甲铁城的卡巴内利 第10集 反攻的弱者
剧情介绍:
在与克城连结的甲铁城中,逞生等人被置于狩方众的严格管理下,并被采集了血液。在绝望的人们当中,生驹仍然不放弃地策划着反攻作战。为了自由与荣耀,也为了带回无名。
动画字幕台词一览
甲铁城的卡巴内利 第10集 反攻的弱者 00:09.950 00:11.350 The strong survive... 00:09.970 00:13.790 强者生存 弱者灭亡 00:12.450 00:13.550 ...and the weak die. 00:18.350 00:20.650 He said that's the way the world worked. 00:18.450 00:21.380 那家伙说这就是世界的真理 00:22.450 00:25.600 I can't accept that. 00:22.550 00:26.090 我 不能认同 00:27.500 00:28.700 He should be taken down. 00:27.590 00:29.350 那家伙应该被除掉 00:30.550 00:31.500 Just you wait, Biba 00:30.640 00:32.340 你给我等著 美马 00:39.950 00:41.950 Are you human or a Corpse{Kabane}?! 00:40.120 00:42.100 你是人还是卡巴内 00:42.290 00:45.900 都不是 我是卡巴内利 00:42.500 00:43.550 I'm neither! 00:44.250 00:45.550 I'm a Corpseless{Kabaneri}! 00:52.110 00:54.950 思い出すだろう 00:52.110 00:54.950 你还记得吧 00:52.300 00:55.450 I will remember that day 00:56.280 00:59.620 あの日の蒸気に 00:56.280 00:59.620 那日在蒸汽中 00:56.350 00:59.450 Losing myself 01:03.250 01:06.750 In steam 01:03.330 01:07.290 僕を失って 01:03.330 01:07.290 我迷失了方向 01:10.000 01:15.600 Countless mistakes are made 01:10.090 01:15.510 無数にある過ちの後 01:10.090 01:15.510 无数过错之后 01:15.600 01:21.000 When I can't see anything ahead 01:15.800 01:20.850 進める道が見える時に 01:15.800 01:20.850 看清前路之时 01:21.000 01:23.800 You said 01:21.310 01:26.310 おまえは言った 憎まれ血燃ゆる 01:21.310 01:26.310 你说 令人憎恶的血正在沸腾 01:23.800 01:29.300 "Ask your own burning blood" 01:26.600 01:32.440 その血に問え 答えろう鼓動 01:26.600 01:32.440 审问那血 应答内心的鼓动 01:29.300 01:32.550 Answer my beat 01:33.600 01:39.100 Corpseless{Kabaneri} of the Iron Fortress{Koutetsujou} 01:33.780 01:43.120 甲鉄のカバネリよ さぁ 立ち上がれ! 01:33.780 01:43.120 甲铁的卡巴内利 奋起吧! 01:39.100 01:43.050 Stand up 01:43.050 01:47.550 And slam everything onto the ground 01:43.120 01:47.500 抗え!全て地に叩きつけ 今! 01:43.120 01:47.500 抗争吧 现在 全力叩击大地 01:47.500 01:52.590 その心は誓った 友のために 01:47.500 01:52.590 心已发誓 为了友人 01:47.550 01:52.800 My soul is devoted to my friend 01:52.800 02:01.430 燃やせよ その命 変えてゆけ 世界を 01:52.800 02:01.430 燃烧生命 将世界改变 01:52.800 01:55.500 Burn your life 01:55.500 02:01.550 Change the world 02:08.940 02:13.940 本字幕由动漫花园制作,仅供交流试看与学习之用。 请在观看后24小时内删除,严禁用于任何商业用途。 若喜爱本作品请积极支持正版,因私自散播引发的法律问题,本组恕不负责。 02:15.440 02:21.370 奋起反抗的弱者 02:15.570 02:21.490 Chapter Ten 02:15.570 02:21.490 The Attacking Weak 02:24.100 02:25.990 Everyone in red armbands head to the back. 02:24.260 02:26.350 戴红色臂章的人去里面的车厢 02:27.620 02:28.550 Traitor. 02:27.720 02:29.170 叛徒 02:29.230 02:32.850 Sorry, my policy is to follow the guy with the biggest guns. 02:29.410 02:33.010 对不住了 胳膊毕竟拧不过大腿 02:33.880 02:35.950 对了 侑那小姐 02:34.800 02:35.700 Yukina-san. 02:36.450 02:37.800 This is for Ikoma. 02:36.620 02:38.140 这个是给生驹那家伙的 02:44.090 02:46.470 He's with them now. 02:44.280 02:46.510 那家伙完全变成他们的人了 02:46.470 02:47.750 It makes me sick 02:46.720 02:48.040 真是看错他了 02:49.440 02:51.690 真的是那样吗 02:49.550 02:51.150 Do you think he really is? 02:51.650 02:52.800 Probably. 02:51.840 02:53.260 不就是那样吗 03:03.900 03:04.700 Ikoma. 03:04.130 03:05.420 生驹 03:08.800 03:09.500 Here. 03:09.000 03:10.000 给 03:12.900 03:14.350 Hold up, Takumi. 