航海王 ONE PIECE 第747集 银之要塞 路飞和巴托大冒险

剧情介绍:
1/6Page Total 284 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
海贼王 ONE PIECE 第747集 银之要塞 路飞和巴托大冒险
00:00.820 00:06.750 kono sekai no hate nante  kono me de mita wake janai
00:00.820 00:06.750 I've never seen the end of  the world with my own eyes
00:06.750 00:13.630 dakara tabidatsun da kimi to, we can!
00:06.750 00:13.630 That's why I start a  journey with you, we can!
00:23.930 00:27.310 umi kara umi wo mata ni kakete
00:23.930 00:27.310 Traveling from sea to sea
00:29.100 00:32.350 hitotsunagi no takara sagashi ni
00:29.100 00:32.350 In search of the one-piece treasure
00:34.650 00:37.650 sonna no yumemonogatari dato
00:34.650 00:37.650 Despite the fact that  everyone laughs and says
00:39.700 00:42.360 daremo ga waratteiru kedo
00:39.700 00:42.360 that it's just a fantasy
00:42.740 00:48.910 mune no takaburi dake ga rashinban
00:42.740 00:48.910 A rush of excitement is our only compass
00:50.370 00:54.080 shittakaburi shitero yo
00:50.370 00:54.080 Just keep pretending you know everything
00:54.080 01:01.050 kyoukasho nante sa guidebook
00:54.080 01:01.050 Textbooks are just guidebooks
01:01.050 01:03.720 ame mo namida mo itsuka wa yamu
01:01.050 01:03.720 Both the rain and our  tears will eventually stop
01:03.720 01:06.720 kao wo agero ikari wo agero
01:03.720 01:06.720 Hold up your head, pull up anchor
01:06.720 01:09.430 kokoro no arashi ga sugita nara
01:06.720 01:09.430 Once the storm in your heart subsides
01:09.430 01:11.980 kajitore saa kachitore
01:09.430 01:11.980 Take the helm, now, win a victory
01:11.980 01:14.690 ashita no kaze ga fuku koro niwa
01:11.980 01:14.690 By the time tomorrow's wind blows
01:14.690 01:17.440 harebare ho wo hare mune wo hare
01:14.690 01:17.440 Get refreshed, spread sail, chest out
01:17.440 01:19.780 dareka ni aitakunarun da
01:17.440 01:19.780 It makes me long to see someone
01:19.780 01:26.780 souzou tsukanai koto bakari daro
01:19.780 01:26.780 There are tons of unimaginable truth
01:27.700 01:31.330 miteminufuri suruna yo
01:27.700 01:31.330 Don't turn a blind eye
01:31.330 01:38.050 joushiki nante sa tasuuketsu
01:31.330 01:38.050 Common sense is just the mind of the masses
01:39.710 01:45.390 kono sekai no hate nante  kono me de mita wake janai
01:39.710 01:45.390 I've never seen the end of  the world with my own eyes
01:45.390 01:50.310 dakara ikou ze amano jack senchou
01:45.390 01:50.310 That's why we've got to go,  Captain Live-By-My-Own-Rules
01:50.310 01:56.100 dekiyashinai koto tte nani?  mada nani mo hajimatte nai
01:50.310 01:56.100 Who says it's impossible?  Nothing has started yet
01:56.100 02:01.070 subete shiritain da ima, yes, we can!
01:56.100 02:01.070 I want to know everything now, yes, we can!
02:01.070 02:04.360 Yes, we can! You can!
02:04.360 02:07.030 kono shunkan
02:04.360 02:07.030 This moment
02:07.030 02:09.740 We can! I can!
02:09.740 02:12.450 kono kaikan
02:09.740 02:12.450 This great feeling
02:12.450 02:19.710 ima ima, yes, we can!
02:12.450 02:19.710 Now, now, yes, we can!
02:25.680 02:27.220 Yes, we can!
02:33.310 02:37.350 <ワンピースを狙う 全ての海賊たちが目指す→ 
02:34.230 02:37.770 All the pirates who are  after the One Piece...
02:34.560 02:37.360 想获得「ONE PIECE」的所有海贼都憧憬的
02:37.350 02:42.350 グランドライン後半の海 人呼んで 新世界> 
02:37.770 02:42.690 ...head for the New World, the second half of the Grand Line.
02:37.900 02:39.860 伟大航路后半段海域
02:40.110 02:42.410 人称新世界
02:44.420 02:47.450 <しかし かつて その海を制したのは→ 
02:44.950 02:48.390 However, no one has ever fully explored it
02:45.240 02:48.120 但是 曾经征服过那片大海的人
02:47.450 02:52.500 海賊王 ゴールド・ロジャー ただ 一人> 
02:48.240 02:51.250 就只有海贼王哥鲁德·罗杰一人
02:48.390 02:51.470 except for Gold Roger, King of the Pirates.
02:52.330 02:57.380 新世界不断阻挡着众多海贼的梦想和野心
02:52.330 02:58.130 The New World has ruined many pirates' dreams and ambitions.
02:52.500 02:59.570 <新世界は 幾多の海賊たちの 夢と野望を阻んできた> 
02:59.380 03:01.410 Now, Monkey D. Luffy,
02:59.550 03:03.970 如今在这片大海上 吃了橡皮果实并成了橡皮人的少年
02:59.570 03:03.610 <その海に今 ゴムゴムの実を食べゴム人間となった少年→ 
03:01.410 03:05.640 a boy whose body turned to rubber  after he ate the Gum-Gum Fruit,
03:03.610 03:07.650 モンキー・D・ルフィと その仲間たちが挑む!> 
03:04.140 03:07.390 蒙奇·D·路飞和他的伙伴们正向其发起挑战
03:05.640 03:07.930 and his friends venture into that sea.
03:07.650 03:11.650 (ルフィ)海賊王に 俺は なる! 
03:08.010 03:11.310 海贼王!我当定了!
03:08.010 03:11.660 I'm gonna become the King of the Pirates!
03:14.720 03:16.740 うひょ~! 
03:15.900 03:18.080 Looks delicious!
03:16.110 03:17.820 看起来好好吃
03:16.740 03:18.760 (ウソップ・フランキー)うまそう! (ゾロ)ヘヘッ。 
03:18.760 03:23.810 (バルトロメオ)さあ 皆さん じゃんじゃん お代わりしてけれ! 
03:18.900 03:20.460 Okay, everybody!
03:19.070 03:22.780 各位 不要客气尽情享用吧
03:20.460 03:22.960 You can have as many second  helpings as you like!
03:22.980 03:26.610 Show us that you can eat as much as they say!
03:23.490 03:24.950 那传说中的狼吞虎咽
03:23.810 03:26.840 (バルトロメオ)伝説の食いっぷりを おらたつに見せてください! 
03:25.030 03:26.740 也让我们见识一下吧
03:26.740 03:30.320 Okay, thanks! It's really really good!
03:26.840 03:30.050 おう! ありがとな! めちゃくちゃ うめえぞ! 
03:27.660 03:28.660 谢啦
03:28.870 03:30.660 实在太好吃了
03:30.050 03:34.250 (ガンビア)一味の皆さんが おでたちの料理を うめえって! 
03:30.450 03:34.660 The members of the Straw Hats are enjoying our homemade dishes so much...
03:30.870 03:34.620 一伙人在夸我们的饭菜好吃呢
03:34.250 03:37.280 (船員たち)生きてて よかった~! 
03:34.790 03:37.000 I'm so happy to be alive!
03:35.040 03:37.170 活在这世上简直是太好啦
03:37.280 03:39.300 (雷鳴) (ロビン)あら 雲行きが変ね。 
03:37.370 03:39.230 Oh? I don't like the look of those clouds.
03:38.340 03:39.550 云的动向好奇怪呢
03:39.300 03:42.330 (一同)うん? 
03:42.330 03:44.350 (ウソップ)ひょうだ! 
03:42.670 03:43.730 It's hail!
03:43.010 03:43.840 是冰雹
03:44.090 03:46.010 好大 太危险了
03:44.130 03:46.030 They're big! Watch out!
03:44.350 03:48.390 大きいわよ! 危ない! 
03:48.050 03:50.930 --What?! --It punched a hole in the deck!
03:48.390 03:51.420 えっ!? (船員)甲板に 穴 開いた! 
03:48.680 03:50.890 竟然把甲板开了个大洞
03:50.930 03:53.740 Luffy-senpai and everybody! Get inside now!
03:51.140 03:53.890 路飞前辈你们赶紧躲到船内去吧
03:51.420 03:54.450 ルフィ先輩たづ 早く 船内へ! 
03:53.980 03:56.150 你在说什么呢 我也来帮忙
03:54.030 03:56.080 What're you talking about?! We'll help you!
