ReLIFE 重返17岁 第12集 双重危机

剧情介绍:

  已经是暑假了,海崎还是每周都要来学校参加补考,而大神也要来学校备战高考。午饭时间,海崎问起了大神的恋爱话题,大神脑海中第一个想起的女生就是玲奈,但他认为自己对玲奈的感情并不是喜欢。放学路上,两人看到有个成年男子似乎在纠缠玲奈,大神冲了上去。通过这个小插曲,大神终于认清了对玲奈的感情。

1/6Page Total 284 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
ReLIFE 重返17岁 第12集 双重危机
00:08.610 00:13.320 ねぇ あんなに遠いと感じた
00:08.610 00:13.320 本以为 那些日子早已远去
00:13.610 00:19.790 細い上り坂も 夏休みも
00:13.610 00:19.790 细长的斜坡 漫长的暑假
00:19.790 00:23.750 別々に終わった青春も
00:19.790 00:23.750 还有那各自逝去的青春
00:23.750 00:28.040 全部優しい日々だった
00:23.750 00:28.040 都是温情满溢的岁月
00:28.380 00:34.680 明日にはもう誰もいなくなって
00:28.380 00:34.680 明天我们将各奔东西
00:34.680 00:42.560 孤独とも違う震えを知る朝が来る
00:34.680 00:42.560 感受异于孤独的战栗 迎接破晓
00:42.560 00:46.270 ただ愛しい別れの日に
00:42.560 00:46.270 在那难忘的离别之日
00:46.270 00:51.320 振り向かないで 行かなくちゃ
00:46.270 00:51.320 不要回首 必须向前
00:51.320 00:55.450 またいつか なんて無くても
00:51.320 00:55.450 哪怕后会无期
00:55.450 01:01.080 僕らは覚えている 内緒の暗号も 
00:55.450 01:01.080 我们也还记得 曾经的暗语
01:01.080 01:06.670 放課後にしか無い茜の空も
01:01.080 01:06.670 放学后的绯色天空 已成为过去
01:07.250 01:12.210 さよならなんて似合わない
01:07.250 01:12.210 不要说别离
01:12.510 01:16.510 運命が遠く掛け違えても
01:12.510 01:16.510 哪怕命运让我们天各一方
01:16.510 01:21.810 最初の一つだけ お揃いだから良い
01:16.510 01:21.810 最初的交点 我们也将永远共享
01:21.810 01:24.430 全部消えても
01:21.810 01:24.430 即便消失殆尽
01:24.430 01:28.650 ただそれだけは解れない
01:24.430 01:28.650 也绝不会将它遗忘
01:30.060 01:33.320 大型烟火晚会
01:34.000 01:39.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作 仅供交流学习 禁止用于任何商业用途
01:34.000 01:39.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作 仅供交流学习 禁止用于任何商业用途
01:34.130 01:35.330 おはようございます
01:34.130 01:35.330 早上好
01:36.870 01:37.860 おはよう
01:36.870 01:37.860 早啊
01:39.000 01:44.000 诸神微信公众号正式上线了 搜索「诸神字幕组」添加关注吧
01:39.000 01:44.000 诸神微信公众号正式上线了 搜索「诸神字幕组」添加关注吧
01:39.840 01:43.490 珍しいね 日代さんから声かけてくれるなんて
01:39.840 01:43.490 真难得 日代同学居然主动跟我打招呼
01:43.740 01:44.790 そうですか
01:43.740 01:44.790 是吗
01:44.000 01:49.000 日听:土土 shei  翻译:醉鱼干 柠檬  校对:gen Naga   时间轴:海底  压制:有纪  负责人:雾叶
01:44.000 01:49.000 日听:土土 shei  翻译:醉鱼干 柠檬  校对:gen Naga   时间轴:海底  压制:有纪  负责人:雾叶
01:46.490 01:48.190 なんですかニヤニヤと
01:46.490 01:48.190 您怎么了 笑眯眯的
01:48.300 01:49.290 気持悪い
01:48.300 01:49.290 心里发毛
01:49.290 01:49.990 きもっ…
01:49.290 01:49.990 发毛…
01:50.600 01:51.290 あれ
01:50.600 01:51.290 咦
01:52.080 01:53.690 ヘアゴムなんか新しい
01:52.080 01:53.690 你换新发圈了吗
01:54.480 01:57.930 はい 狩生さんと玉来さんに頂きました
01:54.480 01:57.930 是的 狩生同学和玉来同学送我的
01:58.180 01:59.750 先日のお礼だと
01:58.180 01:59.750 说是前阵子的谢礼
02:02.920 02:05.860 ちょっとは変わってきてんのかな 日代さんも
02:02.920 02:05.860 日代同学好像也有些变了呢
02:06.940 02:08.950 おっはよー 新太君
02:06.940 02:08.950 早上好 新太
02:10.200 02:11.560 杏 お前…
02:10.200 02:11.560 杏 你…
02:11.990 02:13.850 日代さんもおはようー
02:11.990 02:13.850 日代同学 早上好
02:14.520 02:17.480 おはようございます 三つ編みメガネさん
02:14.520 02:17.480 早上好 眼镜辫子同学
02:17.730 02:19.600 小野屋杏です
02:17.730 02:19.600 我是小野屋杏
02:19.600 02:22.240 そろそろ覚えてね 日代千鶴さん
02:19.600 02:22.240 你也该记住了吧 日代千鹤同学
02:22.690 02:25.620 朝っぱらからイラっとするほど元気ですね
02:22.690 02:25.620 您精神真好 一大早就这么闹腾
02:26.020 02:29.020 私は低血圧なので正直嫉妬します
02:26.020 02:29.020 我有低血压 其实还挺嫉妒您的
02:30.640 02:33.210 日代さんでも嫉妬することがあるんだ
02:30.640 02:33.210 日代同学也会嫉妒啊
02:33.380 02:37.200 でもそれってホントに血圧のことなのかなぁ
02:33.380 02:37.200 不过 这真的是因为低血压吗
02:41.040 02:42.130 小野屋さん
02:41.040 02:42.130 小野屋同学
02:42.330 02:43.480 おはよう
02:42.330 02:43.480 早上好
02:43.650 02:45.650 ちょっといいかー
02:43.650 02:45.650 能过来一下吗
02:45.650 02:47.260 なに ちょっと…
02:45.650 02:47.260 什么 等等…
02:47.510 02:48.840 ごめんね 日代さん
02:47.510 02:48.840 抱歉 日代同学
02:48.950 02:50.990 朝からうるさいのが邪魔して
02:48.950 02:50.990 这烦人的家伙一大早就来打扰你
02:51.060 02:52.850 この人ちょっと借りてくれ
02:51.060 02:52.850 我先把她带走了
02:53.240 02:54.110 はい
02:53.240 02:54.110 好的
02:54.220 02:57.260 い…痛ててて…ちょっと…痛い
02:54.220 02:57.260 疼…疼疼…等等…好疼啊
02:57.570 02:58.720 放して
02:57.570 02:58.720 放开我
03:00.390 03:04.500 そう言えば日代さんと夜明君が話してるとこ見たの初めてかも
03:00.390 03:04.500 我好像是第一次见你和夜明同学说话
03:05.170 03:06.960 結構気軽な感じだったね
03:05.170 03:06.960 感觉挺随意的呢
03:07.760 03:10.240 了は去年同じクラスだったので
03:07.760 03:10.240 因为去年我和了同班
03:10.540 03:11.040 了?
