ReLIFE 重返17岁 第06集 不是第一次见咯

剧情介绍:

  黄金周的早晨,大神和杏突袭海崎家,说是要举办补习会。途中大神要去打工于是先行离开,家里就剩下杏和海崎孤男寡女。杏突然对海崎告白,海崎慌乱不已,在杏的攻势下,两人越靠越近,幸好海崎及时推开了她。此时一直监听着突发状况的了赶到海崎家,原来杏也是Relife的研究人员。

1/6Page Total 284 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
ReLIFE 重返17岁 第06集 不是第一次见咯
00:01.000 00:06.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作 仅供交流学习 禁止用于任何商业用途
00:01.000 00:06.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作 仅供交流学习 禁止用于任何商业用途
00:02.690 00:04.350 心情 不平静 烦乱
00:05.440 00:06.810 您要找的是不是:恋爱
00:06.000 00:11.000 诸神微信公众号正式上线了 搜索「诸神字幕组」添加关注吧
00:06.000 00:11.000 诸神微信公众号正式上线了 搜索「诸神字幕组」添加关注吧
00:06.810 00:09.320 您要找的是不是:恋爱
00:10.610 00:12.870 もしかして…恋
00:10.610 00:12.870 是不是…恋爱
00:11.000 00:16.000 日听:土土 shei  翻译:醉鱼干 柠檬  校对:gen Naga   时间轴:海底  压制:有纪  负责人:雾叶
00:11.000 00:16.000 日听:土土 shei  翻译:醉鱼干 柠檬  校对:gen Naga   时间轴:海底  压制:有纪  负责人:雾叶
00:23.570 00:24.550 まさか
00:23.570 00:24.550 怎么可能
00:25.230 00:26.110 ありえない
00:25.230 00:26.110 不会的
00:27.680 00:28.570 それは
00:27.680 00:28.570 这是
00:29.600 00:30.430 ありえない
00:29.600 00:30.430 不可能的
00:40.680 00:45.350 ねぇ あんなに遠いと感じた
00:40.680 00:45.350 本以为 那些日子早已远去
00:45.650 00:51.820 細い上り坂も 夏休みも
00:45.650 00:51.820 细长的斜坡 漫长的暑假
00:51.820 00:55.780 別々に終わった青春も
00:51.820 00:55.780 还有那各自逝去的青春
00:55.780 01:00.080 全部優し日々だった
00:55.780 01:00.080 都是温情满溢的岁月
01:00.410 01:06.750 明日にはもう誰もいなくなって
01:00.410 01:06.750 明天我们将各奔东西
01:06.750 01:14.590 孤独とも違う震えを知る朝が来る
01:06.750 01:14.590 感受异于孤独的战栗 迎接破晓
01:14.590 01:18.300 ただ愛しい別れの日に
01:14.590 01:18.300 在那难忘的离别之日
01:18.300 01:23.390 振り向かないで 行かなくちゃ
01:18.300 01:23.390 不要回首 必须向前
01:23.390 01:27.480 また何時かなんてなくても
01:23.390 01:27.480 哪怕后会无期
01:27.480 01:33.110 僕らは覚えている 内緒の暗号も 
01:27.480 01:33.110 我们也还记得 曾经的暗语
01:33.110 01:38.700 放課後にしかない 茜の空も
01:33.110 01:38.700 放学后的绯色天空 已成为过去
01:39.280 01:44.250 さよならなんて似合わない
01:39.280 01:44.250 不要说别离
01:44.540 01:48.540 運命が遠く掛け違えても
01:44.540 01:48.540 哪怕命运让我们天各一方
01:48.540 01:53.840 最初の一つだけ お揃いだから良い
01:48.540 01:53.840 最初的交点 我们也将永远共享
01:53.840 01:56.470 全部消えても
01:53.840 01:56.470 即便消失殆尽
01:56.470 02:00.720 ただそれだけは解れない
01:56.470 02:00.720 也绝不会将它遗忘
02:02.010 02:05.560 这不是初次见面
02:16.410 02:17.900 あ もしもし 新太ー
02:16.410 02:17.900 喂 新太
02:18.260 02:20.620 ゴールデンウィークいかがお過ごし
02:18.260 02:20.620 这个黄金周你准备怎么过啊
02:20.840 02:22.360 なんだよ 大神
02:20.840 02:22.360 什么事啊 大神
02:22.780 02:24.920 いかがも何も 家にいるけど
02:22.780 02:24.920 什么怎么过 就呆在家里呗
02:25.280 02:26.110 あ ホント
02:25.280 02:26.110 真的吗
02:26.650 02:30.600 今ねー 実は杏ちゃんと一緒にねー
02:26.650 02:30.600 其实呢 我现在和小杏一起
02:31.210 02:33.380 新太の部屋の前にいるんだー
02:31.210 02:33.380 就站在你家门口哦
02:37.260 02:39.550 開ーけーてー
02:37.260 02:39.550 快·开·门
02:40.510 02:41.650 ちょっと待って…
02:40.510 02:41.650 等一下…
02:44.690 02:46.190 何の用だよ イキナリ
02:44.690 02:46.190 怎么突然来了 有什么事嘛
02:46.190 02:47.530 この前言ったじゃん
02:46.190 02:47.530 之前不是说过了吗
02:48.150 02:50.570 ゴールデンウィークは勉強会だって
02:48.150 02:50.570 黄金周要一起学习啊
02:54.410 02:55.480 もしもーし?
02:54.410 02:55.480 喂?
