甲铁城的卡巴内利 第09集 灭亡之牙

剧情介绍:

  甲铁城到达了前往金刚郭的最后的城寨——磐户驿。幕府警戒着集民众声望于己身的美马,准备封闭前往金刚郭的道路,但美马请求与磐户驿的领主会谈……。终于,美马与狩方众的倒幕行动开始了。

1/6Page Total 276 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
甲铁城的卡巴内利 第09集 灭亡之牙
00:12.150 00:13.450 Why are we getting off?
00:12.350 00:13.850 为什么要下车呢
00:13.930 00:16.710 Iwato Station Knight{samurai}s told us to.
00:14.060 00:16.950 磐户站的武士先生说让我们下车
00:20.540 00:22.200 The order came from Diamond Citadel{Kongokaku}.
00:20.730 00:26.070 说是金刚城的指示  不能让狩方众通过这里
00:22.690 00:25.700 They said they couldn't allow the Hunters{Karikatashuu} through.
00:26.390 00:27.640 How could they do that?
00:26.440 00:27.950 真是无理的要求
00:28.430 00:30.480 The Warlord{Shogun} fears Biba-sama.
00:28.590 00:30.610 将军畏惧美马大人
00:31.100 00:35.130 不过「磐户大门」是去往金刚城路上最后的关卡
00:31.230 00:34.780 Iwato's gate is the last fortress before Diamond Citadel{Kongokaku}.
00:35.240 00:37.620 I suppose it wasn't going to be easy,
00:35.340 00:38.040 也就是  不会那么简单就通过啊
00:38.270 00:41.680 That is why we have prepared for this.
00:38.390 00:42.200 所以  我们才做了各种准备
00:43.830 00:45.500 They told Biba-sama not to enter.
00:43.960 00:45.840 听说不让美马大人进去呢
00:46.100 00:47.750 Does that mean we're going to be separated?
00:46.390 00:47.970 我们会被拆散吗
00:48.360 00:52.300 这样就能和他们分开了  但是…
00:48.440 00:50.840 Now we'll be able to get away from them.
00:51.510 00:52.230 But...
00:55.230 00:56.400 无名…
01:01.950 01:03.950 Are you human or a Corpse{Kabane}?!
01:02.110 01:04.100 你是人还是卡巴内
01:04.390 01:07.960 都不是  我是卡巴内利
01:04.500 01:05.550 I'm neither!
01:06.250 01:07.550 I'm a Corpseless{Kabaneri}!
01:14.130 01:16.970 思い出すだろう
01:14.130 01:16.970 你还记得吧
01:14.300 01:17.450 I will remember that day
01:18.300 01:21.640 あの日の蒸気に
01:18.300 01:21.640 那日在蒸汽中
01:18.350 01:21.450 Losing myself
01:25.250 01:28.750 In steam
01:25.350 01:29.310 僕を失って
01:25.350 01:29.310 我迷失了方向
01:32.000 01:37.600 Countless mistakes are made
01:32.110 01:37.530 無数にある過ちの後
01:32.110 01:37.530 无数过错之后
01:37.600 01:43.000 When I can't see anything ahead
01:37.820 01:42.870 進める道が見える時に
01:37.820 01:42.870 看清前路之时
01:43.000 01:45.800 You said
01:43.330 01:48.330 おまえは言った 憎まれ血燃ゆる
01:43.330 01:48.330 你说  令人憎恶的血正在沸腾
01:45.800 01:51.300 "Ask your own burning blood"
01:48.620 01:54.460 その血に問え 答えろう鼓動
01:48.620 01:54.460 审问那血  应答内心的鼓动
01:51.300 01:54.550 Answer my beat
01:55.600 02:01.100 Corpseless{Kabaneri} of the Iron Fortress{Koutetsujou}
01:55.800 02:05.140 甲鉄のカバネリよ さぁ 立ち上がれ!
01:55.800 02:05.140 甲铁的卡巴内利  奋起吧!
02:01.100 02:05.050 Stand up
02:05.050 02:09.550 And slam everything onto the ground
02:05.140 02:09.520 抗え!全て地に叩きつけ 今!
