甲铁城的卡巴内利 第09集 灭亡之牙
剧情介绍:
甲铁城到达了前往金刚郭的最后的城寨——磐户驿。幕府警戒着集民众声望于己身的美马,准备封闭前往金刚郭的道路,但美马请求与磐户驿的领主会谈……。终于,美马与狩方众的倒幕行动开始了。
动画字幕台词一览
甲铁城的卡巴内利 第09集 灭亡之牙 00:12.150 00:13.450 Why are we getting off? 00:12.350 00:13.850 为什么要下车呢 00:13.930 00:16.710 Iwato Station Knight{samurai}s told us to. 00:14.060 00:16.950 磐户站的武士先生说让我们下车 00:20.540 00:22.200 The order came from Diamond Citadel{Kongokaku}. 00:20.730 00:26.070 说是金刚城的指示 不能让狩方众通过这里 00:22.690 00:25.700 They said they couldn't allow the Hunters{Karikatashuu} through. 00:26.390 00:27.640 How could they do that? 00:26.440 00:27.950 真是无理的要求 00:28.430 00:30.480 The Warlord{Shogun} fears Biba-sama. 00:28.590 00:30.610 将军畏惧美马大人 00:31.100 00:35.130 不过「磐户大门」是去往金刚城路上最后的关卡 00:31.230 00:34.780 Iwato's gate is the last fortress before Diamond Citadel{Kongokaku}. 00:35.240 00:37.620 I suppose it wasn't going to be easy, 00:35.340 00:38.040 也就是 不会那么简单就通过啊 00:38.270 00:41.680 That is why we have prepared for this. 00:38.390 00:42.200 所以 我们才做了各种准备 00:43.830 00:45.500 They told Biba-sama not to enter. 00:43.960 00:45.840 听说不让美马大人进去呢 00:46.100 00:47.750 Does that mean we're going to be separated? 00:46.390 00:47.970 我们会被拆散吗 00:48.360 00:52.300 这样就能和他们分开了 但是… 00:48.440 00:50.840 Now we'll be able to get away from them. 00:51.510 00:52.230 But... 00:55.230 00:56.400 无名… 01:01.950 01:03.950 Are you human or a Corpse{Kabane}?! 01:02.110 01:04.100 你是人还是卡巴内 01:04.390 01:07.960 都不是 我是卡巴内利 01:04.500 01:05.550 I'm neither! 01:06.250 01:07.550 I'm a Corpseless{Kabaneri}! 01:14.130 01:16.970 思い出すだろう 01:14.130 01:16.970 你还记得吧 01:14.300 01:17.450 I will remember that day 01:18.300 01:21.640 あの日の蒸気に 01:18.300 01:21.640 那日在蒸汽中 01:18.350 01:21.450 Losing myself 01:25.250 01:28.750 In steam 01:25.350 01:29.310 僕を失って 01:25.350 01:29.310 我迷失了方向 01:32.000 01:37.600 Countless mistakes are made 01:32.110 01:37.530 無数にある過ちの後 01:32.110 01:37.530 无数过错之后 01:37.600 01:43.000 When I can't see anything ahead 01:37.820 01:42.870 進める道が見える時に 01:37.820 01:42.870 看清前路之时 01:43.000 01:45.800 You said 01:43.330 01:48.330 おまえは言った 憎まれ血燃ゆる 01:43.330 01:48.330 你说 令人憎恶的血正在沸腾 01:45.800 01:51.300 "Ask your own burning blood" 01:48.620 01:54.460 その血に問え 答えろう鼓動 01:48.620 01:54.460 审问那血 应答内心的鼓动 01:51.300 01:54.550 Answer my beat 01:55.600 02:01.100 Corpseless{Kabaneri} of the Iron Fortress{Koutetsujou} 01:55.800 02:05.140 甲鉄のカバネリよ さぁ 立ち上がれ! 01:55.800 02:05.140 甲铁的卡巴内利 奋起吧! 02:01.100 02:05.050 Stand up 02:05.050 02:09.550 And slam everything onto the ground 02:05.140 02:09.520 抗え!全て地に叩きつけ 今! 02:05.140 02:09.520 抗争吧 现在 全力叩击大地 02:09.520 02:14.610 その心は誓った 友のために 02:09.520 02:14.610 心已发誓 为了友人 02:09.550 02:14.800 My soul is devoted to my friend 02:14.800 02:17.500 Burn your life 02:14.820 02:23.450 燃やせよ その命 変えてゆけ 世界を 02:14.820 02:23.450 燃烧生命 将世界改变 02:17.500 02:23.550 Change the world 02:30.960 02:35.920 本字幕由动漫花园制作,仅供交流试看与学习之用。 