02:55.650 02:56.590 10分待って
02:55.650 02:56.590 等我10分钟
02:59.280 03:01.880 何か見られちゃまずいものでもあるのかな
02:59.280 03:01.880 难道他有什么东西不能让我们看见吗
03:01.880 03:02.970 ねー
03:01.880 03:02.970 有可能
03:04.640 03:07.240 くそ 来るなら来るって前もって言えよ
03:04.640 03:07.240 可恶 要过来倒是提前说一声啊
03:07.520 03:09.670 ってか なんでうち知ってんだよ
03:07.520 03:09.670 还有 他们怎么知道我家地址的
03:19.170 03:19.660 匂い
03:19.170 03:19.660 有味道
03:30.960 03:31.610 どうぞ
03:30.960 03:31.610 请进
03:32.140 03:33.780 もう 待ったよ
03:32.140 03:33.780 真是的 你好慢啊
03:34.130 03:35.340 お邪魔しまーす
03:34.130 03:35.340 打扰了
03:36.430 03:37.760 適当に座ってて
03:36.430 03:37.760 你们随便坐吧
03:38.160 03:39.760 お茶ぐらいしかねぇけど いい
03:38.160 03:39.760 我家只有茶 可以吗
03:41.950 03:43.190 あたし手伝うよ
03:41.950 03:43.190 我来帮你吧
03:43.380 03:44.000 いい
03:43.380 03:44.000 不用
03:44.290 03:45.920 いいから 座ってて
03:44.290 03:45.920 不用了 你就坐着吧
03:46.200 03:47.000 そう
03:46.200 03:47.000 这样吗
03:50.750 03:52.470 新太 これなに
03:50.750 03:52.470 新太 这是什么
03:53.360 03:54.050 何が
03:53.360 03:54.050 哪个
03:54.350 03:55.380 これこれー
03:54.350 03:55.380 就是这个
03:56.870 03:57.910 MDじゃん
03:56.870 03:57.910 这是MD啊
03:58.260 03:59.380 MD?
03:58.260 03:59.380 MD?
03:59.550 04:01.220 ああ フロッピーか
03:59.550 04:01.220 我知道了 是软盘
04:01.380 04:02.320 MDです
04:01.380 04:02.320 是MD啦
04:02.760 04:04.020 音楽が入ってんだよ
04:02.760 04:04.020 里面录了音乐
04:05.580 04:06.920 マジかよ
04:05.580 04:06.920 不会吧
04:07.130 04:09.810 今時の子MD通じねーんだ
04:07.130 04:09.810 现在的年轻人竟然不知道MD
04:10.410 04:12.190 物持ちいいんだねー
04:10.410 04:12.190 你用东西真小心啊
04:14.950 04:19.390 それでは 再試合格目指して勉強会を始めます
04:14.950 04:19.390 我们的目标是 通过补考 开始学习吧
04:19.600 04:20.680 おー!
04:19.600 04:20.680 好!
04:20.680 04:21.600 おー…
04:20.680 04:21.600 好…
04:31.520 04:32.700 疲れたー
04:31.520 04:32.700 累死了
04:32.810 04:34.600 集中力なさすぎ
04:32.810 04:34.600 你太不专心了
04:34.600 04:35.850 ちゃんと解いたろ
04:34.600 04:35.850 我不是做出来了吗
04:36.190 04:37.700 まだ一問じゃん
04:36.190 04:37.700 才做了一题而已
04:38.190 04:41.640 つーか新太 ホントよく青葉入れたよねー
04:38.190 04:41.640 新太 你到底是怎么考上青叶高中的啊
04:42.720 04:44.840 うちそこそこ進学校だよ
04:42.720 04:44.840 我们可是重点高中
04:45.290 04:47.420 この学力で入れるとは…
04:45.290 04:47.420 你个学渣居然也能考上…
04:47.630 04:49.300 し…失礼な
04:47.630 04:49.300 太…太没礼貌了吧
04:49.470 04:53.470 いや 失礼とかもうそういうレベルの話じゃなくて マジで
04:49.470 04:53.470 不 这不是礼貌问题 这是事实
04:54.260 04:56.660 まあ それを言ったらあたしもだし
04:54.260 04:56.660 没事的 我不也一样吗
04:57.320 05:00.160 今年の編入試験は簡単だったのかもね
04:57.320 05:00.160 可能是今年的入学考试比较简单吧
05:00.980 05:02.570 そうだったのかなぁ
05:00.980 05:02.570 真的是这样吗
05:03.910 05:06.900 杏ってなんかいっつも携帯いじってるよな
05:03.910 05:06.900 杏 你好像总是在玩手机啊
05:06.900 05:08.130 え そう
05:06.900 05:08.130 是吗
05:08.400 05:10.480 あーそれ 俺も思ってた
05:08.400 05:10.480 对啊 我也这么觉得
05:10.690 05:12.040 お昼とかよくさ
05:10.690 05:12.040 午饭时什么的 总在玩
05:12.210 05:14.430 そうだっけ ごめん
05:12.210 05:14.430 这样吗 抱歉
05:14.960 05:16.830 誰とそんなやり取りしてんの
05:14.960 05:16.830 你在和谁聊天啊
05:17.180 05:17.990 彼氏とか
05:17.180 05:17.990 是男朋友吗
05:17.990 05:20.710 ヤダー 新太君セクハラー
05:17.990 05:20.710 真是的 新太你这可是性骚扰
05:21.190 05:22.980 ごめん そんなつもりは
05:21.190 05:22.980 对不起 我不是这个意思
05:22.980 05:24.380 冗談冗談
05:22.980 05:24.380 我是开玩笑的啦
05:24.960 05:26.980 ごめんね 無意識だった
05:24.960 05:26.980 对不起 我都没意识到
05:27.280 05:28.280 気を付けるね
05:27.280 05:28.280 以后会注意的
05:29.290 05:30.720 そう言えば大神君
05:29.290 05:30.720 对了 大神
05:31.590 05:33.690 私服は普通に着るんだね
05:31.590 05:33.690 你的便服很合身嘛
05:33.970 05:34.970 普通?