03:10.540 03:11.040 了?
03:11.490 03:13.040 ちょ…ちょっと待て
03:11.490 03:13.040 等…等等
03:13.700 03:15.750 夜明君のこと了って呼んでんの
03:13.700 03:15.750 你直接叫他了吗
03:16.010 03:18.660 はい そう呼んでと言われたので
03:16.010 03:18.660 是的 他让我这么叫
03:21.260 03:23.040 仲…いいじゃん
03:21.260 03:23.040 你们…关系很好嘛
03:23.230 03:24.410 そうですか
03:23.230 03:24.410 是吗
03:24.980 03:28.000 いや 仲がいいってわけでもないのか
03:24.980 03:28.000 不 也不能说关系好吧
03:28.370 03:31.450 大神のことも言われるままカズ君って呼んでたし
03:28.370 03:31.450 大神让她叫自己阿和 她也叫了啊
03:31.940 03:32.720 でも…
03:31.940 03:32.720 但是…
03:33.650 03:38.230 阿和
03:34.330 03:35.250 この差
03:34.330 03:35.250 这个差距
03:35.270 03:38.230 海崎同学
03:35.980 03:37.960 なんか納得いかねー
03:35.980 03:37.960 还是很难接受
03:38.860 03:41.430 じゃ…じゃあ俺のことも新太…
03:38.860 03:41.430 那…那你也叫我新太…
03:44.330 03:45.910 ごめん 何でもない
03:44.330 03:45.910 抱歉 没什么
03:49.450 03:50.460 何を…
03:49.450 03:50.460 我是怎么了…
03:51.030 03:52.490 呼び方一つで
03:51.030 03:52.490 不就是个称呼吗
03:53.290 03:56.790 双重危机
03:53.680 03:54.500 ガキか
03:53.680 03:54.500 又不是小孩子
03:59.070 04:00.800 夏休みかー
03:59.070 04:00.800 放暑假啦
04:01.020 04:02.800 めちゃめちゃ嬉しそうだね
04:01.020 04:02.800 你好像很开心啊
04:02.800 04:04.870 そりゃ嬉しいさー
04:02.800 04:04.870 那当然了
04:05.190 04:07.920 貴重すぎだよ こんな大型連休
04:05.190 04:07.920 这种宝贵长假有多难得
04:07.920 04:10.230 ありがたみわかってんのかね 学生諸君
04:07.920 04:10.230 你们学生哪能明白啊
04:11.040 04:12.200 そう言えば新太
04:11.040 04:12.200 对了 新太
04:12.400 04:15.440 期末も再試になってたけど あれ合格したの
04:12.400 04:15.440 期末考试也有补考 你及格了吗
04:16.540 04:18.030 いや してねーけど
04:16.540 04:18.030 没有 没及格
04:18.350 04:21.410 じゃあ夏休み中も頑張ってね 再試
04:18.350 04:21.410 那你暑假也要努力学习 准备补考了
04:22.970 04:25.170 はあ 夏休み中もあんのかよ
04:22.970 04:25.170 什么 暑假期间也要补考吗
04:25.340 04:28.460 って聞いたよ 俺なったことないから知らないけど
04:25.340 04:28.460 我听说的 没补考过不清楚
04:29.170 04:33.940 俺1学期の間もずーーっと再試再試再試だったのに
04:29.170 04:33.940 可是我第1学期都一直在补考了啊
04:34.020 04:35.960 まあ 自業自得よね
04:34.020 04:35.960 你是自作自受吧
04:36.460 04:38.700 俺も受験対策で来るからさ
04:36.460 04:38.700 我也要来学校准备高考
04:39.120 04:40.320 昼は一緒に食べよ
04:39.120 04:40.320 我们可以一起吃午饭
04:40.490 04:41.880 受験対策?
04:40.490 04:41.880 准备高考?
04:42.720 04:45.170 大神…外部の大学受けるの
04:42.720 04:45.170 大神…你要考外面的大学吗
04:46.570 04:50.040 一応はこのまま附属の青葉大で考えてるけど
04:46.570 04:50.040 我也在考虑直接上附属的青叶大学
04:50.480 04:52.600 まあ選択肢は広げておきたいし
04:50.480 04:52.600 但又想拓宽一下选择范围
04:52.890 04:55.540 センター受験コースも取っとこうかなって
04:52.890 04:55.540 所以打算准备一下高考课程
04:56.220 04:58.240 そう…なんだ
04:56.220 04:58.240 这样…啊
05:00.870 05:03.590 はーい ホームルーム始めるよ
05:00.870 05:03.590 同学们 班会要开始了
05:06.070 05:10.390 大神君 日代さん 1学期委員長お疲れ様でした
05:06.070 05:10.390 大神同学 日代同学 第1学期担任班长辛苦你们了
05:12.700 05:15.440 そっか 夜明さんも言ってたっけ
05:12.700 05:15.440 对了 夜明先生也说过
05:15.870 05:18.370 この高校は附属の大学があるって
05:15.870 05:18.370 这个高中有附属大学
05:19.240 05:21.560 大体の子はそこに行く感じなのかな
05:19.240 05:21.560 大部分学生都会去那里吧
05:22.890 05:23.790 いいな
05:22.890 05:23.790 真好啊
05:24.220 05:26.290 みんな大学でも一緒なのか
05:24.220 05:26.290 大家上了大学也在一起
05:29.030 05:31.310 なんだよ「いいな」って
05:29.030 05:31.310 我在羡慕什么啊
05:34.030 05:35.700 俺には関係ないだろ
05:34.030 05:35.700 跟我有什么关系
05:40.620 05:44.130 では 1学期が無事に終わりましたことを祝して
05:40.620 05:44.130 为庆祝第1学期顺利结束
05:44.130 05:45.360 かんぱーい
05:44.130 05:45.360 干杯
05:45.510 05:46.910 かんぱーい
05:45.510 05:46.910 干杯
