is it really that easy? 13:42.660 13:44.740 真有那么简单吗 13:45.600 13:47.200 Did I make the right decision? 13:45.650 13:47.410 这样就好了吗 13:47.950 13:49.500 It will reduce the Corpses{Kabane} threat. 13:48.080 13:49.710 卡巴内的威胁会减轻很多 13:49.920 13:51.980 有什么在意的地方吗 13:50.100 13:51.550 Is there something that {concerns}bothering you? 13:52.000 13:52.920 No. 13:52.160 13:53.120 不… 13:52.920 13:55.600 So, what's bothering you so much? 13:53.250 13:54.270 然后呢 13:54.410 13:55.880 你在意的是什么啊 13:56.050 13:59.200 He taught Nameless{Mumei}{Anon} that the weak are expected to die! 13:56.070 13:59.490 他教会无名 弱者死了是理所当然的 13:59.700 14:01.700 He's not exactly wrong. 13:59.790 14:01.890 但这句话并没错吧 14:02.110 14:06.060 而且 无名说过她没被卡巴内咬过 14:02.150 14:05.750 And Nameless before! 14:06.430 14:10.120 这不就是说 她是被「作」成卡巴内利的吗 14:06.450 14:07.700 Doesn't that mean... 14:08.300 14:09.850 ...that she was made into a Corpseless{Kabaneri}?! 14:13.250 14:14.400 Let's talk outside. 14:13.350 14:14.630 我们去外面说吧 14:20.100 14:21.000 Fight. 14:20.300 14:21.560 战斗吧 14:22.000 14:23.050 If you want to live... 14:22.120 14:25.600 想活命 就要靠自己 14:24.400 14:25.450 ...you'll have to save yourself! 14:38.500 14:39.450 That's right. 14:38.740 14:39.960 就是这样 14:40.400 14:41.400 Your mother... 14:40.550 14:43.980 如果你母亲不弱小的话 她也会幸存的 14:42.050 14:43.700 ...would have lived if she were not weak. 14:45.100 14:46.100 Live on your own. 14:45.260 14:46.730 你一人活下去吧 14:46.750 14:47.950 Do not rely on others. 14:46.960 14:48.210 别依靠任何人 14:49.250 14:51.600 You no longer need a name for people to call you with. 14:49.390 14:51.830 你不需要被别人称呼的名字 14:52.750 14:54.450 From this day forth you will be Nameless{Mumei}{Anon}. 14:52.850 14:54.960 之后 你就自称是无名吧 15:14.800 15:17.300 Indeed the bruise is quite large... 15:14.940 15:17.660 的确青斑变大了 15:18.050 15:19.700 ...but it should not be a problem. 15:18.180 15:19.960 但这种程度的大小不用担心 15:21.100 15:21.950 Are you afraid? 15:21.230 15:22.570 你害怕吗 15:22.550 15:23.900 No, I'm fine. 15:22.690 15:24.500 不 没事 15:24.800 15:28.600 We're so close to getting you back to your home. 15:24.890 15:28.940 因为距离兄长大人回到故乡的日子还差一点了 15:29.200 15:31.000 You're strong, Nameless{Mumei}{Anon}. 15:29.390 15:31.390 你真坚强 无名 15:32.660 15:35.650 那么 再拜托你一件事好吗 15:32.800 15:35.200 Perhaps I could ask you to do one thing for me then. 15:42.230 15:44.710 哎? 兄长大人 你说什么 15:42.850 15:44.350 What did you say, brother? 15:45.500 15:47.550 Get the Iron Fortress{Koutetsujou}'s master key for me. 15:45.630 15:47.940 把甲铁城的主钥匙拿过来 15:48.050 15:50.330 But Ayame-san has the master key! 15:48.080 15:50.400 但是 主钥匙在菖蒲小姐手里 15:50.330 15:51.700 Is this Ayame-san... 15:50.580 15:53.620 那位菖蒲小姐 比无名还要强吗 15:52.150 15:53.400 ...stronger than you, Nameless{Mumei}{Anon}? 15:55.300 15:56.150 No. 15:55.340 15:57.710 倒没有 15:56.150 15:57.400 She's not, but... 15:57.850 16:00.350 Then... there shouldn't be an issue. 15:57.910 16:00.620 那么 还有什么问题呢 16:20.300 16:21.750 L-Lord Biba! 16:20.410 16:21.910 美…美马殿下 16:21.750 16:23.390 What is this place?! 