02:05.140 02:09.520 抗争吧  现在  全力叩击大地
02:09.520 02:14.610 その心は誓った 友のために
02:09.520 02:14.610 心已发誓  为了友人
02:09.550 02:14.800 My soul is devoted to my friend
02:14.800 02:17.500 Burn your life
02:14.820 02:23.450 燃やせよ その命 変えてゆけ 世界を
02:14.820 02:23.450 燃烧生命  将世界改变
02:17.500 02:23.550 Change the world
02:30.960 02:35.920 本字幕由动漫花园制作,仅供交流试看与学习之用。 请在观看后24小时内删除,严禁用于任何商业用途。  若喜爱本作品请积极支持正版,因私自散播引发的法律问题,本组恕不负责。
02:37.920 02:44.180 灭亡的獠牙
02:38.020 02:44.270 Chapter Nine
02:38.020 02:44.270 Fang of Ruin
02:38.900 02:41.600 Once we get past this, the next stop is Diamond Citadel{Kongokaku}.
02:39.010 02:41.920 只要通过这里  下一站就是金刚城了
02:42.080 02:45.100 If the track maintenance doesn't delay us, we'll make it in three days.
02:42.180 02:45.330 只要没被轨道维护耽误的话  三天就能到了
02:45.650 02:47.770 But without Biba-sama..
02:45.740 02:47.840 但是  美马大人不在的话
02:48.750 02:51.370 Is it true that there are Corpses?
02:48.880 02:51.380 克城有卡巴内是真的吗
02:51.370 02:52.100 Yes.
02:51.630 02:54.240 是的  而且不只是一两个
02:52.650 02:54.050 And not just one or two.
02:54.560 02:55.980 应该有上百个
02:54.650 02:55.750 Probably over a hundred.
02:57.570 03:00.490 这样的话能分开行动就太好了
02:57.700 03:00.520 Then it's good that we have distanced ourselves from them.
03:00.520 03:01.770 That's true, but...
03:00.690 03:02.210 话是这样说没错
03:02.700 03:03.660 Ikoma.
03:02.880 03:09.040 生驹  我也觉得不能让无名待在那里
03:04.600 03:08.820 I agree that Nameless{Mumei}{Anon}-san shouldn't be there with them either.
03:09.400 03:10.300 She's...
03:09.460 03:10.680 那孩子…
03:12.500 03:13.300 I know.
03:12.570 03:13.760 我知道
03:13.900 03:15.200 I promise to bring her back.
03:14.040 03:15.490 我一定会带她回来
03:15.750 03:16.600 Ayame-san.
03:15.890 03:18.460 菖蒲小姐  差不多到时间了
03:17.300 03:18.170 It's time.
03:22.570 03:23.550 I am counting on you.
03:22.670 03:23.810 拜托了
03:27.140 03:30.650 If this plan succeeds, everyone is going to be able to be happy.
03:27.320 03:31.040 这个作战只要成功了  大家就都能变得幸福了吧
03:31.370 03:32.140 Indeed.
03:31.540 03:36.520 是的  但是为了成功  无名的力量是必须的
03:32.840 03:36.250 But we need your help in order to do that.
03:37.050 03:37.900 Are you up for it?
03:37.260 03:38.250 能做到吗
03:38.600 03:39.400 Of course.
03:38.780 03:39.780 当然
03:41.150 03:43.350 Lord Maeda has agreed to a meeting.
03:41.340 03:43.500 前田城主接受会谈的要求了
03:44.160 03:44.900 However...
03:44.290 03:47.760 只是  随从人员只限女人和孩子
03:45.600 03:47.510 ...he will only allow women and children to accompany you.
03:48.180 03:49.410 Just as I had predicted.
03:48.370 03:51.160 跟预想的一样  去准备一下
03:50.300 03:51.200 Get ready.
03:51.200 03:51.900 Okay.
03:51.310 03:52.260 好的
04:01.700 04:04.330 无名  真是可怜的孩子
04:03.000 04:04.100 That poor girl.
04:05.650 04:07.550 You lied to her, didn't you?
04:05.780 04:07.900 你对那个孩子说谎了吧
04:08.300 04:09.500 I did not lie.
04:08.460 04:09.880 我没有说谎
04:10.140 04:13.720 不管怎么样  要做的事情都不会变的
04:10.300 04:11.350 Either way...
04:12.000 04:13.450 ...it does not change what has to be done.
04:14.400 04:15.800 What I have to do as well.
