ReLIFE 重返17岁 第07集 实验对象001→002

剧情介绍:

  夜明了的过去揭晓,在实验前他就已经开始入读高中一年级以适应学校生活,二年级的时候辅佐“实验对象一号”,但因为过分接触实验对象,而实验对象也一直止步不前,于是被上级判定能力不足,实验对象一号也因此被放弃。就在了沉浸在自责时,作为“实验对象二号”的海崎出现。

1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
ReLIFE 重返17岁 第07集 实验对象001→002
00:00.000 00:03.020 在整个黄金周假期里,海崎新太与大神和臣(受试者的朋友)
00:00.000 00:03.020 和小野屋杏(后援科职员)一同复习,终于在第四次补考时通过了考试。
00:00.000 00:03.020 虽然只是补考,但本校的整体水平远超其原本水平,  因此可以说这都是他努力的成果。
00:01.000 00:06.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作 仅供交流学习 禁止用于任何商业用途
00:01.000 00:06.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作 仅供交流学习 禁止用于任何商业用途
00:03.530 00:04.940 以上のように
00:03.530 00:04.940 如上所述
00:05.030 00:08.270 リライフを行う上でトラブルは付き物だが
00:05.030 00:08.270 虽然ReLIFE过程中问题不断
00:06.000 00:11.000 诸神微信公众号正式上线了 搜索「诸神字幕组」添加关注吧
00:06.000 00:11.000 诸神微信公众号正式上线了 搜索「诸神字幕组」添加关注吧
00:08.690 00:14.190 海崎新太においては 毎回反省と改善の態度も見られ
00:08.690 00:14.190 但可以看出 海崎新太每次都反思了自我并试图改正
00:11.000 00:16.000 日听:土土 shei  翻译:醉鱼干 柠檬  校对:gen Naga   时间轴:海底  压制:有纪  负责人:雾叶
00:11.000 00:16.000 日听:土土 shei  翻译:醉鱼干 柠檬  校对:gen Naga   时间轴:海底  压制:有纪  负责人:雾叶
00:16.410 00:19.910 ——如上所述  虽然ReLIFE过程中问题不断 但可以看出,海崎新太每次都做了自我反省并试图改正…
00:24.610 00:26.830 よくない噂を聞いたよ
00:24.610 00:26.830 我听到了一些不好的传言
00:27.550 00:31.540 君が必要以上に被験者との接触を図ろうとしていると
00:27.550 00:31.540 据说你试图与受试者频繁接触
00:32.080 00:35.840 サポート課としての立場を忘れているんじゃないのか
00:32.080 00:35.840 难道你忘了后援科职员的基本立场吗
00:36.150 00:39.780 初めてのことで焦る気持ちも分からんではないが
00:36.150 00:39.780 你初次接手实验 难免心急 我们也理解
00:40.030 00:44.800 だからと言って 余計なアドバイスをして被験者追い込むなよ
00:40.030 00:44.800 但是 要避免给太多个人建议 不要让受试者无所适从
00:44.920 00:47.350 干渉のしすぎはよくないなぁ
00:44.920 00:47.350 不能过度干涉受试者
00:47.800 00:49.840 それではリライフの意味がない
00:47.800 00:49.840 这样一来ReLIFE就没有意义了
00:50.460 00:51.240 はぁ…
00:50.460 00:51.240 是…
00:52.300 00:56.210 もう一度よく考えてみることだ 自分の立場を
00:52.300 00:56.210 你还是再好好想想 自己究竟是什么立场吧
00:57.010 01:01.360 被験者No.001に対して夜明了はどうあるべきなのかを
00:57.010 01:01.360 对受试者1号而言 你夜明了又应该处于什么位置
01:25.680 01:30.350 ねぇ あんなに遠いと感じた
01:25.680 01:30.350 本以为 那些日子早已远去
01:30.650 01:36.820 細い上り坂も 夏休みも
01:30.650 01:36.820 细长的斜坡 漫长的暑假
01:36.820 01:40.780 別々に終わった青春も
01:36.820 01:40.780 还有那各自逝去的青春
01:40.780 01:45.080 全部優し日々だった
01:40.780 01:45.080 都是温情满溢的岁月
01:45.410 01:51.750 明日にはもう誰もいなくなって
01:45.410 01:51.750 明天我们将各奔东西
01:51.750 01:59.590 孤独とも違う震えを知る朝が来る
01:51.750 01:59.590 感受异于孤独的战栗 迎接破晓
01:59.590 02:03.300 ただ愛しい別れの日に
01:59.590 02:03.300 在那难忘的离别之日
02:03.300 02:08.390 振り向かないで 行かなくちゃ
02:03.300 02:08.390 不要回首 必须向前
02:08.390 02:12.480 また何時かなんてなくても
02:08.390 02:12.480 哪怕后会无期
02:12.480 02:18.110 僕らは覚えている 内緒の暗号も 