05:33.970 05:34.970 合身?
05:35.120 05:38.960 ほら 制服のカーデはすっごいゆるーっと着てんじゃん
05:35.120 05:38.960 我看你的校服开襟衫挺宽松的来着
05:39.920 05:42.640 あれは兄ちゃんのお下がりなんだよね
05:39.920 05:42.640 那是我哥的旧衣服
05:42.640 05:43.680 つーか大神
05:42.640 05:43.680 我说大神
05:43.850 05:45.440 体うっすいよな
05:43.850 05:45.440 你身材好单薄啊
05:46.380 05:49.160 そりゃハンドボールも2メートルしか飛ばねーわ
05:46.380 05:49.160 怪不得手球只投出两米
05:49.160 05:51.230 1メートルに言われたくないわ
05:49.160 05:51.230 你才投了1米 有资格说我吗
05:52.280 05:55.890 まぁ それでも大神君はモテモテだろうけどね
05:52.280 05:55.890 不过就算这样 估计你还是很有女人缘
05:56.050 06:00.670 だなー 男の俺から見てもイケメンだなって思うし
05:56.050 06:00.670 就是啊 我一个男的都觉得你长得帅
06:01.760 06:05.040 ってか さっさと付き合っちゃえばいいのにね
06:01.760 06:05.040 我说你啊 就赶紧跟人家在一起吧
06:05.080 06:07.950 全くですなぁ このクソ鈍感男
06:05.080 06:07.950 真是的 你这该死的迟钝男
06:08.200 06:09.950 何の話コレ
06:08.200 06:09.950 这是在说什么
06:11.230 06:13.600 大神君が彼女作ってくれたら
06:11.230 06:13.600 如果大神交了女朋友
06:13.780 06:16.600 あたし 再試合格できそうな気がする
06:13.780 06:16.600 我想我应该就能通过补考了
06:17.540 06:18.160 俺も
06:17.540 06:18.160 我也是
06:20.740 06:22.600 だから何の話だよ
06:20.740 06:22.600 你们到底在说什么啊
06:22.600 06:25.240 大体そうやっていっつも脱線するだろう
06:22.600 06:25.240 总是这样偏离话题
06:25.240 06:27.810 ホント頼むから ちゃんと勉強して
06:25.240 06:27.810 求求你们好好学习吧
06:27.810 06:29.180 はぁーい
06:27.810 06:29.180 是
06:33.020 06:34.200 なんだかんだ
06:33.020 06:34.200 不管怎么说
06:35.140 06:37.960 ちょっと楽しいな こういうの
06:35.140 06:37.960 这样还是挺开心的
06:46.250 06:48.060 友達だなんて
06:46.250 06:48.060 虽说我们是朋友
06:48.710 06:52.670 10も年上の俺が厚かましいかもしれないけどな
06:48.710 06:52.670 但我毕竟年长了十岁 这样可能有点厚脸皮了吧
06:57.040 06:59.960 何とかなりそうな感じになってきたなー
06:57.040 06:59.960 总算感觉你们有点进步了
07:01.810 07:04.490 数字 数字怖い
07:01.810 07:04.490 数字 数字好可怕
07:04.750 07:05.910 気持悪い
07:04.750 07:05.910 学得我快吐了
07:06.910 07:10.560 大神 普段こんなにぶっ通しで勉強してんの
07:06.910 07:10.560 大神 你平常都一口气学习这么长时间吗
07:12.020 07:14.140 何言ってんの これぐらいで
07:12.020 07:14.140 说什么呢 这就受不了了
07:14.240 07:16.700 あたしたちとは基準が違うね
07:14.240 07:16.700 看来我们跟你完全不是一个水平的
07:17.230 07:21.520 だって来週には再試合格しとかないとヤバイと思うしさー
07:17.230 07:21.520 如果你们下周补考还不及格 那可就麻烦了
07:21.820 07:24.320 再来週はもう中間テストだよ
07:21.820 07:24.320 下下周就该期中考试了啊
07:24.880 07:25.420 待っ
07:24.880 07:25.420 什么
07:26.070 07:27.750 それでまた赤点あったら?