05:48.500 05:51.740 だからなんで飲み会の会場が俺んちなんですかね
05:48.500 05:51.740 为什么总要在我家喝酒啊
05:52.010 05:55.730 だって この姿じゃ外では飲めないじゃないですか
05:52.010 05:55.730 因为我们这样没法在外面喝酒啊
05:55.730 05:57.990 お酒を買うこともできませんし
05:55.730 05:57.990 连买都买不到
05:58.240 06:02.630 その点 海崎さんちなら 頼めば研究所から届けてもらえますし
05:58.240 06:02.630 但在海崎先生家的话 吩咐一声研究所就会送过来
06:03.020 06:05.090 何と言っても経費で飲める
06:03.020 06:05.090 而且还可以报销
06:06.020 06:07.520 嫌な大人たちだ
06:06.020 06:07.520 一群讨厌的成年人
06:08.240 06:09.230 すみません
06:08.240 06:09.230 对了
06:09.360 06:13.090 早いうちに夏休みの予定を確認しておきたいんですが…
06:09.360 06:13.090 我本想尽早确认您的暑期安排
06:13.680 06:14.950 予定も何も
06:13.680 06:14.950 但您没法有安排吧
06:14.950 06:18.420 毎週再試なんですから実家にも帰れませんよね
06:14.950 06:18.420 每周都要补考 老家都回不了吧
06:18.420 06:21.240 夏休み中に合格できるんですかねー
06:18.420 06:21.240 暑假期间能及格吗
06:23.040 06:23.900 お前ら…
06:23.040 06:23.900 你们…
06:24.800 06:28.370 まあ どこかに出かける時は事前に連絡下さい
06:24.800 06:28.370 不过 要出门的话请提前联系我
06:28.760 06:31.650 休日とはいえ 観察義務がありますので
06:28.760 06:31.650 因为假期我也要继续观察您
06:32.070 06:33.310 わかってるよ
06:32.070 06:33.310 知道了
06:33.440 06:36.760 とはいえ 僕と小野屋も補習に参加するので
06:33.440 06:36.760 不过我和小野屋也要参加补习
06:36.760 06:38.600 学校で会えるんですけどね
06:36.760 06:38.600 在学校也能见到您
06:39.060 06:40.000 そうなのか
06:39.060 06:40.000 是吗
06:40.000 06:42.400 違和感なく高校生やれるよう
06:40.000 06:42.400 这都是为了当好高中生啊
06:42.400 06:45.190 勉学に励むのも仕事のうちですから
06:42.400 06:45.190 努力学习也是工作的一部分嘛
06:46.870 06:49.340 大神にしても夜明さんたちにしても
06:46.870 06:49.340 夜明先生你们和大神都一样啊
06:49.610 06:51.440 休みなのにいろいろあるんだな
06:49.610 06:51.440 放了假也不轻松呢
06:51.770 06:54.100 そうだ 大神君と言えば
06:51.770 06:54.100 对了 说到大神同学
06:54.920 06:57.100 全然気付いてないんですかね
06:54.920 06:57.100 他难道完全没发现吗
06:57.160 06:58.820 狩生さんの気持ち
06:57.160 06:58.820 狩生同学对他有意思啊
07:00.110 07:01.780 そうみたいだな
07:00.110 07:01.780 好像是啊
07:01.930 07:03.810 周りが何とかしてやんねぇと
07:01.930 07:03.810 要是周围人不帮一把
07:03.810 07:05.860 絶対進展しねぇぞ あの二人
07:03.810 07:05.860 他们俩的关系绝对不会有进展
07:06.050 07:07.480 ですよねー
07:06.050 07:07.480 就是啊
07:07.840 07:11.310 大神にはもっと危機感とか与えた方がいいんじゃねぇの
07:07.840 07:11.310 是不是该让大神产生点危机感啊
07:11.310 07:12.250 それだ
07:11.310 07:12.250 有道理
07:12.450 07:14.880 よし先輩 狩生さんに迫りましょう
07:12.450 07:14.880 好的前辈 你去接近狩生同学吧
07:14.880 07:16.270 大人の魅力で
07:14.880 07:16.270 发挥成熟男人的魅力
07:16.270 07:17.170 何言ってんの
07:16.270 07:17.170 你说什么呢
07:17.510 07:20.770 狩生さんに男が近づいて揺らぐのを見れば
07:17.510 07:20.770 狩生同学如果对其他男生动心
07:20.770 07:24.370 さすがの大神君も平常心じゃいられないってことですよ
07:20.770 07:24.370 大神同学再迟钝也不能保持冷静了吧
07:24.450 07:25.760 そもそもさ
07:24.450 07:25.760 话说回来
07:26.770 07:29.640 狩生さんはともかく 大神君はどうなの
07:26.770 07:29.640 先不说狩生同学 大神同学是怎么想的呢
07:30.130 07:32.880 勝手に周りが盛り上がって大丈夫なの
07:30.130 07:32.880 就你们在这瞎起哄 真的没问题吗
07:34.100 07:39.480 いい大人なんだから 悪ノリで思春期の学生の心を振り回さないこと
07:34.100 07:39.480 都老大不小了 不要一时兴起就玩弄青春期学生的心
07:42.120 07:44.850 ヤダー ドSがなにか言ってるー
07:42.120 07:44.850 真是的 这个抖S在说什么呢
07:44.850 07:48.930 散々俺を振り回すくせに どの口が ヤダー
07:44.850 07:48.930 明明把我耍得团团转 有什么脸说啊 真讨厌
07:48.930 07:50.440 この酔っぱらいが
07:48.930 07:50.440 这两个醉鬼
07:51.840 07:54.360 海崎さんこそどうなんです その辺
07:51.840 07:54.360 那您是什么情况呢 海崎先生
07:55.680 07:59.480 狩生さんたちのように初々しすぎると面倒見切れませんが
07:55.680 07:59.480 虽说狩生同学他们太单纯了有点麻烦
07:59.940 08:03.670 海崎さんにもそういう話があって良いのではっと
07:59.940 08:03.670 但您谈个恋爱也是可以的
08:04.220 08:06.490 女子高生の彼女作れっての?
