航海王 ONE PIECE 第748集 地下迷宫 路飞VS矿车人

剧情介绍:
1/6Page Total 284 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
海贼王 ONE PIECE 第748集 地下迷宫 路飞VS矿车人
00:00.820 00:06.750 kono sekai no hate nante  kono me de mita wake janai
00:00.820 00:06.750 I've never seen the end of  the world with my own eyes
00:06.750 00:13.630 dakara tabidatsun da kimi to, we can!
00:06.750 00:13.630 That's why I start a  journey with you, we can!
00:23.930 00:27.310 umi kara umi wo mata ni kakete
00:23.930 00:27.310 Traveling from sea to sea
00:29.100 00:32.350 hitotsunagi no takara sagashi ni
00:29.100 00:32.350 In search of the one-piece treasure
00:34.650 00:37.650 sonna no yumemonogatari dato
00:34.650 00:37.650 Despite the fact that  everyone laughs and says
00:39.700 00:42.360 daremo ga waratteiru kedo
00:39.700 00:42.360 that it's just a fantasy
00:42.740 00:48.910 mune no takaburi dake ga rashinban
00:42.740 00:48.910 A rush of excitement is our only compass
00:50.370 00:54.080 shittakaburi shitero yo
00:50.370 00:54.080 Just keep pretending you know everything
00:54.080 01:01.050 kyoukasho nante sa guidebook
00:54.080 01:01.050 Textbooks are just guidebooks
01:01.050 01:03.720 ame mo namida mo itsuka wa yamu
01:01.050 01:03.720 Both the rain and our  tears will eventually stop
01:03.720 01:06.720 kao wo agero ikari wo agero
01:03.720 01:06.720 Hold up your head, pull up anchor
01:06.720 01:09.430 kokoro no arashi ga sugita nara
01:06.720 01:09.430 Once the storm in your heart subsides
01:09.430 01:11.980 kajitore saa kachitore
01:09.430 01:11.980 Take the helm, now, win a victory
01:11.980 01:14.690 ashita no kaze ga fuku koro niwa
01:11.980 01:14.690 By the time tomorrow's wind blows
01:14.690 01:17.440 harebare ho wo hare mune wo hare
01:14.690 01:17.440 Get refreshed, spread sail, chest out
01:17.440 01:19.780 dareka ni aitakunarun da
01:17.440 01:19.780 It makes me long to see someone
01:19.780 01:26.780 souzou tsukanai koto bakari daro
01:19.780 01:26.780 There are tons of unimaginable truth
01:27.700 01:31.330 miteminufuri suruna yo
01:27.700 01:31.330 Don't turn a blind eye
01:31.330 01:38.050 joushiki nante sa tasuuketsu
01:31.330 01:38.050 Common sense is just the mind of the masses
01:39.710 01:45.390 kono sekai no hate nante  kono me de mita wake janai
01:39.710 01:45.390 I've never seen the end of  the world with my own eyes
01:45.390 01:50.310 dakara ikou ze amano jack senchou
01:45.390 01:50.310 That's why we've got to go,  Captain Live-By-My-Own-Rules
01:50.310 01:56.100 dekiyashinai koto tte nani?  mada nani mo hajimatte nai
01:50.310 01:56.100 Who says it's impossible?  Nothing has started yet
01:56.100 02:01.070 subete shiritain da ima, yes, we can!
01:56.100 02:01.070 I want to know everything now, yes, we can!
02:01.070 02:04.360 Yes, we can! You can!
02:04.360 02:07.030 kono shunkan
02:04.360 02:07.030 This moment
02:07.030 02:09.740 We can! I can!
02:09.740 02:12.450 kono kaikan
02:09.740 02:12.450 This great feeling
02:12.450 02:19.710 ima ima, yes, we can!
02:12.450 02:19.710 Now, now, yes, we can!
02:25.680 02:27.220 Yes, we can!
02:34.230 02:37.770 All the pirates who are  after the One Piece...
02:34.500 02:37.340 想获得「ONE PIECE」的所有海贼都憧憬的
02:34.630 02:36.660 <ワンピースを狙う 全ての海賊たちが目指す→ 
02:36.660 02:42.660 グランドライン後半の海 人呼んで 新世界> 
02:37.770 02:42.690 ...head for the New World, the second half of the Grand Line.
02:37.880 02:39.840 伟大航路后半段海域
02:40.220 02:42.390 人称新世界
02:44.740 02:47.770 <しかし かつて その海を制したのは→ 
02:44.950 02:48.390 However, no one has ever fully explored it
02:45.140 02:47.850 但是 曾经征服过那片大海的人
02:47.770 02:51.810 海賊王 ゴールド・ロジャー ただ 一人> 
02:48.270 02:51.270 就只有海贼王哥鲁德·罗杰一人
02:51.810 02:58.880 <新世界は 幾多の海賊たちの 夢と野望を阻んできた> 
02:52.330 02:57.940 except for Gold Roger, King of the Pirates.
02:52.330 02:57.940 The New World has ruined many pirates' dreams and ambitions.
02:52.560 02:57.570 新世界不断阻挡着众多海贼的梦想和野心
02:58.880 03:03.930 <その海に今 ゴムゴムの実を食べゴム人間となった少年→ 
02:59.380 03:02.530 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
02:59.700 03:03.780 如今在这片大海上 吃了橡皮果实并成了橡皮人的少年
03:02.530 03:05.690 to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
03:03.930 03:07.970 モンキー・D・ルフィと その仲間たちが挑む!> 
03:04.160 03:07.410 蒙奇·D·路飞和他的伙伴们正向其发起挑战
03:05.690 03:07.480 and his friends venture into that sea.
03:07.970 03:11.970 (ルフィ)海賊王に 俺は なる! 
03:08.010 03:11.530 I'm gonna become the King of the Pirates!
03:08.160 03:11.330 海贼王!我当定了!
03:15.040 03:17.060 <ドレスローザをあとにした ルフィたちは→ 
03:15.180 03:17.810 Luffy and the others left Dressrosa
03:15.500 03:17.340 离开德雷斯罗萨的路飞他们
03:17.060 03:20.090 別れた仲間と合流するため→ 
03:17.800 03:19.590 为了和先走一步的伙伴会合
03:17.810 03:20.080 and are heading for their  next destination, Zou,
03:19.920 03:22.760 朝着下一个目的地卓武出发了
03:20.080 03:22.840 to meet up with the other half of their crew.
03:20.090 03:23.090 次なる目的地 ゾウを目指していたが…> 
03:24.990 03:27.650 However, they were attacked by  Battle Boats out of the blue
03:25.140 03:30.360 <突如 バトルボートの襲撃を受けルフィは バルトロメオと共に→ 
03:25.260 03:27.520 但途中突然遭到了战斗快艇的袭击
03:27.650 03:30.280 and Luffy was taken to an unknown island,
03:27.810 03:33.520 最终路飞和巴托洛米奥不幸被带到了一个神秘岛屿 银矿岛
03:30.280 03:33.670 Silver Mine along with Bartolomeo.
03:30.360 03:35.580 謎の島 シルバーマインへ 連れ去られる> 
03:35.450 03:38.870 There, their lives are put in danger
03:35.580 03:38.610 <そこで シルバー海賊連合のリーダー→ 
03:35.690 03:38.440 岛上白银海贼联军的首领
03:38.610 03:41.650 ビルによって 命の危機にさらされてしまう> 
03:38.820 03:42.070 比尔要取路飞性命 使得路飞此时危在旦夕
03:38.870 03:42.150 by Bill who is the leader of  the Silver Pirate Alliance!