02:12.480 02:18.110 我们也还记得 曾经的暗语
02:18.110 02:23.700 放課後にしかない 茜の空も
02:18.110 02:23.700 放学后的绯色天空 已成为过去
02:24.280 02:29.250 さよならなんて似合わない
02:24.280 02:29.250 不要说别离
02:29.540 02:33.540 運命が遠く掛け違えても
02:29.540 02:33.540 哪怕命运让我们天各一方
02:33.540 02:38.840 最初の一つだけ お揃いだから良い
02:33.540 02:38.840 最初的交点 我们也将永远共享
02:38.840 02:41.470 全部消えても
02:38.840 02:41.470 即便消失殆尽
02:41.470 02:45.720 ただそれだけは解れない
02:41.470 02:45.720 也绝不会将它遗忘
02:47.060 02:50.560 受试者001→002
03:02.000 03:02.890 もしもし
03:02.000 03:02.890 喂
03:03.130 03:05.410 どうしました 何か問題でも
03:03.130 03:05.410 怎么了 碰到什么麻烦了吗
03:06.660 03:09.660 ReLIFE实验报告书
03:10.560 03:11.500 なるほど
03:10.560 03:11.500 这样啊
03:11.970 03:14.960 もちろんそれはこちらでも把握していますが
03:11.970 03:14.960 这个情况我们自然也了解
03:19.070 03:22.640 でもそれは僕がどうこうする問題じゃありません
03:19.070 03:22.640 但这并不是我该插手的问题
03:23.930 03:26.010 リライフは経験を通して
03:23.930 03:26.010 您根据自己的亲身经历
03:26.230 03:30.800 あなた自身が考え行動し 成長するためのプログラムです
03:26.230 03:30.800 自行思考后采取行动并由此成长 这才是ReLIFE计划的目的
03:31.910 03:33.840 僕がそんなに干渉したら
03:31.910 03:33.840 如果我过度干预
03:34.610 03:37.580 実験の意味がなくなってしまいます
03:34.610 03:37.580 实验就失去意义了
03:46.310 03:48.100 焦る必要はありません
03:46.310 03:48.100 您不用着急
03:48.790 03:49.710 頑張ってください
03:48.790 03:49.710 请继续努力吧
03:51.600 03:52.300 はい
03:51.600 03:52.300 好的
03:53.730 03:55.440 それでは失礼します
03:53.730 03:55.440 再见
04:00.070 04:02.060 被験者より電話があった
04:00.070 04:02.060 受试者给我打来了电话
04:02.800 04:06.480 助言を求めて来たことは変化といえば変化だが 
04:02.800 04:06.480 对方开始寻求我的建议 这可以说是一个变化
04:07.870 04:11.520 それが良い兆候であるとは言い切ることはできない 
04:07.870 04:11.520 但我无法断言这是一个好的迹象
04:12.330 04:15.160 引き続き距離を保ち 経過を…
04:12.330 04:15.160 我将继续与其保持距离 将过程…
04:17.450 04:21.150 はいはい 報告書なら今から送ろうと思って
04:17.450 04:21.150 好了好了 我这就把报告书发过去
04:23.050 04:24.510 適正調査?
04:23.050 04:24.510 合适度调查?
04:25.280 04:27.390 被験者…No.002
04:25.280 04:27.390 受试者…2号
04:41.510 04:42.490 いらっしゃいませ
04:41.510 04:42.490 欢迎光临
04:45.180 04:47.790 海崎新太 27歳
04:45.180 04:47.790 海崎新太 27岁
04:48.320 04:50.530 社交的で面倒見が良いが
04:48.320 04:50.530 性格外向 乐于助人
04:50.770 04:54.690 現在定職には就かず 半引きこもり中
04:50.770 04:54.690 现无固定工作 半赋闲状态
04:55.490 04:57.960 被験者No.002の第一候補
04:55.490 04:57.960 是受试者2号的第一候选人
05:02.060 05:03.420 真面目だなぁ
05:02.060 05:03.420 挺认真的
05:05.430 05:07.730 表情はちょっと暗いけど
05:05.430 05:07.730 就是表情有点忧郁
05:12.360 05:15.220 夜のコンビニの接客ならこんなもんか
05:12.360 05:15.220 但也这么晚了 便利店的服务态度都这样吧
05:16.590 05:17.450 いらっしゃいませ
05:16.590 05:17.450 欢迎光临
05:20.120 05:21.660 お弁当温めますか
05:20.120 05:21.660 您的便当需要加热吗
05:22.770 05:23.660 いいです
05:22.770 05:23.660 不用了
05:23.990 05:24.960 朝ご飯なんで
05:23.990 05:24.960 这是我的早饭
05:25.510 05:27.580 627円になります