08:04.220 08:06.490 你是让我跟女高中生交往吗
08:07.210 08:08.120 冗談だろ
08:07.210 08:08.120 开玩笑的吧
08:08.350 08:10.470 それもありなんじゃないですか
08:08.350 08:10.470 这又有什么不妥呢
08:11.280 08:13.650 一年限定の青春
08:11.280 08:13.650 反正青春只有一年
08:13.870 08:18.180 どうせ忘れられてしまう幻 なんですし
08:13.870 08:18.180 您迟早会被忘记啊
08:20.240 08:21.350 そんなの
08:20.240 08:21.350 这我知道
08:21.960 08:24.410 今さら言われなくても承知してるよ
08:21.960 08:24.410 你不用专门告诉我
08:35.050 08:36.760 新太 お待たせー
08:35.050 08:36.760 新太 久等了
08:37.070 08:37.790 お昼食べよ
08:37.070 08:37.790 去吃午饭吧
08:38.200 08:38.950 おー
08:38.200 08:38.950 好
08:40.540 08:42.900 大神が弁当ってなんか新鮮だな
08:40.540 08:42.900 难得见你自带便当啊
08:43.180 08:45.040 学食が開いてないからね
08:43.180 08:45.040 因为食堂不开门嘛
08:45.440 08:47.380 父さんの毎日作ってるから
08:45.440 08:47.380 我每天都要给我爸做便当
08:47.380 08:49.710 休みの間は自分のも一緒にね
08:47.380 08:49.710 放假时就顺便做了自己的
08:51.120 08:53.050 その弁当 大神が作ったの
08:51.120 08:53.050 这个便当是你自己做的吗
08:53.050 08:55.520 うん 俺けっこう料理する
08:53.050 08:55.520 对啊 我经常做饭的
08:55.520 08:57.720 スゲー 意外 マジかよ
08:55.520 08:57.720 好厉害 没想到啊 真的吗
08:58.190 08:59.510 惚れるっしょー
08:58.190 08:59.510 是不是爱上我了
08:59.880 09:01.240 惚れるわー
08:59.880 09:01.240 是啊是啊
09:02.480 09:04.490 で どうだったの 再試は
09:02.480 09:04.490 对了 你补考怎么样
09:05.040 09:05.980 ダメだった
09:05.040 09:05.980 没过
09:06.040 09:07.340 ですよねー
09:06.040 09:07.340 我就知道
09:07.340 09:08.020 うるせっ
09:07.340 09:08.020 烦死了
09:10.080 09:13.220 狩生さんはともかく 大神君はどうなの
09:10.080 09:13.220 先不说狩生同学 大神同学是怎么想的呢
09:22.780 09:24.080 そう言えば大神ってさ
09:22.780 09:24.080 对了 大神
09:24.800 09:26.760 浮いた話全然聞かないよな
09:24.800 09:26.760 好像从没听说过你的情感故事嘛
09:26.920 09:27.440 ん?
09:26.920 09:27.440 什么
09:27.520 09:29.040 いや 「ん」じゃなくて
09:27.520 09:29.040 好了 别装傻
09:29.530 09:32.800 今まで女の子と付き合ったこととかは あんの
09:29.530 09:32.800 你跟女生谈过恋爱吗
09:33.700 09:35.220 ないよ なに急に
09:33.700 09:35.220 没有 怎么突然问这个
09:35.570 09:36.670 告られたことは
09:35.570 09:36.670 有人跟你表白过吗
09:38.080 09:39.860 …は…あるけど
09:38.080 09:39.860 这…倒是有
09:40.460 09:41.600 付き合わなかったの
09:40.460 09:41.600 你没答应人家吗
09:42.270 09:42.810 うん
09:42.270 09:42.810 是啊
09:45.140 09:46.710 って なんなの さっきから
09:45.140 09:46.710 你什么意思啊
09:46.860 09:50.780 いやぁ 今好きな子とかいねぇのかなって思って
09:46.860 09:50.780 没什么 我就是想知道你现在有没有喜欢的人
09:51.570 09:52.920 好きな子…
09:51.570 09:52.920 喜欢的人…
09:54.160 09:55.440 みんな好きだよ
09:54.160 09:55.440 大家我都喜欢啊
09:56.760 09:59.520 なんだよその答え 頭どうなってんだ
09:56.760 09:59.520 这算哪门子回答 你脑子没问题吧
09:59.520 10:01.940 新太に頭どうこう言われたくないよ
09:59.520 10:01.940 你才没理由说我脑子有问题呢
10:01.940 10:05.800 今明らかに恋のお話をしてただろうがよ 恋の
10:01.940 10:05.800 我们现在明显是在聊恋爱话题啊 恋爱
10:07.900 10:09.950 なんでそこできょとん顔なんだよ
10:07.900 10:09.950 你居然还一脸茫然
10:11.470 10:12.850 じゃあ例えば
10:11.470 10:12.850 那我打个比方
10:13.520 10:16.390 気付けばいつも一緒にいるなーって子とか
10:13.520 10:16.390 你仔细想想 有谁经常跟你呆在一起吗
10:17.160 10:18.250 女子な女子
10:17.160 10:18.250 我是说女生啊
10:25.230 10:28.230 面白い子だなー 楽しいなーとか
10:25.230 10:28.230 或者你觉得哪个女生挺有趣 挺活泼
10:30.770 10:32.530 なんでも言い合えるなとか
10:30.770 10:32.530 或者聊什么都很合拍
10:33.980 10:36.260 誰かに取られたら嫌だなとか
10:33.980 10:36.260 而且不想把她让给别人
10:36.640 10:38.280 手を繋ぎたいなとか
10:36.640 10:38.280 想和她牵手
10:38.460 10:40.000 キスしたいなとか
10:38.460 10:40.000 和她接吻
10:40.150 10:41.820 その先もしたいなとか
10:40.150 10:41.820 甚至想做之后的事
10:43.620 10:45.780 そんな風に見たことなんかないよ
10:43.620 10:45.780 我从来没想过这些事啊
10:45.780 10:47.580 例え話だよ
10:45.780 10:47.580 只是打个比方啊
10:47.650 10:49.170 そういう子はいねぇのかって