03:54.450 03:56.470 何 言ってんだ! 手伝うぞ! 
03:56.180 03:58.330 Which way should we turn?!
03:56.400 03:58.190 船该如何移动啊
03:56.470 03:58.490 (フランキー)船 どっちに動かす?→ 
03:58.350 04:01.250 Who's your navigator?! Give us directions!
03:58.490 04:01.520 航海士は 誰だ!? 指示しろ! 
03:58.610 04:01.360 航海士又是谁 快下指示啊
04:01.360 04:07.120 Oh, we don't have a navigator since we were a land-based gang originally.
04:01.520 04:04.550 ああ うち 航海士 いねえんです。 
04:01.610 04:04.070 我们这里是没有航海士的
04:04.320 04:06.950 况且我们本来也都是一帮土匪...
04:04.550 04:08.590 俺ら もともと おかのギャングなんで。(船員たち)ヘヘヘ…。 
04:08.280 04:10.970 What?! You're in the New World, you know?!
04:08.590 04:11.620 (ウソップ) ええ~っ!? 新世界だぞ ここ! 
04:09.370 04:11.120 这里可是新世界啊
04:11.240 04:14.270 Hello, Grandma? It's me, Gambia!
04:11.370 04:12.830 喂喂 奶奶
04:11.620 04:14.650 もしもし ばあちゃん? 俺 ガンビア! 
04:13.080 04:14.160 我是冈比亚
04:14.270 04:17.560 The thing is, huge hail  just started falling on us.
04:14.460 04:17.960 现在突然下起大冰雹了
04:14.650 04:18.690 いやぁ 急に でけえ ひょうが降ってきてよ! 
04:18.260 04:22.500 Whenever we're in trouble, we call Grandma in our hometown.
04:18.380 04:19.880 当我们遇到困难的时候
04:18.690 04:22.730 困ったときは いつも 田舎の ばあちゃんに 電伝虫を。 
04:20.130 04:22.380 就会打电话给乡下的奶奶
04:22.500 04:25.440 I see! So she knows about the sea!
04:22.590 04:23.630 原来如此
04:22.730 04:25.760 そうか! 海に詳しい相談役が! 
04:23.880 04:25.590 是对大海很熟悉的顾问吗
04:25.460 04:27.140 Hey, I got it!
04:25.760 04:27.780 おい 分かったぞ! 
04:25.760 04:27.090 我知道了
04:27.140 04:30.110 We have some chewing gum stuck to the deck, right?
04:27.300 04:30.260 紧紧吸附在甲板上很难处理的橡胶还在吧
04:27.780 04:30.480 甲板に へばりついて 取れねえガム あるよな? 
04:30.220 04:32.200 Yeah, and we didn't know what to do!
04:30.430 04:32.390 有的有的 我们一直很头疼呢
04:30.480 04:32.160 (船員たち) あるある! ずっと困ってた! 
04:32.160 04:38.220 (ガンビア)ひょうを布に包んで そのガムを冷やせ! 
04:32.440 04:35.950 Wrap the hailstone in cloth and cool the gum to peel it off!
04:32.600 04:34.180 用布把冰雹包起来
04:34.310 04:35.940 然后再冷却一下那个橡胶
04:36.060 04:37.180 Alright!
04:36.140 04:36.890 好的
04:38.220 04:45.290 (船員たち)おお! (船員)驚くほど 簡単に取れた! 
04:38.600 04:41.020 竟然如此简单地就取下来了
04:38.660 04:41.070 It came off surprisingly easily!
04:41.070 04:43.580 We don't need that sort of wisdom now!
04:41.190 04:43.740 这种小知识现在根本就不需要啊
04:43.690 04:44.980 But...
04:43.860 04:44.820 话虽如此...
04:45.190 04:46.710 See! You got hit!
04:45.290 04:47.310 ああっ! (ウソップ)見ろ! やられた! 
04:45.360 04:46.650 看吧 被砸中了吧
04:46.730 04:49.050 Apply sugar to his lump, she says!
04:46.860 04:49.280 砸肿的地方就用砂糖涂抹...
04:47.310 04:51.350 こぶには 砂糖を塗り込めって! (ウソップ)知恵袋 もう いいわ! 
04:49.380 04:51.340 Enough with her wisdom!
04:49.450 04:51.280 这种小知识就算啦
04:51.350 04:55.390 ヤベえ! この船 沈む! ナミ 助けてくれ~! 
04:51.360 04:55.550 Oh no! This ship's gonna sink! Nami, help us!
04:51.700 04:53.660 糟了 船会沉的
04:53.790 04:55.540 娜美救命啊
04:55.390 04:59.430 あれだけ 船を選べたのに 乗る船 間違えた~! 
04:55.550 04:59.020 We had so many ships to choose from but we got on board the wrong one!
04:55.620 04:57.250 明明有那么多艘船可选
04:57.460 04:59.420 可还是上错船啦
04:59.410 05:01.890 I guess we gotta deal with this ourselves!
04:59.430 05:02.460 俺たちで 何とかするしかねえな。 
04:59.630 05:01.920 看来我们不得不做些什么了
05:01.890 05:05.390 If only we had the Sunny's equipment!
05:02.130 05:04.960 至少如果有桑尼号的装备的话...
05:02.460 05:05.490 せめて サニー号の設備がありゃ! 
05:05.490 05:08.520 ウフフッ。 にぎやか。 (船員たち)ああっ! 
05:06.250 05:07.420 It's so lively.
05:06.550 05:07.510 好热闹
05:08.520 05:11.550 (船員)うっ! お前 バリアは どうした? 
05:08.800 05:11.070 Why aren't you using your barrier?!
05:08.970 05:11.050 话说你的「屏障」呢
05:11.170 05:14.060 What?! Well, Grandma says,
05:11.300 05:14.100 可是奶奶她说...
05:11.550 05:15.590 えっ!? だども ばあちゃんが…。 (船員)あっ! 
05:14.900 05:17.710 "You'll regret it if you defy nature!"
05:14.970 05:17.690 反抗自然的话 是会遭天谴的
05:15.590 05:19.630 自然に逆らうと 罰が当たるって。 怖えなら おかへ帰れ! 
05:17.710 05:19.700 If you're so scared, get back on land!
05:17.810 05:19.730 怕的话 还不如给我滚回去呢
05:19.630 05:21.630 (ロー)本気か!? こいつら。 
05:19.810 05:21.330 Are they for real?!
05:19.940 05:21.400 这些家伙是来搞笑的吧
05:23.190 05:26.960 I have no choice! I'll smash all the hailstones up!
05:23.480 05:27.030 既然这样 我就来把所有冰雹打碎
05:23.670 05:27.710 こうなったら ひょう 全部 ぶっ壊す! 
05:27.070 05:30.250 Guys! We have the Straw Hats  who don't even fear god
05:27.400 05:31.910 小的们 只要有无畏神灵的草帽小子一伙在
05:27.710 05:31.090 野郎ども! 神をも畏れぬ 麦わら一味が いてくれりゃ→ 
05:30.250 05:33.280 and that's like getting help  from a thousand people!
05:31.090 05:36.140 千人力だ! (船員たち)感謝感激ひょうあられ! 
05:32.030 05:33.240 就可当千人战力呢
05:33.280 05:35.870 感谢上苍赐予的冰雹
05:33.280 05:35.930 Our appreciation rains down like hail and snow pellets!
05:36.120 05:39.620 亏你们还能活到现在啊
05:36.140 05:40.180 お前ら よく今まで 生き残ったな。 
05:36.440 05:39.680 How have you guys survived until now?!
05:39.830 05:41.930 Gum-Gum...
05:39.870 05:42.000 橡皮
05:40.180 05:42.200 ゴムゴムの…→ 
05:41.960 05:44.730 ...Gatling!
05:42.200 05:45.230 銃乱打! 
05:42.210 05:44.750 「机关枪」
05:45.230 05:48.260 (バルトロメオ) 《ゾウまでの短い間とはいえ→ 
05:45.330 05:48.350 It's just a short time  until we arrive at Zou,
05:45.550 05:48.300 虽说时间短暂
05:48.260 05:52.300 こんなカッコイイ ルフィ先輩と 一緒に 航海ができるなんて…→ 
05:48.350 05:52.820 but I get to travel with that awesome Luffy-senpai...
05:48.510 05:52.760 不过能和如此帅气的路飞前辈一同航海
05:52.300 05:56.340 幸せ過ぎて 罰が当たっちまうべ~!》 
05:52.820 05:56.620 I'm too happy and I could be punished for it!
05:53.050 05:56.470 幸福得都遭天谴了
05:56.340 05:58.360 (一同)幸せ~! 