07:26.070 07:27.750 那要是又不及格呢
07:27.840 07:28.900 また再試
07:27.840 07:28.900 继续补考
07:28.900 07:30.430 マジかよ
07:28.900 07:30.430 不会吧
07:30.570 07:32.420 再試無限ループじゃねぇか
07:30.570 07:32.420 无限循环补考吗
07:32.730 07:34.470 回避しようって気はないの
07:32.730 07:34.470 你就不想脱离循环吗
07:35.220 07:38.810 とにかく 来週もう合格しとくのがいいと思うよ
07:35.220 07:38.810 总之 你们下周还是尽量考及格吧
07:39.210 07:41.690 そういう大神こそ勉強は
07:39.210 07:41.690 那你呢 你自己也要学习吧
07:41.880 07:44.630 いいのか こんな俺らに付き合ってて
07:41.880 07:44.630 一直陪我们学习 不会影响你吗
07:44.560 07:48.190 最终面试
07:44.560 07:48.190 简历提交死线
07:44.630 07:48.160 ここまで再試が長引くなんて予想外だったんだよ
07:44.630 07:48.160 因为我万万没想到你们补考会拖这么久啊
07:48.710 07:50.000 だってよ
07:48.710 07:50.000 这是因为…
07:50.210 07:51.370 杏
07:50.210 07:51.370 杏
07:53.270 07:54.860 どうしたの 新太 急に
07:53.270 07:54.860 怎么了 新太 一惊一乍的
07:54.990 07:57.290 あ…いや… これはその…
07:54.990 07:57.290 不…这个是…那什么
07:57.820 07:58.610 そい
07:57.820 07:58.610 我扔
08:08.000 08:11.000 なんか壁に…なんか虫がいた
08:08.000 08:11.000 感觉墙壁上…好像有虫子
08:11.640 08:12.720 うそー
08:11.640 08:12.720 真的吗
08:13.320 08:15.490 し…仕留めたから
08:13.320 08:15.490 被…被我干掉了
08:16.870 08:19.220 ごめん ちょっと外出るね
08:16.870 08:19.220 抱歉 我出去接个电话
08:20.000 08:21.710 ダダダダ…ダメだ
08:20.000 08:21.710 不不不不…不行
08:22.070 08:22.850 なんで
08:22.070 08:22.850 为什么
08:24.480 08:26.240 洗濯物とか干してるし
08:24.480 08:26.240 外面晾着衣服什么的
08:26.650 08:28.570 いいじゃん 気にしないよ
08:26.650 08:28.570 没事啊 我又不介意
08:28.870 08:30.010 俺が気にする
08:28.870 08:30.010 可是我会介意
08:31.200 08:33.500 早く出ねぇと切れるぞ 出ろ
08:31.200 08:33.500 再不接人家就挂了 快接
08:34.060 08:35.430 わかったよ
08:34.060 08:35.430 知道了
08:36.640 08:38.720 もしもし 大神です
08:36.640 08:38.720 喂 我是大神
08:39.080 08:40.360 お疲れ様です
08:39.080 08:40.360 辛苦你了
08:40.890 08:41.460 はい
08:40.890 08:41.460 是的
08:43.680 08:45.510 はい はい
08:43.680 08:45.510 好 可以
08:46.640 08:48.790 分かりました 今から行きます
08:46.640 08:48.790 知道了 我这就过去
08:49.400 08:49.960 はい
08:49.400 08:49.960 那就这样
08:51.140 08:54.420 ごめん 俺バイトに行かなきゃならなくなった
08:51.140 08:54.420 抱歉 我得去打工了
08:54.420 08:55.910 バイトって
08:54.420 08:55.910 什么工作
08:56.460 08:57.950 3丁目のコンビニ
08:56.460 08:57.950 我在3丁目的便利店干活
08:58.510 09:01.250 人手が足りないみたいで 急に来てくれって
08:58.510 09:01.250 突然让我过去 好像是人手不够
09:02.360 09:05.000 いつも学校終わったらすぐ帰るのそれ?
09:02.360 09:05.000 你总是一放学就走 就是因为这个吗
09:05.000 09:06.330 うん ごめん
09:05.000 09:06.330 是啊 今天抱歉了
09:07.040 09:10.330 ってわけで 二人は残りもちゃんと頑張るように
09:07.040 09:10.330 我不在 你们两个也要好好学习哦
09:10.810 09:12.480 はーい お疲れ
09:10.810 09:12.480 知道啦 辛苦你了
09:12.880 09:15.480 ちょ ちょっと待って大神
09:12.880 09:15.480 等…等一下 大神
09:16.920 09:18.200 杏も連れて帰れよ
09:16.920 09:18.200 你把杏也带走吧
09:18.340 09:18.990 なんで
09:18.340 09:18.990 为什么
09:19.310 09:22.590 まずいだろ 一人暮らしの男の家に
09:19.310 09:22.590 孤男寡女的 不太好吧
09:23.650 09:24.410 なんで
09:23.650 09:24.410 什么意思
09:26.360 09:29.260 お前の頭は本当に男子高校生か
09:26.360 09:29.260 你还是正常的高中男生吗
09:29.260 09:31.260 なんだよ その驚きの白さ
09:29.260 09:31.260 怎么这么纯洁 我都震惊了
09:31.430 09:34.750 だーめ まだノルマ残ってるでしょ
09:31.430 09:34.750 不行 你们还有学习任务没完成呢
09:35.010 09:35.720 じゃあね
09:35.010 09:35.720 我走啦
09:47.530 09:51.280 あ…杏がまだ帰らなくて大丈夫なの
09:47.530 09:51.280 你…你不回去没关系吗 杏
09:51.550 09:53.270 うん 大丈夫
09:51.550 09:53.270 嗯 没事的
09:55.810 09:58.020 優しいよね 大神君
09:55.810 09:58.020 大神人真好啊
09:58.840 10:01.420 自分の勉強やバイトもあるだろうに
09:58.840 10:01.420 明明自己要兼顾打工和学习
10:01.850 10:04.860 あたしたちに一生懸命教えてくれて
10:01.850 10:04.860 还这么用心地教我们
10:09.100 10:10.910 絶対合格しようね
10:09.100 10:10.910 我们一定要通过哦
10:12.830 10:13.380 ああ
10:12.830 10:13.380 好
10:32.960 10:36.190 お疲れ様です サポート課の夜明です
10:32.960 10:36.190 您好 我是后援科的夜明
10:36.940 10:40.380 被験者No.002の状態観察の許可をお願いします
10:36.940 10:40.380 请求观察2号受试者当前情况
10:40.760 10:43.900 状態観察ですね 少々お待ちください