03:12.940 03:16.130 等下啊逞生 你是去那边的吧 03:14.350 03:15.900 You're supposed to go over there. 03:28.550 03:31.450 Please, I beg that you spare my wife. 03:28.690 03:31.720 真对不起 但能不能放过我妻子 03:32.300 03:34.700 I will give enough blood for the both of us instead. 03:32.370 03:34.920 作为交换我会抽两个人的份 03:35.550 03:36.600 What did you say, sir? 03:35.680 03:37.240 这个人想交换 03:37.350 03:39.000 That's fine with me. 03:37.520 03:39.410 我无所谓啊 03:39.450 03:40.150 No. 03:39.620 03:43.400 不 那样的话作为交易 03:41.450 03:45.250 Where's the fun... in that deal? 03:44.190 03:45.280 就太无趣了 03:45.420 03:49.550 那就三人 四…四人份也可以 03:46.050 03:49.300 Then I will give enough for three— No, four! 03:52.100 03:53.330 Very well. 03:52.240 03:54.960 好吧 交易成立 03:53.330 03:54.600 You have a deal. 03:57.200 03:58.250 Thank you. 03:57.280 03:58.220 谢谢你 04:08.800 04:09.700 Take the blood. 04:08.910 04:09.900 取血吧 04:09.700 04:10.250 Yes, sir. 04:10.020 04:11.240 好的 04:12.250 04:15.250 Warabi, I'm tired of you picking on the weak. 04:12.420 04:15.590 蕨 欺负弱者太无聊了吧 04:16.150 04:17.270 哼 04:17.350 04:19.450 How could you do that?! 04:17.390 04:19.560 你干了什么啊 04:21.820 04:23.560 可恶 放开我 04:21.900 04:23.450 Let go of me! 04:24.600 04:26.100 Judging from your weight... 04:24.880 04:29.050 以你的块头 30人份都绰绰有余吧 04:26.700 04:28.800 ...you could probably donate thirty men's worth. 04:29.550 04:30.900 Would you like to make a deal? 04:29.690 04:31.770 要做个交易吗 04:33.700 04:34.650 Here. 04:33.890 04:35.270 那这个 04:39.550 04:41.350 When are you going to do it, Ikoma? 04:39.670 04:44.920 什么时候动手啊 生驹 我已经快忍不住了 04:42.700 04:44.500 I can't wait anymore. 04:46.130 04:47.750 等等… 别站那里 04:46.200 04:47.500 Hey, you're in the way. 04:57.290 04:58.300 喂 生驹 04:57.300 04:58.280 Hey, Ikoma! 04:58.280 04:59.150 Tomorrow night. 04:58.420 04:59.670 明天晚上 05:01.300 05:03.450 We'll do it when they come to take blood. 05:01.330 05:03.870 那些家伙来取血的时候动手 05:04.900 05:07.750 Well, let's hear your answer, then. 05:05.010 05:08.080 那么 让我听听你的回答吧 05:08.240 05:12.910 有一位作老中的叔父 这件事你应该可以办到的吧 05:08.600 05:10.900 With your uncle being Elder Makino... 05:11.450 05:12.450 ...it should be possible. 05:13.300 05:15.100 I am to get them to open the gates to Diamond Citadel{Kongokaku}... 05:13.400 05:18.380 让他们打开金刚城的门 让你坐在你父亲大人的面前 05:15.750 05:17.950 ...and arrange a meeting in front of your father for you. 05:18.900 05:24.470 如果这样 就能保全我领民们的性命 我不得不协助你 05:19.050 05:22.150 If you will guarantee me the safety of my people... 05:22.850 05:24.150 ...I will have no other choice but to help. 05:25.300 05:26.550 That is a wise decision. 05:25.380 05:27.010 英明的判断 05:27.390 05:32.260 可是 你见到你的父亲之后准备做什么 05:27.900 05:31.750 But what do you plan to do after you meet with your father? 05:33.450 05:34.850 Ten years ago... 05:33.550 05:35.320 那是十年前的事情了 05:36.100 05:40.950 ...the Headquarters. 05:36.190 05:41.540 幕府为了讨伐卡巴内 往九州派遣了40万人的军队 05:41.550 05:42.400 I know. 05:41.820 05:46.140 我知道 你当时年仅12岁 已经是主帅 05:42.900 05:45.850 You were the commander despite being only 12 years old. 05:46.400 05:47.770 嗯 05:49.300 05:51.100 When we landed in Kyushu... 