05:56.640 05:58.450 I'm so happy!
05:56.770 05:58.680 太幸福啦
05:58.360 06:01.360 お前らも手伝え! 
05:58.710 06:00.620 You do something too, you fools!
05:58.810 06:00.600 你们也快来帮忙啊
06:35.600 06:44.360 银之要塞 路飞和巴托的大冒险
06:37.510 06:41.880 "The Silver Fortress! Luffy and Barto's Great Adventure!"
06:45.160 06:47.160 うん? 
06:49.200 06:51.220 あっ 小便だべか?→ 
06:49.400 06:51.090 Do you have to pee?
06:49.650 06:51.240 要去小便吗
06:51.220 06:53.240 ああ おらも。 
06:51.360 06:52.860 我也要去
06:51.440 06:52.800 I'm coming too.
06:53.240 06:55.260 (バルトロメオ)《ああ~ 憧れのルフィ先輩と→ 
06:53.240 06:58.140 Oh, I'm so happy to have a pee with my hero, Luffy-senpai...
06:54.240 06:56.740 竟然能跟随我所崇拜的路飞前辈一同去方便
06:55.260 06:58.290 連れションできるなんて 幸せ!》 
06:56.830 06:57.910 真是太幸福了
06:58.140 07:00.910 Oh, I'm hungry again.
06:58.290 07:02.330 ああ~ また 腹 減ってきた…。 えっ!? 
06:59.080 07:00.870 肚子又饿了
07:00.910 07:01.390 What?!
07:02.040 07:04.710 Oh, do you want me to fix you a midnight snack?
07:02.330 07:06.370 あっ 夜食 作りましょうか? 
07:02.830 07:04.460 那我给您做点夜宵吧
07:06.370 07:08.390 (ルフィ・バルトロメオ)うん? 
07:08.330 07:10.020 It's meat!
07:08.340 07:09.760 是肉啊
07:08.390 07:12.430 肉だ~! うひょ~! (バルトロメオ)落ちますって! 
07:10.660 07:12.690 Oh, you're gonna fall!
07:10.970 07:12.630 您会掉下去的
07:12.430 07:14.450 ・(水音) (錦えもん)うん? 
07:14.010 07:15.890 又下冰雹了吗
07:14.170 07:16.740 --Is it hailing again? --I don't know.
07:14.450 07:18.490 また ひょうでござるか? (カン十郎)知らぬ。 
07:15.970 07:16.760 不知道
07:18.490 07:20.490 (バルトロメオ)ああ… ああっ! 
07:24.060 07:27.520 路飞前辈 我们可是旱鸭子啊
07:24.060 07:27.830 Luffy-senpai, neither of us can swim.
07:24.550 07:27.580 ルフィ先輩 おらたづは 金づちだべ…。 
07:27.580 07:31.950 (デザイア)うん? (海賊)やりましたね 姉さん! 
07:28.600 07:30.710 We did it, Big Sis!
07:28.860 07:30.740 成功了呢 大姐
07:31.060 07:34.460 Yeah, we landed the unwanted one too though.
07:31.950 07:35.990 (デザイア)ああ 余計なものも 一緒だがな。 
07:32.400 07:34.660 连多余的家伙也一起上钩了
07:34.900 07:36.470 Incredible.
07:35.240 07:36.570 太棒了
07:35.990 07:37.010 (ペセタ)最高。→ 
07:36.760 07:39.790 You actually lured Straw Hat with meat!
07:36.820 07:39.580 真的用肉把草帽小子引上钩了
07:37.010 07:39.030 ホントに 肉で 麦わらを釣りやがった。→ 
07:39.030 07:45.090 お前の言ったとおりだ デザイア!最高! 最高! 最高! 
07:39.790 07:42.200 Just like you said, Desire!
07:39.990 07:42.080 和你所说的一样啊 德赛娅
07:42.200 07:44.260 Incredible! Incredible!
07:42.370 07:45.830 太棒了 太棒了 太棒啦
07:44.250 07:46.130 Incredible!!
07:45.090 07:47.110 何だ? ありゃ。 
07:46.080 07:47.380 那是什么啊
07:46.130 07:47.270 What's that?
07:47.110 07:49.130 (ウソップ)ルフィ! (ガンビア)船長! 
07:47.270 07:49.020 --Luffy! --Captain!
07:47.420 07:48.000 路飞
07:48.130 07:49.210 船长
07:49.130 07:51.150 (デザイア)出てきたね。→ 
07:49.310 07:50.580 There they are!
07:49.460 07:50.550 他们都出来了
07:51.000 07:53.170 "Pirate Hunter." "God."
07:51.150 07:56.200 海賊狩り。 ゴッド。 鉄人。 悪魔の子。 
07:51.380 07:55.840 海贼猎人 大神 铁人 恶魔之子
07:53.170 07:55.730 "Cyborg." "Demon Child."
07:56.170 07:58.590 Everybody! Let's do this...
07:56.180 07:58.390 各位 按照作战计划...
07:56.200 07:59.230 みんな 作戦どおりに…→ 
07:59.230 08:02.230 ぶっこむよ! (海賊たち)おうさ! 
07:59.590 08:00.860 ...as we planned!
07:59.600 08:00.890 上吧
08:00.970 08:02.100 Okay!
08:01.180 08:01.890 明白
08:13.030 08:18.150 I'm a former leader of the Sweet  Pirates from the East Blue - Desire!
08:13.240 08:18.070 原东海点心海贼团总长 德赛娅
08:13.370 08:18.370 (デザイア)元イーストブルー スイーツ海賊団 総長 デザイア! 
08:18.150 08:19.760 Yoroshiku (Thanks) !
08:18.320 08:19.740 NIGHT FURNACE SISTER CRIMSON (YO)      (RO)      (SHI)        (KU)
08:18.450 08:19.660 请多指教
08:20.220 08:23.600 Cut it out! Give us back Luffy!
08:20.440 08:23.470 何が よろしくだ! ルフィを かえしやがれ!→ 
08:20.490 08:21.740 什么请多指教啊
08:21.950 08:23.450 把路飞给我还回来
08:23.470 08:27.510 必殺 緑星 シー・デビル! 
08:23.760 08:27.010 Special Attack: Green Star! Sea Devil!
08:23.910 08:25.500 必杀 「绿星」
08:25.710 08:26.790 「海上恶魔」
08:27.510 08:31.890 植物が来るよ! フォーメーション・マドレーヌ! 
08:27.620 08:29.330 Here comes a plant!
08:28.000 08:29.090 植物要攻过来了
08:29.330 08:31.270 Formation: Madeleine!
08:29.630 08:31.420 茶糕队形
08:31.610 08:32.830 Okay!
08:31.890 08:33.890 (海賊たち)おうさ! 
08:38.630 08:40.610 --What?! --Let me do it!
08:38.960 08:41.990 えっ!? (フランキー)任せろ! 
08:39.930 08:40.680 交给我吧
08:41.050 08:43.280 This time, it's a machine gun!
08:41.390 08:43.350 马上机器枪就要来了
08:41.990 08:43.010 今度は マシンガンが来るよ! 
08:43.010 08:47.050 ウエポンズ左! 
08:43.280 08:45.740 Weapon's Left!
08:43.600 08:45.810 「左手武器」
08:47.050 08:49.070 (デザイア)しまった! 
08:47.270 08:48.190 糟了
08:47.310 08:48.680 No!
08:49.070 08:51.090 姉さ~ん! 
08:49.430 08:51.120 Big Sis!
08:49.860 08:50.900 大姐
08:51.090 08:54.120 大丈夫かい? (海賊)ありがとうございます。 
08:51.440 08:54.420 --Are you okay?! --Thank you very much.
08:51.570 08:52.360 没事吧
08:52.900 08:54.490 谢谢你
08:54.120 08:56.120 チッ 外したか。 
08:54.440 08:56.130 Tsk! I couldn't get them.
08:55.150 08:56.070 打偏了吗
08:59.170 09:03.210 何だ!? 撃て! 撃てー! 
08:59.280 09:00.170 What the...?!
08:59.450 09:00.320 这是什么
09:00.280 09:01.720 Shoot! Shoot!
09:00.490 09:01.530 开火 开火
09:03.210 09:06.240 うっ! (ウソップ)動けねえ! 
09:04.620 09:05.890 I can't move!
09:04.830 09:06.040 动不了了
09:06.240 09:08.260 (カン十郎・錦えもん)うっ…。 
09:08.260 09:12.300 鳥もちか? これ。 
09:08.830 09:10.600 Is this birdlime?!
09:09.170 09:10.670 这是粘鸟胶吗
09:10.710 09:12.230 It's sticky!
09:12.230 09:13.530 Do it!