请在观看后24小时内删除,严禁用于任何商业用途。 若喜爱本作品请积极支持正版,因私自散播引发的法律问题,本组恕不负责。 02:37.920 02:44.180 灭亡的獠牙 02:38.020 02:44.270 Chapter Nine 02:38.020 02:44.270 Fang of Ruin 02:38.900 02:41.600 Once we get past this, the next stop is Diamond Citadel{Kongokaku}. 02:39.010 02:41.920 只要通过这里 下一站就是金刚城了 02:42.080 02:45.100 If the track maintenance doesn't delay us, we'll make it in three days. 02:42.180 02:45.330 只要没被轨道维护耽误的话 三天就能到了 02:45.650 02:47.770 But without Biba-sama.. 02:45.740 02:47.840 但是 美马大人不在的话 02:48.750 02:51.370 Is it true that there are Corpses? 02:48.880 02:51.380 克城有卡巴内是真的吗 02:51.370 02:52.100 Yes. 02:51.630 02:54.240 是的 而且不只是一两个 02:52.650 02:54.050 And not just one or two. 02:54.560 02:55.980 应该有上百个 02:54.650 02:55.750 Probably over a hundred. 02:57.570 03:00.490 这样的话能分开行动就太好了 02:57.700 03:00.520 Then it's good that we have distanced ourselves from them. 03:00.520 03:01.770 That's true, but... 03:00.690 03:02.210 话是这样说没错 03:02.700 03:03.660 Ikoma. 03:02.880 03:09.040 生驹 我也觉得不能让无名待在那里 03:04.600 03:08.820 I agree that Nameless{Mumei}{Anon}-san shouldn't be there with them either. 03:09.400 03:10.300 She's... 03:09.460 03:10.680 那孩子… 03:12.500 03:13.300 I know. 03:12.570 03:13.760 我知道 03:13.900 03:15.200 I promise to bring her back. 03:14.040 03:15.490 我一定会带她回来 03:15.750 03:16.600 Ayame-san. 03:15.890 03:18.460 菖蒲小姐 差不多到时间了 03:17.300 03:18.170 It's time. 03:22.570 03:23.550 I am counting on you. 03:22.670 03:23.810 拜托了 03:27.140 03:30.650 If this plan succeeds, everyone is going to be able to be happy. 03:27.320 03:31.040 这个作战只要成功了 大家就都能变得幸福了吧 03:31.370 03:32.140 Indeed. 03:31.540 03:36.520 是的 但是为了成功 无名的力量是必须的 03:32.840 03:36.250 But we need your help in order to do that. 03:37.050 03:37.900 Are you up for it? 03:37.260 03:38.250 能做到吗 03:38.600 03:39.400 Of course. 03:38.780 03:39.780 当然 03:41.150 03:43.350 Lord Maeda has agreed to a meeting. 03:41.340 03:43.500 前田城主接受会谈的要求了 03:44.160 03:44.900 However... 03:44.290 03:47.760 只是 随从人员只限女人和孩子 03:45.600 03:47.510 ...he will only allow women and children to accompany you. 03:48.180 03:49.410 Just as I had predicted. 03:48.370 03:51.160 跟预想的一样 去准备一下 03:50.300 03:51.200 Get ready. 03:51.200 03:51.900 Okay. 03:51.310 03:52.260 好的 04:01.700 04:04.330 无名 真是可怜的孩子 04:03.000 04:04.100 That poor girl. 04:05.650 04:07.550 You lied to her, didn't you? 04:05.780 04:07.900 你对那个孩子说谎了吧 04:08.300 04:09.500 I did not lie. 04:08.460 04:09.880 我没有说谎 04:10.140 04:13.720 不管怎么样 要做的事情都不会变的 04:10.300 04:11.350 Either way... 04:12.000 04:13.450 ...it does not change what has to be done. 04:14.400 04:15.800 What I have to do as well. 04:14.530 04:16.240 我要做的事也一样吧 04:17.400 04:21.250 You decided to use me first because Nameless{Mumei}{Anon} has returned, didn't you? 04:17.550 04:21.600 是因为无名回来了 才决定先使用我的吧 04:25.450 04:26.350 Am I... 04:25.530 04:28.470 我 今天会死吗 04:27.150 04:28.200 ...going to die today? 