03:41.650 03:44.680 (ルフィ・バルトロメオ)うわ~! (デザイア)何!?→ 
03:44.340 03:45.510 What?!
03:44.530 03:44.910 什么
03:44.680 03:46.700 うわー! 
03:46.700 03:48.720 (一同)姉さん! 
03:48.220 03:49.550 Big Sis!
03:48.290 03:49.370 大姐
03:48.720 03:53.720 (ルフィ・バルトロメオ)うわ~! 
04:00.760 04:07.470 地下迷宫 路飞VS矿车人
04:01.520 04:05.750 "An Underground Maze! Luffy vs. the Tram Human!"
04:18.010 04:20.010 (バルトロメオ)どりゃ~! 
04:23.060 04:27.100 (バルトロメオ)ん!? あっ ルフィせんぱ~い! 
04:24.590 04:27.380 Luffy-senpai!
04:25.160 04:26.780 路飞前辈
04:27.100 04:29.120 あっ! まさか!? 
04:28.130 04:32.090 Don't tell me he fell down below!
04:28.450 04:29.290 难道说...
04:29.120 04:32.480 もっと下に 落ちちまったべか~!? 
04:29.620 04:31.790 掉到更下层去了吗
04:32.090 04:37.020 I can't believe this is happening! No senpai, no life!
04:32.210 04:33.960 怎么会这样啊
04:32.480 04:34.500 何てことだべ! 
04:34.170 04:36.880 前辈不在 我也不活啦
04:34.500 04:37.530 ノー 先輩 ノー ライフだべ~! 
04:37.020 04:40.140 He left his precious straw hat behind...
04:37.290 04:40.170 最后把最重要的草帽留下后就...
04:37.530 04:40.560 大事な麦わら帽子を残して…。 
04:40.140 04:42.830 Hey! Hey!
04:40.560 04:43.590 ・おーい! おーい! あ~! 
04:43.190 04:46.260 --Could it be...?! --Let me out!
04:43.510 04:44.380 难道说...
04:43.590 04:47.630 まさか!? ・出してくれー! 
04:44.380 04:45.840 快把我救出去
04:47.630 04:50.670 ハァー びっくりした! よかったべ~! 
04:48.150 04:51.630 --I didn't see that coming! --I'm glad!
04:48.180 04:49.390 吓死我了
04:49.760 04:51.470 太好啦
04:50.670 04:55.720 (デザイア)痛…。 (バルトロメオ)おう 生きてたか デザイア。 
04:52.030 04:53.120 Ouch...
04:52.180 04:52.890 好疼...
04:53.370 04:55.930 Oh, you're alive, Desire.
04:54.230 04:55.690 你还活着啊 德赛娅
04:55.720 04:58.750 (デザイア)ああ。 淡泊だな…。 
04:57.040 04:58.430 He doesn't care at all.
04:57.310 04:58.230 还真是冷淡啊
04:58.750 05:01.750 あっ バトルボートが! 
05:00.370 05:01.930 My Battle Boat!
05:00.520 05:01.570 战斗快艇被...
05:04.810 05:06.830 サンキュー。 (デザイア)おい!→ 
05:04.960 05:07.070 --Thank you! --Hey!
05:05.240 05:05.780 多谢
05:06.830 05:09.860 そいつを… 麦わらをよこしな! 
05:07.090 05:09.840 I need him... Let me take Straw Hat!
05:07.370 05:09.620 快把草帽小子那家伙交给我
05:09.840 05:11.360 What are you talking about?!
05:09.860 05:11.880 何言ってんだ! 誰が渡すか! 
05:09.910 05:12.410 你在说什么呢 谁会交给你啊
05:11.360 05:12.970 I won't let you!
05:11.880 05:13.900 俺だけならまだしも…。 
05:12.970 05:14.550 And I'm not gonna forgive you...
05:13.000 05:14.250 你们那样对待我还好说
05:13.900 05:17.940 これまでの麦わら先輩たちへの 狼藉の数々→ 
05:14.550 05:20.110 ...for your act of violence not just against me but also against the Straw Hats!
05:14.620 05:19.750 但至今为止 你们对草帽小子前辈的种种侮辱简直不可原谅
05:17.940 05:19.960 許すまじだべ! 
05:19.960 05:22.990 ずいぶん落ちたなぁ…。 
05:20.530 05:22.710 We fell pretty far.
05:20.630 05:22.300 好像掉到很深的地方来了
05:22.920 05:24.710 How can we get out of here?
05:22.990 05:25.010 どうやったら ここ出れんだ? 
05:23.090 05:24.800 该怎么出去啊
05:25.010 05:29.050 なあ あのレール 何だ? (デザイア・バルトロメオ)ん? 
05:25.440 05:27.710 Hey, what are those rails?
05:25.630 05:27.590 我说这些轨道又是什么啊
05:29.050 05:33.420 (アベロン)ゴトンゴトン ゴトンゴトンゴトンゴトン ゴトンゴトン→ 
05:33.420 05:36.450 ヅタッタ ドンゴトンゴトン ゴトンゴトン→ 
05:36.450 05:39.480 ヅタッタ ドンゴトンゴトン ゴトンゴトン。 
05:39.480 05:44.530 ・(ノイズ) (デザイア)誰か 応答を…。 
05:41.160 05:43.440 Somebody, come in!
05:41.650 05:43.320 有谁能应答一下...
05:44.530 05:46.550 ・(ノイズ) (デザイア)つながらねえ! 
05:45.080 05:46.400 It won't connect!
05:45.440 05:46.360 联系不上了
05:46.500 05:48.750 How can we go back up?
05:46.550 05:51.600 どうやったら戻れるべ!? (デザイア)知らないよ こんな場所! 
05:46.820 05:48.570 该怎么返回去啊
05:48.750 05:50.670 I don't know this place!
05:48.950 05:50.660 我也不知道啊 这种鬼地方
05:50.670 05:53.680 Huh?! I thought this is the  headquarters of your group!
05:51.600 05:53.620 はあ!? お前のアジトなんだべ!? 
05:51.740 05:53.330 这不是你的基地吗
05:53.620 05:55.650 ・(警笛) (3人)ん? 
05:55.650 06:00.700 ・(アベロン) 間もなく 車両が参りま~す。 
05:56.600 06:01.080 The railcar will soon arrive.
05:57.000 06:00.790 马上将有矿车通过
06:00.700 06:02.700 (警笛) んっ!? 
06:04.740 06:08.740 (アベロン) そのままで お待ちください。 
06:05.730 06:09.000 Please wait where you are.
06:06.010 06:08.590 请耐心等待
06:10.800 06:15.850 (アベロン)シルバー海賊連合 コロコロの実のトロッコ人間→ 
06:11.240 06:13.740 The Silver Pirate Alliance!
06:11.600 06:16.270 白银海贼联军 矿车果实的矿车人
06:13.740 06:16.700 I'm a tram human who ate the Roll-Roll Fruit!
06:15.850 06:19.890 アベロン号が参りまーす。 
06:16.110 06:19.620 AVELON EXPRESS
06:16.700 06:19.620 Avelon Express is on its way!
06:16.730 06:19.150 阿贝隆号即将到达
06:19.740 06:22.120 What?! Is he one of your allies?!