09:12.300 09:14.300 やれ! 
09:12.500 09:13.210 干掉他们
09:16.340 09:21.390 最高に ぶざまだな。 やれ やれー! 
09:16.750 09:21.050 They're incredibly pathetic! Do it, do it!
09:17.090 09:19.180 这惨样简直绝了
09:19.470 09:20.640 继续开火
09:21.050 09:23.280 Stop! That's enough.
09:21.180 09:23.510 算了 已经够了
09:21.390 09:25.430 よしな! もう十分だろ。 (ペセタ)うん? 
09:25.430 09:31.820 襲撃リーダーは あたいだ! シルバーマインに戻るよ。 
09:25.850 09:30.830 I'm the leader of this assault! Let's go back to Silver Mine.
09:26.100 09:28.640 攻击总指挥可是我
09:28.890 09:30.730 返回银矿岛吧
09:31.820 09:43.940 ・~ 
09:43.820 09:48.260 This is Silver Mine, a solitary island near Dressrosa.
09:43.940 09:48.990 <ここは ドレスローザ近くの孤島シルバーマイン> 
09:44.160 09:47.160 这里是德雷斯罗萨附近的孤岛
09:47.330 09:48.370 银矿岛
09:48.340 09:54.300 银矿岛
09:48.410 09:54.580 SILVER MINE
09:48.990 09:53.040 <島の中心には 巨大な銀の要塞が そびえ立ち→ 
09:48.990 09:53.040 A giant silver fortress dominates  the center of the island
09:49.370 09:52.960 岛的中心矗立着一座巨大的银色要塞
09:53.040 09:58.040 その輝きは 周りの海をも まばゆく染める> 
09:53.040 09:58.270 and its sparkle makes even  the surrounding waters shine.
09:53.340 09:57.720 其光辉将周围的海域也染得闪闪发亮
10:00.110 10:04.150 (海賊)成果は どうだ? (海賊)今回も 大量だったぜ! 
10:00.550 10:02.090 How was it?!
10:01.010 10:01.970 成果如何
10:02.220 10:04.760 We got a fine haul again!
10:02.350 10:04.560 这次收获可是颇丰啊
10:04.150 10:24.350 ・~ 
10:24.350 10:35.790 ・~ 
10:35.580 10:40.300 If it's for Luffy-senpai, I'll do it!
10:35.790 10:40.840 (バルトロメオ)ルフィ先輩のためなら えんやこら~っと! 
10:35.840 10:39.720 如果是为了路飞前辈 我也要...
10:40.840 10:44.880 ハァ…。 何で こんなことになったんだべ。 
10:41.380 10:44.010 Why am I doing this?
10:41.470 10:43.930 为什么会变成这样啊
10:44.630 10:46.300 Ouch!
10:44.720 10:45.430 好疼...
10:44.880 10:47.910 (バルトロメオ)あ痛たっ! あっ! 
10:47.590 10:51.010 Keep working! Did you dig up any ore?
10:47.810 10:49.310 不要偷懒
10:47.910 10:51.950 (ペセタ)サボってんじゃねえ! 鉱石は 掘れたのか? 
10:49.560 10:50.940 挖到矿石了吗
10:51.950 10:54.980 うん? ルフィ先輩は 無事なんだろうな? 
10:51.980 10:54.400 路飞前辈他没事吧
10:52.080 10:54.580 Is Luffy-senpai all right?!
10:54.980 10:58.020 うん? ヒヒヒッ。 痛え。 
10:56.770 10:59.150 Ouch! Yes, he is, at the moment.
10:56.940 10:57.730 好疼
10:58.020 11:02.060 今はな。 だが 10分後は 保証できねえぞ! 
10:58.190 10:58.940 现在还好
10:59.150 11:02.250 But there's no guarantee he  will be 10 minutes from now!
10:59.320 11:02.150 不过10分钟后可就难说了
11:02.060 11:05.090 「今は」? もし あのお方に 何か したら→ 
11:02.250 11:03.440 At the moment?!
11:02.360 11:03.530 现在还好?
11:03.440 11:07.340 If you do something to him, I won't forgive you under any circumstances!
11:03.780 11:05.780 如果你们敢对那位大人怎么样的话
11:05.090 11:08.120 絶対に 許さねえぞ!→ 
11:05.990 11:07.540 我可是绝对不会放过你们的
11:08.120 11:12.120 痛え! (ペセタ)いいから 掘れ! 
11:08.800 11:09.890 Ouch!
11:09.120 11:09.790 好疼
11:09.890 11:11.660 Just keep digging!
11:10.250 11:11.370 少废话 快给我挖
11:14.080 11:15.430 Wait!
11:14.180 11:16.200 待て! (ペセタ)また… 痛っ。→ 
11:14.330 11:15.210 站住
11:15.430 11:20.020 I'll be back... ouch! To check... ouch! On you... ouch!!
11:15.540 11:16.790 又来了...好疼
11:16.200 11:21.250 監視に… 痛っ。 来るからな… 痛っ。 
11:16.960 11:18.210 我可是来...好疼
11:18.340 11:19.920 负责监视你的...好疼
11:20.880 11:23.050 没法使用「屏障」啊
11:21.090 11:23.710 If only I could use my barrier...
11:21.250 11:26.300 バリアが使えりゃ…。 それにしても あいつ→ 
11:23.710 11:25.690 Anyway, that tramp...
11:23.760 11:28.850 不过那家伙...到底想干什么啊
11:26.300 11:29.330 いったい 何が起きてんだ…。 
11:26.300 11:29.180 What the hell is going on?
11:29.180 11:31.680 Luffy-senpai!
11:29.330 11:32.330 ルフィ先輩~! 
11:29.430 11:31.310 路飞前辈
11:33.890 11:36.830 Let me out! Let me out! Let me out!
11:34.400 11:37.020 放我出去 快放我出去
11:34.710 11:37.740 出せ出せ 出せー! 
11:36.830 11:39.060 Let me out! Let me out!
11:37.270 11:38.860 快放我出去啊
11:37.740 11:39.760 出せ出せ! 
11:39.760 11:41.780 んんっ…。 
11:41.770 11:45.400 I can't... I'm too hungry and I feel weak...
11:41.780 11:45.820 駄目だ。 腹 減って 力が出ねえ。 
11:41.990 11:43.070 不行啊
11:43.280 11:45.410 太饿了使不上劲啊
11:45.530 11:48.910 Look at yourself. Just  give up without fighting.
11:45.820 11:49.860 いいざまだね。 おとなしく 観念しな。 
11:45.870 11:47.450 这下场不错嘛
11:47.660 11:49.160 你还是乖乖死心吧
11:48.910 11:51.970 You'll be executed by Bill soon.
11:49.330 11:52.040 你马上就要被比尔处以死刑了
11:49.860 11:52.890 お前は もうすぐ ビルに処刑されるんだ。 
11:52.370 11:53.250 比尔?
11:52.370 11:53.350 Bill?
11:52.890 11:55.920 ビル? (デザイア)あたいらのリーダーさ。 
11:53.350 11:55.360 He's our leader.
11:53.500 11:55.460 就是我们的老大
11:55.360 11:57.130 Where are my friends?!
11:55.620 11:56.920 我的伙伴呢
11:55.920 11:58.950 俺の仲間は どこだ? (デザイア)さあね。→ 
11:57.130 12:00.190 I don't know. But you can't expect help.
11:57.330 11:58.340 这就不知道了
11:58.590 12:00.300 你也别指望有人会来救你
11:58.950 12:00.970 助けを期待しても 無駄だよ。→ 
12:00.190 12:04.300 We destroyed that tasteless ship with our Battle Boats.
12:00.500 12:04.380 那种搞笑的船我们已经用战斗快艇毁掉了
12:00.970 12:04.010 あの趣味の悪い船は バトルボートで 壊しちまったからね。 
12:04.010 12:06.030 んっ? あたいらは→ 
12:05.080 12:10.040 We're the ultimate armed group that makes full use of the weapons Bill forges...
12:05.260 12:10.350 我们可是用比尔的熔炉能力打造的武器所装备起来的
12:06.030 12:12.090 ビルが グツグツの能力で造った 兵器を操る 最強武装集団。 
12:10.040 12:12.220 ...with his Smelt-Smelt ability.
12:10.470 12:12.100 最强武装集团
12:12.090 12:18.150 麦わらのルフィは… 負けたんだ。 あんたの仲間も 海に沈んだ。 
12:12.220 12:14.030 Straw Hat Luffy was...
12:12.480 12:15.770 草帽小子路飞已经败了
12:14.450 12:18.120 ...defeated! And your friends  were sunk into the sea!
12:16.020 12:18.230 你的伙伴也已葬身大海了
12:18.150 12:21.180 ゾロたちは 簡単には やられねえ! 