05:49.390 05:51.680 最开始在九州登陆之后 05:51.700 05:53.450 ...we were in a good position. 05:51.860 05:53.850 我们处于优势 05:54.750 05:56.500 We established several bases... 05:54.870 05:59.660 修建了几个据点 成功封锁了卡巴内 05:57.250 05:59.200 ...and succeeded in cutting off the Corpses{Kabane}. 06:00.780 06:05.210 可是突然之间 后方的补给中断 06:01.000 06:02.200 However, suddenly... 06:03.000 06:05.000 ...the replacement supplies {suddenly }stopped coming. 06:05.640 06:09.590 我们孤立在卡巴内之间 06:05.800 06:06.750 We were... 06:07.400 06:09.000 ...isolated among the Corpses{Kabane}... 06:09.750 06:11.450 ...and were obliterated. 06:09.930 06:11.960 被惨绝人寰地屠杀了 06:13.900 06:15.950 My father was behind everything. 06:14.010 06:16.430 计划这一切的是我父亲 06:18.490 06:22.640 我必须用这双手制裁他 06:18.500 06:21.950 I have to punish my father with my own hands. 06:26.450 06:28.250 You want to take over Master Fortress{Kokujou}'s engine room? 06:26.580 06:28.790 占领克城的驾驶室? 06:28.850 06:31.150 The engine room is the heart of a Railfort{Hayajiro}. 06:28.980 06:31.460 驾驶室是骏城的心脏 06:31.980 06:35.270 只要掌握那里 美马再怎么厉害也拿我们没办法 06:32.200 06:33.200 If we can control it... 06:33.650 06:35.050 ...there's nothing Biba will be able to do. 06:36.000 06:38.650 He will probably agree to release Ayame-sama and Nameless{Mumei}{Anon} as well. 06:36.090 06:39.040 也能救出菖蒲大人和无名了吧 06:39.150 06:42.450 But the engine room is located in the front car. 06:39.530 06:42.720 可是 驾驶室可是在最前面的车厢啊 06:42.950 06:44.750 How are we supposed to make it that far? 06:43.090 06:44.980 要怎么去到那里啊 06:45.880 06:49.580 那些家伙里面有一个人有钥匙 06:45.950 06:47.150 One of them... 06:47.800 06:49.150 ...is carrying the keys. 06:50.050 06:53.900 It's most likely to carry the blood to the front car where the Corpses{Kabane} are. 06:50.070 06:54.230 恐怕是把取来的血 送到前头车厢的卡巴内那边去 06:54.850 06:58.400 Once a day during the night, he brings his keys. 06:54.960 06:58.660 那个人 每天会有一次带着钥匙过来 06:59.750 07:00.750 We're going to steal them. 06:59.870 07:01.060 把那个钥匙抢来 07:02.650 07:03.950 It seems we have no other choice. 07:02.760 07:04.520 只有那么做了呢 07:05.150 07:07.400 The people won't be able to keep this up 07:05.150 07:07.880 这样下去的话 大家的体力也支撑不住了 07:08.550 07:10.650 Biba plans to destroy Diamond Citadel{Kongokaku}. 07:08.620 07:11.050 美马打算毁掉金刚城 07:11.650 07:15.190 过了海津大桥 大概明天就能到了 07:11.700 07:13.050 After we cross the Great Sea Harbor{Wadatsu} Bridge... 07:13.500 07:14.800 ...we should arrive there by tomorrow. 07:15.900 07:17.450 I'm worried about Ayame-sama as well. 07:16.060 07:18.080 菖蒲大人的情况也令人担忧 07:18.300 07:19.650 If something were to happen, 07:18.330 07:23.100 如果有个万一 来栖回来的时候就没有脸面见他了 07:20.100 07:22.800 I wouldn't be able to face Kurusu when he returns. 07:23.300 07:24.150 You're right. 07:23.380 07:24.500 没错 07:25.450 07:27.300 We'll gather whatever we can use as weapons. 07:25.460 07:27.450 我去收集些能当做武器的东西 07:27.600 07:28.650 走吧 07:27.950 07:28.700 Let's go. 07:28.700 07:29.500 Yes, sir. 07:28.790 07:30.010 好的 07:32.850 07:34.750 You think Nameless{Mumei}{Anon}-chan will come back? 07:32.920 07:35.300 无名会回来吗 07:35.350 07:36.300 It doesn't matter. 