10:47.650 10:49.170 问你有没有这样的对象
10:53.420 10:58.640 まあまあ 勉強も大事だけど 恋愛ってのも大事だと思うぞー
10:53.420 10:58.640 好了好了 学习虽然重要 恋爱也是很重要的哦
10:59.010 11:03.010 高校最後の夏 二度と来ない貴重な時間なんだから
10:59.010 11:03.010 这可是高中最后的夏天 一辈子只有这一次啊
11:03.420 11:07.520 気付いたら将来仲間内で独り身は自分だけということに…
11:03.420 11:07.520 免得到时一回过神 发现朋友之中只有自己是单身…
11:12.560 11:14.400 どうしたの 大丈夫
11:12.560 11:14.400 你怎么了 没事吧
11:14.850 11:16.020 自爆しました
11:14.850 11:16.020 戳中自己了
11:16.480 11:17.620 胸が痛い
11:16.480 11:17.620 心好痛
11:19.970 11:20.960 新太は
11:19.970 11:20.960 新太
11:22.060 11:22.950 その…
11:22.060 11:22.950 你…
11:23.900 11:25.030 したことあるの
11:23.900 11:25.030 你那个过吗
11:26.880 11:30.680 そういう…キス…とか
11:26.880 11:30.680 就是…接吻…什么的
11:33.690 11:34.630 あるよ
11:33.690 11:34.630 有过啊
11:36.100 11:37.380 バカのくせに
11:36.100 11:37.380 你不是笨蛋吗
11:37.380 11:39.140 おい バカは関係ねーだろ
11:37.380 11:39.140 喂 这是两码事吧
11:39.140 11:40.470 新太のくせに
11:39.140 11:40.470 不就是一只新太吗
11:40.470 11:43.120 根本から否定すんな 俺の親に謝れ
11:40.470 11:43.120 不要否定我这个人 向我爸妈道歉
11:43.120 11:44.080 破廉恥
11:43.120 11:44.080 不知廉耻
11:44.080 11:46.370 お前ホントに今時の高校生か
11:44.080 11:46.370 你真的是现代的高中生吗
11:46.370 11:47.420 スケベ
11:46.370 11:47.420 流氓
11:47.420 11:48.010 おい
11:47.420 11:48.010 喂
11:48.020 11:50.520 小测验
11:54.270 11:57.520 勉強も大事だけど 恋愛も大事だと思うぞ
11:54.270 11:57.520 学习虽然重要 恋爱也是很重要的哦
11:58.310 12:02.030 高校最後の夏 二度と来ない貴重な時間なんだから
11:58.310 12:02.030 这可是高中最后的夏天 一辈子只有这一次啊
12:03.610 12:06.540 二度と来ないのはいつの夏だって一緒だろ
12:03.610 12:06.540 每个夏天都是独一无二的啊
12:06.910 12:07.500 バカ
12:06.910 12:07.500 笨蛋
12:08.710 12:10.630 手を繋ぎたいなーとか
12:08.710 12:10.630 想和她牵手
12:10.710 12:11.910 キスしたいなーとか
12:10.710 12:11.910 和她接吻
12:17.600 12:19.840 そんな風に見たことないよ
12:17.600 12:19.840 我从来没想过这些事啊
12:24.320 12:25.150 ないよ
12:24.320 12:25.150 从来没有
12:28.020 12:32.300 あーあ 結局ほとんど一日潰れてんじゃねぇか
12:28.020 12:32.300 真是的 最后这一天还是虚度了
12:32.300 12:34.100 夏休みの意味ねー
12:32.300 12:34.100 这算哪门子暑假啊
12:34.100 12:38.220 でも予備校に行くことと比べたら まだ全然余裕あるでしょう
12:34.100 12:38.220 跟参加高考复习班的人比起来 你轻松多了
12:38.930 12:41.530 余裕とか言いやがった ムカつく
12:38.930 12:41.530 还说什么轻松 真令人火大
12:42.260 12:45.280 クソ マジで頭いてえ
12:42.260 12:45.280 可恶 真是头疼
12:48.680 12:49.880 ちょっ いきなりな…
12:48.680 12:49.880 喂 你干嘛突然…
12:49.880 12:50.800 狩生が
12:49.880 12:50.800 是狩生
12:55.820 12:57.200 狩生と…
12:55.820 12:57.200 狩生和…
13:03.600 13:06.180 こ…後輩君じゃねぇか
13:03.600 13:06.180 那…那不是后辈吗
13:07.830 13:08.560 なんで
13:07.830 13:08.560 为什么
13:09.170 13:12.510 リライフがバレたら 実験は終了ですよ
13:09.170 13:12.510 一旦被人发现 实验会立刻终止
13:15.780 13:17.460 狩生どうしたんだろう
13:15.780 13:17.460 狩生到底怎么了
13:17.600 13:20.400 相手学生じゃないし なんか怖いし
13:17.600 13:20.400 对方不是学生 看起来还很可怕
13:20.880 13:23.370 まさか出会い系とかそういうトラブルに
13:20.880 13:23.370 不会是被来路不明的网友缠上了吧
13:23.500 13:26.160 か…狩生に限ってそれはねぇだろ
13:23.500 13:26.160 我…我觉得狩生应该不会这样
13:26.720 13:31.250 相手もたぶん そんな危ない感じではないと思うかなーなんて
13:26.720 13:31.250 而且对方可能也不是什么危险人物吧
13:31.880 13:33.410 車に乗せようとしてる
13:31.880 13:33.410 他想让狩生上车
13:33.810 13:36.300 どうしよう どこか連れていかれるんじゃ
13:33.810 13:36.300 怎么办 她会不会被带走
13:36.400 13:39.550 いやぁ それはねぇと思うんだけど
13:36.400 13:39.550 不 我觉得应该不会吧
13:39.920 13:42.260 しかし ホントなんなんだあの二人
13:39.920 13:42.260 不过他们到底在干什么
13:42.400 13:44.800 まさかデートってわけでもなさそうだし
13:42.400 13:44.800 看上去也不像在约会
13:45.700 13:47.310 狩生嫌がってる
13:45.700 13:47.310 狩生在拒绝他
13:57.660 13:58.480 狩生
13:57.660 13:58.480 狩生
14:00.740 14:01.440 大神?
14:00.740 14:01.440 大神?