05:25.510 05:27.580 一共627日元
05:27.910 05:29.450 ポイントカードはお持ちですか
05:27.910 05:29.450 您有积分卡吗
05:30.000 05:30.630 いいです
05:30.000 05:30.630 没有
05:32.590 05:34.010 ちょうどいただきます
05:32.590 05:34.010 正好收您627日元
05:43.190 05:44.440 ありがとうございました
05:43.190 05:44.440 多谢惠顾
05:49.140 05:50.040 お客様
05:49.140 05:50.040 客人
05:52.360 05:54.320 財布 落とされてませんか
05:52.360 05:54.320 这个钱包是您掉的吗
05:56.860 05:58.320 ありがとうございます
05:56.860 05:58.320 谢谢你
05:58.320 05:59.650 助かります
05:58.320 05:59.650 帮大忙了
05:59.650 06:00.250 いえ
05:59.650 06:00.250 不客气
06:01.070 06:02.260 気をつけてお帰りください
06:01.070 06:02.260 您路上小心
06:04.880 06:08.530 レジから見えにくい位置に置いてきたつもりだったんだけど
06:04.880 06:08.530 我特地把钱包放在从收银台很难看见的位置
06:09.130 06:10.890 気付くの早かったなぁ
06:09.130 06:10.890 他居然这么快就注意到了
06:13.520 06:16.640 周囲をよく見ている 行動力もある
06:13.520 06:16.640 他对周围的情况很敏感 行动力也强
06:18.110 06:19.360 いいんじゃないかな
06:18.110 06:19.360 应该挺合适的
06:20.470 06:23.710 被験者No.001とはまるで違ったタイプ
06:20.470 06:23.710 和受试者1号完全不是一类人
06:24.310 06:25.300 先輩
06:24.310 06:25.300 前辈
06:26.080 06:27.720 小野屋 来てたのか
06:26.080 06:27.720 小野屋 你也在吗
06:29.530 06:31.000 何やってるんですか
06:29.530 06:31.000 你在这里做什么
06:32.410 06:34.880 海崎新太の適正調査
06:32.410 06:34.880 我来做海崎新太的合适度调查
06:35.070 06:36.400 なんで先輩が
06:35.070 06:36.400 为什么由你来调查
06:37.590 06:40.410 彼は私が担当したいと思ってるんです
06:37.590 06:40.410 他是我想负责的受试者候选
06:40.410 06:42.170 横取りする気ですか
06:40.410 06:42.170 你这是打算抢走他吗
06:42.170 06:43.880 人聞き悪いな
06:42.170 06:43.880 这话说得真难听
06:44.390 06:45.890 上の命令だよ
06:44.390 06:45.890 这是上头的命令
06:46.200 06:49.140 後輩の被験者候補もチェックしておけって
06:46.200 06:49.140 说是让我检查你的受试者候选
06:49.650 06:51.670 なんだ そうだったんですか
06:49.650 06:51.670 什么嘛 原来是这样啊
06:51.990 06:53.370 どうです 海崎さん
06:51.990 06:53.370 海崎先生怎么样
06:53.690 06:55.050 いい人そうでしょう
06:53.690 06:55.050 看起来人还不错吧
06:56.350 06:59.650 やっぱり定番の3年生からですかね
06:56.350 06:59.650 还是照例让他读高三好了
06:59.920 07:04.020 人付き合いに問題はなさそうだし 3年でいいんじゃないのかな
06:59.920 07:04.020 他的交际能力看着挺好的 就安排在高三吧
07:05.600 07:08.440 先輩の方はどうなんです 被験者No.001
07:05.600 07:08.440 前辈那边 受试者1号怎么样了
07:09.350 07:10.710 やってるよ ちゃんと
07:09.350 07:10.710 我就是按照领导的指示
07:11.270 07:12.980 上から言われた通りに
07:11.270 07:12.980 干自己该干的事
07:13.120 07:14.760 そうじゃなくて
07:13.120 07:14.760 我不是这个意思
07:14.760 07:18.270 実験が成功しそうかどうかを聞いたんですけど
07:14.760 07:18.270 我是想问 你觉得实验会成功吗
07:19.290 07:21.740 さあ どうだろうね
07:19.290 07:21.740 这个嘛 谁知道呢
07:23.020 07:27.070 人間相手なんだから 何が起こるか分からないってことだよ
07:23.020 07:27.070 人是很复杂的 你永远不知道接下来会发生什么事
07:28.010 07:30.220 どうすれば結果に繋がるのか
07:28.010 07:30.220 怎样才能得到好结果
07:30.460 07:32.300 どこまでやっていいのか
07:30.460 07:32.300 做到哪一步才最合适
07:34.090 07:35.880 距離感は難しいんだ