07:35.510 07:38.770 没关系 不想回来我也会带她走的 07:36.940 07:38.450 I'm bringing her back whether she wants to come or not. 07:38.950 07:40.830 That's what I've decided. 07:39.050 07:41.020 已经那么决定了 07:43.410 07:47.270 果然很像吗 初音和无名 07:43.500 07:46.850 Is Nameless{Mumei}{Anon}-chan a lot like Hatsune-chan? 07:48.150 07:49.050 My sister? 07:48.390 07:49.650 和我妹妹吗 07:49.500 07:51.840 Not even a little bit. 07:49.750 07:51.860 才没 一点也不像啊 07:51.840 07:54.000 Please don't compare her to that brute. 07:51.990 07:54.140 不要把妹妹和那个暴力女比好吗 07:55.250 07:57.800 They might be about the same height, but that's all. 07:55.310 07:58.250 要说像的话也最多就…身材吧 07:58.410 08:00.320 啊 这样啊 07:59.000 07:59.950 I see. 08:01.450 08:02.200 It's just... 08:01.580 08:04.940 只是 好像有什么人对我说过 08:02.650 08:04.600 ...that it feels like someone is telling me to do this. 08:05.200 08:06.390 什么人? 08:06.250 08:06.850 Yeah. 08:07.960 08:10.950 说 这次一定要救她 08:08.150 08:12.200 "Go save her this time. You'd better not run." 08:11.080 08:12.690 不要逃避了 08:14.500 08:15.750 I wonder who... 08:14.650 08:18.040 是谁啊… 神明吗 08:16.600 08:17.600 Maybe God? 08:18.550 08:19.300 No. 08:18.700 08:21.270 不 是你自己吧 08:19.800 08:20.900 It's coming from you. 08:22.740 08:25.060 哎 这样啊 也许吧 08:22.800 08:24.400 I see{Oh, right}. You might be right. 08:25.050 08:28.550 I recently finally figured out how you think. 08:25.230 08:28.950 最近总算搞明白你的想法了 08:29.600 08:31.100 现在才明白吗 08:31.100 08:32.600 Then do you know how I think? 08:31.250 08:32.820 那你知道我的想法吗 08:32.970 08:34.410 这个… 08:33.050 08:36.250 No, but you figured it out. 08:34.500 08:36.450 但是 你知道我的吧 08:36.250 08:37.800 Because you're simple. 08:36.550 08:38.170 因为你很单纯啊 08:41.580 08:43.380 很痛啊 你做什么 08:42.050 08:43.050 What the hell? 08:43.500 08:45.450 Sorry, I take it back 08:43.540 08:44.560 抱歉 08:47.750 08:51.190 Are we really going to continue our plan without Soue-sama? 08:47.820 08:51.250 庄卫大人不在的情况下也要照常执行计划吗 08:51.190 08:52.550 We have no other choice. 08:51.360 08:52.800 这也是没办法的事啊 08:54.350 08:55.350 Don't play dumb! 08:54.490 08:58.520 别装傻了 灭火是被你们变成融合群体的吧 08:55.850 08:58.350 You're the ones who turned Fireless{Horobi} in to that hybrid colony, right? 08:58.720 08:59.570 为什么… 08:58.850 08:59.900 Why did you—? 08:59.400 09:00.500 I don't know what you're talking about. 08:59.660 09:00.910 我们并不了解情况 09:05.320 09:06.820 这不是太助吗 09:05.350 09:06.450 Aren't you Tasuke? 09:08.400 09:10.000 What happened to you?! 09:08.470 09:10.190 怎 怎么了 你的手臂 09:12.600 09:13.650 Don't move! 09:12.740 09:13.800 不许动 09:14.600 09:17.100 Okay, just keep applying pressure on it with gauze. 09:14.690 09:17.260 好了 之后就用纱布包好 09:25.650 09:26.500 Brother! 09:25.720 09:26.880 兄长大人 09:27.550 09:29.750 You're taking blood from the people on the Iron Fortress{Koutetsujou}? 09:27.620 09:29.930 听说你从甲铁城的人们那里抽著血 09:30.100 09:31.960 为什么要做那样的事 09:30.250 09:31.700 Why are you doing that? 09:34.270 09:34.950 兄长大人 09:34.350 09:35.050 Brother! 