04:31.050 04:32.000 Maeda-sama... 04:31.240 04:37.790 前田大人 感谢这次协助我们前往金刚城 04:32.500 04:37.550 ...I wanted to thank you for offering to prepare the way to Diamond Citadel{Kongokaku} for us. 04:38.450 04:41.900 It is only natural for the Headquarters{Shogunate} to work for the people. 04:38.650 04:42.120 幕府理所应当为百姓考虑 04:43.000 04:43.850 In any case... 04:43.110 04:48.560 只是很抱歉加上了 「随从人员只限女人和孩子」这种奇怪的要求啊 04:44.400 04:48.350 ...I'm sorry for stipulating that only women and children would be allowed. 04:49.250 04:53.050 If I hadn't, they would not have agreed to see Biba here. 04:49.440 04:53.240 不这样做的话 大家都反对我会见美马 04:53.650 04:55.300 You will be seeing Biba-sama? 04:53.790 04:55.730 会见美马大人? 04:56.000 04:59.080 要来商量关于食物的问题 04:56.200 04:58.900 He said he wanted to discuss something about food provisions. 04:59.450 05:01.300 I'd like to accommodate him, but... 04:59.450 05:01.690 我是很想分给他们的啦 05:01.750 05:06.450 Maeda-sama is unfamiliar with the feud between Biba and the Warlord{Shogun}. 05:01.840 05:06.930 前田大人并不清楚 关于美马和将军大人的争执 05:06.950 05:10.000 He has put that behind him. 05:07.160 05:10.390 那种事情 他早已经不计较了啦 05:11.000 05:12.950 Otherwise, he wouldn't have spent 10 years... 05:11.000 05:17.550 不然的话 能为了幕府和卡巴内持续战斗十年吗 05:13.550 05:17.250 ...fighting the Corpses{Kabane} for the Headquarters{Shogunate}. 05:24.400 05:25.400 They're so stupid. 05:24.620 05:29.000 真是愚蠢 就凭这几个家伙就像压制我们 05:26.350 05:28.600 Did they think these men would be able to stop us? 05:29.540 05:31.280 不能过于自信 无名 05:29.550 05:31.000 You must not be so overconfident, Nameless{Mumei}{Anon}. 05:31.900 05:34.800 Those who underestimate their enemies will not last long in this world. 05:32.010 05:35.100 越是蔑视敌人的人 只会越早离世 05:35.450 05:37.650 Death comes swiftly and unexpectedly. 05:35.600 05:37.980 这样的时候 总有一天会突然降临 05:38.100 05:39.150 {Aw, d}Don't worry. 05:38.220 05:39.690 没关系的啦 05:39.700 05:43.150 That day won't come for us until we bring my brother back to his home. 05:39.900 05:43.470 在兄长大人看到故乡前 我们的那一天来不了 05:53.100 05:54.000 Ikoma! 05:53.100 05:54.270 生驹 05:57.030 05:58.730 大人进来了 05:57.250 05:58.450 They have arrived. 06:00.350 06:01.840 It is an honor to meet you. 06:00.480 06:02.100 初次见面 06:03.000 06:04.300 I am the commander of the Hunters{Karikatashuu}... 06:03.050 06:06.610 狩方众总长 天鸟美马 06:05.150 06:06.300 ...Amatori Biba. 06:07.180 06:08.500 无名小姐也… 06:09.200 06:10.800 It is an honor. 06:09.210 06:11.240 哎呀 真是光荣啊 06:11.630 06:14.430 终于能见到解放的英雄了 06:11.700 06:14.400 I finally get the chance to meet the Great Liberator. 06:14.790 06:16.370 快坐下吧 06:15.400 06:16.350 Please, have a seat. 06:17.000 06:18.100 Thank you. 06:17.090 06:18.440 非常感谢您 06:22.950 06:24.100 Stop, Itagaki! 