06:19.890 06:23.930 何だ!? お前の仲間か? (デザイア)聞いたこともないよ。 
06:19.940 06:22.020 什么人 你的伙伴吗
06:22.120 06:23.680 I've never heard of him!
06:22.270 06:23.650 从来没听说过啊
06:23.930 06:27.970 (アベロン)地下坑道の存在を お知りになった お客さまは→ 
06:24.120 06:28.090 All the passengers who learn about the underground mineshafts...
06:24.190 06:27.900 对于知道这个地下坑道的客人
06:27.970 06:31.330 一人残らず 始末しまーす。 
06:28.090 06:30.940 ...have to be gotten rid of!
06:28.320 06:30.950 会将其全部抹杀
06:31.330 06:35.370 (バルトロメオ・デザイア)はあっ!? うひょー! おもしれ~! 
06:32.380 06:33.610 Interesting!
06:32.580 06:33.700 好有意思
06:35.010 06:37.660 Luffy-senpai, watch out!
06:35.370 06:37.370 (バルトロメオ)ルフィ先輩! 危ねえ! 
06:35.450 06:37.330 路飞前辈 危险啊
06:41.430 06:44.460 (バルトロメオ) ルフィ先輩 大丈夫ですか!? 
06:41.810 06:44.100 Luffy-senpai! Are you alright?!
06:42.000 06:44.130 路飞前辈 你没事吧
06:44.100 06:45.850 What's with that jerk?!
06:44.210 06:45.710 那家伙是谁啊
06:44.460 06:48.500 何なんだ あいつ。 どうして あたいまで狙うんだ。 
06:45.850 06:48.330 Why did he try to harm me too?!
06:45.960 06:47.760 为什么连我也要除掉啊
06:48.500 06:53.550 (アベロン)車両の方向転換をしまーす。 
06:48.690 06:52.300 I'm gonna turn the railcar around!
06:49.090 06:52.090 改变车体运行方向
06:53.320 06:55.570 Oh no! It's coming again!
06:53.550 06:57.590 ヤベえ また来るべ! トサカ ここから離れるぞ! 
06:53.640 06:55.510 糟了 又来了
06:55.570 06:57.820 Crest Head! Let's get away from here!
06:55.640 06:57.640 鸡冠头 快离开这里吧
06:57.590 07:01.630 (バルトロメオ)了解っす! デザイア 手伝え。(デザイア)えっ!? 
06:57.770 07:00.520 我知道了 德赛娅 快来帮忙
06:57.820 07:01.010 --Okay! Help me, Desire! --What?!
07:01.430 07:04.220 Speeding up! Speeding up!
07:01.560 07:04.320 加速 加速
07:01.630 07:03.660 速度アップ 速度アップ。 
07:03.660 07:06.690 (デザイア・バルトロメオ)ぬおーっ! 
07:06.690 07:10.730 (アベロン)走るのは危険です。 ゆっくり 焦らず お進みください。 
07:07.040 07:09.110 Running near the tracks is dangerous.
07:07.400 07:08.820 在轨道上奔跑非常危险
07:09.110 07:11.780 请缓步慢行
07:09.110 07:11.670 Please do not rush - maintain a walking pace!
07:10.730 07:12.730 (デザイア・バルトロメオ・ルフィ) 無茶 言うな! 
07:11.670 07:13.070 No way!
07:11.820 07:13.160 少开玩笑了
07:17.800 07:22.850 間もなく バクダン雨 バクダン雨。 
07:18.610 07:22.740 Next stop: Rain of Bombs! Rain of Bombs!
07:18.660 07:22.880 马上炸弹雨就要来了
07:22.850 07:24.870 (3人)わ~! 
07:24.640 07:26.770 Can't you use your barrier?!
07:24.870 07:26.890 バリアは できねえのか!? 
07:25.040 07:26.380 你不能用「屏障」吗
07:26.770 07:30.250 Because of this sticky thing, I can't make the gesture!
07:26.890 07:29.920 (バルトロメオ)このネバネバのせいで ポーズがとれねえんでさぁ。 
07:27.000 07:30.420 因为这黏黏的东西 我没办法做出手势啊
07:29.920 07:32.280 ご注意くださーい。 
07:30.580 07:31.960 Please be careful!
07:30.590 07:31.880 请注意
07:32.280 07:34.300 (3人)え? えーっ!?→ 
07:32.860 07:34.190 What?!
07:34.300 07:36.320 わっ! わっ! わっ!→ 
07:36.320 07:40.360 ギャー!→ 
07:40.360 07:42.360 うわーっ! 
07:46.420 07:50.420 (アベロン)レールの上での 球乗り禁止~。 
07:46.760 07:49.880 Ball walking on the rails  is strictly prohibited.
07:47.070 07:49.820 在轨道上可是禁止踩球前进的哦
07:54.500 07:57.530 (バルトロメオ)あっ! 先が見えねえべ! 
07:54.840 07:57.030 I see no track ahead!
07:55.410 07:57.120 前面一片漆黑啊
07:57.530 08:00.530 (デザイア・バルトロメオ) ああー! ヤッベぇー! 
07:58.380 08:00.590 Oh no!
07:58.580 08:00.120 糟糕啦
08:03.590 08:05.610 (デザイア・バルトロメオ)ギャー!!→ 
08:05.610 08:07.630 おっ! おっ! おっ!→ 
08:07.630 08:10.630 ギャー!! 
08:11.680 08:14.710 だぁ~…。 
08:14.710 08:17.740 ギャー!! 
08:17.740 08:19.740 キャー!! 
08:28.850 08:31.200 しつこいべ。 
08:29.040 08:30.870 He's so persistent!
08:29.280 08:30.360 好难缠啊
08:30.870 08:33.460 --There's a fork ahead! --What?!
08:31.150 08:32.240 前面路要分岔了
08:31.200 08:33.220 道が分かれてる! (バルトロメオ)何!?→ 
08:32.570 08:33.240 什么
08:33.220 08:35.240 どっちだ!? 
08:34.000 08:35.070 Which way should we go?!
08:34.360 08:35.160 该往哪边啊
08:35.170 08:37.760 We don't have time to think! Go right!
08:35.240 08:39.280 悩んでる暇はねえ 右だ! (バルトロメオ)ホントか? 
08:35.320 08:37.490 没时间犹豫了 右边
08:37.760 08:39.070 You sure?
08:37.910 08:38.870 真的吗
08:39.070 08:41.700 Crest Head! Go right!
08:39.280 08:41.300 トサカァ~ 右だぁ~! 
08:39.290 08:41.410 鸡冠头 走右边...
08:41.300 08:45.340 アオッ! 了解っす! (デザイア)ざけんな てめえ! 
08:41.700 08:43.040 我知道了
08:41.700 08:43.220 Oh, I got it!
08:43.220 08:44.760 Screw you!
08:43.250 08:44.620 你这家伙搞什么啊
08:44.760 08:46.220 All right!
08:45.170 08:45.920 好的
08:45.340 08:47.340 (バルトロメオ)よーし! 
08:50.310 08:52.860 The next stop is hell!
08:50.390 08:57.460 次は 地獄行き。 地獄行きになりま~す。 
08:50.590 08:52.510 下一站将是地狱
08:52.860 08:56.530 This train is bound for hell!
08:53.170 08:55.890 即将通往地狱哦
08:57.460 09:00.490 (デザイア・バルトロメオ)えっ… えーっ!? 