10:40.760 10:43.900 请求观察情况 请稍等
10:48.650 10:49.900 接続しました
10:48.650 10:49.900 连接成功
10:55.270 10:59.430 ねえ 新太君 さっきのカレンダーって何だったの
10:55.270 10:59.430 新太 刚刚的日历是怎么回事啊
11:08.940 11:11.940 面接とか 履歴書とか
11:08.940 11:11.940 写着面试啊 简历什么的
11:15.830 11:17.290 あれ…なに
11:15.830 11:17.290 那是…什么意思
11:26.380 11:27.400 バイト…
11:26.380 11:27.400 应该是…
11:27.810 11:29.190 のことかな
11:27.810 11:29.190 打工的事吧
11:30.480 11:32.240 バイト探してたから 俺
11:30.480 11:32.240 之前我找过打工的地方
11:47.190 11:49.760 新太君 もしかして前
11:47.190 11:49.760 新太 你原来是不是
11:50.900 11:54.100 コンビニでバイトしてた 駅前の
11:50.900 11:54.100 在车站前那个便利店打过工啊
12:00.680 12:04.000 あ…ああ よくわかったね
12:00.680 12:04.000 是…是啊 你怎么知道
12:04.250 12:05.350 やっぱり
12:04.250 12:05.350 果然是
12:05.680 12:08.840 あたし コンビニで新太君に会ってるんだよ
12:05.680 12:08.840 我之前在那里见过你呢
12:26.330 12:27.980 見覚え ない
12:26.330 12:27.980 现在想起来了吗
12:32.960 12:33.610 ごめん
12:32.960 12:33.610 抱歉
12:33.890 12:35.240 だよねぇ
12:33.890 12:35.240 好吧
12:36.280 12:39.680 コンビニの新太君もっと大人っぽくて
12:36.280 12:39.680 感觉你在便利店的时候更成熟点
12:41.700 12:43.470 それもカッコよかったの
12:41.700 12:43.470 也更帅气
12:49.110 12:50.760 いや それは…
12:49.110 12:50.760 不 那个…
12:51.620 12:54.480 コンビニの制服って年上に見えるから
12:51.620 12:54.480 是因为店里的工作服穿着显老吧
12:55.200 12:56.480 そうなの
12:55.200 12:56.480 是吗
12:57.440 13:01.160 でも 同い年で 同じ学校で
12:57.440 13:01.160 但是 我们既同龄又同校
13:01.770 13:05.390 同じクラスで再会できて すごく嬉しい
13:01.770 13:05.390 居然还同班 我觉得好开心啊
13:08.080 13:09.300 運命みたい
13:08.080 13:09.300 像是命中注定的一样
13:10.000 13:11.170 この声は…
13:10.000 13:11.170 这个声音…
13:12.600 13:16.430 規定による5分間の状態観察を終了しました
13:12.600 13:16.430 5分观察时间已到 观察终止
13:17.100 13:18.720 サポート課夜明です
13:17.100 13:18.720 我是后援科的夜明
13:19.040 13:23.200 被験者No.002 海崎新太に異常事態を感知
13:19.040 13:23.200 已察知2号受试者 海崎新太情况有异
13:23.910 13:26.210 状態観察の延長をお願いします
13:23.910 13:26.210 请求延长观察时间
13:27.810 13:30.560 許可が下りました すぐに接続しますか
13:27.810 13:30.560 您的请求已批准 是否立刻接通对方
13:30.800 13:31.670 お願いします
13:30.800 13:31.670 是的
13:34.810 13:35.750 あたし
13:34.810 13:35.750 新太
13:40.800 13:42.950 新太君に一目惚れだったの
13:40.800 13:42.950 我对你一见钟情
13:47.510 13:51.730 だから 今こうしてふたりきりで ドキドキしてる
13:47.510 13:51.730 现在这里只有我们 我心里好紧张
13:55.780 13:59.620 新太君はあたしとふたりきりでなんともない
13:55.780 13:59.620 跟我单独待在一起 你没有感觉吗
14:03.000 14:03.910 ドキドキ
14:03.000 14:03.910 就不会
14:05.250 14:06.250 しない
14:05.250 14:06.250 心跳加速吗
14:08.480 14:11.540 いや ちょっと…ごめん
14:08.480 14:11.540 不 等等…抱歉…
14:11.870 14:14.400 急すぎて 頭が回らなくて
14:11.870 14:14.400 这太突然了 我反应不过来
14:16.020 14:17.880 顔赤くなってる
14:16.020 14:17.880 你脸红了呢
14:17.880 14:19.540 そ…そりゃ…
14:17.880 14:19.540 这…这是…
14:20.670 14:22.500 今好きな子はいる
14:20.670 14:22.500 你有喜欢的女生吗
14:26.020 14:27.850 なんで日代さんなんだよ
14:26.020 14:27.850 为什么会想到日代同学啊
14:29.180 14:31.720 いない…と思う
14:29.180 14:31.720 应该…没有吧
14:32.220 14:34.460 思う…なんだ
14:32.220 14:34.460 应该…啊
14:36.960 14:37.640 じゃあ
14:36.960 14:37.640 那么
14:38.960 14:43.310 あたしが新太君の彼女になりたいですって言ったら
14:38.960 14:43.310 如果我说 我想做你女朋友
14:43.840 14:44.570 アリ
14:43.840 14:44.570 可以吗
14:48.320 14:51.340 新太君 好きなの
14:48.320 14:51.340 新太 我喜欢你
14:54.550 14:56.890 合意であれば違法でもなんでもない
14:54.550 14:56.890 如果双方情投意合 那就不算违法
14:57.280 15:01.700 だが それ以前に海崎さんはそんなことはできない人だと何度も
14:57.280 15:01.700 但是 我早就跟她说过海崎先生根本不是这种人
15:01.700 15:02.400 新太君
15:01.700 15:02.400 新太
15:02.400 15:03.400 ちょっと 杏
15:02.400 15:03.400 等等 杏
15:20.190 15:21.710 ダメだよ 杏
15:20.190 15:21.710 不行 杏
15:24.450 15:26.370 もっと自分を大事にしなきゃ
15:24.450 15:26.370 你应该更珍惜自己一点
15:27.320 15:28.820 こんなことしてちゃダメ…
15:27.320 15:28.820 不能做这种…
15:37.100 15:38.290 夜明…
15:37.100 15:38.290 夜明…
15:38.510 15:39.530 つーかドア
15:38.510 15:39.530 对了 门
15:39.930 15:41.380 鍵 アレ