06:23.150 06:26.840 住手板垣 美马殿下是来商谈的 06:24.550 06:26.550 Biba-dono has come to talk! 06:27.050 06:30.600 He can still talk with a gun pointed at him. 06:27.200 06:30.850 只是张嘴的话 被枪指著也没有关系的吧 06:32.140 06:33.770 请坐 06:32.200 06:33.350 Please sit down. 06:46.350 06:47.150 Brother! 06:46.350 06:49.290 兄长大人 我要去厕所 06:47.700 06:49.200 I'd like to go to the toilet! 06:50.050 06:51.000 Toilet? 06:50.220 06:52.460 厕所… 哈哈哈 06:52.350 06:55.200 Hurry up, I can't hold it much longer. 06:52.650 06:55.470 快点 我要忍不住了 06:56.450 06:58.050 Could I ask that someone take her? 06:56.640 06:58.330 能拜托您带路吗 07:00.000 07:02.020 Did you really see Nameless{Mumei}{Anon}?! 07:00.110 07:02.100 你真的看到无名了吗 07:02.020 07:02.900 Yeah! 07:02.310 07:04.300 是的 跟在美马后面 07:02.900 07:04.300 She was with Biba! 07:04.750 07:05.650 Biba too?! 07:04.880 07:05.910 美马也在? 07:08.250 07:09.310 What is it?! 07:08.440 07:09.530 怎么了 07:09.310 07:10.050 There! 07:09.630 07:10.550 那个 07:11.970 07:13.220 是无名 07:18.650 07:20.150 It's almost time. 07:18.840 07:20.550 快到时限了吧 07:20.650 07:21.350 Yes. 07:20.840 07:24.650 是啊 这之前的帐就一次算清吧 07:21.950 07:24.300 They will be paid back in full. 07:35.950 07:38.400 If I'd kill them, Ikoma wouldn't shut up about it. 07:36.110 07:38.710 如果杀了的话 生驹又要啰嗦的吧 07:45.850 07:46.650 What? 07:45.990 07:47.070 怎么了 07:47.380 07:49.280 谁许可了 07:47.450 07:48.850 Who authorized this? 07:51.900 07:53.850 It's not fair that they're only keeping us out. 07:52.140 07:54.290 把我们恶意地隔离在墙壁外 07:54.460 07:56.180 我可不会让你们做这种事的 07:54.500 07:56.050 I'm not letting them treat us that way. 07:56.460 07:58.990 无名 你在干什么啊 07:56.600 07:57.550 Nameless{Mumei}{Anon}! 07:57.550 07:58.750 What are you doing?! 07:59.230 08:01.000 只是让克城进来啊 07:59.400 08:00.850 I'm just letting the Master Fortress{Kokujou} in! 08:01.400 08:04.100 After everything we've done fighting the Corpses{Kabane} all this time... 08:01.500 08:04.220 明明是我们一直在跟卡巴内战斗 08:04.560 08:06.160 居然不让我们进来… 08:04.650 08:06.000 ...they won't let us in? 08:22.000 08:23.170 T{hey're releasing t}he Corpses{Kabane}{ here}?! 08:22.200 08:24.260 卡巴内? 为什么 08:23.170 08:24.050 Why? 08:29.130 08:30.320 It's the Corpses{Kabane}! 08:29.440 08:31.990 是卡巴内 卡巴内来了 08:30.320 08:32.060 The Corpses{Kabane} are coming! 08:32.060 08:33.400 Raise the bridge! 08:32.360 08:33.650 快把桥拉上来 08:42.840 08:44.420 吊桥杆被… 08:43.150 08:44.100 Get the explosives! 08:54.010 08:56.570 是卡巴内 卡巴内进来了 08:54.700 08:56.400 The Corpses{Kabane} broke trough! 08:57.250 08:58.200 The tocsin{alarm bell}? 08:57.560 08:58.910 钟声 08:59.090 09:00.360 为什么卡巴内会 09:04.000 09:04.850 Itagaki-sama! 09:04.180 09:05.380 板垣殿下 09:20.050 09:20.950 Stop! 09:20.190 09:21.260 请住手 09:22.600 09:24.190 How brave. 09:22.880 09:24.170 真勇敢啊 09:24.190 09:24.900 I will stop her. 09:24.400 09:25.220 我来阻止她 09:26.200 09:27.100 Yukina-san! 09:26.210 09:27.320 侑那小姐 09:29.940 09:31.530 你骗了我… 09:29.950 09:31.100 Did you {trick}deceive me...? 09:31.750 09:34.150 Did you deceive me, Biba?! 09:31.930 09:34.330 你骗了我吗 美马 09:36.400 09:39.950 Your master is the one... who deceived me first. 