08:58.610 09:00.570 What?!
09:00.490 09:02.510 止まれ! 麦わら! 
09:00.740 09:02.760 Stop, Straw Hat!
09:01.060 09:02.640 快停下来 草帽小子
09:02.510 09:06.550 お前らが止めてくれぇ~! 
09:02.730 09:04.980 倒是你们快让我停下来啊
09:02.760 09:05.340 You guys have to stop me!
09:06.550 09:11.600 (デザイア・バルトロメオ) ん~… 無理だっぺー! 
09:07.830 09:10.210 We can't!
09:07.940 09:09.770 根本不可能啊
09:11.600 09:17.670 (3人)うあ~…!→ 
09:17.670 09:19.690 ぎえええ~! 
09:19.690 09:21.710 あ~! 
09:21.630 09:25.600 Grandma! What should we  do at a time like this?!
09:21.710 09:24.740 ばあちゃ~ん! こんなときは どうすんべ~! 
09:21.950 09:25.330 奶奶 这种时候该如何是好啊
09:24.740 09:27.740 嫌ーっ! 
09:25.600 09:28.490 No!
09:25.790 09:27.960 不要啊
09:33.150 09:36.180 ・(ビル)アベロン 麦わらたちは? 
09:33.230 09:35.860 Avelon, how are Straw Hat  and the others doing?
09:33.630 09:35.550 阿贝隆 草帽小子他们呢
09:35.860 09:38.170 They fell down to the lowest layer.
09:36.130 09:37.930 已经掉到最底层了
09:36.180 09:38.200 最下層に落ちました。 
09:38.170 09:40.860 Be sure to take them out.
09:38.200 09:41.230 ・(ビル)確実に息の根を止めろ。 
09:38.390 09:40.470 要彻底把他们干掉
09:40.860 09:42.420 Roger that.
09:41.010 09:42.060 明白
09:41.230 09:43.230 了解。 
09:50.320 09:53.350 (海賊)ビルさま! 
09:50.580 09:51.810 Bill-sama!
09:50.730 09:51.820 比尔大人
09:52.000 09:53.370 Clank.
09:53.350 09:56.380 (海賊)ビルさま! 
09:53.370 09:54.720 Bill-sama!
09:53.570 09:54.320 比尔大人
09:55.830 09:59.020 --Big Sis fell... --Along with Straw Hat and the other!
09:56.150 09:57.320 大姐她...
09:56.380 09:59.380 姉さんが! (海賊)麦わらたちと一緒に…。 
09:57.610 09:59.070 和草帽小子他们一起...
10:03.340 10:05.470 Don't worry!
10:03.450 10:05.470 (ビル)心配するな。 
10:03.580 10:05.040 不用担心
10:05.470 10:11.530 (ビル)今 別動隊に デザイアの捜索をさせている。 
10:05.470 10:09.870 I sent the other unit to search for Desire.
10:05.910 10:09.710 刚才我已经让其他小队去找德赛娅了
10:11.520 10:13.170 What a relief!
10:11.530 10:14.560 よかった…。→ 
10:11.790 10:12.880 太好了...
10:14.140 10:16.610 Please save Big Sis.
10:14.380 10:16.380 大姐就拜托您了
10:14.560 10:16.580 姉さんを お願いします。 
10:16.580 10:18.600 (ビル)任せてくれ。→ 
10:16.610 10:20.630 Count on me! Desire is one of my...
10:16.880 10:17.970 交给我吧
10:18.600 10:23.600 デザイアは 大切な 仲間だからな。 
10:18.880 10:22.350 因为德赛娅可是我们重要的伙伴啊
10:21.030 10:22.570 ...dear friends.
10:28.710 10:31.070 お前ら 大丈夫か? 
10:29.080 10:31.220 Are you guys okay?!
10:29.350 10:30.810 你们还好吧
10:31.070 10:35.110 あっ… 何とか。 (デザイア)さすがに駄目かと思ったよ。 
10:32.000 10:33.370 Barely...
10:32.310 10:33.320 还好
10:33.370 10:35.870 I thought I was gonna die this time...
10:33.610 10:36.150 我还以为彻底死定了呢
10:35.110 10:38.140 重いべ。 
10:35.870 10:37.810 You're heavy.
10:36.150 10:37.070 你好重啊
10:38.140 10:40.160 (バルトロメオ)お前が右だと言うから。 
10:38.420 10:40.630 You said "Go right" so I...
10:38.740 10:40.570 都是因为你说要走右边啊
10:40.160 10:42.180 (デザイア)あたいじゃなくて 麦わらの…! 
10:40.630 10:43.130 You listened to Straw Hat, not me!
10:40.740 10:42.580 才不是我 是草帽小子他...
10:42.180 10:44.200 ・(警笛) (3人)んっ!? 
10:44.050 10:47.720 Warning - downgrade ahead! Warning - downgrade ahead!
10:44.200 10:47.230 ・(アベロン)下り坂 注意。 下り坂 注意。→ 
10:44.330 10:45.580 下坡请注意
10:45.830 10:47.410 下坡请注意
10:47.230 10:50.260 つり革に おつかまりくださ~い。 
10:47.720 10:50.350 Please hold on to the strap!
10:47.790 10:50.370 请抓紧扶手
10:50.260 10:53.290 (バルトロメオ)ここに来るのも 時間の問題だべ。 
10:50.350 10:53.020 He'll get here soon!
10:50.580 10:52.670 他来这里也是迟早的事
10:53.020 10:56.560 Damn this ball...  I can't break it!
10:53.290 10:56.320 しっかし この球 割れねえな~。 
10:53.340 10:56.420 但是这球根本打不破啊
10:56.320 11:00.360 フッ… ビルの鉱石が 簡単に壊れるもんかい。 
10:56.560 11:00.270 Humph! Bill's creation can't  be broken that easily!
10:57.720 11:00.220 比尔的矿石岂是轻易就能打碎的
11:00.270 11:04.280 That's the same guy whose underling tried to kill you!
11:00.360 11:04.400 そのビルの手下に お前も 命 狙われたでねえか! 
11:00.510 11:04.140 你虽然是比尔的手下 不也被盯上了吗
11:04.280 11:07.130 He'll never harm his friend!
11:04.400 11:07.430 ビルは 仲間を傷つけるような 男じゃない! 
11:04.510 11:07.020 比尔才不是那种会伤害伙伴的人
11:07.240 11:08.910 Cut it out!
11:07.350 11:08.560 一口一个比尔 比尔的
11:07.430 11:12.480 ビル ビルって この状況を 目ん玉 開いて しっかり見てみろ! 
11:08.850 11:12.020 你倒是睁大眼睛看看现在的处境啊
11:08.910 11:12.120 Take a good look at the situation you're in!
11:12.120 11:15.080 A traitor like you has no right to say that!
11:12.270 11:14.980 身为叛徒的你没资格跟我说这种话
11:12.480 11:15.510 裏切り者の あんたに言われたくないね! 
11:15.080 11:18.400 A traitor? What are you talking about?
11:15.510 11:18.540 裏切り者? 何のことだべ? 
11:15.520 11:17.860 叛徒? 你什么意思
11:18.540 11:21.570 一緒に てっぺんを目指す 約束をしたのに→ 
11:18.640 11:21.670 We made a promise to aim for the top together
11:18.780 11:21.240 都说好一定要一起迈向巅峰
11:21.570 11:26.620 突然 あんたは 麦わらが 海賊王になる手伝いをしたいって。 
11:21.670 11:25.100 but all of a sudden, you said  you wanted to help Straw Hat
11:21.740 11:26.410 而你却突然说要去帮草帽小子成为海贼王
11:25.100 11:27.090 to become the King of the Pirates!