12:18.440 12:20.900 Zoro and the others won't  get taken down so easily!
12:18.520 12:20.860 索隆他们才不会被轻易干掉呢
12:21.020 12:22.110 But it's the truth.
12:21.150 12:22.190 这就是事实
12:21.180 12:23.200 事実だよ。 嘘だ! 
12:22.110 12:24.000 --You're lying! --Trust me!
12:22.360 12:22.900 你骗人
12:23.150 12:24.070 相信我
12:23.200 12:25.220 信じな! 信じねえ! 
12:24.110 12:26.210 --I won't trust you! --That's enough!
12:24.280 12:25.150 我才不信呢
12:25.220 12:27.240 くどいね! やだ! 
12:25.360 12:26.240 太罗嗦了吧
12:26.210 12:28.420 --No! --I said it's the truth!
12:26.360 12:26.820 我不要
12:27.030 12:28.450 都说那是事实了
12:27.240 12:30.270 事実だと言ってんだよ! 絶対に 信じねえ! 
12:28.660 12:30.410 我绝对不信
12:28.660 12:30.300 I won't trust you!
12:30.270 12:33.300 何を! (海賊)姉さん 落ち着いて。 
12:30.410 12:31.510 What?!
12:30.530 12:31.870 你说什么
12:31.730 12:33.640 Big Sis, relax.
12:31.990 12:33.620 大姐 冷静点
12:33.300 12:36.330 うーん…。 (おなかの鳴る音) 
12:35.510 12:37.430 I'm hungry...
12:36.170 12:37.330 肚子好饿...
12:36.330 12:39.360 腹 減った…。 (一同)えっ? 
12:37.700 12:38.790 What?
12:38.790 12:40.940 I wanted to eat that meat from before.
12:39.040 12:41.000 好想吃那块肉啊
12:39.360 12:41.380 あの肉 食いたかったな~。 
12:40.960 12:42.690 Hey, can I have it?
12:41.250 12:42.710 我说就把那个给我吧
12:41.380 12:44.410 なあ あれ くれよ。 (一同)誰が やるか! 
12:42.790 12:44.110 No way!
12:42.880 12:44.260 少做梦了
12:44.130 12:46.440 Meat! Meat! Meat!
12:44.380 12:46.680 我要肉 肉 肉...
12:44.410 12:48.450 肉! 肉! 肉! (一同)うるせえ! 
12:46.440 12:47.690 Shut up!
12:46.760 12:47.550 吵死人啦
12:47.590 12:49.350 我要肉啊
12:47.690 12:49.060 Meat!
12:48.450 12:50.470 肉! うっ! 
12:50.470 12:53.500 ああ! もう これで我慢しろ! (海賊)姉さん! 
12:50.470 12:52.970 --Just eat this and forget it! --Big Sis!
12:50.550 12:51.970 用这个先忍忍吧
12:52.140 12:52.850 大姐
12:52.970 12:57.160 It's okay! A piece of chocolate  won't make him full!
12:53.060 12:54.100 没事的
12:53.500 12:57.540 大丈夫。 チョコ1個で こいつの腹は 埋まらねえよ。→ 
12:54.390 12:57.060 区区一块巧克力 他是吃不饱的
12:57.160 13:00.210 He can't break the ball that Bill made.
12:57.480 13:00.230 他根本不可能挣脱这个比尔打造的银球
12:57.540 13:00.570 ビルが造った球を壊せるもんか。 
13:00.210 13:03.130 It's good! You're so sweet!
13:00.440 13:01.230 好好吃
13:00.570 13:04.610 うめえ! お前 優しいな! 
13:01.440 13:03.400 你人不错嘛
13:04.150 13:08.770 D-Don't get me wrong! I'm not feeling pity or anything!
13:04.280 13:06.110 你...你可别搞错了
13:04.610 13:08.650 か… 勘違いすんなよ。 同情なんかじゃねえからな。 
13:06.360 13:08.320 我可没有同情你
13:08.650 13:12.690 あんたなんか 早く 処刑されちまえ! 
13:08.770 13:11.630 I wish he'd execute you already!
13:08.990 13:11.620 像你这种人 还是赶紧处以极刑算了
13:12.690 13:14.710 ・ 
13:12.810 13:14.220 Ring, ring, ring...
13:14.220 13:15.420 What?
13:14.410 13:15.000 怎么了
13:14.710 13:16.730 (デザイア)何だ?→ 
13:16.540 13:18.060 --Okay. --Clank.
13:16.730 13:18.750 分かった。 ・(通話の切れる音) 
13:16.870 13:17.540 我知道了
13:18.060 13:19.430 It's time!
13:18.290 13:19.080 时间到了
13:18.750 13:20.770 時間だ。 
13:19.830 13:23.850 Bill! Bill! Bill! Bill!
13:20.000 13:52.950 比尔 比尔 比尔...
13:20.770 13:40.310 (海賊たち) ビル! ビル! ビル! 
13:23.850 13:26.970 Bill! Bill! Bill!
13:40.310 13:53.310 (海賊たち) ビル! ビル! ビル! 
13:59.080 14:00.790 My friends of the Silver Pirate Alliance,
13:59.500 14:01.520 (ビル)待たせたな。 
13:59.500 14:00.420 让大家久等了
14:01.520 14:05.560 (ビル) 共に 海賊時代の頂点を目指す→ 
14:01.790 14:04.880 剑指大海贼时代巅峰的
14:01.790 14:05.200 who are aiming for the top  of the Pirate Era with me!
14:05.200 14:08.860 My friends of the Silver Pirate Alliance!
14:05.210 14:08.470 白银海贼联军的伙伴们
14:05.560 14:08.560 シルバー海賊連合の仲間たちよ! 
14:23.600 14:28.710 Bill! Bill! Bill! Bill! Bill!
14:24.110 14:29.900 比尔 比尔 比尔...
14:24.580 14:30.580 (海賊たち)ビル! ビル! ビル! 
14:31.660 14:35.700 それでは 今日の成果を聞こうか。 
14:32.950 14:36.260 Okay, let's hear how you did today.
14:33.410 14:36.330 那么来听听今天大家的成果吧
14:35.700 14:39.740 まずは 俺からだ。 さあ 立て! (ボブラッド)ううっ…。 
14:36.260 14:39.560 I'll go first! Hey, stand up!
14:36.620 14:39.410 我先来 给我站起来
14:39.740 14:45.800 賞金首 6,800万のボブラッドか。 いいじゃないか。 
14:40.640 14:44.620 You got Boblat with a bounty of 68 million.
14:40.710 14:46.130 是悬赏金6800万的波布拉德啊 不错嘛
14:44.620 14:45.940 Good job!
14:45.800 14:48.830 ヘヘヘッ。 (海賊)次は 俺だ! 
14:47.290 14:48.840 I'll go next!
14:47.710 14:48.800 接下来是我
14:48.830 14:51.860 (ビル) 賞金首 7,000万のタンブーか。 
14:49.630 14:52.710 You got Tambu with a bounty of 70 million.
14:50.090 14:52.590 悬赏金7000万的坦布吗
14:51.860 14:55.900 ため込んでた お宝も 奪ってやったぜ! 
14:52.710 14:55.860 I also ripped off the treasure he saved up!
14:53.090 14:56.100 他们的财宝也都抢来了
14:55.860 14:57.870 Oh, well done!
14:55.900 14:57.920 ほう。 よく やったな。 
14:57.010 14:58.020 干得很好
14:57.890 15:00.570 Bill! Look how well I did today too!
14:57.920 15:01.960 ビル! 俺の成果も見てくれ! (海賊たち)俺のも! 俺のも! 
14:58.220 15:00.600 比尔 看看我的大鱼
15:00.570 15:02.270 --Me too! --Me too!
15:00.730 15:01.390 还有我的
15:01.520 15:02.100 还有我
15:01.960 15:04.960 来たな デザイア。 
15:02.720 15:04.890 There you are, Desire.
15:03.100 15:04.810 来了啊 德赛娅
15:08.020 15:11.050 ペセタ。 バルトロメオは? 
15:08.900 15:11.150 Peseta, where's Bartolomeo?
15:09.110 15:11.320 贝塞塔 巴托洛米奥呢
15:11.050 15:14.050 丁重に もてなしてやってるよ。 
15:11.520 15:14.360 I'm treating him with respect.
15:11.700 15:14.200 好好招待着呢
15:18.460 15:21.490 (ビル)そいつは? (デザイア)ビル→ 
15:18.760 15:20.100 Who is this?
15:18.990 15:20.000 那家伙是...