04:14.530 04:16.240 我要做的事也一样吧
04:17.400 04:21.250 You decided to use me first because Nameless{Mumei}{Anon} has returned, didn't you?
04:17.550 04:21.600 是因为无名回来了  才决定先使用我的吧
04:25.450 04:26.350 Am I...
04:25.530 04:28.470 我  今天会死吗
04:27.150 04:28.200 ...going to die today?
04:31.050 04:32.000 Maeda-sama...
04:31.240 04:37.790 前田大人  感谢这次协助我们前往金刚城
04:32.500 04:37.550 ...I wanted to thank you for offering to prepare the way to Diamond Citadel{Kongokaku} for us.
04:38.450 04:41.900 It is only natural for the Headquarters{Shogunate} to work for the people.
04:38.650 04:42.120 幕府理所应当为百姓考虑
04:43.000 04:43.850 In any case...
04:43.110 04:48.560 只是很抱歉加上了 「随从人员只限女人和孩子」这种奇怪的要求啊
04:44.400 04:48.350 ...I'm sorry for stipulating that only women and children would be allowed.
04:49.250 04:53.050 If I hadn't, they would not have agreed to see Biba here.
04:49.440 04:53.240 不这样做的话  大家都反对我会见美马
04:53.650 04:55.300 You will be seeing Biba-sama?
04:53.790 04:55.730 会见美马大人?
04:56.000 04:59.080 要来商量关于食物的问题
04:56.200 04:58.900 He said he wanted to discuss something about food provisions.
04:59.450 05:01.300 I'd like to accommodate him, but...
04:59.450 05:01.690 我是很想分给他们的啦
05:01.750 05:06.450 Maeda-sama is unfamiliar with the feud between Biba and the Warlord{Shogun}.
05:01.840 05:06.930 前田大人并不清楚  关于美马和将军大人的争执
05:06.950 05:10.000 He has put that behind him.
05:07.160 05:10.390 那种事情  他早已经不计较了啦
05:11.000 05:12.950 Otherwise, he wouldn't have spent 10 years...
05:11.000 05:17.550 不然的话  能为了幕府和卡巴内持续战斗十年吗
05:13.550 05:17.250 ...fighting the Corpses{Kabane} for the Headquarters{Shogunate}.
05:24.400 05:25.400 They're so stupid.
05:24.620 05:29.000 真是愚蠢  就凭这几个家伙就像压制我们
05:26.350 05:28.600 Did they think these men would be able to stop us?
05:29.540 05:31.280 不能过于自信  无名
05:29.550 05:31.000 You must not be so overconfident, Nameless{Mumei}{Anon}.
05:31.900 05:34.800 Those who underestimate their enemies will not last long in this world.
05:32.010 05:35.100 越是蔑视敌人的人  只会越早离世
05:35.450 05:37.650 Death comes swiftly and unexpectedly.
05:35.600 05:37.980 这样的时候  总有一天会突然降临
05:38.100 05:39.150 {Aw, d}Don't worry.
05:38.220 05:39.690 没关系的啦
05:39.700 05:43.150 That day won't come for us until we bring my brother back to his home.
05:39.900 05:43.470 在兄长大人看到故乡前  我们的那一天来不了
05:53.100 05:54.000 Ikoma!
05:53.100 05:54.270 生驹
05:57.030 05:58.730 大人进来了
05:57.250 05:58.450 They have arrived.
06:00.350 06:01.840 It is an honor to meet you.
06:00.480 06:02.100 初次见面
06:03.000 06:04.300 I am the commander of the Hunters{Karikatashuu}...
06:03.050 06:06.610 狩方众总长  天鸟美马
06:05.150 06:06.300 ...Amatori Biba.
06:07.180 06:08.500 无名小姐也…
06:09.200 06:10.800 It is an honor.
06:09.210 06:11.240 哎呀  真是光荣啊
06:11.630 06:14.430 终于能见到解放的英雄了
06:11.700 06:14.400 I finally get the chance to meet the Great Liberator.
06:14.790 06:16.370 快坐下吧
06:15.400 06:16.350 Please, have a seat.
06:17.000 06:18.100 Thank you.
06:17.090 06:18.440 非常感谢您
06:22.950 06:24.100 Stop, Itagaki!