09:36.570 09:40.310 先骗了我的 是你的主人 09:46.250 09:47.750 Why are the Corpses{Kabane} here? 09:46.480 09:48.040 为什么卡巴内会… 09:48.220 09:50.750 救救我 09:48.550 09:50.560 Help! 09:55.160 09:56.100 No. 09:55.360 09:58.590 不对 不可能的 09:56.830 09:58.280 This can't be happening. 10:01.290 10:03.590 无名 快回来 10:02.500 10:03.610 Get back here! 10:03.610 10:05.980 Ikoma, we can deal with her later! 10:03.940 10:05.880 生驹 等会再说 10:05.980 10:08.660 We need to get back to everyone first. 10:06.150 10:09.720 我们要先回大家那里 走吧 10:08.660 10:09.430 Come on! 10:10.300 10:10.980 Yeah. 10:22.460 10:23.550 Get away from the door! 10:22.700 10:24.650 离门远点 快点 10:24.000 10:24.700 Hurry! 10:28.350 10:29.730 Don't break formation! 10:28.570 10:31.420 别乱了阵型 我们要挡住卡巴内 10:29.730 10:31.250 Hold back the Corpses{Kabane}! 10:33.850 10:34.470 Ikoma! 10:34.110 10:35.100 生驹 10:35.300 10:36.800 Has Ayame-sama returned? 10:35.490 10:36.940 菖蒲大人回来了吗 10:36.800 10:37.870 Not yet. 10:37.090 10:37.990 还没 10:37.870 10:40.350 Even if we returned to the Iron Fortress{Koutetsujou}, without the master key... 10:38.130 10:40.620 因为没有主钥匙 也回不了甲铁城 10:41.200 10:42.100 I will go. 10:41.380 10:42.470 我去找 10:44.800 10:45.800 Hold down the fort here. 10:44.920 10:46.370 这里就交给你们了 10:52.350 10:53.220 {All of this}This all... 10:52.610 10:56.560 都因为我开了大门 变成这样了… 10:53.800 10:56.150 ...happened because I opened the gate? 10:57.550 10:58.500 Don't worry. 10:57.770 11:00.080 没事的 我们在一起 10:59.100 10:59.850 We're together. 11:11.400 11:12.200 Are you okay?! 11:11.580 11:12.520 没事吧 11:13.400 11:14.900 Don't be afraid... 11:13.530 11:15.270 一定不可怕的… 11:15.900 11:17.000 Wait! 11:16.000 11:17.190 等下 11:29.400 11:32.880 What are you thinking, doing something like this? 11:29.590 11:33.120 做出那种事 你们在想什么 11:33.880 11:37.710 One needs fuel to accomplish anything. 11:33.940 11:38.100 无论什么事物 都需要燃料这种东西 11:41.160 11:43.900 Please come with us, Ayame-sama. 11:41.330 11:44.160 麻烦请同我们一起走 菖蒲大人 11:45.060 11:47.190 那让我的同伴包扎一下 11:45.140 11:46.860 Allow me to treat my friend. 11:55.260 11:56.240 Ayame-sama! 11:55.320 11:56.730 菖蒲大人 12:07.250 12:09.550 Where has our lord gone? 12:07.450 12:09.650 城主大人去了哪里 12:10.100 12:12.250 You don't think he left us behind? 12:10.250 12:12.490 莫非 他丢下我们… 12:14.850 12:15.700 A Railfort{Hayajiro}? 12:15.130 12:16.280 骏城? 12:16.150 12:17.550 Who's operating it? 12:16.450 12:17.950 谁开动的 12:18.250 12:19.250 Who cares? 12:18.420 12:20.180 谁都行 我们得救了 12:19.250 12:20.200 We're saved! 12:20.200 12:21.570 Don't get left behind! 12:20.470 12:23.320 快逃吧 这个驿城已经不行了 12:21.570 12:23.220 This station is done for! 12:23.820 12:25.320 We have to get to Diamond Citadel{Kongokaku}! 