09:35.050 09:38.500 I wonder, what do you think the Corpses{Kabane} are... Nameless{Mumei}{Anon}? 09:35.100 09:38.960 卡巴内 到底是什么样的生物呢 无名 09:41.300 09:42.900 They suddenly appeared one day... 09:41.380 09:45.950 某天突然出现后 把这世界完全改变了 09:43.650 09:45.770 ...and completely changed the world. 09:45.770 09:47.050 The Corpses{Kabane} are our enemy. 09:46.080 09:49.270 卡巴内是敌人 应该打倒… 09:49.650 09:51.750 But... thanks to them... 09:49.740 09:52.100 但是 也多亏他们 09:52.330 09:55.330 真正该讨伐的敌人也明朗了 09:52.450 09:54.750 ...the true enemy that must be struck down has been revealed. 09:56.700 10:00.600 I thought you were going to go meet with your father in Diamond Citadel{Kongokaku}. 09:56.840 10:00.750 兄长大人不是要去和金刚城的父亲见面吗 10:01.950 10:05.700 I... don't understand... what you're— 10:02.090 10:05.630 我 不明白兄长大人… 10:10.600 10:11.300 I see. 10:10.680 10:12.100 这样啊 10:13.100 10:15.550 Do you fear me... Nameless{Mumei}{Anon}? 10:13.150 10:15.990 害怕我吗 无名 10:30.110 10:33.330 少爷 虽不是紧急的事 10:31.700 10:34.100 ...please check these when it's convenient. 10:33.480 10:34.540 请确认一下 10:35.450 10:36.930 没关系 10:39.310 10:40.670 无名 10:41.400 10:44.050 I see that you like the people of Iron Fortress{Koutetsujou}. 10:41.510 10:44.450 你很喜欢甲铁城的人们呢 10:45.000 10:46.450 It must have been a good journey for you. 10:45.110 10:46.780 一定是个愉快的旅程吧 10:47.870 10:49.050 嗯 10:49.700 10:50.500 Okay. 10:49.810 10:51.270 我知道了 10:51.200 10:54.800 I will send notice that they shall not be harmed as long as they remain peaceful. 10:51.310 10:55.170 只要他们不动手不暴乱 我就不会对他们出手 10:56.500 10:58.200 Thank you, brother! 10:56.610 10:58.570 谢谢你 兄长大人 11:02.750 11:04.150 Does she require repairs? 11:02.810 11:04.430 需要修理吗 11:07.250 11:08.750 Very serious repairs. 11:07.350 11:09.210 动真格的修理一下吧 11:17.200 11:18.500 What else should we review? 11:17.420 11:18.750 之后还需确认的有吗 11:19.060 11:20.600 If we get Takumi to do number three... 11:19.110 11:20.730 三号就交给逞生 11:21.050 11:22.450 ...and the support valve needs— 11:21.090 11:22.730 还有辅助阀门… 11:23.050 11:24.750 I can offer my support on that. 11:23.150 11:24.870 我来提供支援吧 11:25.200 11:26.000 Thank you. 11:25.300 11:26.230 麻烦你了 11:29.750 11:31.200 Well then, please do{let's get started}. 11:29.850 11:31.400 那就这样 拜托了 11:31.200 11:31.900 All right! 11:31.550 11:32.630 好 好的 11:31.900 11:32.550 Okay. 11:33.350 11:34.600 Ikoma, here! 11:33.440 11:34.760 生驹 这个 11:45.800 11:46.600 Line up. 11:45.940 11:47.000 排好 11:54.600 11:57.240 Today we're collecting from the blue armbands. 11:54.780 11:57.350 今天是戴藏蓝色臂章的人 到里面去 11:57.240 11:58.750 If you want blood so badly... 11:57.500 11:59.030 如果你这么想要血 11:59.250 12:00.800 ...why don't you take your own?! 11:59.360 12:00.800 干脆就抽自己的血怎么样 12:00.800 12:02.450 What did you say, you bastard?! 12:00.950 12:02.460 你这家伙说什么 12:04.350 12:05.470 卡巴内利 12:06.000 12:07.250 Takumi, go! 12:06.060 12:07.350 逞生 动手 12:11.500 12:12.640 Everybody down! 12:11.600 12:12.640 大家 都趴下 12:16.100 12:16.900 Now! 12:16.220 12:17.230 就现在 12:23.750 12:24.450 What's going on? 12:23.910 12:24.870 怎么了 12:31.600 12:33.400 Hey, stop it, idiot! 