15:20.120 15:23.080 Bill! He's the guy with  a bounty of 500 million
15:20.330 15:26.420 比尔 这是你一直想要的5亿的悬赏犯 草帽小子路飞
15:21.490 15:26.540 あんたが欲しがっていた 5億の賞金首 麦わらのルフィだ。 
15:23.080 15:26.520 Straw Hat Luffy, who you've wanted to catch!
15:26.540 15:30.580 マジで 麦わらのルフィなのかよ!?(海賊)すげえぜ。 
15:26.540 15:30.360 --Is that the real Straw Hat Luffy? --I can't believe it.
15:26.790 15:29.420 真的吗 那个就是草帽小子路飞吗
15:29.630 15:30.420 太厉害了
15:30.500 15:31.520 Bill?
15:30.580 15:35.630 ビル…。 デザイア 見事だ。 
15:30.710 15:31.590 比尔...
15:31.750 15:34.230 Desire! Great job!
15:32.010 15:34.510 德赛娅 干得漂亮
15:35.630 15:38.670 みんなにも 礼を言う! (海賊)よしてくれ ビル! 
15:35.800 15:37.740 Let me say thank you to all of you!
15:36.100 15:37.600 也谢谢大家了
15:38.030 15:39.620 Don't mention it, Bill!
15:38.100 15:39.310 不用客气 比尔
15:38.670 15:40.690 俺たちは あんたに出会わなきゃ→ 
15:39.390 15:44.730 如果我们没遇到你的话 早就横尸伟大航路了
15:39.620 15:41.990 If we hadn't met you, we would've dropped
15:40.690 15:43.720 とっくに グランドラインで くたばってた! 
15:41.990 15:44.540 dead somewhere in the Grand Line already!
15:43.720 15:45.740 (海賊)そうだ そうだ!→ 
15:44.640 15:46.110 That's right!
15:44.900 15:46.020 没错 没错
15:45.740 15:48.770 みんな 仲間に入れてもらって 感謝してるんだ! 
15:46.110 15:48.920 We all appreciate you for  letting us join your group!
15:46.310 15:49.190 谢谢你能拉我们入伙
15:48.770 15:51.800 (海賊たち)ありがとう! 
15:49.150 15:51.400 Thank you!
15:49.400 15:51.190 真是太感谢啦
15:51.800 15:56.850 俺たち シルバー海賊連合が 新世界に入って 1年。 
15:52.400 15:57.360 It's been a year since we Silver Pirate Alliance entered the New World!
15:52.610 15:57.410 我们白银海贼联军来到新世界也一年了
15:56.850 16:00.890 倒したライバルの海賊団は 100以上! 
15:57.360 16:01.230 We've taken down more than a  hundred rival pirate groups!
15:57.490 16:01.120 打败了上百个敌对海贼团
16:00.890 16:03.920 どうして ここまで来られたか 分かるか? 
16:01.550 16:04.520 Do you know why we made it this far?!
16:01.620 16:04.620 知道咱们是怎么走到今天这一步的吗
16:03.920 16:07.960 教えてくれ ビル! (海賊たち)ビル! 
16:04.520 16:06.330 Tell us, Bill!
16:04.790 16:06.290 告诉我们吧 比尔
16:06.330 16:07.640 Bill!
16:06.630 16:07.710 比尔
16:07.960 16:10.990 (ビル)お前たち一人一人は 大したことねえ。 
16:08.080 16:11.240 Each one of you alone is nothing special.
16:08.210 16:11.420 你们任何一个人虽然都不足为惧
16:10.990 16:13.010 (海賊たち)えっ!? (ビル)だが→ 
16:11.240 16:12.050 What?!
16:12.050 16:17.990 But when you work together, you'll become stronger than anyone else!
16:12.090 16:13.090 但是...
16:13.010 16:18.390 全員の力を合わせれば 誰よりも 強くなれるんだよ!→ 
16:13.300 16:17.800 大家团结起来的话 就会比任何人都要强大
16:18.220 16:21.810 就足以抓到像那样巨额的悬赏犯啊
16:18.300 16:21.990 Strong enough to capture a person with a high bounty like him!
16:18.390 16:21.420 あれほどの賞金首を 捕らえられるくらいにな! 
16:21.420 16:23.440 (海賊たち)うおー! 
16:23.310 16:26.580 Tell me! What's your dream?!
16:23.440 16:26.470 答えろ! お前たちの夢は 何だ? 
16:23.520 16:24.390 回答我
16:24.730 16:26.600 你们的梦想是什么
16:26.470 16:29.500 強くなりてえ! (ビル)それだけか? 
16:26.600 16:28.290 I wanna become stronger!
16:26.810 16:28.400 变强
16:28.390 16:29.750 Is that all?!
16:28.690 16:29.690 只是这样而已吗
16:29.500 16:33.540 好き勝手 楽しく生きてえ! (ビル)それだけか? 
16:29.750 16:31.920 I wanna live happily, as I like!
16:29.900 16:32.110 逍遥自在地活着
16:31.920 16:33.210 Is that it?!
16:32.320 16:33.320 仅此而已吗
16:33.470 16:36.170 I wanna become an unbeatable pirate!
16:33.540 16:37.580 誰にも負けない海賊になりてえ! (ビル)なれるさ! 
16:33.610 16:36.110 要成为天下无敌的海贼
16:36.190 16:37.860 You can become one!
16:36.490 16:37.610 没问题
16:37.580 16:42.640 俺たちの心が 一つにまとまれば 四皇だって 敵じゃない! 
16:37.860 16:42.990 If we unite our hearts, we can even beat the Four Emperors!
16:37.990 16:40.490 只要我们团结一心
16:40.700 16:42.910 连四皇都是小菜一碟
16:42.640 16:47.690 カイドウも ビッグ・マムも 赤髪も 黒ひげも!→ 
16:42.990 16:48.140 It doesn't matter if it's Kaido or Big Mom or Red-Haired or Blackbeard!
16:43.330 16:45.620 不管是凯多 大妈
16:45.790 16:47.790 还是红发 黑胡子
16:47.690 16:52.740 新世界のライバルを蹴散らして 一番の存在になれば→ 
16:48.580 16:53.380 If we kick the butts of all our rivals  in the New World and become the best,
16:48.920 16:53.420 扫平所有新世界的障碍成为王者的话
16:52.740 16:56.780 お前たちの夢は かなう! (海賊たち)うおー! 
16:53.380 16:55.750 your dreams will come true!
16:53.590 16:55.510 你们的梦想就能实现了
16:56.780 16:59.810 (ビル)これからも 俺と一緒に 目指そうぜ! 
16:56.880 17:03.260 So keep aiming for the very top of this Pirate Era together with me!
16:57.300 16:58.220 从现在开始
16:58.300 17:02.890 跟我一起朝着这大海贼时代的巅峰冲刺吧
16:59.810 17:03.850 この海賊時代の頂点を! (海賊たち)うおー! 
17:03.850 17:05.870 (海賊)もちろんだ ビル! 
17:04.470 17:08.870 --Of course, we will, Bill! --We'll follow you for the rest of our lives!
17:04.600 17:06.310 这还用说吗 比尔
17:05.870 17:08.900 (海賊)俺たちは 一生 あんたに ついていく! 
17:06.390 17:09.100 我们一辈子都跟定你了
17:08.900 17:12.940 (一同)そうだ ビル! あたいたちに 夢を見せてくれ!→ 
17:08.980 17:12.670 That's right, Bill! Show us a dream!
17:09.230 17:10.520 是啊 比尔
17:10.610 17:13.030 也让我们实现梦想吧
17:12.940 17:15.940 てっぺんに連れてってくれ! (ペセタ)ヘヘヘッ。 
17:13.060 17:15.650 Take us to the top!
17:13.320 17:15.610 带我们冲上巅峰吧
17:18.320 17:23.370 (ビル)あれを見ろ。 俺たちに敗れたライバルの末路だ。 
17:18.320 17:19.900 Look over there!
17:18.700 17:19.700 看吧
17:19.900 17:22.790 That's how our rivals ended up after getting defeated by us.
17:19.910 17:22.490 那就是败给我们的下场
17:23.370 17:26.400 (ビル)麦わら お前も あそこに加わる。→ 
17:23.370 17:29.100 Straw Hat, you'll join them. This is where your voyage ends.
17:23.620 17:24.700 草帽小子
17:24.830 17:26.710 你也会成为其中的一员
17:26.400 17:29.430 航海は ここで終わりだ。 
17:26.790 17:29.210 你的航海到此为止了
17:29.120 17:32.500 I ate the Smelt-Smelt Fruit and became a blast-furnace human.
17:29.290 17:32.420 我是吃了熔炉果实的熔炉人
17:29.430 17:36.500 俺は グツグツの実の溶鉱炉人間。 俺の体は 超高熱の溶鉱炉。→ 
17:32.500 17:36.150 My body is an ultra-hot blast furnace.