15:39.930 15:41.380 钥匙 咦
15:43.250 15:46.680 壊したとかじゃないですよ ちゃんと合鍵です
15:43.250 15:46.680 没有弄坏门哦 我有备用钥匙
15:46.680 15:47.710 なんで持ってる
15:46.680 15:47.710 你怎么有我家钥匙
15:49.440 15:52.000 クラスの夜明君…だよね
15:49.440 15:52.000 这是班上的…夜明同学吧
15:52.480 15:53.730 合鍵とか…
15:52.480 15:53.730 居然有备用钥匙
15:54.150 15:55.600 そんな仲だったの
15:54.150 15:55.600 你们是那种关系吗
15:55.690 15:56.570 違ーう
15:55.690 15:56.570 才不是呢
15:59.000 16:02.380 もうこれ以上は見過ごせないよ 小野屋
15:59.000 16:02.380 我不会再放任你肆意妄为了 小野屋
16:04.860 16:06.700 いきなり呼び捨て
16:04.860 16:06.700 居然直接指名道姓
16:08.050 16:12.820 しかもこの手 離してくれないかなぁ
16:08.050 16:12.820 还有 你能不能把手放开
16:19.620 16:20.210 なに
16:19.620 16:20.210 怎么
16:21.110 16:25.470 もしかして新太君を取られそうになって それで怒ってるの
16:21.110 16:25.470 难不成是担心我把新太抢走 才这么生气吗
16:25.470 16:25.950 ちょ…
16:25.470 16:25.950 你们…
16:26.390 16:29.440 被験者への過度な干渉はNG
16:26.390 16:29.440 禁止过度干涉实验对象
16:31.540 16:33.520 何度言っても聞かない
16:31.540 16:33.520 这点我已经重复过很多次了
16:33.930 16:36.200 毎日一緒に昼を食べ
16:33.930 16:36.200 你却每天跟对方共进午餐
16:36.590 16:38.590 わざと再試に付き合い
16:36.590 16:38.590 为了一同补考故意考差
16:38.830 16:41.500 あげく 家にまで押しかけて
16:38.830 16:41.500 现在还闯到对方家里来了
16:41.500 16:42.480 何してるんだ
16:41.500 16:42.480 你究竟在干什么
16:45.260 16:47.990 悪ふざけが過ぎるぞ 小野屋
16:45.260 16:47.990 玩笑开过头了吧 小野屋
16:48.290 16:50.560 よ…夜明さん 何言って…
16:48.290 16:50.560 夜…夜明同学 你在说什…
16:50.560 16:51.680 あーあー
16:50.560 16:51.680 真是的
16:52.790 16:56.360 なんでバラしちゃうんですか 夜明先輩
16:52.790 16:56.360 你干嘛拆穿人家啊 夜明前辈
16:56.880 17:00.840 あたしのこと 本物の女子高生だと思わせておいた方が
16:56.880 17:00.840 能让对方以为我是真正的女高中生
17:00.840 17:03.170 うまいことサポートできたじゃないですか
17:00.840 17:03.170 不正说明我的支援工作很成功吗
17:03.170 17:04.240 うるさい
17:03.170 17:04.240 别狡辩了
17:04.240 17:06.880 この先何をしでかすか分かったもんじゃない
17:04.240 17:06.880 再下去不知道你又要玩什么花样
17:07.040 17:09.800 別に本気じゃないですよ
17:07.040 17:09.800 又不是来真的
17:10.160 17:12.040 ちょっと試してみただけで
17:10.160 17:12.040 只是稍微试试他而已嘛
17:12.850 17:13.630 あの…
17:12.850 17:13.630 我说…
17:15.530 17:21.660 もういろいろと急展開すぎて状況がイマイチ飲み込めないんですけど
17:15.530 17:21.660 信息量太大 我有点跟不上节奏了
17:22.310 17:26.160 いや 会話的になんとなく予想はついたけど
17:22.310 17:26.160 不过 从你们的对话里我多少也猜到了
17:28.000 17:31.070 リライフ研究所の人…ですか
17:28.000 17:31.070 你是…ReLIFE研究所的人吧
17:36.250 17:40.740 どうも リライフ研究所サポート課の小野屋杏と言います
17:36.250 17:40.740 您好 我是ReLIFE研究所后援科的小野屋杏
17:41.330 17:43.600 改めてよろしくお願いします
17:41.330 17:43.600 重新认识一下吧 请多关照
17:44.070 17:45.240 海崎新太さん
17:44.070 17:45.240 海崎新太先生
17:46.750 17:48.250 ReLIFE研究所
17:46.750 17:48.250 后援科
17:49.470 17:50.000 ちょ…
17:49.470 17:50.000 等等…
17:50.910 17:54.510 じゃあ さっきの一目惚れ…とか
17:50.910 17:54.510 那…你之前说的一见钟情…
17:55.910 17:57.280 嘘です☆
17:55.910 17:57.280 是假的
18:02.170 18:03.820 嘘です
18:02.170 18:03.820 是假的
18:10.010 18:12.840 もしかして普段携帯やたらいじってたのも…
18:10.010 18:12.840 那你平时老玩手机也是因为这个…
18:12.840 18:14.440 ああ そうです そうです
18:12.840 18:14.440 是的 都是工作需要
18:14.640 18:18.630 夜明先輩に「海崎さんに近づきすぎ」って怒られたり
18:14.640 18:18.630 基本上都是夜明前辈给我发消息
18:18.900 18:20.120 仕事関係です
18:18.900 18:20.120 怪我跟您交往太密切
18:22.260 18:22.860 で
18:22.260 18:22.860 所以
18:23.520 18:25.110 ほんとは何歳なんだ
18:23.520 18:25.110 你到底几岁
18:25.460 18:28.350 永遠の17歳 ダゾ
18:25.460 18:28.350 永远的17岁哟
18:32.020 18:33.930 今年で27ですよ
18:32.020 18:33.930 我今年27了
18:35.440 18:36.900 じゃあ 夜明さんは
18:35.440 18:36.900 那夜明先生呢
18:36.900 18:39.060 あれ 言ってませんでしたっけ
18:36.900 18:39.060 咦 我没告诉过您吗
18:40.020 18:44.220 海崎さんと同じですよ 今年で28になります
18:40.020 18:44.220 我跟您一样 今年28了
18:44.350 18:45.680 タメだったのか
18:44.350 18:45.680 居然是同岁
18:45.960 18:49.310 まあ 騙す形になって悪かったですけど
18:45.960 18:49.310 很抱歉欺骗了您
18:49.740 18:52.770 今後のためのいい練習になったんじゃないですか
18:49.740 18:52.770 但这也算是提前为以后做准备嘛
18:52.800 18:53.520 今後?