07:34.090 07:35.880 很难把握尺度
08:15.050 08:17.260 ReLIFE实验报告书
08:20.410 08:24.320 かなり見込みがあるはずだったのに どうなってるんだー
08:20.410 08:24.320 本来不是挺有希望的吗 现在是怎么回事啊
08:25.920 08:29.400 我が支部第一号の被験者がこんな結果だなんて
08:25.920 08:29.400 本支部首位受试者居然是这种实验结果
08:29.670 08:32.490 恥ずかしくて他の支部に顔向けできないだろ
08:29.670 08:32.490 我在其他支部的人面前还怎么抬得起头
08:32.920 08:35.570 一年経ってなんの変化もないなんて
08:32.920 08:35.570 一年都过去了 竟然毫无变化
08:38.220 08:41.120 夜明のサポートが足りなかったんじゃないのか
08:38.220 08:41.120 难道不是因为你的后援不到位吗
08:42.640 08:44.920 ReLIFE实验报告书
08:58.720 08:59.860 先輩…
08:58.720 08:59.860 前辈…
09:15.760 09:19.640 あなたのこの一年を観察し報告してきましたが
09:15.760 09:19.640 我们观察了您这一年的生活并对此作了报告
09:20.590 09:25.430 就職先としてご紹介できる企業はないということになりそうです
09:20.590 09:25.430 但是恐怕目前找不到合适的工作给您介绍
09:27.810 09:28.990 申し訳ありません
09:27.810 09:28.990 非常抱歉
09:29.800 09:32.410 僕のサポートが至らなかったばかりに
09:29.800 09:32.410 都怪我工作执行得不到位
10:16.240 10:18.260 どうすればよかったんだろうね
10:16.240 10:18.260 到底该怎么做才好
10:20.930 10:22.900 干渉しすぎだと言われて
10:20.930 10:22.900 说我干涉太多
10:24.130 10:25.290 距離を取ったら
10:24.130 10:25.290 那我就和对方保持距离
10:26.080 10:28.210 サポートが足りないって言われて
10:26.080 10:28.210 但这样又成了后援不到位
10:32.330 10:33.180 さっき
10:32.330 10:33.180 刚才我收到通知
10:33.930 10:38.310 被験者No.002の海崎新太さんに決定したって連絡がありました
10:33.930 10:38.310 已经确定受试者2号是海崎新太先生了
10:39.420 10:40.580 担当は
10:39.420 10:40.580 负责人是
10:40.030 10:41.070 关东支部 关于第2号受试者后援负责人变更的通知
10:40.030 10:41.070 后援科
10:40.030 10:41.070 负责对象
10:41.840 10:42.970 夜明了
10:41.840 10:42.970 夜明了
10:44.360 10:45.410 先輩です
10:44.360 10:45.410 是你 前辈
10:48.250 10:50.220 すぐ準備を始めろって
10:48.250 10:50.220 说是让你尽快开始准备
10:55.620 10:58.160 落ち込んでる暇 ないですよ
10:55.620 10:58.160 现在你可没时间继续难过了
11:18.860 11:21.790 被験者No.002 海崎新太
11:18.860 11:21.790 受试者2号 海崎新太
11:33.570 11:35.920 小野屋恨んでるだろうなぁ
11:33.570 11:35.920 小野屋一定在生我的气
11:36.560 11:38.830 あれだけ気に入ってた被験者を
11:36.560 11:38.830 她那么中意这个受试者
11:39.360 11:42.270 結局横取りする形になっちゃったし
11:39.360 11:42.270 但最后却被我抢走了
11:43.440 11:45.990 でも これも仕事だ
11:43.440 11:45.990 不过 这也是工作
11:46.770 11:48.110 割り切るしかない
11:46.770 11:48.110 只有接受了
11:55.420 11:56.920 あぁ ちょっちょっと待…
11:55.420 11:56.920 等等 别挂…
11:59.280 12:00.440 俺の人生
11:59.280 12:00.440 我的人生
12:00.850 12:02.880 どうしてこうなっちゃったんだろ
12:00.850 12:02.880 怎么会变成这样
12:05.980 12:07.100 こんばんは
12:05.980 12:07.100 晚上好
12:07.200 12:10.020 初めまして 海崎新太さん
12:07.200 12:10.020 初次见面 海崎新太先生
12:10.660 12:14.750 わたくし リライフ研究所の夜明了という者です
12:10.660 12:14.750 我是ReLIFE研究所的夜明了
12:10.960 12:15.250 ReLIFE研究所
12:10.960 12:15.250 后援科
12:18.310 12:23.800 1年間高校生になって 今の人生を変えられるチャンスだと思うか
12:18.310 12:23.800 您可以把这一年的高中生活当作改变人生的机会
12:24.550 12:28.650 怖気づいてこのままズルズルニート生活を続けていくか