17:32.800 17:36.420 我的身体就是一个超高温的熔矿炉
17:36.440 17:40.900 I can smelt ore and produce  all kinds of things.
17:36.500 17:40.540 鉱石を溶かし あらゆるものを造り出せる。 
17:36.590 17:40.510 能熔化矿石 造出万物
17:40.540 17:47.610 5億の賞金首に ふさわしい 立派な銀の像にしてやろう。 
17:40.920 17:43.510 I'll turn you into a nice silver  statue befitting of a man
17:41.220 17:46.390 就让我来造一个和你5亿赏金相称的银像吧
17:43.510 17:46.030 with a bounty of 500 million!
17:47.610 17:49.630 ・うおー!→ 
17:49.630 17:51.660 ルフィ先輩! 
17:49.810 17:52.250 Luffy-senpai!
17:50.310 17:52.400 路飞前辈
17:51.660 17:53.660 トサカ! 
17:52.250 17:53.500 Crest Head!
17:52.610 17:53.520 鸡冠头
17:57.720 18:01.760 ルフィ先輩には 指一本 触れさせねえべ! 
17:58.570 18:02.380 I'm not gonna let you  even touch Luffy-senpai!
17:58.900 18:02.490 我不会让你碰路飞前辈一根汗毛的
18:01.760 18:03.780 何だ? あいつ。 
18:02.380 18:04.360 Who is that?
18:02.830 18:04.490 那家伙是怎么回事
18:03.780 18:06.810 嘘だろ!? 上まで のぼってきたってのか!? 
18:04.720 18:07.580 No kidding! Did he climb  all the way up here?!
18:05.120 18:07.830 不可能啊 他是爬上来的吗
18:06.810 18:08.810 捕らえろ! 
18:07.700 18:08.910 Catch him!
18:08.000 18:08.910 抓住他
18:18.250 18:22.290 やっぱり お前か デザイア! 何で こんな所に! 
18:18.300 18:22.570 So it was you as I thought, Desire! What are you doing here?!
18:18.590 18:20.510 是你干得好事吧 德赛娅
18:20.720 18:22.430 你怎么会在这里
18:22.290 18:25.320 あんたには 関係ない! 
18:22.570 18:24.320 It's none of your business!
18:22.590 18:24.510 不关你事
18:25.140 18:26.880 Give us back Straw Hat!
18:25.320 18:27.320 麦わらを かえしな! 
18:25.390 18:26.810 把草帽小子交出来
18:30.370 18:34.410 ヘヘヘッ。 逃がさんぞ。 
18:31.770 18:33.290 You can't go anywhere!
18:32.230 18:33.190 你逃不掉的
18:34.410 18:39.460 あっ! 切られた! いや 溶けてる! 
18:35.560 18:38.500 It got cut! No, it's melting!
18:35.900 18:36.820 被切下来一块
18:36.900 18:38.320 不 是熔化了
18:39.460 18:42.490 ハハハ…。 (ペセタ)もう 終わりだな。 
18:41.240 18:42.890 It's over.
18:41.610 18:43.120 你完了
18:42.490 18:46.530 (バルトロメオ) くっ。 バリアが使えたら…。 
18:43.360 18:44.930 If only I could use my barrier...
18:43.620 18:45.330 要是能用「屏障」的话...
18:46.240 18:47.700 Is this it?!
18:46.490 18:47.700 要玩完了吗
18:46.530 18:49.560 ここまでか…。 諦めんな! 
18:47.700 18:49.220 Don't give up!
18:48.000 18:49.000 别放弃
18:49.330 18:50.310 Let's go!
18:49.560 18:52.590 いくぞ! (海賊たち)ああっ! うわっ! 
18:49.620 18:50.500 我们上
18:51.870 18:55.040 Oh, that's my Luffy-senpai!
18:52.590 18:55.620 (バルトロメオ)おお! さすが ルフィ先輩! 
18:53.000 18:54.710 真是名不虚传
18:55.620 18:58.620 (海賊たち)うわっ! うわー! 
19:00.680 19:02.700 (海賊たち)うわあっ! 
19:02.670 19:05.950 You're strong even when you look like that!
19:02.700 19:05.730 (バルトロメオ) さすがだべ そんな お姿でも! 
19:03.300 19:05.800 变成球都这么帅
19:05.730 19:10.780 ハァ…。 チョコ 切れた…。 えっ?→ 
19:08.230 19:10.120 I'm running out of the energy from that chocolate...
19:08.390 19:09.890 巧克力也消化完了
19:10.120 19:10.660 What?!
19:10.780 19:14.820 ああ~っ! ああっ! うわ~! 
19:14.820 19:18.190 何だ!? あいつら。 
19:15.100 19:17.080 What's wrong with them?
19:15.110 19:16.690 他们在搞什么啊
19:18.190 19:21.190 追え! (海賊たち)は… はい! 
19:18.700 19:19.710 Chase them!
19:18.820 19:19.820 快追
19:19.710 19:21.090 O-Okay!
19:19.900 19:21.320 是...是
19:31.320 19:34.350 いいかい 野郎ども!→ 
19:31.910 19:33.720 Listen, guys!
19:32.210 19:33.710 听好了 小的们
19:34.080 19:38.070 It's not easy to get out  of this giant fortress!
19:34.120 19:37.920 他们不可能轻易逃出这个巨大要塞的
19:34.350 19:37.380 この どでかい要塞からは 簡単に 出られやしない!→ 
19:37.380 19:42.430 各チーム 手分けして 必ず 麦わらたちを見つけ出しな! 
19:38.070 19:42.440 Each team, split up and find Straw  Hat and the other one at any price!
19:38.130 19:42.420 各小队分头行动 一定要把草帽小子他们找出来
19:42.430 19:46.430 指揮は あたいが執るよ! よろしく! 
19:42.460 19:45.530 I'll take command! Thanks!
19:42.930 19:45.590 我来全权指挥 拜托了
19:52.530 19:56.570 (バルトロメオ)ハァ… ハァ…。→ 
19:56.570 19:58.590 何とか まきましたかね。 
19:56.600 19:58.700 Seems like we shook them somehow.
19:56.900 19:58.690 总算甩掉了
19:58.590 20:01.620 みてえだな。 お前の おかげで助かった。 
19:58.700 20:01.710 Yeah, I think so! You saved my life!
19:58.820 19:59.900 好像是
20:00.030 20:01.900 真是多亏了你啊
20:01.620 20:02.640 えっ!? 
20:02.000 20:03.250 What?!
20:02.640 20:06.680 もったいなき お言葉ですっぺ! この不肖 バルトロメオ→ 
20:03.250 20:05.820 I don't deserve such words of praise!
20:03.820 20:05.820 您太客气了
20:05.820 20:11.850 I, unworthy Bartolomeo, will go through fire and soil for you!
20:05.990 20:07.910 我一个小小的巴托洛米奥
20:06.680 20:10.720 ルフィ先輩のためなら たとえ 火の中 土の中! 
20:07.990 20:12.120 愿意为您赴汤蹈火
20:10.720 20:17.110 ああ~ やっぱ このカッコで 動いてると 腹 減るな~。 
20:11.850 20:16.740 Oh, moving with this  thing on makes me hungry.
20:13.120 20:16.500 果然一直这样行动的话 肚子很快就饿了
20:17.110 20:20.140 あの女トサカから もらった チョコの おかげで→ 
20:17.500 20:20.570 I managed to move for a little while because of the chocolate
20:17.920 20:22.590 吃了一块女鸡冠头给的巧克力才勉强能动了
20:20.140 20:22.160 ちょっとは 動けたけど。 
20:20.570 20:22.520 that Lady Crest Head gave me.
20:22.160 20:26.200 チョコ? ああ デザイアのことですね。 
20:22.710 20:23.920 巧克力?
20:22.740 20:26.600 Chocolate? Oh, are you talking about Desire?!
20:24.010 20:26.510 您是说德赛娅吧
20:26.200 20:30.240 あの甘党 幼なじみなんです。 えっ? 
20:26.590 20:29.100 她从小就爱吃甜的
20:26.600 20:28.950 That candy lover was my childhood friend.
20:28.970 20:29.760 What?
20:29.930 20:32.310 我和她是一个岛上长大的
20:30.070 20:32.240 We came from the same island
20:30.240 20:32.260 おんなじ島の出身で→ 
20:32.260 20:35.290 昔は よく つるんで バカやってたんすよ。 
20:32.260 20:35.450 and used to hang out  together doing silly stuff.