14:03.740 14:06.860 うおーい 何勝手に飛び出してんの
14:03.740 14:06.860 喂 怎么招呼也不打就跑出去了
14:06.860 14:09.040 たた…頼むから俺の名前呼ぶなよ
14:06.860 14:09.040 千千…千万不要叫我名字啊
14:09.200 14:10.440 巻き込むなよ
14:09.200 14:10.440 别把我扯进去
14:11.460 14:13.000 えーと…
14:11.460 14:13.000 那个…
14:13.830 14:14.620 彼氏さん
14:13.830 14:14.620 他是你男朋友吗
14:14.710 14:16.830 違います クラスの友達です
14:14.710 14:16.830 不是 是同班同学
14:21.600 14:23.760 何 大神何してんの
14:21.600 14:23.760 怎么了 大神 你怎么在这里
14:23.760 14:25.280 補習の帰りだよ
14:23.760 14:25.280 我刚补习完准备回家
14:25.540 14:26.970 そっちこそ何してんの
14:25.540 14:26.970 你呢
14:28.050 14:30.180 いや…その…
14:28.050 14:30.180 没什么…我…
14:31.510 14:33.750 そっか お友達か
14:31.510 14:33.750 原来是朋友啊
14:37.780 14:39.600 それはちょうど良かった
14:37.780 14:39.600 那真是太巧了
14:41.590 14:44.990 この子ちょっと熱中症っぽくなっちゃったみたいでね
14:41.590 14:44.990 她好像有点中暑
14:45.350 14:47.170 そこに俺が通りかかって
14:45.350 14:47.170 我刚好路过这里
14:47.360 14:48.730 熱中症
14:47.360 14:48.730 中暑吗
14:50.030 14:52.350 救急車呼ぼうかって聞いたんだけど
14:50.030 14:52.350 我问她要不要叫救护车
14:52.350 14:54.000 そこまでじゃないってことで
14:52.350 14:54.000 但她说没那么严重
14:54.590 14:57.280 とりあえず涼しいところで水分を摂ったら
14:54.590 14:57.280 之后到阴凉处喝了点水
14:57.280 14:58.570 だいぶ落ち着いたみたい
14:57.280 14:58.570 看起来好多了
14:59.490 15:01.830 そんなこったろうと思った
14:59.490 15:01.830 我猜也是这样
15:02.060 15:05.960 で この暑さの中 また一人で歩かせるのも怖いし
15:02.060 15:05.960 天气这么热她还自己走路 也太辛苦了
15:06.230 15:08.330 駅まで送ろうかって言ったんだけど
15:06.230 15:08.330 所以我打算送她去车站
15:08.620 15:11.970 さすがに知らない男の車に乗りたくないよなぁって
15:08.620 15:11.970 不过我们素不相识 她也不敢上我的车吧
15:12.360 15:13.350 困ってたんだ
15:12.360 15:13.350 我还正发愁呢
15:14.560 15:17.370 どうしよう もう彼に任せて大丈夫かな
15:14.560 15:17.370 所以现在把你交给他就行了吧
15:17.850 15:18.500 はい
15:17.850 15:18.500 是的
15:20.810 15:23.860 じゃ 若いからって暑さなめちゃダメだよ
15:20.810 15:23.860 再见 年轻人也要注意别中暑啊
15:24.160 15:25.030 気をつけてね
15:24.160 15:25.030 保重
15:25.290 15:26.540 ありがとうございました
15:25.290 15:26.540 谢谢您
15:29.670 15:31.240 めっちゃ紳士
15:29.670 15:31.240 真是个绅士
15:34.320 15:35.590 話は聞こえた
15:34.320 15:35.590 我都听到了
15:36.160 15:38.430 事件性がないようなので俺は帰る
15:36.160 15:38.430 没出什么事我就先回去了
15:39.400 15:41.080 ちゃんと狩生のこと送ってけよ
15:39.400 15:41.080 好好把狩生送回家吧
15:42.120 15:43.270 帰っちゃったの
15:42.120 15:43.270 居然先走了
15:43.470 15:44.210 大神?
15:43.470 15:44.210 大神?
15:45.580 15:47.200 本当にもう大丈夫
15:45.580 15:47.200 你真的没事了吗
15:48.990 15:50.210 駅まで送るよ
15:48.990 15:50.210 我送你到车站吧
15:50.520 15:52.350 俺もちょうど帰るとこだったし
15:50.520 15:52.350 正好我也要回家
15:53.080 15:53.990 大神
15:53.080 15:53.990 大神
15:56.170 15:57.540 その…
15:56.170 15:57.540 那个…
15:59.100 16:03.200 心配してくれて…どうもありがとうございました
15:59.100 16:03.200 谢谢你…这么关心我
16:06.000 16:06.720 なに
16:06.000 16:06.720 怎么了
16:07.650 16:11.420 今日の狩生 素直すぎてちょっと不気味
16:07.650 16:11.420 狩生 你今天太坦率了 感觉有点诡异
16:12.240 16:12.950 痛い
16:12.240 16:12.950 好疼
16:13.150 16:14.400 不気味って
16:13.150 16:14.400 居然说我诡异
16:14.400 16:16.880 このタイミングで言われると一番イラッとくるから
16:14.400 16:16.880 还这时候说 想气死我啊
16:16.880 16:18.430 ごめん 間違えた
16:16.880 16:18.430 对不起 我错了
16:18.430 16:20.110 なんか間違えたね俺
16:18.430 16:20.110 我真的错了
16:20.160 16:21.010 もう
16:20.160 16:21.010 真是的
16:24.480 16:27.220 何よ 何ぶたれて笑ってんの
16:24.480 16:27.220 干什么 怎么笑成这样
16:27.220 16:28.340 怖いんだけど
16:27.220 16:28.340 好吓人啊
16:28.500 16:32.250 いや いつも通りだな この感じと思って
16:28.500 16:32.250 没事 就是发现我们俩总是这样
16:32.730 16:33.750 楽しくて
16:32.730 16:33.750 觉得很开心
16:36.900 16:39.520 あっそう 楽しそうで何より
16:36.900 16:39.520 是吗 开心就好
17:05.040 17:08.140 今好きな子とかいねぇのかなって思って
17:05.040 17:08.140 我就是想知道你现在有没有喜欢的人
17:11.470 17:13.630 誰かに取られたら嫌だなとか
17:11.470 17:13.630 不想把她让给别人
17:16.880 17:18.800 手を繋ぎたいなとか
17:16.880 17:18.800 想和她牵手
17:37.660 17:41.100 高校最後の夏 二度と来ない貴重な時間なんだから
17:37.660 17:41.100 这可是高中最后的夏天 一辈子只有这一次啊
17:41.100 17:43.350 一年限定の青春
17:41.100 17:43.350 反正青春只有一年
17:43.410 17:47.030 どうせ忘れられてしまう幻なんですし
17:43.410 17:47.030 您迟早会被忘记的啊