12:24.550 12:28.650 也可以继续龟缩不前 天天啃老
12:29.720 12:33.150 どちらを選ぶかは海崎さん次第です
12:29.720 12:33.150 决定权在于您自己
12:34.920 12:37.350 実際もう辛かったでしょ
12:34.920 12:37.350 您应该也不好过吧
12:37.880 12:41.290 会社員のふりをしてお友達と話し合わせるの
12:37.880 12:41.290 总要装成白领来附和朋友
12:42.240 12:43.950 引き受けていただけるなら
12:42.240 12:43.950 如果您同意参与实验
12:44.470 12:47.270 契約書にサインをお願いしたいのですが
12:44.470 12:47.270 就请在合同上签名吧
13:18.380 13:20.050 良いリライフにしましょう
13:18.380 13:20.050 一起打造美好的ReLIFE吧
13:25.430 13:27.720 この人は果たして
13:25.430 13:27.720 不知道他最后
13:29.860 13:32.150 どんなリライフを見せてくれるんだろ
13:29.860 13:32.150 会展示出怎样的ReLIFE呢
13:38.080 13:38.980 はーい
13:38.080 13:38.980 来了
13:42.190 13:45.800 先輩をこき使うとはいい根性だね 小野屋
13:42.190 13:45.800 你竟敢这么使唤前辈 小野屋
13:47.140 13:48.490 すみません
13:47.140 13:48.490 不好意思
13:48.700 13:50.560 研究所にいるっていうから
13:48.700 13:50.560 听说你人在研究所
13:50.560 13:53.560 こっちのほう来るついでに持ってきてもらおうと思って
13:50.560 13:53.560 就想到你来时可以顺便帮我带过来
13:53.950 13:56.810 ついでっていう重さと距離じゃないんだけど
13:53.950 13:56.810 又重又远 哪顺便了
13:57.340 13:58.800 まあ どうぞどうぞ
13:57.340 13:58.800 好啦 快进来吧
13:59.170 14:01.360 お礼にコーヒーぐらい出しますよ
13:59.170 14:01.360 我请你喝咖啡
14:05.190 14:07.700 后援科
14:05.190 14:07.700 青叶高中
14:10.240 14:11.950 セーラーだ
14:10.240 14:11.950 是水手服
14:12.690 14:14.520 懐かしいなぁ
14:12.690 14:14.520 真令人怀念
14:14.630 14:17.680 あたしも高校の時セーラーだったんですよ
14:14.630 14:17.680 我高中的校服也是水手服呢
14:17.900 14:21.340 いやー この歳になってまた着ることになろうとは
14:17.900 14:21.340 没想到这个年纪了竟然还能再次穿上它
14:21.680 14:23.400 ほんっとにねー
14:21.680 14:23.400 是啊
14:23.910 14:24.720 ババが
14:23.910 14:24.720 都成大妈了
14:25.120 14:28.980 あたしがババなら 先輩もジジですからねー
14:25.120 14:28.980 如果我是大妈 那你就是大爷了
14:29.160 14:31.670 ほんっと 楽しみです
14:29.160 14:31.670 真是太令人期待了
14:32.010 14:36.400 4月から まさか先輩と同じ高校になって
14:32.010 14:36.400 4月起就要和前辈上同一个高中了
14:36.540 14:39.820 同級生って ウケる
14:36.540 14:39.820 还同年级 太好笑了
14:42.630 14:44.210 海崎さんはどうでした
14:42.630 14:44.210 海崎先生怎么样了
14:46.000 14:48.790 被験者No.002の海崎新太さんですよ
14:46.000 14:48.790 就是受试者2号海崎新太啊
14:49.280 14:51.520 今日会ってきたんじゃないですか
14:49.280 14:51.520 你今天不是去见他了吗
14:53.200 14:55.690 契約は問題なく成立したよ
14:53.200 14:55.690 合同已经签好了
14:56.640 14:58.480 うまくやっていけそうですか
14:56.640 14:58.480 那你觉得实验会顺利吗
14:59.010 15:02.150 うまくやっていくのがサポート課の仕事だよ
14:59.010 15:02.150 我们后援科的工作不就是让它顺利吗
15:02.250 15:03.770 さすが先輩
15:02.250 15:03.770 真不愧是前辈
15:04.380 15:06.060 なんっかムカつく
15:04.380 15:06.060 你真令人不爽
15:06.880 15:08.380 どうしてですか
15:06.880 15:08.380 怎么这么说呢
15:09.920 15:12.750 まぁ 海崎さんなら大丈夫ですよ
15:09.920 15:12.750 算了 海崎先生肯定没问题的
15:13.400 15:16.750 人柄が文句なしなのは調査済みですもんね
15:13.400 15:16.750 他的人品无可挑剔 这我们都调查过了
15:18.570 15:19.530 そうだね