11:26.620 11:28.640 (バルトロメオ)あっ…。 (デザイア)だから あたいは→ 
11:27.090 11:29.870 That's why I went out to sea with my friends!
11:27.330 11:29.830 所以我才会和伙伴出海的
11:28.640 11:29.660 仲間と海に出たんだ。 
11:29.660 11:35.040 仲間って… じゃあ お前の海賊団は どうしたんだ? 
11:30.140 11:31.800 Friends?
11:30.460 11:34.710 你说伙伴...那你的海贼团呢
11:31.800 11:35.040 Then, what happened to your pirate group?!
11:35.040 11:38.070 くっ… あんたには 関係ねえ。 
11:36.600 11:38.440 That's none of your business!
11:36.880 11:38.340 这和你没关系
11:38.070 11:40.070 関係ねえことねえだろ。 
11:38.440 11:40.040 How could you say that?!
11:38.550 11:40.090 怎么可能没关系啊
11:43.120 11:46.150 もう… ねえ…。 
11:43.610 11:46.420 It's... gone.
11:44.010 11:46.220 已经...没了...
11:46.150 11:49.180 ねえって…。 
11:46.530 11:47.590 What do you mean?
11:46.720 11:47.600 没了?
11:49.180 11:56.250 (デザイア)あたいは 一度 何もかも 全て なくしたんだべさ。 
11:49.490 11:51.410 I once lost...
11:49.810 11:56.070 我曾经失去了一切
11:51.870 11:56.020 ...everything that I had.
11:56.250 11:58.250 あっ…。 
12:07.360 12:09.360 《迷ったべ》 
12:07.720 12:09.470 We're lost.
12:07.910 12:08.990 好像迷路了啊
12:11.140 12:13.210 Oh, what's that?!
12:11.400 12:13.400 (海賊)《ん? 何だ!?》 
12:12.080 12:12.750 什么人
12:15.440 12:19.440 (海賊たち)《うわーっ!》 
12:28.570 12:32.610 (海賊)《あ… 姉さん…》 
12:28.850 12:30.560 大...大姐...
12:28.900 12:30.990 B-Big Sis...
12:32.610 12:34.610 《うっ…》 
12:35.650 12:43.650 (デザイア)《こ… こんなところで 終わるのかよ… あたいは…》 
12:36.870 12:39.180 I-Is this where...
12:37.190 12:41.530 怎...怎么能在...这种地方结束啊
12:40.040 12:43.640 ...I'm gonna... die?
12:42.530 12:43.740 我还要...
12:45.630 12:46.360 Hey!
12:45.750 12:48.750 (男)《おい 大丈夫か? おい!》 
12:46.960 12:49.050 Are you alright?! Hey!
12:47.200 12:47.950 你还好吧
12:50.800 12:52.800 《しっかりしろ!》 
12:51.260 12:52.950 Stay with me!
12:51.540 12:52.540 振作一点
12:54.840 12:59.890 《よかった 生きてるやつがいて》 
12:55.100 12:58.210 I'm glad that there are survivors!
12:55.330 12:57.880 太好了 还有人活着
12:59.890 13:01.890 (デザイア)《あっ…》 
13:05.950 13:07.970 (ビル)《そうか!》→ 
13:06.320 13:07.710 I see!
13:06.720 13:07.470 是吗
13:07.970 13:11.000 《お前が イーストブルーの デザイアか》→ 
13:08.110 13:10.900 You're the infamous Desire  from the East Blue!
13:08.390 13:10.680 你就是东海的德赛娅吗
13:10.900 13:14.500 "The fastest female pirate racer"! It's my honor to meet you!
13:11.000 13:14.030 《最速の女海賊。 出会えて光栄だ!》 
13:11.220 13:12.560 号称最快的女海贼
13:13.100 13:14.100 能见到你真是我的光荣啊
13:14.030 13:17.060 《フン… もう違うさ》→ 
13:15.200 13:17.010 I'm not that person anymore.
13:15.810 13:16.810 已经不再是了
13:17.060 13:20.090 《信じていたやつにも 裏切られて→ 
13:17.410 13:20.080 I was betrayed by a guy I trusted and...
13:17.770 13:20.110 被曾经信任的人所背叛
13:20.090 13:25.140 仲間もバイクも失っちまって このざまだよ》 
13:20.540 13:24.920 ...I lost my friends and my bike, and now I ended up like this.
13:20.820 13:24.700 最后连伙伴和快艇也都失去了 落得个这样的下场
13:25.140 13:29.180 《てっぺん見たいなんて そんな夢…》 
13:25.880 13:29.510 How silly I was, to dream  of going to the top...
13:26.240 13:29.280 登上巅峰这种美梦...
13:29.180 13:32.540 (ビル)《簡単に諦めるな!》 
13:29.510 13:32.050 Don't give up so easily!
13:29.700 13:31.330 别轻易放弃啊
13:32.050 13:35.350 I'm gonna dominate the Pirate Era!
13:32.290 13:35.000 我一定会登上这个大海贼时代的顶点
13:32.540 13:35.570 《俺は 海賊時代の頂点に立つ!》 
13:35.570 13:37.590 《あっ…》 
13:36.810 13:40.770 But I need trustworthy friends to accomplish that!
13:37.120 13:40.590 当然就得需要一群值得信赖的伙伴
13:37.590 13:41.630 《だが それには 信頼できる仲間が必要だ》→ 
13:41.230 13:43.690 You can have that Battle Boat!
13:41.460 13:43.380 那个战斗快艇就给你了
13:41.630 13:42.650 《そのバトルボートは お前にやる》→ 
13:42.650 13:47.700 《乗り手を選ぶが お前なら使いこなせるはずだ》 
13:43.690 13:48.070 It's not easy to ride but I'm  sure you can make full use of it!
13:44.010 13:44.920 只有高手才能驾驭
13:45.380 13:47.340 不过我相信你应该是没问题的
13:47.700 13:53.760 《みんなで力を合わせれば きっと 夢はかなう!》 
13:48.070 13:52.800 If all of us work together, our dream will come true!
13:48.430 13:52.100 只要大家齐心协力 梦想一定会实现的
13:53.760 13:55.760 《俺と一緒に来ないか?》 
13:54.200 13:56.180 Would you like to come with me?!
13:54.560 13:56.020 跟我一起来吗
13:59.820 14:03.860 (デザイア)あたいは やっと 理想の人と出会えたんだ。 
14:00.200 14:04.170 I finally met someone who shared my ideals.
14:00.480 14:03.610 看来我终于遇到理想的伙伴了
14:03.860 14:08.910 要塞にいる連中も みんな ビルを信じている。 
14:04.920 14:08.910 All the people at the  fortress trust Bill too.
14:05.240 14:08.610 要塞的所有人都对比尔充满了信任
14:08.910 14:12.950 そいつのために ルフィ先輩を狙ったんだべか? 
14:09.590 14:13.220 So did you come after Luffy-senpai to please him?!
14:09.820 14:12.870 就是为了他 你才对路飞前辈出手的吗
14:12.950 14:16.990 一味の話は あんたから 散々 聞かされてたしね。 
14:13.220 14:17.620 Yeah, and you told me about the Straw Hats repeatedly!