12:23.820 12:25.460 我们快去金刚城 12:33.000 12:33.750 Fire. 12:33.140 12:34.170 开枪 12:43.210 12:46.900 这是报应 幕府的懦夫们 12:43.300 12:44.700 This is retribution... 12:45.350 12:48.500 ...for the Headquarters{Shogunate}'s cowardice over these last ten years. 12:47.360 12:48.870 全部十年的份 12:59.870 13:01.940 灭火 过来 13:00.900 13:01.500 Come. 13:07.800 13:08.900 Are you shaking? 13:08.000 13:09.410 你在颤抖吗 13:09.750 13:13.950 I'm only scared... because you're scared of me. 13:09.970 13:14.490 因为你在害怕我 我便也害怕了 13:15.200 13:17.050 Me... scared? 13:15.310 13:17.590 我在害怕? 13:18.560 13:20.760 你一直都处在不安中 13:18.750 13:20.250 You are always afraid. 13:44.050 13:44.800 What was that? 13:44.240 13:45.380 怎么了 14:03.860 14:04.910 That's... 14:04.020 14:05.100 那是… 14:04.910 14:06.150 It's a Black Cloud! 14:05.250 14:06.490 「黑烟」 14:07.250 14:09.450 "Chimera{Nue}" is such an appropriate name. 14:07.410 14:09.750 常听说「鵺」这种东西 14:10.000 14:14.710 是用卡巴内利 来作心脏的人工融合群体 14:10.050 14:14.450 A man-made hybrid colony with a Corpseless{Kabaneri} at its heart. 14:15.100 14:16.400 This is so exciting. 14:15.310 14:18.650 真期待啊 能做到何种地步 14:16.850 14:18.300 How much will it be able to do? 14:19.530 14:21.130 I will liberate everything. 14:19.750 14:21.440 解放所有的一切 14:22.090 14:23.640 The land... the people... 14:22.210 14:24.090 土地也好 人也好 14:24.410 14:26.020 还有恐惧也是 14:24.440 14:25.570 ...their fears as well. 14:27.400 14:28.150 Fireless{Horobi}. 14:27.670 14:30.810 灭火 去破坏大门 14:28.850 14:30.400 Destroy the gate. 14:32.380 14:33.510 Fire! 14:32.520 14:33.650 开火 14:40.750 14:41.750 Kajika-chan! 14:40.900 14:42.020 小鳅 14:42.250 14:45.500 Don't worry, everyone will protect us. 14:42.410 14:45.830 没事的 我一定会保护大家的 14:50.250 14:51.120 Damn it! 14:50.470 14:52.050 可恶 给我储气罐 14:51.120 14:52.090 Take the tank! 14:52.090 14:52.800 Okay! 14:52.220 14:53.170 好 15:12.400 15:14.550 Diamond Citadel{Kongokaku}, this is Iwato! 15:12.580 15:14.620 金刚城 这里是磐户 15:14.550 15:15.550 A Black Cloud has—! 15:14.750 15:16.070 「黑烟」来袭… 15:22.480 15:23.550 Very nice. 15:22.850 15:25.810 太好了 这个能派上用场 15:24.000 15:25.600 We will be able to use that. 15:26.200 15:28.300 Diamond Citadel{Kongokaku} will not stand a chance! 15:26.270 15:28.550 有了它 对付金刚城也就… 15:32.860 15:35.200 我们不负责这一事项 15:35.430 15:36.580 现在… 15:39.330 15:40.200 Brother! 15:39.410 15:40.730 兄长大人 15:42.790 15:45.280 无名 做得好 15:43.950 15:44.850 Good work. 15:45.500 15:50.350 Brother, wasn't the purpose of opening the gate to let the Master Fortress{Kokujou} in? 15:45.510 15:46.660 兄长大人 15:46.820 15:50.620 开启大门难道不是让克城的大家进来吗 15:50.840 15:52.280 为什么 15:50.950 15:51.850 So why...? 15:56.080 15:57.390 Look, Nameless{Mumei}{Anon}. 15:56.340 15:58.040 看吧 无名 15:58.040 15:58.760 This is... 15:58.230 16:01.500 这就是我们一直追寻的 15:59.770 16:03.410 ...the world of fairness and equality that we've been striving for. 16:01.780 16:04.020 平等公平的世界 16:27.000 16:27.850 Fireless{Horobi}? 