06:23.150 06:26.840 住手板垣  美马殿下是来商谈的
06:24.550 06:26.550 Biba-dono has come to talk!
06:27.050 06:30.600 He can still talk with a gun pointed at him.
06:27.200 06:30.850 只是张嘴的话  被枪指著也没有关系的吧
06:32.140 06:33.770 请坐
06:32.200 06:33.350 Please sit down.
06:46.350 06:47.150 Brother!
06:46.350 06:49.290 兄长大人  我要去厕所
06:47.700 06:49.200 I'd like to go to the toilet!
06:50.050 06:51.000 Toilet?
06:50.220 06:52.460 厕所…  哈哈哈
06:52.350 06:55.200 Hurry up, I can't hold it much longer.
06:52.650 06:55.470 快点  我要忍不住了
06:56.450 06:58.050 Could I ask that someone take her?
06:56.640 06:58.330 能拜托您带路吗
07:00.000 07:02.020 Did you really see Nameless{Mumei}{Anon}?!
07:00.110 07:02.100 你真的看到无名了吗
07:02.020 07:02.900 Yeah!
07:02.310 07:04.300 是的  跟在美马后面
07:02.900 07:04.300 She was with Biba!
07:04.750 07:05.650 Biba too?!
07:04.880 07:05.910 美马也在?
07:08.250 07:09.310 What is it?!
07:08.440 07:09.530 怎么了
07:09.310 07:10.050 There!
07:09.630 07:10.550 那个
07:11.970 07:13.220 是无名
07:18.650 07:20.150 It's almost time.
07:18.840 07:20.550 快到时限了吧
07:20.650 07:21.350 Yes.
07:20.840 07:24.650 是啊  这之前的帐就一次算清吧
07:21.950 07:24.300 They will be paid back in full.
07:35.950 07:38.400 If I'd kill them, Ikoma wouldn't shut up about it.
07:36.110 07:38.710 如果杀了的话  生驹又要啰嗦的吧
07:45.850 07:46.650 What?
07:45.990 07:47.070 怎么了
07:47.380 07:49.280 谁许可了
07:47.450 07:48.850 Who authorized this?
07:51.900 07:53.850 It's not fair that they're only keeping us out.
07:52.140 07:54.290 把我们恶意地隔离在墙壁外
07:54.460 07:56.180 我可不会让你们做这种事的
07:54.500 07:56.050 I'm not letting them treat us that way.
07:56.460 07:58.990 无名  你在干什么啊
07:56.600 07:57.550 Nameless{Mumei}{Anon}!
07:57.550 07:58.750 What are you doing?!
07:59.230 08:01.000 只是让克城进来啊
07:59.400 08:00.850 I'm just letting the Master Fortress{Kokujou} in!
08:01.400 08:04.100 After everything we've done fighting the Corpses{Kabane} all this time...
08:01.500 08:04.220 明明是我们一直在跟卡巴内战斗
08:04.560 08:06.160 居然不让我们进来…
08:04.650 08:06.000 ...they won't let us in?
08:22.000 08:23.170 T{hey're releasing t}he Corpses{Kabane}{ here}?!
08:22.200 08:24.260 卡巴内?  为什么
08:23.170 08:24.050 Why?
08:29.130 08:30.320 It's the Corpses{Kabane}!
08:29.440 08:31.990 是卡巴内  卡巴内来了
08:30.320 08:32.060 The Corpses{Kabane} are coming!
08:32.060 08:33.400 Raise the bridge!
08:32.360 08:33.650 快把桥拉上来
08:42.840 08:44.420 吊桥杆被…
08:43.150 08:44.100 Get the explosives!
08:54.010 08:56.570 是卡巴内  卡巴内进来了
08:54.700 08:56.400 The Corpses{Kabane} broke trough!
08:57.250 08:58.200 The tocsin{alarm bell}?
08:57.560 08:58.910 钟声
08:59.090 09:00.360 为什么卡巴内会
09:04.000 09:04.850 Itagaki-sama!
09:04.180 09:05.380 板垣殿下
09:20.050 09:20.950 Stop!
09:20.190 09:21.260 请住手
09:22.600 09:24.190 How brave.
09:22.880 09:24.170 真勇敢啊
09:24.190 09:24.900 I will stop her.
09:24.400 09:25.220 我来阻止她
09:26.200 09:27.100 Yukina-san!