16:22.020 16:23.460 这里是怎么回事 16:23.390 16:25.100 What are you going to do with us?! 16:23.640 16:25.390 你想把我们怎么样 16:25.550 16:28.100 I have not forgotten what I've done. 16:25.690 16:28.360 你们并没有忘记自己做过的事 16:28.700 16:30.500 That is why you tried to kill me. 16:28.880 16:30.810 所以 想要杀了我 16:32.100 16:33.750 I only have one thing to ask you. 16:32.340 16:34.130 想问的事只有一件 16:35.200 16:37.450 Who left us on that battlefield 10 years ago... 16:35.380 16:37.590 十年前 在那战场上 16:38.050 16:41.000 ...to die at the hands of the Corpses{Kabane}? 16:38.140 16:41.450 把我们遗弃在卡巴内当中的人 是谁 16:42.050 16:45.200 You were... in charge of supplies at that time, so you should know. 16:42.220 16:45.380 当时身为管理军粮的人 你应该是知道的 16:45.200 16:46.200 Stop! 16:45.500 16:47.100 住手 别对广冢大人… 16:46.200 16:47.350 Do not lay a hand on Hirotsuka-sa— 16:50.800 16:51.700 Would you like... 16:50.980 16:54.460 你也想脑袋开花吗 16:52.400 16:54.150 ...a new hole in your head as well? 16:54.790 16:56.950 不…不是我 16:55.200 16:56.850 I-It wasn't me! 16:56.850 16:58.050 It was the Warlord{Shogun}! 16:57.060 16:58.220 是将军大人 16:58.050 16:59.450 Don't kill me! 16:58.320 16:59.560 救救我 17:06.500 17:07.440 What is it? 17:06.580 17:07.630 怎么了 17:07.440 17:08.520 It's the Corpses{Kabane}! 17:07.720 17:08.740 卡巴内… 17:08.870 17:09.740 这里有卡巴内 17:11.150 17:12.050 Over there! 17:11.300 17:12.300 在那里 17:13.150 17:14.250 On the Master Fortress{Kokujou}?! 17:13.360 17:14.570 在「克城」里? 17:15.300 17:16.300 There are a lot of them! 17:15.460 17:16.980 没错 数量还很多 17:16.900 17:18.100 What are they doing... 17:17.090 17:18.500 居然让卡巴内上车 17:18.550 17:19.700 ...transporting Corpses{Kabane}? 17:18.630 17:20.170 到底是想做什么… 17:25.090 17:26.450 无名小姐? 17:26.350 17:27.500 Do you need something? 17:26.560 17:27.970 有什么事吗 17:28.050 17:28.600 Yes. 17:29.690 17:32.760 把甲铁城的 主钥匙交出来 17:30.000 17:30.800 Give me... 17:31.300 17:32.500 ...the Iron Fortress{Koutetsujou}'s master key. 17:33.500 17:34.100 What? 17:35.400 17:36.300 The master key. 17:35.580 17:36.850 主钥匙啦 17:36.850 17:38.200 The one you have. 17:37.030 17:38.560 菖蒲小姐拿着的那个 17:39.400 17:41.450 Why do you need the master key? 17:39.590 17:41.880 为什么…需要主钥匙呢 17:42.760 17:44.330 不给我吗 17:42.800 17:43.900 Are you not going to give it to me? 17:45.050 17:46.350 Are you going to use it? 17:45.180 17:46.900 是无名小姐要 用吗 17:47.070 17:49.120 还是有其他人想要呢 17:47.100 17:48.800 Or did someone ask you to get it for them? 17:49.350 17:51.450 Enough questions, just hand it over! 17:49.610 17:51.720 交出来啦 这种事无所谓吧 17:51.900 17:52.950 Nameless{Mumei}{Anon}-san...! 17:51.980 17:53.310 无名小姐 17:54.550 17:57.550 You won't be able to beat me... Ayame-san. 17:54.690 17:57.810 就靠菖蒲小姐…是赢不过我的 17:58.400 17:59.150 So{ please,} just... 17:58.610 18:02.500 所以…呐 就交给我 18:01.250 18:02.200 ...give {Hand it over to }me...! 18:06.300 18:07.550 I have the master key here. 18:06.500 18:07.910 主钥匙的话在这里 18:09.050 18:09.700 What? 18:10.550 18:13.000 I was using it for some coupling work I was doing. 