12:31.650 12:33.290 喂…住手 笨蛋 12:33.400 12:34.550 Let me explain! 12:33.550 12:34.680 听我解释 12:34.550 12:36.300 There's nothing to explain! 12:34.810 12:36.360 不用废话 12:36.300 12:37.250 Wait, Takumi! 12:36.600 12:37.310 等等 逞生 12:37.250 12:38.300 Ikoma?! 12:37.440 12:38.470 生驹 12:38.300 12:39.400 It was all an act! 12:38.560 12:39.790 他是假装的 12:39.850 12:42.400 Sukari was feeding me information on the Master Fortress{Kokujou}! 12:39.950 12:42.470 是巢刈把克城的情报泄露给我们的 12:44.300 12:46.750 We were using bamboo pipes to pass on messages. 12:44.430 12:46.820 用塞到竹筒里的纸条传给我的 12:48.050 12:49.000 No way... 12:48.310 12:49.070 骗人… 12:49.200 12:50.350 好痛 12:52.600 12:55.350 What the hell, so you were tricking us?! 12:52.690 12:55.500 什么啊 你把我们都骗了啊 12:56.000 12:57.400 Not exactly, but... 12:56.120 12:57.700 也不是那样的 13:05.400 13:07.440 He's a traitor, isn't he? 13:05.640 13:08.660 他是叛徒吧 你们就开枪吧 13:07.440 13:08.500 You should just shoot. 13:10.400 13:11.800 Oh, how kind of you. 13:10.640 13:12.020 还真善良呢 13:16.500 13:18.540 Kibito-san, I'll take care of him! 13:16.640 13:18.500 吉备土先生 这里就交给我 13:18.540 13:20.370 You bastard. 13:18.680 13:20.370 你这混蛋… 13:20.370 13:24.400 I let you live because they said a male Corpseless{Kabaneri} is rare! 13:20.580 13:23.780 我们是看在男卡巴内利十分稀少才放你一命的… 13:28.300 13:30.050 Kurusu and Nameless{Mumei}{Anon} are faster! 13:28.480 13:30.120 来栖和无名比你更快 13:37.350 13:38.850 Die, you monster! 13:37.570 13:38.920 去死吧 怪物 13:43.690 13:46.300 不许叫他怪物 13:43.750 13:46.300 Don't you call him a monster! 13:48.600 13:50.180 What the hell is that face for?! 13:48.660 13:50.140 什么啊 你的表情 13:50.180 13:52.500 Is it really that funny that I'd save the day?! 13:50.280 13:52.640 看到我大显身手就那么奇怪吗 13:54.740 13:55.810 还好吧 14:22.600 14:23.350 What?! 14:23.340 14:24.850 你们是怎么进来的 14:23.350 14:24.750 Bastards, how did you...?! 14:29.030 14:32.320 嗯 我知道了 我去处理 14:30.250 14:31.270 Understood. 14:36.350 14:38.250 Can you handle this, {can't you, }Nameless{Mumei}{Anon}? 14:36.470 14:38.430 做得到吧 无名 14:39.150 14:39.850 But... 14:39.310 14:41.830 但是 兄长大人… 14:40.400 14:41.400 ...brother.... 14:42.300 14:43.500 If you can't... 14:42.450 14:43.920 你如果说做不到 14:44.300 14:47.500 ...I will have to give the order to stop giving you medication. 14:44.360 14:47.930 我只能命令他们 给你停止用药了 14:48.450 14:51.150 The curse will likely spread even further throughout your body. 14:48.510 14:51.610 诅咒会更进一步侵蚀你的吧 14:53.350 14:55.150 I don't wish to see that. 14:53.450 14:55.520 我不想看到你变成那样 14:56.200 14:58.000 Be strong, Nameless{Mumei}{Anon}. 14:56.330 14:58.510 变强吧 无名 14:59.250 15:01.150 You don't want to end up like your mother, do you? 14:59.250 15:01.530 你也不想变得和你母亲一样吧 15:09.150 15:09.850 I'm sorry... 15:09.320 15:12.360 对不起…兄长大人 15:11.000 15:11.800 ...brother. 15:13.050 15:13.900 I can't do it. 15:13.190 15:14.640 我做不到 15:17.850 15:18.750 I want... 15:17.860 15:21.900 我想和甲铁城的大家在一起 15:19.800 15:21.800 ...to be with everyone on the Iron Fortress{Koutetsujou}! 15:22.400 15:26.550 I want to be able to eat rice every day in a world without the Corpses{Kabane}! 