09:26.210 09:27.320 侑那小姐
09:29.940 09:31.530 你骗了我…
09:29.950 09:31.100 Did you {trick}deceive me...?
09:31.750 09:34.150 Did you deceive me, Biba?!
09:31.930 09:34.330 你骗了我吗   美马
09:36.400 09:39.950 Your master is the one... who deceived me first.
09:36.570 09:40.310 先骗了我的  是你的主人
09:46.250 09:47.750 Why are the Corpses{Kabane} here?
09:46.480 09:48.040 为什么卡巴内会…
09:48.220 09:50.750 救救我
09:48.550 09:50.560 Help!
09:55.160 09:56.100 No.
09:55.360 09:58.590 不对  不可能的
09:56.830 09:58.280 This can't be happening.
10:01.290 10:03.590 无名  快回来
10:02.500 10:03.610 Get back here!
10:03.610 10:05.980 Ikoma, we can deal with her later!
10:03.940 10:05.880 生驹  等会再说
10:05.980 10:08.660 We need to get back to everyone first.
10:06.150 10:09.720 我们要先回大家那里  走吧
10:08.660 10:09.430 Come on!
10:10.300 10:10.980 Yeah.
10:22.460 10:23.550 Get away from the door!
10:22.700 10:24.650 离门远点  快点
10:24.000 10:24.700 Hurry!
10:28.350 10:29.730 Don't break formation!
10:28.570 10:31.420 别乱了阵型  我们要挡住卡巴内
10:29.730 10:31.250 Hold back the Corpses{Kabane}!
10:33.850 10:34.470 Ikoma!
10:34.110 10:35.100 生驹
10:35.300 10:36.800 Has Ayame-sama returned?
10:35.490 10:36.940 菖蒲大人回来了吗
10:36.800 10:37.870 Not yet.
10:37.090 10:37.990 还没
10:37.870 10:40.350 Even if we returned to the Iron Fortress{Koutetsujou}, without the master key...
10:38.130 10:40.620 因为没有主钥匙  也回不了甲铁城
10:41.200 10:42.100 I will go.
10:41.380 10:42.470 我去找
10:44.800 10:45.800 Hold down the fort here.
10:44.920 10:46.370 这里就交给你们了
10:52.350 10:53.220 {All of this}This all...
10:52.610 10:56.560 都因为我开了大门  变成这样了…
10:53.800 10:56.150 ...happened because I opened the gate?
10:57.550 10:58.500 Don't worry.
10:57.770 11:00.080 没事的  我们在一起
10:59.100 10:59.850 We're together.
11:11.400 11:12.200 Are you okay?!
11:11.580 11:12.520 没事吧
11:13.400 11:14.900 Don't be afraid...
11:13.530 11:15.270 一定不可怕的…
11:15.900 11:17.000 Wait!
11:16.000 11:17.190 等下
11:29.400 11:32.880 What are you thinking, doing something like this?
11:29.590 11:33.120 做出那种事  你们在想什么
11:33.880 11:37.710 One needs fuel to accomplish anything.
11:33.940 11:38.100 无论什么事物  都需要燃料这种东西
11:41.160 11:43.900 Please come with us, Ayame-sama.
11:41.330 11:44.160 麻烦请同我们一起走  菖蒲大人
11:45.060 11:47.190 那让我的同伴包扎一下
11:45.140 11:46.860 Allow me to treat my friend.
11:55.260 11:56.240 Ayame-sama!
11:55.320 11:56.730 菖蒲大人
12:07.250 12:09.550 Where has our lord gone?
12:07.450 12:09.650 城主大人去了哪里
12:10.100 12:12.250 You don't think he left us behind?
12:10.250 12:12.490 莫非  他丢下我们…
12:14.850 12:15.700 A  Railfort{Hayajiro}?
12:15.130 12:16.280 骏城?
12:16.150 12:17.550 Who's operating it?
12:16.450 12:17.950 谁开动的
12:18.250 12:19.250 Who cares?
12:18.420 12:20.180 谁都行  我们得救了
12:19.250 12:20.200 We're saved!
12:20.200 12:21.570 Don't get left behind!
12:20.470 12:23.320 快逃吧  这个驿城已经不行了
12:21.570 12:23.220 This station is done for!