18:52.800 18:53.520 以后?
18:53.880 18:58.860 今後 本物のJKに迫られても うまく対応できそうですよね
18:53.880 18:58.860 这下您就知道 将来如何应对女高中生的表白了吧
18:59.800 19:01.980 とっても紳士的でした
18:59.800 19:01.980 您刚才表现得很绅士哦
19:02.830 19:05.220 ああもうヤダ 疲れる
19:02.830 19:05.220 不 够了 我好累
19:05.610 19:08.780 サポート課ってのはふざけた奴しかいねーのか
19:05.610 19:08.780 后援科的家伙都这么喜欢捉弄人吗
19:08.780 19:10.710 失礼しちゃうなぁ
19:08.780 19:10.710 您怎么能这么说呢
19:10.710 19:12.470 似てるんだよお前ら
19:10.710 19:12.470 你们俩简直太像了
19:12.470 19:15.040 ニコニコと人の心をもて遊びやがって
19:12.470 19:15.040 都笑得一脸亲切 却玩弄别人的感情
19:15.100 19:17.420 別にふざけてないですよ
19:15.100 19:17.420 人家才没有玩弄您呢
19:17.760 19:21.290 今日のだって マジメなリライフ活動の一環です
19:17.760 19:21.290 今天的内容也是ReLIFE里一个严肃的环节哦
19:21.290 19:22.180 どこが
19:21.290 19:22.180 哪严肃了
19:22.540 19:24.150 んっとですね
19:22.540 19:24.150 这个嘛
19:24.550 19:28.430 たまーに「自分に関する記憶が消される」のをいいことに
19:24.550 19:28.430 反正周围人以后都是会忘掉自己的
19:28.430 19:31.020 悪用しちゃおうって被験者がいるんですよね
19:28.430 19:31.020 所以有些受试者就打算利用这点来做坏事
19:31.210 19:32.440 悪用って
19:31.210 19:32.440 什么坏事
19:32.440 19:36.050 例えば それこそ女子高生と遊んでやろうとか
19:32.440 19:36.050 比如说 趁机和女高中生好好玩玩什么的
19:36.200 19:37.600 お…俺は
19:36.200 19:37.600 我…我才…
19:38.650 19:40.640 今日は信用しつつも
19:38.650 19:40.640 我非常相信您
19:40.640 19:44.550 海崎さんの人間性をちょっとだけ試させてもらったってわけです
19:40.640 19:44.550 但今天还是给您做了个小测试
19:44.980 19:46.120 すみませんでした
19:44.980 19:46.120 给您添麻烦了
19:46.480 19:51.710 ホンット この困った後輩は何を考えてるんだか分からなくて
19:46.480 19:51.710 说实话 她太令人头疼了 我完全猜不到她的想法
19:52.810 19:54.680 ねえ 小野屋
19:52.810 19:54.680 是吧 小野屋
19:56.000 19:58.770 夜明先輩怒ってるー
19:56.000 19:58.770 夜明前辈生气了
20:01.930 20:06.540 もう 最悪実験中止もなくはないと慌てて来ちゃいました
20:01.930 20:06.540 刚才真是急死我了 都做好终止实验的准备了
20:06.540 20:08.570 いらない心配だったでしょう
20:06.540 20:08.570 白担心了一场吧
20:09.210 20:12.160 さすが あたしが選んだ被験者です
20:09.210 20:12.160 真不愧是我选中的受试者
20:13.180 20:13.930 小野屋
20:13.180 20:13.930 小野屋
20:14.970 20:19.130 さっきの告白 あながち全部が嘘ではないんです
20:14.970 20:19.130 其实我刚才说的话并非都是假的
20:20.640 20:21.760 ちょ…待っ
20:20.640 20:21.760 那…到底
20:22.020 20:24.320 被験者候補の資料を見て
20:22.020 20:24.320 在对比备选受试者资料的时候
20:24.510 20:27.990 海崎さんという人間に一目惚れしたのは事実ですし
20:24.510 20:27.990 我的确是一眼就看中您了
20:28.560 20:31.230 去年コンビニで会ってるのも事実です
20:28.560 20:31.230 去年也的确在便利店与您有过一面之缘
20:31.230 20:32.030 小野屋
20:31.230 20:32.030 小野屋
20:33.440 20:35.580 本当は海崎さんの担当
20:33.440 20:35.580 其实原本您的负责人
20:36.320 20:39.730 夜明先輩じゃなくて あたしがするはずだったんですよ
20:36.320 20:39.730 并不是夜明前辈 而是我
20:39.730 20:40.330 小野屋
20:39.730 20:40.330 小野屋
20:40.640 20:44.960 なのにあたしったら 1年で研修クリアできなくて
20:40.640 20:44.960 可是我却没能通过为期一年的实习
20:45.110 20:45.860 研修?