15:22.500 15:24.630 终有一日 在没有卡巴内的世界里 15:24.880 15:26.750 想吃米饭吃得饱饱的 15:28.000 15:28.750 So... 15:28.070 15:32.050 所以…对不起 兄长大人 15:29.650 15:31.700 I'm sorry... brother. 15:36.050 15:36.800 I see. 15:36.270 15:37.560 是吗 15:39.030 15:41.570 什么 放开我 15:39.100 15:39.800 What? 15:40.300 15:41.700 Let go of me! 15:46.280 15:47.450 捉住她 15:46.400 15:47.200 Capture her! 15:51.440 15:52.440 可恶 15:55.250 15:56.150 Stop fight— 15:55.380 15:56.440 乖乖地… 16:10.250 16:12.900 I made the right decision lowering your blood dosage. 16:10.410 16:13.500 提前减少了供血量 还真是做对了 16:14.100 16:15.100 Tranquilize her. 16:14.260 16:15.350 给她打麻沸 16:15.100 16:15.550 Yes! 16:15.470 16:16.230 是 16:16.000 16:16.650 No! 16:16.310 16:17.940 不要 放开我 16:16.650 16:17.600 Let me go! 16:18.100 16:19.710 Everyone's here, aren't they? 16:18.270 16:21.540 大家都过来了吧 我也要从这里出去 16:19.710 16:21.300 I want to leave! 16:21.750 16:23.600 生驹 16:21.800 16:23.390 Ikoma! 16:31.500 16:34.400 Now you will be able to hear my voice more clearly. 16:31.640 16:34.740 这样你就能好好听我的话了 16:41.250 16:42.600 Go on ahead, Ikoma! 16:41.420 16:42.670 你先走 生驹 16:42.600 16:43.630 This will take too long! 16:42.800 16:43.810 没完没了的 16:43.630 16:44.500 Okay. 16:43.910 16:45.080 我知道了 16:50.450 16:52.970 Let's hurry up and finish this so we can eat! 16:50.730 16:52.960 我们赶快解决了去吃饭吧 16:52.970 16:55.410 With Nameless{Mumei}{Anon}-chan and Ayame-sama, of course! 16:53.130 16:55.190 再带上无名和菖蒲大人 16:55.330 16:57.240 嗯 是啊 16:55.410 16:57.050 Yeah, I agree! 17:01.850 17:02.550 What? 17:01.890 17:04.580 奇怪…为什么 17:03.550 17:04.350 Why? 17:04.800 17:06.430 What are you doing, Ikoma?! 17:04.950 17:08.340 你在干嘛啊 生驹 再不快点他们就要过来了啊 17:06.430 17:08.250 They're going to come if you don't hurry! 17:08.800 17:09.800 Damn it! 17:08.950 17:10.020 可恶 17:12.600 17:13.660 That didn't work. 17:12.800 17:14.910 不行吗 我们从外面走 17:13.660 17:14.900 We'll go around the outside! 17:18.490 17:19.610 What is it?! 17:18.530 17:19.650 怎么了 17:19.610 17:20.690 It won't open! 17:19.760 17:20.790 打不开 17:20.690 17:21.850 What?! 17:20.910 17:22.060 你说什么 17:29.950 17:30.750 Biba! 17:30.080 17:31.270 美马 17:34.050 17:34.850 Ikoma... 17:34.310 17:37.620 生驹 你在找的是不是这个 17:35.600 17:37.250 ...I believe you were looking for this. 17:39.500 17:41.550 We will cross the Great Sea Harbor{Wadatsu} Bridge tomorrow. 17:39.660 17:42.010 明天要过海津大桥 17:42.550 17:45.870 你认定现在是叛乱的最好时机 17:42.850 17:45.600 I predicted that if you were to start a revolt, this would be the time. 17:46.200 17:48.250 So I had the keys switched. 17:46.270 17:48.770 决心最后拚死一搏 17:49.450 17:51.800 Well done noticing the keys... 17:49.550 17:52.070 直到你注意到钥匙环之前都很不错 17:53.050 17:55.100 ...but you fell a little short. 17:53.140 17:55.670 可是 末了还是掉以轻心 17:56.200 17:58.600 You fail, Ikoma. 17:56.430 17:59.080 不合格啊 生驹 18:11.950 18:12.950 Ikoma... 18:12.150 18:15.850 生驹 你没事吗 18:13.750 18:15.100 ...are you okay? 18:16.500 18:17.260 Takumi?! 