12:23.820 12:25.320 We have to get to Diamond Citadel{Kongokaku}!
12:23.820 12:25.460 我们快去金刚城
12:33.000 12:33.750 Fire.
12:33.140 12:34.170 开枪
12:43.210 12:46.900 这是报应  幕府的懦夫们
12:43.300 12:44.700 This is retribution...
12:45.350 12:48.500 ...for the Headquarters{Shogunate}'s cowardice over these last ten years.
12:47.360 12:48.870 全部十年的份
12:59.870 13:01.940 灭火  过来
13:00.900 13:01.500 Come.
13:07.800 13:08.900 Are you shaking?
13:08.000 13:09.410 你在颤抖吗
13:09.750 13:13.950 I'm only scared... because you're scared of me.
13:09.970 13:14.490 因为你在害怕我  我便也害怕了
13:15.200 13:17.050 Me... scared?
13:15.310 13:17.590 我在害怕?
13:18.560 13:20.760 你一直都处在不安中
13:18.750 13:20.250 You are always afraid.
13:44.050 13:44.800 What was that?
13:44.240 13:45.380 怎么了
14:03.860 14:04.910 That's...
14:04.020 14:05.100 那是…
14:04.910 14:06.150 It's a Black Cloud!
14:05.250 14:06.490 「黑烟」
14:07.250 14:09.450 "Chimera{Nue}" is such an appropriate name.
14:07.410 14:09.750 常听说「鵺」这种东西
14:10.000 14:14.710 是用卡巴内利  来作心脏的人工融合群体
14:10.050 14:14.450 A man-made hybrid colony with a Corpseless{Kabaneri} at its heart.
14:15.100 14:16.400 This is so exciting.
14:15.310 14:18.650 真期待啊  能做到何种地步
14:16.850 14:18.300 How much will it be able to do?
14:19.530 14:21.130 I will liberate everything.
14:19.750 14:21.440 解放所有的一切
14:22.090 14:23.640 The land... the people...
14:22.210 14:24.090 土地也好  人也好
14:24.410 14:26.020 还有恐惧也是
14:24.440 14:25.570 ...their fears as well.
14:27.400 14:28.150 Fireless{Horobi}.
14:27.670 14:30.810 灭火  去破坏大门
14:28.850 14:30.400 Destroy the gate.
14:32.380 14:33.510 Fire!
14:32.520 14:33.650 开火
14:40.750 14:41.750 Kajika-chan!
14:40.900 14:42.020 小鳅
14:42.250 14:45.500 Don't worry, everyone will protect us.
14:42.410 14:45.830 没事的  我一定会保护大家的
14:50.250 14:51.120 Damn it!
14:50.470 14:52.050 可恶  给我储气罐
14:51.120 14:52.090 Take the tank!
14:52.090 14:52.800 Okay!
14:52.220 14:53.170 好
15:12.400 15:14.550 Diamond Citadel{Kongokaku}, this is Iwato!
15:12.580 15:14.620 金刚城  这里是磐户
15:14.550 15:15.550 A Black Cloud has—!
15:14.750 15:16.070 「黑烟」来袭…
15:22.480 15:23.550 Very nice.
15:22.850 15:25.810 太好了  这个能派上用场
15:24.000 15:25.600 We will be able to use that.
15:26.200 15:28.300 Diamond Citadel{Kongokaku} will not stand a chance!
15:26.270 15:28.550 有了它  对付金刚城也就…
15:32.860 15:35.200 我们不负责这一事项
15:35.430 15:36.580 现在…
15:39.330 15:40.200 Brother!
15:39.410 15:40.730 兄长大人
15:42.790 15:45.280 无名  做得好
15:43.950 15:44.850 Good work.
15:45.500 15:50.350 Brother, wasn't the purpose of opening the gate to let the Master Fortress{Kokujou} in?
15:45.510 15:46.660 兄长大人
15:46.820 15:50.620 开启大门难道不是让克城的大家进来吗
15:50.840 15:52.280 为什么
15:50.950 15:51.850 So why...?
15:56.080 15:57.390 Look, Nameless{Mumei}{Anon}.
15:56.340 15:58.040 看吧  无名
15:58.040 15:58.760 This is...
15:58.230 16:01.500 这就是我们一直追寻的
15:59.770 16:03.410 ...the world of fairness and equality that we've been striving for.