20:45.110 20:45.860 实习?
20:46.920 20:49.870 さっきからバラされたくないみたいですけど
20:46.920 20:49.870 刚才夜明前辈好像一直不想让我说
20:50.180 20:52.170 夜明先輩もなんですよ
20:50.180 20:52.170 其实他也一样
20:52.390 20:54.360 青葉で2年も研修して
20:52.390 20:54.360 在青叶实习了两年
20:54.710 20:57.870 本当は研修期間は1年なんですけどね
20:54.710 20:57.870 但实习期其实只有一年
21:00.290 21:02.280 ねえ 夜明先輩
21:00.290 21:02.280 对吧 夜明前辈
21:04.700 21:05.880 そうなんです
21:04.700 21:05.880 的确如此
21:06.060 21:10.870 なので 僕が小野屋の代わりに海崎さんの担当を引き受けて
21:06.060 21:10.870 所以我代替小野屋担任负责人 接手了您的实验
21:11.910 21:14.840 研修とはいえ 近すぎるけどね
21:11.910 21:14.840 就算用实习当借口 你也干涉得太多了
21:14.840 21:16.730 大概にして ホント
21:14.840 21:16.730 给我收敛点吧
21:16.860 21:19.430 いたたたた…すみません すみません
21:16.860 21:19.430 疼疼疼…我错了我错了
21:22.200 21:25.600 そういうわけで 今日はいろいろすみませんでした
21:22.200 21:25.600 事情就是这样 今天真是给您添麻烦了
21:25.780 21:28.150 今後ともよろしくお願いします
21:25.780 21:28.150 今后还请您多多包涵
21:29.700 21:31.060 お…おう
21:29.700 21:31.060 好…好的
21:33.350 21:35.730 ってか やめろよ 顔上げろよ
21:33.350 21:35.730 我说你们别这样 把头抬起来
21:37.420 21:39.090 そんな怒っちゃいねぇよ
21:37.420 21:39.090 我也没有很生气啦
21:40.150 21:41.140 夜明さんも
21:40.150 21:41.140 夜明先生
21:42.360 21:43.190 杏も
21:42.360 21:43.190 还有杏
21:46.210 21:47.960 すみません 海崎さん
21:46.210 21:47.960 对不起 海崎先生
21:48.870 21:52.810 半分ホントで 半分嘘をつきました
21:48.870 21:52.810 我们所说的 只有一半是真的
22:02.130 22:04.980 39度のとろけそうな日
22:02.130 22:04.980 39度的天气 快被晒化了的日子
22:04.980 22:07.760 炎天下の夢 Play Ball! Play Game!
22:04.980 22:07.760 这暑天里的梦想 Play Ball! Play Game!
22:07.760 22:10.250 「せーの」で走り出す
22:07.760 22:10.250 喊出「预备」就起跑
22:10.250 22:13.060 デートならデーゲーム
22:10.250 22:13.060 约会就是要游戏
22:13.060 22:19.150 遊びたい年頃なんて訳じゃないけど
22:13.060 22:19.150 却不是因为爱玩乐
22:20.440 22:26.190 君の笑顔はいつの日も
22:20.440 22:26.190 你的笑容 一直都像
22:26.190 22:32.180 小麦色した球児みたい
22:26.190 22:32.180 小麦肤色的排球少年
22:32.180 22:37.800 豪快なため息で
22:32.180 22:37.800 气喘吁吁 豪迈爽朗
22:37.800 22:43.040 苛立つ汗を拭いながら
22:37.800 22:43.040 你拂去焦躁的汗水
22:43.040 22:45.920 芝生の上を転がるボール
22:43.040 22:45.920 草地上滚动的球
22:45.920 22:48.630 ただ目で追うよ Sunny Day Sunday
22:45.920 22:48.630 只用目光追逐 Sunny Day Sunday
22:48.630 22:51.190 いつもの日曜日
22:48.630 22:51.190 又到了周日
22:51.190 22:53.930 君をただ見つめてる
22:51.190 22:53.930 却始终凝视着你
22:53.930 23:00.290 ゲームの行方よりずっと君が気になる
22:53.930 23:00.290 游戏的结果 比不上对你的关心
23:11.300 23:16.990 はたから見れば子供すぎて
23:11.300 23:16.990 也许旁人觉得 这样的我们
23:16.990 23:23.040 馬鹿げた二人かもなぁ
23:16.990 23:23.040 太过幼稚 傻里傻气
23:25.890 23:29.200 先輩 半分ホントで半分嘘ってなんですか
23:25.890 23:29.200 前辈 只说了一半真话是什么意思
23:29.200 23:30.640 言ってないだろ そんなこと
23:29.200 23:30.640 我可没这么说过
23:30.640 23:33.600 聞こえた気がしたんですよね 心の声が
23:30.640 23:33.600 可是我好像听见你心里这么说了
23:33.600 23:36.320 分かったふうな口利くね 小野屋
23:33.600 23:36.320 说得跟你很了解我一样 小野屋
23:34.970 23:39.980 受试者001→002
23:36.420 23:38.430 付き合い 長いですから
23:36.420 23:38.430 毕竟我认识你很久了