14:13.450 14:17.160 而且他们一伙人的事情 我已经从你那里听过不少了
14:16.990 14:19.010 うっ…。 
14:18.930 14:21.700 So you've been working hard for your friends like we do!
14:19.010 14:23.050 お前も 仲間のために 頑張ってんだな。 
14:19.210 14:21.880 你也是为了伙伴 一直在努力啊
14:23.050 14:25.070 お前に言われても うれしくないよ! 
14:23.230 14:25.660 Your praise doesn't make me happy!
14:23.550 14:25.260 就算你这么说 我也不会高兴的
14:25.070 14:28.100 やっぱ うさんくせえべ。 
14:26.230 14:28.480 The Bill guy still sounds fishy.
14:26.550 14:28.090 果然还是很可疑啊
14:28.100 14:34.490 あんたや 麦わらより ずっと いかした男だよ! 
14:28.480 14:31.920 He's way cooler than you or Straw Hat!
14:28.550 14:32.050 至少是比你和草帽小子更有魅力的人
14:34.490 14:38.490 (3人)うん!? (男)おい そこで何やってる? 
14:35.450 14:37.850 Hey! What are you doing there?
14:36.390 14:37.980 你们在那里干什么
14:40.080 14:43.420 Who are you guys?!
14:40.270 14:43.110 倒是你们是什么人啊
14:40.550 14:43.550 お前らこそ 何者だ!? 
15:15.000 15:19.000 (男)これでいいのか? (バルトロメオ)ああ 助かるべ。 
15:15.570 15:17.320 Will this do?
15:16.060 15:17.270 这样行吗
15:17.320 15:19.090 Yeah! Thanks!
15:17.430 15:19.270 可以了 谢谢啊
15:22.070 15:24.090 早速! 
15:22.490 15:24.000 Let's do it!
15:22.650 15:23.730 事不宜迟
15:24.090 15:26.110 あっちゃちゃちゃちゃ! 
15:24.500 15:26.260 Ouch! Ouch! Ow! Ow!
15:25.230 15:26.440 好烫啊...
15:26.110 15:30.150 うお~… 熱過ぎだべ。 (男)わ… 悪い。 
15:27.370 15:30.110 --It's too hot! --S-Sorry...
15:27.440 15:28.740 这也太烫了吧
15:28.860 15:30.150 不好意思
15:30.150 15:33.180 おっ 取れそうだべ。 もういっちょ! 
15:30.920 15:32.660 It's coming off! One more time!
15:31.360 15:33.240 看样子能拿下来了 再来一次
15:33.090 15:35.490 That's the wisdom of Grandma back home, huh?
15:33.180 15:35.200 (デザイア)田舎のばあちゃんの 知恵袋だね。 
15:33.370 15:35.660 这又是乡下奶奶的小知识吧
15:35.200 15:37.220 知ってんのか? 
15:35.490 15:37.010 Do you know her?
15:35.740 15:36.870 你知道吗
15:37.010 15:41.030 Yeah, I do! There's nothing  that Grandma doesn't know!
15:37.220 15:42.270 ああ。 ばあちゃんが 知らねえことは 何もねえ。 
15:38.370 15:41.040 这世上没有奶奶不知道的事
15:42.270 15:44.290 (男)こりゃ ビルが作ったもんだな。 
15:42.560 15:44.930 This must be Bill's work.
15:42.960 15:44.670 这东西是比尔做出来的吧
15:44.290 15:48.330 壊せるか? (男)俺たちには 無理だ。 
15:44.930 15:47.830 --Can you break it? --No, we can't.
15:45.250 15:45.960 能打碎吗
15:46.340 15:47.960 我们可能搞不定
15:48.110 15:51.090 Were you guys dropped from up there too?
15:48.260 15:51.130 你们也是从上面掉下来的吧
15:48.330 15:51.360 お前さんたちも 上から落とされてきたのか? 
15:51.110 15:54.900 What do you mean "too"? Who are you people?
15:51.340 15:54.850 我们也是? 你们到底是谁啊
15:51.360 15:55.400 お前たちもって… あんたたちは 何者なんだい? 
15:54.900 15:57.030 And what's this place?
15:55.050 15:56.930 这又是哪里啊
15:55.400 15:58.430 それに この場所は? (男)何も知らねえのか? 
15:57.030 15:58.860 Don't you know anything?
15:57.260 15:58.640 你还什么都不知道吗
15:58.430 16:04.430 シルバーマインは 豊かな鉱山で ここは その地下坑道さ。 
15:58.860 16:01.350 Silver Mine is a rich mine and...
15:59.270 16:01.560 银矿岛是一座资源丰富的矿山
16:01.950 16:04.500 ...we're in its underground mineshafts.
16:02.270 16:04.350 这里是岛的地下坑道
16:05.840 16:10.890 そして 俺たちは 元シルバー海賊連合のメンバーだ。 
16:06.160 16:11.110 We're former members of the  Silver Pirate Alliance.
16:06.360 16:11.150 而我们都是以前白银海贼联军的成员
16:10.890 16:12.910 えっ!? (男)ビルのお眼鏡には→ 
16:11.130 16:12.130 What?
16:12.130 16:14.860 No matter what, we couldn't please Bill.
16:12.360 16:14.740 后来被比尔抛弃了
16:12.910 16:14.930 かなわなかった。→ 
16:14.930 16:17.960 賞金首や財宝を 持ってこれねえやつは→ 
16:15.210 16:18.500 Those who can't bring  him treasures or people
16:15.530 16:20.750 抓不到悬赏犯和财宝的人都被扔到了这里
16:17.960 16:20.990 みんな ここに落とされて…。→ 
16:18.500 16:20.840 with bounties will all be tossed down here
16:20.840 16:24.260 and forced to mine ore  from morning till night.
16:20.990 16:25.030 朝から晩まで 鉱石を掘らされてるんだ。 
16:21.330 16:24.250 每天从早到晚被强制挖矿
16:24.890 16:28.480 How horrible he is to  abandon his own friends!
16:25.030 16:28.060 仲間を見捨てるなんて ひでえやつだべ。 
16:25.330 16:28.250 竟然抛弃同伴 真是个混蛋
16:28.060 16:32.060 (男)俺たちは あいつの奴隷ってわけさ。 
16:28.480 16:31.860 So we're his slaves.
16:28.750 16:31.630 我们其实就是他的奴隶
16:37.150 16:42.200 嘘だ! ビルが仲間に そんなことするわけがない! 
16:37.860 16:42.200 No way! He wouldn't do such  a thing to his friends!
16:38.260 16:39.260 你骗人
16:39.350 16:41.850 比尔不可能对同伴做出这种事的
16:42.200 16:46.200 (男)信じられねえのも 無理はねえ。 だが現実だ。 
16:42.200 16:44.410 I know it's hard to believe.
16:42.430 16:44.440 我明白你的心情
16:44.410 16:46.490 But that's the truth.
16:44.560 16:46.440 不过事实就是这样
16:48.260 16:51.290 なあ 外に出る方法ねえか? 
16:48.870 16:51.440 Hey, isn't there any way to get out of here?!
16:49.650 16:51.570 就没有逃出去的方法吗
16:51.290 16:54.320 上と ここをつないでんのは レールだけだ。 
16:51.440 16:54.630 The railroad is the only connection between here and up there.