15:18.570 15:19.530 是啊
15:20.640 15:21.280 でも
15:20.640 15:21.280 不过
15:22.060 15:26.550 そういう人ほど内に抱える問題の根は深いんじゃないのかな
15:22.060 15:26.550 正因为他是这种人 所以心结才藏得更深吧
15:29.930 15:32.720 大切に思う人を失うきっかけが
15:29.930 15:32.720 他失去了重要的人
15:33.110 15:35.840 自分にあったかもしれないというトラウマは
15:33.110 15:35.840 而这可能是自己一手造成的
15:36.160 15:38.050 簡単に消えるもんじゃないよ
15:36.160 15:38.050 这种伤痛难以抹去
15:40.250 15:43.120 もっとやれる事があったんじゃないか
15:40.250 15:43.120 是不是多做一点结果就会不同
15:43.750 15:46.530 逆に何もしないほうがよかったのか
15:43.750 15:46.530 还是袖手旁观反而更好
15:47.520 15:50.140 もうそれを確めることができない今
15:47.520 15:50.140 但这些如今已经不得而知了
15:51.080 15:54.960 海崎さんは全ての人間関係に自信をなくしてる
15:51.080 15:54.960 于是海崎先生在人际交往中失去了自信
15:56.700 16:00.600 本来 人のためにあんなふうに動ける人がだよ
15:56.700 16:00.600 他原来那么乐于助人
16:05.780 16:08.780 だからこそのリライフなんじゃないですか
16:05.780 16:08.780 所以才让他参与ReLIFE
16:10.520 16:14.090 海崎さんに自信を取り戻してもらうためのリライフ
16:10.520 16:14.090 这正是为了让海崎先生找回自信啊
16:16.210 16:19.910 大丈夫ですよ 海崎さんと先輩なら
16:16.210 16:19.910 你们俩一定没问题的
16:20.570 16:22.000 だといいけど
16:20.570 16:22.000 希望吧
16:24.860 16:28.120 小野屋 今日は随分持ち上げてくれるんだね
16:24.860 16:28.120 小野屋 你今天一直在恭维我啊
16:28.430 16:30.120 え そうですか
16:28.430 16:30.120 咦 是吗
16:30.560 16:31.520 気持ち悪い
16:30.560 16:31.520 心里毛毛的
16:31.520 16:33.070 なんですかそれ
16:31.520 16:33.070 什么意思嘛
16:33.070 16:35.130 これでも応援してるんですよー
16:33.070 16:35.130 我可是在给你打气啊
16:36.810 16:38.760 やっぱり気持ち悪い
16:36.810 16:38.760 还是觉得有点怪
16:39.100 16:40.990 ひーどーい
16:39.100 16:40.990 好过分
16:54.730 16:56.320 どうも 海崎さん
16:54.730 16:56.320 您好 海崎先生
16:56.760 16:58.840 こんな夜遅くにどうしたんですか
16:56.760 16:58.840 这么晚了有事吗
16:59.020 17:01.760 悪い ちょっと相談したい事があって
16:59.020 17:01.760 抱歉 想跟你商量点事
17:07.150 17:09.580 元に戻る薬が欲しい
17:07.150 17:09.580 您想要变回去的药吗
17:12.040 17:15.930 知り合いとかに一年は会えないって連絡してたんだけど
17:12.040 17:15.930 我已经跟朋友们说好这一年没法约了
17:16.540 17:20.520 バイト先 さすがに電話一本で急には辞められねぇだろ
17:16.540 17:20.520 但兼职总不能打个电话说不干就不干了吧
17:23.980 17:26.400 もうブッチすればいいじゃないですか
17:23.980 17:26.400 您直接走人不就行了嘛
17:27.600 17:28.760 ありえねぇだろ
17:27.600 17:28.760 这怎么可能
17:29.030 17:30.400 どんな神経してんだよ
17:29.030 17:30.400 你想什么呢
17:32.570 17:33.650 分かりました
17:32.570 17:33.650 知道了
17:34.210 17:36.170 薬は申請しておきますよ
17:34.210 17:36.170 我会去申请药剂的
17:38.000 17:40.860 お渡しは明日以降になっちゃうと思いますけど
17:38.000 17:40.860 不过可能要明天之后才能给您
17:41.020 17:42.670 ああ よろしく
17:41.020 17:42.670 好的 麻烦你了
17:42.800 17:43.390 では
17:42.800 17:43.390 再见
17:52.240 17:53.760 お疲れ様でーす
17:52.240 17:53.760 大家辛苦了
17:54.480 17:57.260 天ヶ瀨さん 薬剤申請お願いします
17:54.480 17:57.260 天濑先生 我要申请药剂
17:58.410 18:00.060 最近よく来るなぁ
17:58.410 18:00.060 你最近来得很勤嘛
18:00.430 18:01.720 お疲れ 夜明
18:00.430 18:01.720 辛苦了 夜明