18:16.610 18:17.970 逞生 18:18.250 18:19.900 I did it this time... 18:18.410 18:20.690 这次做到了… 18:22.700 18:25.850 That day you turned into a Corpseless{Kabaneri} and got shot... 18:22.850 18:26.180 你变成卡巴内利后被枪击的那天 18:27.300 18:32.950 ...I really regretted that I didn't do this then... 18:27.380 18:33.350 我为什么没有这么做 一直都觉得很后悔 18:34.600 18:36.590 But I finally... did— 18:34.690 18:37.190 终于…做到了 18:51.300 18:52.550 Tell me how you feel. 18:51.390 18:52.950 说说你的感想吧 18:54.700 18:57.100 Tell me how it feels to lose your friend, Ikoma. 18:54.790 18:57.450 把失去朋友后的感想说出来 生驹 18:58.000 19:00.050 Depending on your answer, I may spare you and make you one of us. 18:58.080 19:00.560 基于你的发言 我们可以考虑不杀你 让你加入我们 19:05.350 19:07.600 What{ the hell} is wrong with you? 19:05.460 19:07.730 什么啊 你这人 19:10.250 19:11.550 What is wrong{the hell}...! 19:10.400 19:11.960 什么啊… 19:12.550 19:14.850 Why did you do this?! 19:12.640 19:15.190 为什么要做这种事 19:17.250 19:18.300 Are you finished, sir? 19:17.340 19:18.610 可以动手了吗 19:18.740 19:19.910 嗯 19:18.750 19:19.450 Yes. 19:41.280 19:45.780 居然 把逞生 你居然 19:41.300 19:43.900 You'll pay... for killing Takumi! 19:44.600 19:45.500 You'll pay! 19:46.850 19:47.600 Bring her here. 19:46.880 19:48.280 把她叫来 20:20.200 20:21.650 Welcome, Nameless{Mumei}{Anon}. 20:20.330 20:22.020 你来了吗 无名 20:23.200 20:24.450 I want you to kill him. 20:23.240 20:24.740 把这个人杀掉 20:25.870 20:27.210 无名 20:33.630 20:36.240 你…被他们做了什么 20:33.850 20:34.450 Hey... 20:35.200 20:36.150 What did they do to you? 20:58.700 20:59.930 Well done. 20:58.830 21:00.150 做得很好 20:59.930 21:00.950 That is... 21:00.280 21:04.000 这才是 我的无名 21:02.500 21:03.800 ...my Nameless{Mumei}{Anon}. 21:35.550 21:46.090 君を繋ぐ空の星が1つ音を立てても 21:35.550 21:46.090 即使将你困住的天空中 有一颗星发出信息 21:35.650 21:40.900 Even if the stars 21:40.900 21:46.000 That connect you make a sound 21:46.690 21:57.200 どれも同じ雨に濡れた夢ばかり 乾くだけの光 21:46.690 21:57.200 每个梦都被同一片雨打湿 干涸的光 21:46.800 21:52.100 There are just dreams in the same rain 21:52.100 21:57.650 And lights are dried up 21:57.620 22:08.460 相手をなぞる答えに疲れた 21:57.620 22:08.460 疲于模仿他人的解答 21:57.650 22:02.900 I am tired of getting answers 22:02.900 22:08.100 By mimicking others 22:08.100 22:13.700 Dawn without the sun 22:08.260 22:17.800 繰り返す陽のない夜明けに崩れた朝 22:08.260 22:17.800 在反复的 没有阳光的黎明中 崩塌的早晨 22:13.700 22:17.900 And broken morning 22:18.470 22:24.800 砕けた cry & dream 扉だけの理想 22:18.470 22:24.800 破碎的 cry & dream 徒有其表的理想 22:18.500 22:24.750 Smashed cry and dream The ideal only has its doors 22:24.600 22:30.270 街が雑音に溺れ はしゃいでも 22:24.600 22:30.270 即使街道被喧嚣淹没 22:24.750 22:30.400 City is uplifted and drown in noise 22:30.400 22:36.000 僕は歌い 舵を捨てよう 22:30.400 22:36.000 便把我歌颂的方向舍弃吧 22:30.400 22:35.900 I will still sing and stop turning the rudder 22:35.800 22:41.580 だからサイレンス 響くためと 22:35.800 22:41.580 所以 Silence 为了奏响 22:35.900 22:42.350 To hush silence 22:45.680 22:50.920 Don't be afraid daybreak has come 22:51.410 22:56.680 Don't be afraid daybreak has come 23:01.030 23:03.280 美马终于进入了金刚城 23:03.400 23:07.030 时隔十年见到了身为将军大人的父亲 23:07.200 23:09.580 另一边 捡回一命的生驹 23:09.700 23:11.540 心境陷入了低谷 23:11.870 23:14.870 燃烧的生命