17:51.600 17:52.990 どうしよう新太
17:51.600 17:52.990 怎么办 新太
17:55.030 17:57.560 俺 狩生のことが好きだ
17:55.030 17:57.560 我喜欢狩生
17:58.870 18:02.440 き…きたー
17:58.870 18:02.440 终…终于
18:04.760 18:06.560 狩生を駅まで送る時に
18:04.760 18:06.560 在送狩生去车站的路上
18:06.560 18:09.520 手を繋ぎたいなって思ってしまって自覚しました
18:06.560 18:09.520 我发现自己想牵她的手
18:12.240 18:13.710 その顔やめろよ
18:12.240 18:13.710 别再用那种表情看我了
18:13.710 18:15.840 いや ニヤニヤが止まんない
18:13.710 18:15.840 没办法 实在忍不住想笑
18:15.840 18:16.690 変態
18:15.840 18:16.690 变态
18:17.790 18:18.940 いいか 大神
18:17.790 18:18.940 听好了 大神
18:19.130 18:20.560 気付いちまったんなら
18:19.130 18:20.560 既然明白了自己的心意
18:20.560 18:23.120 こういう時は男からバシっと決めるもんだ
18:20.560 18:23.120 你就该像个男人一样行动起来
18:24.330 18:26.660 今度 花火大会があるだろ
18:24.330 18:26.660 这阵子不是有烟火晚会吗
18:28.020 18:29.700 あれに誘って告れば
18:28.020 18:29.700 约她去看 然后表白
18:30.050 18:31.290 告るって
18:30.050 18:31.290 表白
18:31.780 18:34.240 狩生に好きですって言うってこと
18:31.780 18:34.240 就是告诉狩生我喜欢她吗
18:34.350 18:37.380 当たり前だろ ほかに何言う気だよ
18:34.350 18:37.380 当然啦 不然你还想说什么
18:37.380 18:38.810 殴られそう
18:37.380 18:38.810 感觉会被揍
18:38.890 18:40.130 そうかもな
18:38.890 18:40.130 可能吧
18:40.830 18:42.060 でもいいのか
18:40.830 18:42.060 但因为你犹豫不决
18:42.290 18:46.300 ぼやぼやしてるうちに 狩生が他の誰かに取られちまっても
18:42.290 18:46.300 让狩生被别人抢走了 这也无所谓吗
18:50.530 18:52.110 いや…だ
18:50.530 18:52.110 我…不要
18:54.120 18:55.600 だからその顔やめろ
18:54.120 18:55.600 都说别那么看着我了
18:56.050 18:57.980 告白ですね
18:56.050 18:57.980 要表白啊
18:58.190 18:59.650 青春だね
18:58.190 18:59.650 真青春啊
19:01.380 19:02.320 って いつの間に…
19:01.380 19:02.320 你们什么时候…
19:02.870 19:06.040 ほら 女子の意見もあった方がいいと思って
19:02.870 19:06.040 我觉得 听听女孩子的意见会更好哦
19:06.040 19:07.080 女「孩子」?
19:07.540 19:08.330 太迟钝不靠谱
19:08.790 19:10.000 顺便来蹭
19:10.690 19:12.700 でも 告るって言ってもさ
19:10.690 19:12.700 可是 虽然打算表白了
19:13.040 19:15.250 どうしたらいいか全然分かんないよ
19:13.040 19:15.250 但我完全不知道该怎么做
19:15.710 19:19.140 杏ちゃんだったら どんな風に告白されたら嬉しい
19:15.710 19:19.140 小杏 你希望男生怎么对你表白
19:20.280 19:23.510 気持ちがこもってればどんなのでもいいよ
19:20.280 19:23.510 只要真心实意 怎样的都好啦
19:24.080 19:25.010 日代さんは
19:24.080 19:25.010 日代同学呢
19:25.610 19:29.680 すみません そういうのは経験がないので分かりません
19:25.610 19:29.680 对不起 我没经历过这种事 所以不知道
19:30.080 19:31.350 そっか
19:30.080 19:31.350 这样啊
19:32.000 19:33.610 夜明君ならどう告る
19:32.000 19:33.610 夜明同学 你会怎么表白
19:34.010 19:37.360 なんか大人っぽいし すごい参考になりそう
19:34.010 19:37.360 感觉你很成熟 意见应该很中肯
19:38.680 19:41.840 俺もまだそういう経験なくて分かんないや
19:38.680 19:41.840 我也没这方面经验 不知道啊
19:42.330 19:43.230 ごめんね
19:42.330 19:43.230 对不起
19:45.490 19:46.850 じゃあ 新太は
19:45.490 19:46.850 那新太呢
19:47.220 19:49.160 今までの子たちどうやって口説いたの
19:47.220 19:49.160 你之前都是怎么追女生的
19:49.680 19:51.050 経験豊富なんでしょう
19:49.680 19:51.050 经验挺丰富的吧
19:52.370 19:54.280 豊富とまでは言ってねぇだろ
19:52.370 19:54.280 我从来没这么说过吧
19:54.280 19:57.430 いーや 今までの余裕な感じからして
19:54.280 19:57.430 哪里 看你游刃有余的样子
19:57.430 19:59.610 絶対女の子慣れしてるよねー
19:57.430 19:59.610 一定深谙此道
19:59.610 20:01.230 普通だっつの
19:59.610 20:01.230 我这样很正常啊
20:03.660 20:07.200 海崎さんは女性経験が豊富でいらっしゃるんですか
20:03.660 20:07.200 原来海崎同学跟很多女性交往过啊
20:08.130 20:09.460 大人ですね
20:08.130 20:09.460 真成熟啊
20:10.930 20:13.450 いや…普通だよ もう高三だしね
20:10.930 20:13.450 不…这很正常 都高三了嘛
20:13.450 20:16.410 それはそれはすみません 私が異常で
20:13.450 20:16.410 那真是抱歉了 是我不正常
20:16.410 20:17.850 そうじゃなくて
20:16.410 20:17.850 我不是这个意思
20:18.040 20:21.240 笑ってんじゃねーぞ 助けろよサポート課
20:18.040 20:21.240 别笑了 快救场啊 后援科
20:21.600 20:26.040 よ…夜明君こそ 告白ぐらいしたりされたり
20:21.600 20:26.040 夜…夜明同学也一样吧 都18岁了
20:22.870 20:35.060 君がいた夏は 遠い夢の中
20:22.870 20:35.060 有你的夏天 在遥远的梦里
20:26.040 20:27.920 あんだろ 18にもなって
20:26.040 20:27.920 应该也谈过几次恋爱吧
20:27.920 20:29.320 まだ17です
20:27.920 20:29.320 我才17岁
20:29.400 20:31.280 そういうことじゃなくて
20:29.400 20:31.280 这不是重点
20:31.520 20:34.770 でも新太君の口説き文句 聞きたいけどねー
20:31.520 20:34.770 不过我好想知道海崎同学的把妹手法啊
20:31.880 20:34.770 そうですね 私が異常なんです
20:31.880 20:34.770 这样啊 原来是我不正常