16:01.780 16:04.020 平等公平的世界
16:27.000 16:27.850 Fireless{Horobi}?
16:27.480 16:30.040 灭火  那是灭火吗
16:28.550 16:29.750 Is that Fireless{Horobi}?
16:37.380 16:40.180 唉  比预期的要快吗
16:38.200 16:39.900 This is sooner than I expected.
16:40.400 16:43.650 It seems the restraints could not withstand the virus.
16:40.570 16:43.610 果然凭「枷纽」还不能完全抵挡住病毒吗
16:40.570 16:43.610 脖子上的束缚带
16:50.450 16:53.350 Soue-sama, we should give the white blood to {Lady }Fireless{Horobi}-dono.
16:50.760 16:51.910 荘衛大人
16:52.100 16:53.470 给灭火殿下使用「白血浆」
16:53.350 16:54.470 It's no use!
16:53.600 16:54.620 没用的
16:54.470 16:56.250 There's no bringing her back from this point—
16:54.760 16:56.380 她已经变不回原样了
16:59.190 17:00.040 Kurusu!
16:59.450 17:00.640 来栖
17:01.190 17:03.030 I have come to take back Ayame-sama!
17:01.420 17:03.210 把菖蒲大人还给我
17:10.350 17:12.250 Hey, out of my way!
17:10.600 17:12.560 唉  别碍事
17:16.150 17:17.050 Stop!
17:16.320 17:17.440 请住手
17:17.900 17:20.100 If you do not stop, I will throw this over!
17:18.040 17:20.420 若是不停手的话  我就把这个扔下去
17:20.700 17:21.700 Ayame-sama!
17:21.010 17:22.100 菖蒲大人
17:22.230 17:24.630 住手  你这小姑娘知道它的价值吗
17:22.600 17:24.650 You don't even know what that's worth, foolish gir!
17:24.650 17:25.650 Stop!
17:24.900 17:25.640 住手
17:31.850 17:32.650 Kurusu!
17:31.930 17:32.990 来栖
17:43.600 17:45.600 {Lady }F-Fireless{H-Horobi}... dono...?
17:43.730 17:46.070 灭火  大人
17:52.950 17:54.100 Corpse{Kabane}{Has she turned}...
17:53.050 17:54.220 卡巴内…
17:54.100 17:55.600 F— Fire!
17:54.950 17:56.030 开  开火
18:23.370 18:24.940 What the hell... is that?
18:23.550 18:25.330 那是  什么…
18:28.970 18:30.950 保护好少主大人
18:29.200 18:30.990 Protect the commander!
18:30.990 18:32.470 Fireless{Horobi}, stop!
18:31.210 18:32.510 灭火  住手
19:31.460 19:32.380 No...
19:31.690 19:33.080 怎么会
19:48.130 19:49.080 你们要干…
19:48.300 19:49.310 What are you—!{ doing?}
19:50.950 19:51.750 Ikoma!
19:51.090 19:52.160 生驹
19:53.240 19:54.660 Do not resist.
19:53.460 19:55.140 请不要抵抗
19:55.820 19:58.120 We are interested in your blood.
19:55.960 19:58.390 我们还需要用到你们的血
19:59.200 20:01.160 Resist and we will simply kill you to get it.
19:59.300 20:01.540 违抗的话只有死路一条
20:02.480 20:03.260 Behold!
20:02.790 20:03.950 看啊
20:05.330 20:08.190 This is the world that has been liberated from its cage!
20:05.550 20:08.560 从笼子里被解放出来的这个世界
20:09.530 20:11.050 I speak to all of you.
20:09.670 20:11.240 到了如今  所有人都应该
20:11.550 20:12.590 Abandon the stations...
20:11.660 20:13.030 舍弃骏城
20:13.510 20:15.740 投身于战斗中去
20:13.620 20:15.450 ...and join the fight!
20:17.350 20:19.730 There's no mistaking that you have been bitten by a Corpse{Kabane}.
20:17.580 20:20.170 没错  是卡巴内的咬痕
20:20.250 20:21.150 No way...!
20:20.430 20:21.550 怎么会
20:21.700 20:22.550 Help me!
20:21.700 20:22.900 救救我
20:23.350 20:24.400 Stop!
20:23.570 20:24.550 住手啊
20:26.070 20:27.530 I told you not to move.