16:27.480 16:30.040 灭火 那是灭火吗 16:28.550 16:29.750 Is that Fireless{Horobi}? 16:37.380 16:40.180 唉 比预期的要快吗 16:38.200 16:39.900 This is sooner than I expected. 16:40.400 16:43.650 It seems the restraints could not withstand the virus. 16:40.570 16:43.610 果然凭「枷纽」还不能完全抵挡住病毒吗 16:40.570 16:43.610 脖子上的束缚带 16:50.450 16:53.350 Soue-sama, we should give the white blood to {Lady }Fireless{Horobi}-dono. 16:50.760 16:51.910 荘衛大人 16:52.100 16:53.470 给灭火殿下使用「白血浆」 16:53.350 16:54.470 It's no use! 16:53.600 16:54.620 没用的 16:54.470 16:56.250 There's no bringing her back from this point— 16:54.760 16:56.380 她已经变不回原样了 16:59.190 17:00.040 Kurusu! 16:59.450 17:00.640 来栖 17:01.190 17:03.030 I have come to take back Ayame-sama! 17:01.420 17:03.210 把菖蒲大人还给我 17:10.350 17:12.250 Hey, out of my way! 17:10.600 17:12.560 唉 别碍事 17:16.150 17:17.050 Stop! 17:16.320 17:17.440 请住手 17:17.900 17:20.100 If you do not stop, I will throw this over! 17:18.040 17:20.420 若是不停手的话 我就把这个扔下去 17:20.700 17:21.700 Ayame-sama! 17:21.010 17:22.100 菖蒲大人 17:22.230 17:24.630 住手 你这小姑娘知道它的价值吗 17:22.600 17:24.650 You don't even know what that's worth, foolish gir! 17:24.650 17:25.650 Stop! 17:24.900 17:25.640 住手 17:31.850 17:32.650 Kurusu! 17:31.930 17:32.990 来栖 17:43.600 17:45.600 {Lady }F-Fireless{H-Horobi}... dono...? 17:43.730 17:46.070 灭火 大人 17:52.950 17:54.100 Corpse{Kabane}{Has she turned}... 17:53.050 17:54.220 卡巴内… 17:54.100 17:55.600 F— Fire! 17:54.950 17:56.030 开 开火 18:23.370 18:24.940 What the hell... is that? 18:23.550 18:25.330 那是 什么… 18:28.970 18:30.950 保护好少主大人 18:29.200 18:30.990 Protect the commander! 18:30.990 18:32.470 Fireless{Horobi}, stop! 18:31.210 18:32.510 灭火 住手 19:31.460 19:32.380 No... 19:31.690 19:33.080 怎么会 19:48.130 19:49.080 你们要干… 19:48.300 19:49.310 What are you—!{ doing?} 19:50.950 19:51.750 Ikoma! 19:51.090 19:52.160 生驹 19:53.240 19:54.660 Do not resist. 19:53.460 19:55.140 请不要抵抗 19:55.820 19:58.120 We are interested in your blood. 19:55.960 19:58.390 我们还需要用到你们的血 19:59.200 20:01.160 Resist and we will simply kill you to get it. 19:59.300 20:01.540 违抗的话只有死路一条 20:02.480 20:03.260 Behold! 20:02.790 20:03.950 看啊 20:05.330 20:08.190 This is the world that has been liberated from its cage! 20:05.550 20:08.560 从笼子里被解放出来的这个世界 20:09.530 20:11.050 I speak to all of you. 20:09.670 20:11.240 到了如今 所有人都应该 20:11.550 20:12.590 Abandon the stations... 20:11.660 20:13.030 舍弃骏城 20:13.510 20:15.740 投身于战斗中去 20:13.620 20:15.450 ...and join the fight! 20:17.350 20:19.730 There's no mistaking that you have been bitten by a Corpse{Kabane}. 20:17.580 20:20.170 没错 是卡巴内的咬痕 20:20.250 20:21.150 No way...! 20:20.430 20:21.550 怎么会 20:21.700 20:22.550 Help me! 20:21.700 20:22.900 救救我 20:23.350 20:24.400 Stop! 20:23.570 20:24.550 住手啊 20:26.070 20:27.530 I told you not to move. 20:26.370 20:27.960 跟你说了不要动 20:28.120 20:28.800 Do it. 20:28.300 20:29.370 干掉他 20:36.920 20:38.020 What are you doing? 