18:10.730 18:12.110 因为之前有车厢挂钩的工作 18:12.250 18:14.600 钥匙就放在我那里了 可以给她吗 18:13.650 18:14.600 May I hand it to her? 18:14.600 18:15.950 What? Yes... 18:14.700 18:16.240 啊…可以 18:16.800 18:17.750 Thank you. 18:16.870 18:18.020 谢谢你 18:20.800 18:22.650 Yukina-san, what did you hand her? 18:20.980 18:22.890 侑那小姐 刚刚那是 18:23.080 18:24.820 锅炉室的钥匙 18:23.250 18:24.550 The key to the boiler room. 18:25.000 18:27.600 In any case, why would she need the master key? 18:25.130 18:27.940 而且话说回来 她为什么要主钥匙 18:28.150 18:30.700 I can't imagine it was Nameless{Mumei}{Anon}-san's idea... 18:28.290 18:30.810 我不认为这是无名小姐她自己想要 18:31.150 18:32.100 Ayame-sama! 18:31.260 18:32.230 菖蒲小姐 18:32.580 18:34.840 请来一下 生驹他… 18:32.700 18:33.750 Please come with me! 18:33.750 18:34.750 It's Ikoma! 18:37.300 18:38.900 Huh? A fake? 18:37.300 18:39.060 假的钥匙? 18:40.130 18:42.400 这个钥匙是锅炉室的 18:40.200 18:42.100 This key is to the boiler room. 18:42.600 18:44.100 That can't be! 18:42.870 18:44.900 不可能的 因为… 18:44.100 18:44.900 Because—! 18:46.000 18:48.000 They lied to you. 18:46.110 18:48.190 他们对你说谎了 18:49.250 18:50.200 Unfortunately... 18:49.430 18:53.190 很遗憾 我们似乎还没有被完全信任 18:50.750 18:52.900 ...it seems that they do not trust us yet. 18:53.750 18:54.500 Commander. 18:53.900 18:55.070 总长 18:55.480 18:58.020 那个卡巴内利的男人在货车车厢外面 18:55.950 18:57.750 The Corpseless{Kabaneri} man is at the freight car. 18:59.780 19:02.940 把这里打开 一个人都不在吗 19:00.000 19:01.050 Open this! 19:01.500 19:02.750 Is nobody here?! 19:04.450 19:05.250 Ikoma? 19:04.520 19:05.660 生驹? 19:06.250 19:07.100 Nameless{Mumei}{Anon}. 19:06.500 19:07.720 无名 19:08.600 19:10.800 If he forces his way in here... 19:08.720 19:11.010 如果他想擅自闯进这里的话 19:12.300 19:13.600 ...we will have to kill him. 19:12.320 19:13.980 就必须得杀了他 19:15.950 19:16.700 I know. 19:16.010 19:18.320 我知道 会把他挡回去的 19:17.250 19:18.050 I'll turn him away. 19:23.570 19:24.970 你来这里做什么 19:23.750 19:24.850 Why are you here? 19:25.660 19:28.360 无名 现在赶快回甲铁城 19:25.950 19:28.200 Nameless with me. 19:28.700 19:29.800 I have to ask you something! 19:28.830 19:29.990 我有事情要问你 19:31.700 19:32.450 There he is! 19:31.860 19:33.040 在了 19:33.600 19:34.850 Let's trust him. 19:33.640 19:35.240 这里就交给我吧 19:36.200 19:39.400 Biba is hiding a horde of Corpses! 19:36.380 19:39.660 美马把大量的卡巴内藏在「克城」里面 19:40.000 19:41.600 You must have heard it too. 19:40.140 19:43.670 你也听到了呢 在「恙所」里对吧 19:42.250 19:43.450 You mean the Sickbay{Tsutsugamidokoro}? 19:43.860 19:45.230 你早就知道吗 19:43.950 19:44.800 You knew about it?! 19:45.300 19:47.400 It's because we have to know our enemy. 19:45.430 19:47.810 卡巴内研究的事情 怎么可能不知道 19:48.050 19:49.500 Did they use that technology... 19:48.060 19:49.890 这个技术把你也… 19:50.190 19:52.500 作成了卡巴内利吗 19:50.350 19:51.900 ...to turn you into a Corpseless{Kabaneri}?! 19:54.350 19:55.150 That's right. 19:54.540 19:55.780 没错 19:56.350 19:59.350 I asked my brother to turn me into a Corpseless{Kabaneri}. 19:56.470 19:59.560 是我拜托兄长大人 把我变成卡巴内利的 20:01.000 20:02.350 Why would you do that?! 20:01.080 20:02.770 为什么要做这种事 20:02.900 20:04.200 It's because brother told me... 20:02.970 20:04.640 兄长大人是这么说的 20:04.800 20:06.250 ...not to be weak like my mother! 20:04.940 20:07.620 不要像妈妈那样 一定要变强 20:06.250 20:07.400 To become strong! 20:08.300 20:11.150 It was the only way for a child like me to become strong... 