20:26.370 20:27.960 跟你说了不要动
20:28.120 20:28.800 Do it.
20:28.300 20:29.370 干掉他
20:36.920 20:38.020 What are you doing?
20:37.140 20:38.390 这是在做什么
20:39.210 20:40.860 What is it?! What is the meaning of this{What is this}?!
20:39.410 20:41.160 干嘛  你想怎样
20:41.400 20:42.850 Young master's orders.
20:41.580 20:43.180 这是少主的命令
20:43.440 20:45.250 To make sure you do not interfere.
20:43.600 20:45.620 让你不要有擅自的举动
20:48.070 20:48.900 It is here where...
20:48.170 20:51.320 在这里  懦弱无能者都将死绝
20:49.400 20:50.880 ...the cowards will die...
20:51.950 20:55.250 ...and only the strong will be able to survive.
20:52.110 20:55.830 只有强者才有活下去的资格
20:56.850 20:59.050 That is the way of this world!
20:57.040 20:59.700 这就是这个世界的准则
21:00.300 21:02.000 Biba!
21:00.600 21:02.060 美马
21:04.150 21:05.350 Therefore, we...
21:04.370 21:08.720 因此我们要把这懦夫的象征  将军的居城
21:05.950 21:08.400 ...will destroy the very symbol of mankind's cowardice...
21:09.050 21:12.350 ...the Warlord{Shogun}'s stronghold, Diamond Citadel{Kongokaku}, and liberate us all!
21:09.160 21:12.620 要把金刚城摧毁  解放他们
21:12.860 21:14.080 解放  解放
21:12.950 21:13.800 Liberation!
21:14.240 21:15.370 解放  解放
21:14.300 21:15.100 Liberation!
21:15.550 21:16.500 Liberation!
21:17.100 21:17.950 Liberation!
21:18.400 21:19.350 Brother...
21:18.450 21:19.350 Liberation!
21:18.560 21:19.990 兄长大人
21:20.000 21:20.750 Liberation!
21:21.250 21:23.400 ...is everything you told before...
21:21.390 21:23.730 直到现在你说的那些  大家…
21:27.500 21:28.600 ...was a lie?
21:27.550 21:29.260 都是骗人的吗
21:35.550 21:46.090 君を繋ぐ空の星が1つ音を立てても
21:35.550 21:46.090 即使将你困住的天空中  有一颗星发出信息
21:35.650 21:40.900 Even if the stars
21:40.900 21:46.000 That connect you make a sound
21:46.690 21:57.200 どれも同じ雨に濡れた夢ばかり 乾くだけの光
21:46.690 21:57.200 每个梦都被同一片雨打湿  干涸的光
21:46.800 21:52.100 There are just dreams in the same rain
21:52.100 21:57.650 And lights are dried up
21:57.620 22:08.460 相手をなぞる答えに疲れた
21:57.620 22:08.460 疲于模仿他人的解答
21:57.650 22:02.900 I am tired of getting answers
22:02.900 22:08.100 By mimicking others
22:08.100 22:13.700 Dawn without the sun
22:08.260 22:17.800 繰り返す陽のない夜明けに崩れた朝
22:08.260 22:17.800 在反复的  没有阳光的黎明中  崩塌的早晨
22:13.700 22:17.900 And broken morning
22:18.470 22:24.800 砕けた cry & dream 扉だけの理想
22:18.470 22:24.800 破碎的 cry & dream  徒有其表的理想
22:18.500 22:24.750 Smashed cry and dream The ideal only has its doors
22:24.600 22:30.270 街が雑音に溺れ はしゃいでも
22:24.600 22:30.270 即使街道被喧嚣淹没
22:24.750 22:30.400 City is uplifted and drown in noise
22:30.400 22:36.000 僕は歌い 舵を捨てよう
22:30.400 22:36.000 便把我歌颂的方向舍弃吧
22:30.400 22:35.900 I will still sing and stop turning the rudder
22:35.800 22:41.580 だからサイレンス 響くためと
22:35.800 22:41.580 所以 Silence  为了奏响
22:35.900 22:42.350 To hush silence
22:45.680 22:50.920 Don't be afraid daybreak has come
22:51.410 22:56.680 Don't be afraid daybreak has come
23:11.870 23:14.870 匯聚的光