20:37.140 20:38.390 这是在做什么 20:39.210 20:40.860 What is it?! What is the meaning of this{What is this}?! 20:39.410 20:41.160 干嘛 你想怎样 20:41.400 20:42.850 Young master's orders. 20:41.580 20:43.180 这是少主的命令 20:43.440 20:45.250 To make sure you do not interfere. 20:43.600 20:45.620 让你不要有擅自的举动 20:48.070 20:48.900 It is here where... 20:48.170 20:51.320 在这里 懦弱无能者都将死绝 20:49.400 20:50.880 ...the cowards will die... 20:51.950 20:55.250 ...and only the strong will be able to survive. 20:52.110 20:55.830 只有强者才有活下去的资格 20:56.850 20:59.050 That is the way of this world! 20:57.040 20:59.700 这就是这个世界的准则 21:00.300 21:02.000 Biba! 21:00.600 21:02.060 美马 21:04.150 21:05.350 Therefore, we... 21:04.370 21:08.720 因此我们要把这懦夫的象征 将军的居城 21:05.950 21:08.400 ...will destroy the very symbol of mankind's cowardice... 21:09.050 21:12.350 ...the Warlord{Shogun}'s stronghold, Diamond Citadel{Kongokaku}, and liberate us all! 21:09.160 21:12.620 要把金刚城摧毁 解放他们 21:12.860 21:14.080 解放 解放 21:12.950 21:13.800 Liberation! 21:14.240 21:15.370 解放 解放 21:14.300 21:15.100 Liberation! 21:15.550 21:16.500 Liberation! 21:17.100 21:17.950 Liberation! 21:18.400 21:19.350 Brother... 21:18.450 21:19.350 Liberation! 21:18.560 21:19.990 兄长大人 21:20.000 21:20.750 Liberation! 21:21.250 21:23.400 ...is everything you told before... 21:21.390 21:23.730 直到现在你说的那些 大家… 21:27.500 21:28.600 ...was a lie? 21:27.550 21:29.260 都是骗人的吗 21:35.550 21:46.090 君を繋ぐ空の星が1つ音を立てても 21:35.550 21:46.090 即使将你困住的天空中 有一颗星发出信息 21:35.650 21:40.900 Even if the stars 21:40.900 21:46.000 That connect you make a sound 21:46.690 21:57.200 どれも同じ雨に濡れた夢ばかり 乾くだけの光 21:46.690 21:57.200 每个梦都被同一片雨打湿 干涸的光 21:46.800 21:52.100 There are just dreams in the same rain 21:52.100 21:57.650 And lights are dried up 21:57.620 22:08.460 相手をなぞる答えに疲れた 21:57.620 22:08.460 疲于模仿他人的解答 21:57.650 22:02.900 I am tired of getting answers 22:02.900 22:08.100 By mimicking others 22:08.100 22:13.700 Dawn without the sun 22:08.260 22:17.800 繰り返す陽のない夜明けに崩れた朝 22:08.260 22:17.800 在反复的 没有阳光的黎明中 崩塌的早晨 22:13.700 22:17.900 And broken morning 22:18.470 22:24.800 砕けた cry & dream 扉だけの理想 22:18.470 22:24.800 破碎的 cry & dream 徒有其表的理想 22:18.500 22:24.750 Smashed cry and dream The ideal only has its doors 22:24.600 22:30.270 街が雑音に溺れ はしゃいでも 22:24.600 22:30.270 即使街道被喧嚣淹没 22:24.750 22:30.400 City is uplifted and drown in noise 22:30.400 22:36.000 僕は歌い 舵を捨てよう 22:30.400 22:36.000 便把我歌颂的方向舍弃吧 22:30.400 22:35.900 I will still sing and stop turning the rudder 22:35.800 22:41.580 だからサイレンス 響くためと 22:35.800 22:41.580 所以 Silence 为了奏响 22:35.900 22:42.350 To hush silence 22:45.680 22:50.920 Don't be afraid daybreak has come 22:51.410 22:56.680 Don't be afraid daybreak has come 23:11.870 23:14.870 匯聚的光