20:08.450 20:10.440 像我这样的小孩如果要变强的话 20:10.580 20:12.140 除了这样… 20:12.650 20:13.950 Do you still want to talk about this? 20:12.810 20:14.310 这个话题还要继续吗 20:14.700 20:16.200 It's not like you'd ever understand. 20:14.800 20:16.400 你反正是不会懂的 20:16.640 20:17.740 不行 20:16.900 20:17.650 No! 20:18.200 20:19.970 You shouldn't be in a place like this! 20:18.320 20:19.860 你不能去那种地方 20:19.970 20:20.930 Stop! 20:20.060 20:22.590 放开我 我要和兄长大人在一起 20:20.930 20:22.450 I am staying with my brother! 20:22.920 20:25.340 为什么那家伙 把这种力量用来杀人 20:22.950 20:25.150 Why does he use his power to kill people?! 20:25.580 20:29.410 因为他是个只顾自己的卑鄙小人 20:25.650 20:29.150 It's... something a coward who's scared of dying does! 20:29.780 20:32.070 兄长大人的事你明明什么都不知道 20:29.800 20:32.000 You don't know anything about my brother! 20:32.000 20:33.500 So watch what you say! 20:32.140 20:33.630 少给我信口开河 20:35.270 20:36.500 无名 20:37.010 20:39.390 保护自己才不是卑鄙 20:37.100 20:39.150 Trying to protect yourself is not being a coward. 20:39.760 20:42.920 只要大家都变强的话 就不会再有悲伤的事了 20:39.900 20:42.650 There won't be any more reason to be sad if we all just become strong. 20:43.330 20:45.710 兄长大人说的话都是正确的 20:43.450 20:45.350 What my brother says is right. 20:45.880 20:49.700 你们这些骗子是不可能理解的 20:46.150 20:49.500 Not that I expect liars like you to understand! 20:50.550 20:51.700 Wait, Nameless{Mumei}{Anon}! 20:50.650 20:51.820 等等 无名 20:52.900 20:53.850 Don't go! 20:53.060 20:54.120 不要去 20:59.570 21:00.780 美马… 20:59.600 21:00.150 Biba... 21:01.500 21:02.850 He's no hero. 21:01.610 21:03.170 那家伙才不是什么英雄 21:03.900 21:04.700 At that time... 21:04.110 21:05.190 那个时候 21:06.650 21:07.900 ...he was smiling. 21:06.760 21:08.250 那家伙笑了 21:35.550 21:46.090 君を繋ぐ空の星が1つ音を立てても 21:35.550 21:46.090 即使将你困住的天空中 有一颗星发出信息 21:35.650 21:40.900 Even if the stars 21:40.900 21:46.000 That connect you make a sound 21:46.690 21:57.200 どれも同じ雨に濡れた夢ばかり 乾くだけの光 21:46.690 21:57.200 每个梦都被同一片雨打湿 干涸的光 21:46.800 21:52.100 There are just dreams in the same rain 21:52.100 21:57.650 And lights are dried up 21:57.620 22:08.460 相手をなぞる答えに疲れた 21:57.620 22:08.460 疲于模仿他人的解答 21:57.650 22:02.900 I am tired of getting answers 22:02.900 22:08.100 By mimicking others 22:08.100 22:13.700 Dawn without the sun 22:08.260 22:17.800 繰り返す陽のない夜明けに崩れた朝 22:08.260 22:17.800 在反复的 没有阳光的黎明中 崩塌的早晨 22:13.700 22:17.900 And broken morning 22:18.470 22:24.800 砕けた cry & dream 扉だけの理想 22:18.470 22:24.800 破碎的 cry & dream 徒有其表的理想 22:18.500 22:24.750 Smashed cry and dream The ideal only has its doors 22:24.600 22:30.270 街が雑音に溺れ はしゃいでも 22:24.600 22:30.270 即使街道被喧嚣淹没 22:24.750 22:30.400 City is uplifted and drown in noise 22:30.400 22:36.000 僕は歌い 舵を捨てよう 22:30.400 22:36.000 便把我歌颂的方向舍弃吧 22:30.400 22:35.900 I will still sing and stop turning the rudder 22:35.800 22:41.580 だからサイレンス 響くためと 22:35.800 22:41.580 所以 Silence 为了奏响 22:35.900 22:42.350 To hush silence 22:45.680 22:50.920 Don't be afraid daybreak has come 22:51.410 22:56.680 Don't be afraid daybreak has come 23:01.170 23:05.380 幕府警惕著 拥有众多民众支持的美马 23:05.510 23:07.590 并关闭了去金刚城的路 23:08.050 23:09.930 急着回去的美马 23:10.060 23:11.680 终于现出了野心 23:11.950 23:14.950 灭亡的獠牙