16:51.740 16:54.660 只有铁轨能通到上面
16:54.320 16:58.360 俺たちが使うと すぐにアベロンに見つかっちまう。 
16:54.630 16:58.530 But if we use it, Avelon will know immediately.
16:54.860 16:58.240 我们要用的话 就会立刻被阿贝隆发现的
16:58.360 17:01.390 (男)これまで 何人も試したやつはいたが→ 
16:58.550 17:03.090 So many people have tried until now but all of them failed.
16:58.950 17:03.040 之前有人试着逃出去 结果都被打回来了
17:01.390 17:05.390 みんな返り討ちだ。 おとなしく 諦めるんだな。 
17:03.640 17:05.490 Just give up the fight.
17:03.660 17:05.330 后来大家也就只好放弃了
17:09.810 17:11.830 ・(警報音) 
17:11.830 17:13.850 何だべ!? この音! 
17:11.980 17:13.790 What is this alarm?!
17:12.340 17:13.970 这声音是怎么回事
17:13.850 17:18.850 ・(アベロン)間もなく 快速アベロン号 到着しまーす。 
17:14.020 17:18.880 Limited Express Avelon will soon arrive!
17:14.340 17:19.050 快速阿贝隆号 马上就要到站了
17:21.930 17:23.930 (男)アベロン!? 
17:23.070 17:24.200 Avelon?!
17:23.350 17:24.270 阿贝隆?
17:25.970 17:30.010 あっ! 前方に 1名 発見。 
17:27.160 17:30.390 I see one ahead of me!
17:27.560 17:30.860 前方发现一人
17:30.010 17:34.010 またまた 爆弾に ご注意ください。 
17:30.910 17:34.610 Please mind the bombs again!
17:31.360 17:34.570 还请注意炸弹
17:37.080 17:39.100 アベロンが来やがった! 
17:37.090 17:38.650 Here comes Avelon!
17:37.360 17:38.660 阿贝隆来了
17:39.010 17:41.740 I gotta remove this sticky thing already!
17:39.100 17:41.100 さっさと このネバネバ 取らねえと! 
17:39.370 17:41.870 得赶快把这黏黏的东西拿下来
17:42.840 17:45.610 Hey! Did Bill really tell you to...
17:43.140 17:46.170 おい。 ビルは 本当に…。 
17:44.250 17:48.460 比尔真的亲口下令要连我都干掉吗
17:46.170 17:48.190 あたいも始末しろと言ったのか!? 
17:46.180 17:48.720 ...get rid of me as well?!
17:48.190 17:50.210 (アベロン)そのとおり。 
17:48.720 17:50.000 That's right!
17:48.750 17:50.250 没错
17:50.210 17:52.230 あっ…。 
17:52.190 17:53.670 I see.
17:52.230 17:54.230 そうかい。 
17:52.550 17:53.760 是吗
17:56.270 17:59.300 はーっ! 
17:59.110 18:00.800 Avelon started running wild!
17:59.300 18:01.490 アベロンが暴れだしたぞ! 
17:59.340 18:01.260 阿贝隆开始发飙了
18:00.900 18:03.380 Rain of Bombs! Rain of Bombs!
18:01.350 18:03.560 炸弹雨 炸弹雨
18:01.490 18:03.490 バクダン雨! バクダン雨! 
18:08.730 18:10.750 (一同)うわー! 
18:10.750 18:13.780 おっしゃ 全部 取れた! ん?→ 
18:10.830 18:13.520 Yes! It all came off!
18:11.150 18:13.230 太好了 终于全洗掉了
18:13.780 18:15.800 うわー! 
18:15.800 18:17.820 痛ててて…。 
18:16.340 18:18.170 Ow, ow, ow...
18:16.650 18:18.030 好疼...
18:17.820 18:21.860 うう… 大丈夫か!? (男)な… 何とか。 
18:19.130 18:20.800 Are you guys okay?!
18:19.450 18:21.160 你们没事吧
18:20.800 18:22.550 B-Barely...
18:21.240 18:22.370 还...还好
18:21.860 18:23.860 ルフィ先輩は!? 
18:22.530 18:24.370 路飞前辈呢
18:22.550 18:24.030 How about you, Luffy-senpai?!
18:26.910 18:28.930 ん。 
18:28.720 18:32.200 Oh, senpai! Are you all right?!
18:28.930 18:31.960 ああ~! 先輩! 大丈夫ですか!? 
18:29.670 18:32.340 前辈 你不要紧吧
18:31.960 18:34.990 (アベロン)麦わらを発見!→ 
18:32.600 18:34.750 I found Straw Hat!
18:32.670 18:34.840 发现草帽小子
18:34.990 18:38.020 この ビル特製のドリルで→ 
18:35.230 18:37.840 With this drill that was  specially made by Bill,
18:35.630 18:41.470 就用这个比尔特制的钻头将草帽小子穿刺而死吧
18:38.020 18:42.060 麦わらを串刺しにいたしま~す。 ゲッ…。 
18:38.230 18:41.880 stand by for Straw Hat impalement!
18:42.060 18:44.080 ヤバいべー! 
18:42.070 18:43.300 Oh no!
18:42.470 18:43.560 不好了
18:44.080 18:46.080 うりゃー! 
18:51.150 18:53.170 あっ! (男たち)あっ! 
18:53.170 18:57.210 ヒヒッ…。 (バルトロメオ)ああああ…。 
18:57.210 19:01.210 ルフィせんぱーい!! 
18:57.710 19:00.820 Luffy-senpai!!
18:58.450 19:01.030 路飞前辈啊
19:03.620 19:05.640 ニヒヒ…。 うん!? 
19:05.640 19:08.670 う~…! 
19:08.670 19:13.720 おりゃー!! 
19:13.720 19:17.760 取れたぞー! 
19:14.810 19:17.210 It's off!
19:15.170 19:17.340 终于解放啦
19:17.760 19:20.790 貫通して 体が無事で済むはずがない! 
19:18.150 19:21.460 It went through! Why isn't he hurt?!
19:18.760 19:21.760 把球都穿透了 怎么还能毫发无伤
19:20.790 19:23.820 お前 どこ狙ってんだ? 
19:21.690 19:24.070 Where were you aiming at?
19:22.050 19:24.050 你朝哪儿打呢
19:23.820 19:26.820 俺の体 あんなにでかくねえぞ。 
19:24.070 19:27.250 My body's not that big!
19:24.350 19:27.060 我个头可没有那么大啊
19:30.890 19:33.920 いくぞ トロッコ! 
19:32.160 19:33.970 Here we go, Tram!
19:32.440 19:34.150 我要上了 矿车
19:33.920 19:37.920 ぬう… 特急に切り替えまーす。 
19:35.290 19:38.520 I'm switching over to Hyper Special Express!
19:35.730 19:38.570 切换成特快号模式
19:46.040 19:48.040 出発進行! 
19:46.430 19:48.610 Off we go!
19:46.740 19:48.750 出发前进
19:50.080 19:52.100 ゴムゴムの…。 
19:50.470 19:53.060 Gum-Gum...
19:50.540 19:53.170 橡皮
19:52.100 19:54.120 くらえ! 
19:53.060 19:54.370 Take this!
19:53.540 19:54.670 接招吧
19:54.120 19:58.160 ハンマー! 
19:54.680 19:56.810 ...Hammer!
19:54.750 19:56.750 「大锤」
19:58.160 20:02.160 あっ…。 (バルトロメオ)さすが ルフィ先輩! 