18:02.080 18:05.960 被験者No.002の現形と過去形一個ずつと
18:02.080 18:05.960 受试者2号的现在形和过去形各一粒
18:07.370 18:08.960 夜明のも追加か
18:07.370 18:08.960 要给你也准备一份吗
18:09.440 18:11.960 被験者に薬を渡すために会うので
18:09.440 18:11.960 给受试者送药时会跟他见面
18:12.080 18:14.280 一旦元の姿に戻ります
18:12.080 18:14.280 所以要暂时变成原来的样子
18:14.280 18:17.830 なんでそんな手間を そのまま行きゃいいだろ
18:14.280 18:17.830 何必这么麻烦 你就这么去也行啊
18:18.310 18:19.370 いえいえ
18:18.310 18:19.370 不行不行
18:20.560 18:24.800 僕のこの姿をさらすのは登校初日までとっておいて
18:20.560 18:24.800 我这个样子可不能提前暴露了
18:24.800 18:27.440 ああっと驚かせたいじゃないですか
18:24.800 18:27.440 得留到开学那天让他大吃一惊啊
18:27.640 18:30.790 どんな顔するんだろうってゾクゾクします
18:27.640 18:30.790 不知道他会是什么表情 真令人期待
18:32.240 18:34.320 ってのはまあ建前で
18:32.240 18:34.320 这些不过是表面说辞
18:34.990 18:38.880 サポート役がばっちり同じクラスにいるって事前にわかっちゃ
18:34.990 18:38.880 其实我是觉得 如果提前知道负责人会跟他同班
18:39.010 18:42.320 少なからず被験者の気が緩んでしまうと思うので
18:39.010 18:42.320 受试者多少都会有所懈怠吧
18:44.240 18:45.730 ちゃんと考えてんだな
18:44.240 18:45.730 你考虑得挺周到的
18:46.200 18:48.210 それがサポート課ですから
18:46.200 18:48.210 这是我们后援科的工作嘛
18:48.590 18:50.730 じゃあ 明日取りに来ますんで
18:48.590 18:50.730 那我明天再过来拿药
18:51.100 18:52.590 よろしくお願いします
18:51.100 18:52.590 麻烦你了
18:52.590 18:53.150 ああ
18:52.590 18:53.150 行
19:14.390 19:15.920 お疲れ様でした
19:14.390 19:15.920 您辛苦了
19:16.010 19:17.970 ああ 緊張したー
19:16.010 19:17.970 刚才好紧张啊
19:18.400 19:19.360 緊張?
19:18.400 19:19.360 紧张?
19:19.540 19:21.680 そりゃただのバイトだったけど
19:19.540 19:21.680 虽然只是个兼职
19:22.400 19:25.740 店長いい人だし いろいろ世話になったからな
19:22.400 19:25.740 但是店长人不错 也很照顾我
19:26.170 19:27.550 なんか申し訳なくて
19:26.170 19:27.550 总觉得对不起他
19:30.240 19:32.180 わがまま聞いてくれてありがとうな
19:30.240 19:32.180 谢谢你同意我的要求
19:32.870 19:35.820 これで心置きなく高校生をやれる
19:32.870 19:35.820 这下可以放心去做高中生了
19:37.240 19:39.180 もうここで飲んじゃうんですか
19:37.240 19:39.180 您这就要吃药了吗
19:40.480 19:43.120 薬が効くのに時間かかるんだろう
19:40.480 19:43.120 这药得过一阵子才会生效吧
19:46.260 19:48.050 やる気満々ですね
19:46.260 19:48.050 您真是充满干劲啊
19:48.560 19:50.550 し…仕方ねぇだろ
19:48.560 19:50.550 我…我也是迫不得已啊
19:50.810 19:52.160 バイトも辞めちゃったし
19:50.810 19:52.160 连兼职也辞掉了
19:53.310 19:55.570 もうこれしかやることねぇんだし
19:53.310 19:55.570 我已经别无选择了
20:03.430 20:06.890 俺は何事もなく さらっと1年が過ぎてくれりゃ
20:03.430 20:06.890 只求能一切顺利 平稳度过这一年
20:06.890 20:08.040 それでいいんだよ
20:06.890 20:08.040 那就够了
20:08.240 20:09.770 やる気とかじゃねーよ
20:08.240 20:09.770 才没有什么干劲呢
20:10.880 20:11.600 はい
20:10.880 20:11.600 是
20:12.620 20:15.860 あっ 渡した資料に書かれてますけど
20:12.620 20:15.860 对了 给您的资料里也写了
20:16.150 20:20.640 その薬 飲んだ直後に猛烈な眠気が来るので 気をつけてくださいね
20:16.150 20:20.640 用药后会立刻产生强烈困意 这点还请您注意
20:21.540 20:23.820 車の運転などはくれぐれも控えて
20:21.540 20:23.820 另外 也请不要驾驶车辆
20:23.820 20:25.600 持ってねーよ 車なんか