20:34.770 20:36.710 聞きたいなー
20:34.770 20:36.710 好想知道啊
20:35.530 20:38.610 異常ですみませんね 普通の海崎さん
20:35.530 20:38.610 我这么不正常真是太抱歉了 正常人海崎同学
20:36.550 20:49.800 空に消えてった 打ち上げ花火
20:36.550 20:49.800 升起的烟花 消散在空中
20:36.860 20:38.370 参考にさせてほしい
20:36.860 20:38.370 希望能参考一下
20:38.370 20:39.180 やめろよ
20:38.370 20:39.180 别问了
20:41.880 20:43.160 よし分かった
20:41.880 20:43.160 好 我明白了
20:43.570 20:44.260 決めた
20:43.570 20:44.260 决定了
20:46.930 20:50.110 俺 狩生を花火大会に誘って
20:46.930 20:50.110 我要约狩生去看烟花
20:52.160 20:53.200 告白する
20:52.160 20:53.200 然后表白
20:53.200 20:56.630 君の髪の香りはじけた
20:53.200 20:56.630 空气里弥漫着你的发香
20:56.630 21:00.050 浴衣姿がまぶしすぎて
20:56.630 21:00.050 你穿着浴衣的样子太过迷人
21:00.050 21:06.730 お祭りの夜は胸が騒いだよ
21:00.050 21:06.730 祭典的夜里 我胸口鼓噪
21:06.730 21:10.260 はぐれそうな人ごみの中
21:06.730 21:10.260 拥挤的人潮中
21:10.260 21:13.540 「はなれないで」出しかけた手を
21:10.260 21:13.540 你向我伸出手 让我不要放开你
21:13.540 21:19.880 ポケットに入れて握りしめていた
21:13.540 21:19.880 我牵起你的手 放进口袋里握紧
21:20.750 21:27.600 君がいた夏は 遠い夢の中
21:20.750 21:27.600 有你的夏天 在遥远的梦里
21:27.600 21:35.460 空に消えてった 打ち上げ花火
21:27.600 21:35.460 升起的烟花 消散在空中
21:39.120 21:42.560 子供みたい金魚すくいに
21:39.120 21:42.560 你捞金鱼的样子像个孩子
21:42.560 21:45.920 夢中になって袖がぬれてる
21:42.560 21:45.920 专心得濡湿了衣袖
21:45.920 21:52.790 無邪気な横顔がとても可愛いくて
21:45.920 21:52.790 天真的侧脸 可爱得无与伦比
21:52.790 21:56.190 君は好きな綿菓子買って
21:52.790 21:56.190 你买了心爱的棉花糖
21:56.190 21:59.520 ご機嫌だけど 少し向こうに
21:56.190 21:59.520 心情愉悦 站在我对面
21:59.520 22:06.380 友だち見つけて 離れて歩いた
21:59.520 22:06.380 看见其他朋友 你跟我分开走
22:06.800 22:13.600 君がいた夏は 遠い夢の中
22:06.800 22:13.600 有你的夏天 在遥远的梦里
22:13.600 22:20.800 空に消えてった 打ち上げ花火
22:13.600 22:20.800 升起的烟花 消散在空中
22:27.140 22:29.050 狩生 10日空いてる
22:27.140 22:29.050 狩生 你10号有空吗
22:29.180 22:30.970 花火大会一緒に行かない
22:29.180 22:30.970 要不要一起去看烟花
22:32.370 22:34.530 何これ 何これ何これ
22:32.370 22:34.530 这是什么 怎么了怎么了
22:34.990 22:36.710 誰かに送り間違えた
22:34.990 22:36.710 是不是发错了
22:36.710 22:38.840 いや でも「狩生」って入ってるし
22:36.710 22:38.840 不 上面写着「狩生」
22:38.990 22:39.760 なんで
22:38.990 22:39.760 为什么
22:40.750 22:43.910 と…とりあえずほのかと日代に相談
22:40.750 22:43.910 先…先找萌香和日代商量一下
22:45.340 22:48.290 なんか大神から花火大会の誘いがきたんだけど
22:45.340 22:48.290 大神刚刚发消息约我去看烟花
22:50.640 22:54.020 神社の中 石段に座り
22:50.640 22:54.020 坐在神社的石阶上
22:52.080 22:55.080 あたしもさっききた 楽しみだねぇ
22:52.080 22:55.080 我刚才也收到了 好期待啊
22:54.020 22:57.450 ボヤーッとした闇の中で
22:54.020 22:57.450 模糊的黑暗里
22:56.050 22:57.540 私にもきました
22:56.050 22:57.540 我也收到了
22:57.450 23:04.240 ざわめきが少し遠く聞こえた
22:57.450 23:04.240 隐约听见远处的喧闹声
22:57.750 23:00.480 課題と補習ばかりの夏休みでしたが
22:57.750 23:00.480 整个暑假都在忙作业和补习
23:00.480 23:02.590 たまには息抜きも必要ですね
23:00.480 23:02.590 偶尔还是要放松一下
23:04.240 23:07.680 線香花火マッチをつけて
23:04.240 23:07.680 火柴点燃线香烟花
23:05.770 23:07.560 みんなに送ったんだ
23:05.770 23:07.560 原来是群发
23:07.560 23:09.620 舞い上がったあたしのバカ
23:07.560 23:09.620 我还自作多情 好傻啊
23:07.680 23:11.030 色んな事話したけれど
23:07.680 23:11.030 虽然跟你聊了很多
23:11.030 23:18.320 好きだって事が言えなかった
23:11.030 23:18.320 却没能说出喜欢你
23:11.610 23:13.550 でもまあいいや全然
23:11.610 23:13.550 不过算了
23:14.140 23:16.240 そういうとこが大神らしい
23:14.140 23:16.240 这才是大神嘛
23:17.040 23:19.080 日代你要穿浴衣来吗?
23:18.320 23:24.920 君がいた夏は 遠い夢の中
23:18.320 23:24.920 有你的夏天 在遥远的梦里
23:19.250 23:22.670 日代你要穿浴衣来吗?
23:19.250 23:22.670 我没有浴衣
23:22.830 23:24.920 日代你要穿浴衣来吗?
23:22.830 23:24.920 我没有浴衣
23:22.830 23:24.920 那我们一起去买吧  我正打算换件新的
23:26.120 23:27.780 日代さんって緑好きなの
23:26.120 23:27.780 日代同学 你喜欢绿色吗
23:27.780 23:30.920 まあ 海崎さんは地味な色がお好きなんですか
23:27.780 23:30.920 还好 海崎同学是比较中意朴素的颜色吗
23:30.920 23:31.930 地味って
23:30.920 23:31.930 朴素吗
23:32.150 23:34.140 確かに黒っぽい服多いけど
23:32.150 23:34.140 我的确有不少黑色的衣服
23:34.290 23:36.670 ああ 明るい色も好きだよ 赤とか
23:34.290 23:36.670 但我也喜欢明亮的颜色 比如红色
23:35.180 23:40.100 表 白
23:36.670 23:37.970 参考にします
23:36.670 23:37.970 我记住了
23:37.970 23:39.360 は?何の
23:37.970 23:39.360 什么意思