19:59.310 20:02.040 That's my Luffy-senpai!
19:59.630 20:02.130 不愧是路飞前辈
20:07.590 20:10.620 ギア2! 
20:08.860 20:11.070 Second Gear!
20:09.850 20:10.640 2档
20:10.620 20:15.620 ゴムゴムのJET銃乱打! 
20:11.070 20:13.080 Gum-Gum...
20:11.270 20:16.730 橡皮 「喷气机关枪」
20:13.080 20:16.020 ...Jet Gatling!
20:21.730 20:24.730 (男)す… すげえ! やったー! 
20:22.420 20:25.200 U-Unbelievable! He did it!
20:23.360 20:24.950 太...太厉害了 干掉他了
20:26.780 20:28.800 ぬう…。→ 
20:28.800 20:31.830 これより 車庫に入りまーす。 
20:28.970 20:31.370 Now pulling into the garage!
20:29.540 20:31.660 现在进入车库
20:31.830 20:33.850 待てー! 
20:33.100 20:34.580 Wait!
20:33.460 20:34.830 别跑
20:33.850 20:37.850 (バルトロメオ)あっ! 待ってください! せんぱ~い! 
20:34.680 20:37.910 Oh, wait for me! Senpai!
20:35.330 20:37.960 请等我一下 前辈
20:47.990 20:51.020 ヒヒッ。 あっ!? ギャー!→ 
20:51.020 20:54.050 車線変更しまーす! 
20:51.370 20:53.120 Stand by for track...
20:51.770 20:54.350 轨道变更
20:53.120 20:54.120 ...change!
20:54.050 20:56.070 待てー! 
20:54.240 20:55.740 Stop!
20:54.560 20:55.850 站住
20:55.740 20:57.160 You can't run!
20:56.070 20:59.100 逃がさねえぞ! おりゃー! 
20:56.150 20:57.440 你逃不掉的
20:59.100 21:03.470 (アベロン)車線変更しまーす! 
20:59.750 21:01.920 Track change!
21:00.360 21:02.150 轨道变更
21:03.470 21:05.490 めんどくせえやつだなぁ。 
21:03.590 21:05.630 What a pain in the butt!
21:03.950 21:05.530 真是个烦人的家伙啊
21:05.490 21:08.520 ・(バルトロメオ)ルフィ先輩! あ? 
21:05.630 21:07.420 Luffy-senpai!
21:05.860 21:07.160 路飞前辈
21:08.130 21:10.100 Let me take care of him!
21:08.370 21:10.040 交给我吧
21:08.520 21:10.540 おらに お任せを! 
21:10.540 21:11.560 ヘハッ! 
21:11.560 21:14.590 おっ おお…! 
21:14.590 21:16.610 ああああ…! 
21:16.610 21:20.650 車線変更! 車線変更! 車線変更!→ 
21:16.890 21:19.140 Changing tracks! Changing tracks!
21:17.040 21:21.550 轨道变更 轨道变更 轨道变更
21:19.140 21:21.060 Changing tracks!
21:20.650 21:23.680 できませーん! 
21:21.060 21:23.580 No, I can't!
21:21.840 21:24.050 变不了了
21:23.680 21:25.700 あっ! ヘヘッ。 
21:25.700 21:27.720 うわっ! 
21:27.720 21:31.760 ゴムゴムの…。 
21:28.530 21:30.920 Gum-Gum...
21:28.970 21:30.930 橡皮
21:31.760 21:34.760 JETバズーカ! 
21:32.110 21:35.350 ...Jet Bazooka!
21:32.560 21:35.850 「喷气火箭炮」
21:36.810 21:38.810 (バルトロメオ)であっ!? おお…。 
21:49.940 21:54.990 アベロンを こうも簡単に…。 (男)すげえ。 
21:50.800 21:54.070 --He took down Avelon that easily.... --How strong...
21:51.160 21:53.040 如此轻易就把阿贝隆干掉了
21:53.160 21:54.160 太强了
21:54.990 21:57.990 (ざわめき) 
22:02.020 22:03.690 AVELON EXPRESS
22:03.980 22:06.060 TERMINAL STATION
22:06.190 22:08.340 See?! I took down Tram!
22:06.430 22:08.450 なっ! トロッコやっつけたぞ。 
22:06.630 22:08.550 干掉矿车那家伙了
22:08.450 22:13.500 ルフィ先輩と 初めての共同作業しちまったべ! 
22:08.570 22:13.110 I fought in collaboration with  Luffy-senpai for the first time!
22:08.840 22:13.350 第一次和路飞前辈并肩作战呢
22:13.110 22:17.310 Hey! Let's get out of here now!
22:13.500 22:17.500 おーい! 早く こっから出ようぜ~! 
22:14.350 22:17.140 快点从这里出去吧
22:21.590 22:25.590 ヒヒッ。 ニッヒッヒッヒッヒ。 
22:37.750 22:40.780 (ペセタ)アベロン。 おい アベロン! 
22:38.760 22:41.640 Avelon! Hey, Avelon!
22:39.170 22:39.830 阿贝隆
22:40.330 22:41.540 说话啊 阿贝隆
22:40.780 22:42.800 (ビル)どうした? 
22:41.890 22:43.270 What's wrong?
22:41.960 22:43.040 怎么了
22:42.800 22:45.830 応答がない。 失敗だ。→ 
22:43.270 22:45.920 He's not responding. He must've failed.
22:43.550 22:45.960 没人接 估计被干掉了
22:45.830 22:49.830 麦わらたちが上がってきたら 面倒なことになるぞ。 
22:46.360 22:50.000 If Straw Hat and the others make  it up here, we'll be in trouble!
22:46.550 22:49.970 如果让草帽小子上来就麻烦了
22:53.910 22:55.930 ヘッ…。 
22:55.930 22:59.970 じゃあ あいつら全員→ 
22:56.530 23:00.010 Then, let's just...
22:56.850 23:01.940 那就把他们一起都活埋了吧
22:59.970 23:01.970 埋めちまおう。 
23:00.410 23:02.410 ...bury them all.
23:09.920 23:12.080 In front of Luffy and the others  who are climbing over themselves
23:10.100 23:12.000 路飞一行在向地面攀登时
23:12.080 23:14.760 to get above ground, the next  assassin, Peseta, appears!
23:12.100 23:14.800 新的刺客贝塞塔出现了
23:14.760 23:17.070 Just when the secret weapons  of the Smelt-Smelt Fruit
23:15.100 23:19.500 正当他打算使用熔炉果实的秘密兵器烧尽地下矿坑之时
23:17.070 23:19.550 are about to burn up everything in the underground mineshafts,
23:19.550 23:21.560 Zoro and the others finally arrive!
23:19.600 23:21.300 索隆一行终于抵达
23:21.500 23:25.200 索隆和贝塞塔赌上尊严的单挑对决即将开始
23:21.560 23:25.210 Zoro and Peseta's duel, in which  their pride is at stake, begins!
23:25.230 23:26.650 On the next episode of One Piece!
23:25.300 23:26.400 次回ONEPICE
23:26.650 23:30.130 "The Sword Technique Heats Up!  Law and Zoro Finally Appear!"
23:26.800 23:30.000 剑技白热 劳·索隆终于登场
23:30.100 23:32.200 海贼王!我当定了!
23:30.150 23:32.590 I'm gonna be the King of the Pirates!