20:23.820 20:25.600 我哪有车啊
20:26.160 20:28.790 つーか この後まだ予定があんのに
20:26.160 20:28.790 不好 我接下来还有其他安排呢
20:28.970 20:31.670 まったく無計画な人ですね
20:28.970 20:31.670 您真是个没有计划的人
20:31.670 20:34.630 ちゃんと説明しなかった方に問題はねーのかよ
20:31.670 20:34.630 难道你没有错吗 是你没说清楚啊
20:36.120 20:37.730 それもそうですね
20:36.120 20:37.730 这倒也是
20:37.730 20:39.230 そうですねって
20:37.730 20:39.230 还好意思承认
20:39.230 20:41.310 資料をちゃんと読んでください
20:39.230 20:41.310 您还是认真阅读资料吧
20:54.600 20:59.970 海崎新太においては 毎回反省と改善の態度も見られ
20:54.600 20:59.970 可以看出海崎新太每次都反思了自我并试图改正
21:01.120 21:05.730 その前向きな姿勢は確実に周囲の人間をも巻き込んで
21:01.120 21:05.730 这种积极的态度确实影响了周围的人
21:07.170 21:10.330 環境自体に変化をもたらし始めている
21:07.170 21:10.330 也使环境开始发生相应变化
21:13.700 21:18.940 それが海崎新太のリライフにおいてどう作用するのか
21:13.700 21:18.940 而这又会如何影响海崎新太的ReLIFE呢
21:34.720 21:38.950 今後も彼らと共に高校生活を送りながら
21:34.720 21:38.950 今后我将与他们在校园里共同生活
21:39.540 21:41.980 観察を続けていきたいと思う
21:39.540 21:41.980 并持续进行观察
21:52.480 22:00.500 私は私と はぐれる訳にはいかないから
21:52.480 22:00.500 我不能迷失了自己
22:00.500 22:04.680 いつかまた逢いましょう
22:00.500 22:04.680 有缘自会重逢
22:04.680 22:10.940 その日までサヨナラ恋心よ
22:04.680 22:10.940 再见了 我的恋爱
22:27.170 22:28.730 嘘をつくぐらいなら
22:27.170 22:28.730 如果你要说谎
22:28.730 22:31.200 何も話してくれなくていい
22:28.730 22:31.200 不如保持沉默
22:31.200 22:32.660 あなたは去っていくの
22:31.200 22:32.660 因为我只知道
22:32.660 22:35.220 それだけはわかっているから
22:32.660 22:35.220 你要离我远去
22:35.220 22:36.740 見つめあった私は
22:35.220 22:36.740 我在看着你
22:36.740 22:38.880 可愛い女じゃなかったね
22:36.740 22:38.880 但我并不可爱
22:38.880 22:42.460 せめて最後は笑顔で飾らせて
22:38.880 22:42.460 请允许我 笑着掩饰吧
22:42.460 22:44.940 涙が悲しみを溶かして
22:42.460 22:44.940 如果泪水和着悲伤
22:44.940 22:46.880 溢れるものだとしたら
22:44.940 22:46.880 满溢而出
22:46.880 22:51.000 その滴も もう一度飲みほしてしまいたい
22:46.880 22:51.000 我想再次饮下这泪珠
22:51.000 22:52.980 凛とした痛み胸に
22:51.000 22:52.980 只要它还留在
22:52.980 22:54.960 留まり続ける限り
22:52.980 22:54.960 隐隐作痛的胸膛里
22:54.960 22:58.460 あなたを忘れずにいられるでしょう
22:54.960 22:58.460 也许我就无法忘记你
22:58.460 23:02.710 許してね恋心よ
22:58.460 23:02.710 请原谅我 我的恋爱
23:02.710 23:06.400 甘い夢は波にさらわれたの
23:02.710 23:06.400 甜美的梦已随波而逝
23:06.400 23:10.690 いつかまた逢いましょう
23:06.400 23:10.690 有缘自会重逢
23:10.690 23:14.900 その日までサヨナラ恋心よ
23:10.690 23:14.900 再见了 我的恋爱
23:26.040 23:28.030 夜明さんはさ 普段何してんの
23:26.040 23:28.030 夜明先生 你平时喜欢做什么
23:28.030 23:28.770 何とは
23:28.030 23:28.770 怎么了
23:28.770 23:31.600 いや 俺のサポート以外の時間はどうしてんのかなと
23:28.770 23:31.600 想知道你的业余时间都是怎么过的
23:31.600 23:35.640 もちろん ずっと海崎さんのことばかり考えてますよ
23:31.600 23:35.640 当然是一直在想着海崎先生您了
23:34.970 23:39.980 裂 痕
23:35.940 23:37.510 って言ってほしいですか
23:35.940 23:37.510 您想让我这么回答吗
23:37.510 23:39.120 欲しくねーよ
23:37.510 23:39.120 才不是呢