20:32.390 20:35.600 以前没少一起干坏事
20:35.290 20:39.330 あいつとは 別々に 海さ 出たんすけど→ 
20:35.820 20:39.270 We went out to sea separately but...
20:35.890 20:39.020 后来我俩各自出海
20:39.270 20:41.730 ...why is she doing this?
20:39.330 20:42.360 こんな所で 何してんだ。 
20:39.520 20:41.690 不过她在这里到底干什么呢
20:42.360 20:45.390 今は そんなの 気にしてる場合じゃないっす。 
20:42.480 20:44.880 Now isn't the time to think about that!
20:42.690 20:45.200 现在可不是想这些的时候
20:45.230 20:48.340 We gotta get out of here as fast as possible!
20:45.390 20:48.390 一刻も早く ここから出ないと。 
20:45.400 20:48.120 得赶紧从这里逃出去
20:54.480 20:58.520 (バルトロメオ)デザイア! (デザイア)フッ。 見つけたよ。 
20:55.040 20:56.330 Desire!
20:55.410 20:56.290 德赛娅
20:57.500 20:58.930 Found you!
20:57.710 20:58.920 终于找着了
20:58.520 21:01.550 (バルトロメオ)ひゃ~! 
21:01.550 21:04.580 イーストブルー最速の ボート乗りの あたいたちから→ 
21:01.670 21:04.950 We're the fastest boat  racers in the East Blue!
21:02.000 21:07.010 你们休想从我们东海最快的快艇手中逃掉
21:04.580 21:07.610 逃げ切れると思ってんのかい! 
21:04.950 21:07.030 Do you think you can get away from us?!
21:07.610 21:09.640 (ルフィ・バルトロメオ)うわ~! 
21:09.640 21:13.680 バルトロメオ! 昔のよしみだ! 麦わらを渡しな! 
21:10.630 21:13.580 Bartolomeo! For the sake of old friendship,
21:10.800 21:13.600 巴托洛米奥 都是老相识了
21:13.580 21:15.190 if you hand over Straw Hat to us,
21:13.680 21:18.050 あんたは 助かるように ビルに頼んでやる。 
21:13.720 21:15.310 赶紧把草帽小子交出来吧
21:15.190 21:17.660 I'll ask Bill to spare your life!
21:15.390 21:17.810 我会求比尔放你一马的
21:18.050 21:20.070 (バルトロメオ)バカ 言うんでねえ!→ 
21:18.480 21:21.440 Don't be ridiculous! Luffy-senpai is...
21:18.900 21:20.110 开什么玩笑
21:20.070 21:25.120 ルフィ先輩は… おらにとって 世界で一番 大事な お方だ! 
21:20.190 21:25.690 路飞前辈对我来说 是这世上最重要的人了
21:21.440 21:25.420 ...the most important  person to me in the world!
21:25.120 21:27.140 まだ そんなこと言ってんのかい! 
21:25.570 21:27.940 Are you still saying that?!
21:25.820 21:27.700 都到这时候还在嘴硬吗
21:27.140 21:31.180 だったら 2人仲良く 地獄へ 送ってやる! 
21:27.940 21:31.760 Then why don't you go to  hell together with him?!
21:28.110 21:31.700 那我就送你哥俩一起下地狱吧
21:31.180 21:33.200 姉さん。 
21:31.770 21:32.470 Big Sis...
21:31.830 21:32.620 大姐
21:33.200 21:36.230 (ルフィ・バルトロメオ)うわ~! 
21:36.230 21:39.260 (ルフィ・バルトロメオ)うわっ! うわっ! (海賊)姉さん 撃ち過ぎです! 
21:36.620 21:40.290 大姐 火力太猛了
21:38.610 21:40.770 --Big Sis! You're shooting too much! --Desire!
21:39.260 21:44.310 (バルトロメオ)デザイア 危ねえべ! 当たる! 当たる! うわっ! 
21:40.500 21:41.630 德赛娅 太危险了
21:40.770 21:43.330 What are you doing?! You're gonna hit me!
21:41.710 21:43.130 要被打中了 要被打中了啊
21:44.310 21:46.330 うわ~! (バルトロメオ)うわ~! 
21:46.300 21:47.400 What?!
21:46.330 21:48.350 (デザイア)何!?→ 
21:46.510 21:47.090 什么
21:48.350 21:50.370 うわー! 
21:50.370 21:52.390 (一同)姉さん! 
21:50.800 21:52.150 Big Sis!
21:51.010 21:52.430 大姐
21:52.390 21:57.390 (ルフィ・バルトロメオ)うわ~! 
22:03.980 22:06.420 It's kind of noisy out there.
22:04.320 22:06.610 外面好吵啊
22:04.510 22:06.530 (タナカさん) 何か 騒がしいようですね。 
22:06.530 22:10.570 ちょっとしたアクシデントだ。 すぐに 片が付く。 
22:06.690 22:10.820 稍微出了点状况 马上就能解决
22:06.730 22:10.690 There was a little accident.  We'll settle it soon.
22:10.570 22:13.600 ペセタ。 
22:10.690 22:11.900 Peseta!
22:10.990 22:11.700 贝塞塔
22:13.240 22:16.390 It's this month's installment!  Isn't it incredible?!
22:13.600 22:15.800 今月分だ。 最高だろ! 
22:13.620 22:16.500 这是这个月的 不错吧
22:15.800 22:20.000 (タナカさん)毎度 大量の銀を献上していただき→ 
22:16.780 22:20.750 Thank you for contributing tons  of silver to us every month.
22:17.120 22:20.710 每次都上交这么多银子
22:20.000 22:23.030 あの方も喜ばれています。 
22:20.750 22:23.390 He appreciates it, too.
22:20.790 22:23.500 那位大人也一定很高兴吧
22:23.030 22:28.080 新世界の怪物に よろしく伝えてくれ。 
22:23.710 22:28.720 代我向新世界的怪物问好
22:23.750 22:26.090 Say hi to the monster
22:26.790 22:28.730 of the New World for me.
22:28.080 22:33.130 手に入れた賞金首の処理も いつもどおり 頼むぜ。 
22:28.750 22:33.540 Take care of the people with bounties  that we captured as always.
22:29.300 22:33.510 处理这些抓到的悬赏犯 也和往常一样拜托了
22:33.130 22:36.160 ・ (ペセタ)うん?→ 
22:33.540 22:35.030 Ring, ring, ring...
22:36.050 22:38.960 What? Okay, I got it.
22:36.160 22:40.200 何!? そうか。 分かった。 (ビル)どうした? 
22:36.390 22:39.230 什么 好 我知道了
22:38.960 22:39.870 Something wrong?
22:39.390 22:40.230 怎么了
22:40.200 22:44.240 麦わらとデザイアが 奈落に落ちたらしい。 
22:40.200 22:43.410 He said Straw Hat and Desire  fell into the abyss.
22:40.390 22:43.690 草帽小子和德赛娅掉到深渊里了
22:44.240 22:47.270 アベロンに連絡を。 
22:44.520 22:47.170 Call Avelon.
22:44.900 22:47.190 去联系阿贝隆吧
22:47.270 22:49.290 (アベロン)コロコロコロ。→ 
22:48.980 22:53.300 Roger that. I'll take  care of them as you say.
22:49.290 22:53.290 了解~。 ご指示のとおり 始末しま~す。 
22:49.400 22:53.200 知道了 会遵从您的指示去办的
22:56.660 22:58.010 DEPARTURE
22:58.010 23:01.200 Off we go!
22:58.380 23:01.380 (アベロン)出発進行~! 
22:58.410 23:01.000 出发吧
23:09.880 23:13.280 In front of Luffy and the others who are wandering around
23:09.900 23:13.200 当路飞他们在如同迷宫一般的地下通道徘徊之时
23:13.280 23:17.090 maze-like underground mineshafts, Bill's  formidable assassin, Avelon, appears!
23:13.400 23:16.800 比尔派来的恐怖刺客 阿贝隆出现在了他们面前
23:17.000 23:19.800 当其发起凶猛的炸弹攻击之时
23:17.090 23:19.780 While he attacks them right  and left with explosives,
23:19.780 23:25.830 the Special Express Avelon's deadly Silver Drill and Luffy's furious fists clash!
23:20.000 23:23.100 阿贝隆的必杀 特级银色钻头
23:23.200 23:25.800 和路飞炽热的拳头展开了激烈交锋
23:25.850 23:27.330 On the next episode of One Piece!
23:26.000 23:27.200 次回ONEPIECE
23:27.300 23:30.000 地下迷宫\路飞VS矿车人
23:27.330 23:30.290 "An Underground Maze!  Luffy vs. the Tram Human!"
23:30.200 23:32.200 海贼王!我当定了!
23:30.290 23:32.540 I'm gonna be the King of the Pirates!