航海王 ONE PIECE 第749集 剑技白热 劳·索隆终于登场

剧情介绍:

路飞一行在向地面攀登时,新的刺客贝塞塔出现了,正当他打算使用熔炉果实的秘密兵器烧尽地下矿坑之时,索隆一行终于抵达,索隆和贝塞塔赌上尊严的单挑对决即将开始

1/6Page Total 287 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
海贼王 ONE PIECE 第749集 剑技白热 劳·索隆终于登场
00:00.820 00:06.750 I've never seen the end of  the world with my own eyes
00:00.820 00:06.750 kono sekai no hate nante  kono me de mita wake janai
00:06.750 00:13.630 That's why I start a  journey with you, we can!
00:06.750 00:13.630 dakara tabidatsun da kimi to, we can!
00:23.930 00:27.310 Traveling from sea to sea
00:23.930 00:27.310 umi kara umi wo mata ni kakete
00:29.100 00:32.350 In search of the one-piece treasure
00:29.100 00:32.350 hitotsunagi no takara sagashi ni
00:34.650 00:37.650 Despite the fact that  everyone laughs and says
00:34.650 00:37.650 sonna no yumemonogatari dato
00:39.700 00:42.360 that it's just a fantasy
00:39.700 00:42.360 daremo ga waratteiru kedo
00:42.740 00:48.910 A rush of excitement is our only compass
00:42.740 00:48.910 mune no takaburi dake ga rashinban
00:50.370 00:54.080 Just keep pretending you know everything
00:50.370 00:54.080 shittakaburi shitero yo
00:54.080 01:01.050 Textbooks are just guidebooks
00:54.080 01:01.050 kyoukasho nante sa guidebook
01:01.050 01:03.720 Both the rain and our  tears will eventually stop
01:01.050 01:03.720 ame mo namida mo itsuka wa yamu
01:03.720 01:06.720 Hold up your head, pull up anchor
01:03.720 01:06.720 kao wo agero ikari wo agero
01:06.720 01:09.430 Once the storm in your heart subsides
01:06.720 01:09.430 kokoro no arashi ga sugita nara
01:09.430 01:11.980 Take the helm, now, win a victory
01:09.430 01:11.980 kajitore saa kachitore
01:11.980 01:14.690 By the time tomorrow's wind blows
01:11.980 01:14.690 ashita no kaze ga fuku koro niwa
01:14.690 01:17.440 Get refreshed, spread sail, chest out
01:14.690 01:17.440 harebare ho wo hare mune wo hare
01:17.440 01:19.780 It makes me long to see someone
01:17.440 01:19.780 dareka ni aitakunarun da
01:19.780 01:26.780 There are tons of unimaginable truth
01:19.780 01:26.780 souzou tsukanai koto bakari daro
01:27.700 01:31.330 Don't turn a blind eye
01:27.700 01:31.330 miteminufuri suruna yo
01:31.330 01:38.050 Common sense is just the mind of the masses
01:31.330 01:38.050 joushiki nante sa tasuuketsu
01:39.710 01:45.390 I've never seen the end of  the world with my own eyes
01:39.710 01:45.390 kono sekai no hate nante  kono me de mita wake janai
01:45.390 01:50.310 That's why we've got to go,  Captain Live-By-My-Own-Rules
01:45.390 01:50.310 dakara ikou ze amano jack senchou
01:50.310 01:56.100 Who says it's impossible?  Nothing has started yet
01:50.310 01:56.100 dekiyashinai koto tte nani?  mada nani mo hajimatte nai
01:56.100 02:01.070 I want to know everything now, yes, we can!
01:56.100 02:01.070 subete shiritain da ima, yes, we can!
02:01.070 02:04.360 Yes, we can! You can!
02:04.360 02:07.030 This moment
02:04.360 02:07.030 kono shunkan
02:07.030 02:09.740 We can! I can!
02:09.740 02:12.450 This great feeling
02:09.740 02:12.450 kono kaikan
02:12.450 02:19.710 Now, now, yes, we can!
02:12.450 02:19.710 ima ima, yes, we can!
02:25.680 02:27.220 Yes, we can!
02:34.230 02:37.770 All the pirates who are  after the One Piece...
02:34.330 02:37.360 <ワンピースを狙う 全ての海賊たちが目指す→ 
02:34.510 02:37.430 想获得「ONE PIECE」的所有海贼都憧憬的
02:37.360 02:43.360 グランドライン後半の海 人呼んで 新世界> 
02:37.770 02:42.690 ...head for the New World, the second half of the Grand Line.
02:37.890 02:39.890 伟大航路后半段海域
02:40.270 02:42.440 人称新世界
02:44.950 02:52.330 However, no one has ever fully explored it except for Gold Roger, King of the Pirates.
02:45.190 02:47.940 但是 曾经征服过那片大海的人
02:45.440 02:47.470 <しかし かつて その海を制したのは→ 
02:47.470 02:51.510 海賊王 ゴールド・ロジャー ただ 一人> 
02:48.230 02:51.200 就只有海贼王哥鲁德·罗杰一人
02:51.510 02:58.580 <新世界は 幾多の海賊たちの 夢と野望を阻んできた> 
02:52.330 02:58.130 The New World has ruined many pirates' dreams and ambitions.
02:52.570 02:57.530 新世界不断阻挡着众多海贼的梦想和野心
02:58.580 03:03.630 <その海に今 ゴムゴムの実を食べゴム人間となった少年→ 
02:59.380 03:02.510 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
02:59.830 03:03.750 如今在这片大海上 吃了橡皮果实并成了橡皮人的少年
03:02.510 03:05.560 to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
03:03.630 03:07.670 モンキー・D・ルフィと その仲間たちが挑む!> 
03:04.040 03:07.420 蒙奇·D·路飞和他的伙伴们正向其发起挑战
03:05.560 03:07.930 and his friends venture into that sea.
03:07.670 03:11.670 (ルフィ)海賊王に 俺は なる! 
03:08.010 03:12.010 I'm gonna become the King of the Pirates!
03:08.210 03:11.420 海贼王!我当定了!
03:14.740 03:16.760 <ドレスローザをあとにした ルフィたちは→ 
03:15.100 03:17.390 Luffy and the others left Dressrosa
03:15.550 03:17.390 离开德雷斯罗萨的路飞他们
03:16.760 03:18.780 別れた仲間と合流するため→ 
03:17.390 03:20.010 and are heading for their  next destination, Zou,
03:17.850 03:19.640 为了和先走一步的伙伴会合
03:18.780 03:22.820 次なる目的地 ゾウを目指していたが…> 
03:20.010 03:23.340 to meet up with the other half of their crew.
03:20.020 03:22.890 朝着下一个目的地卓武出发了
03:22.820 03:26.860 <突如 バトルボートの襲撃を受けバルトロメオと共に→ 
03:23.360 03:25.940 However, they were attacked by Battle Boats out of the blue
03:23.770 03:25.940 但途中突然遭到了战斗快艇的袭击
03:25.940 03:31.870 and Luffy was taken to an unknown island,  Silver Mine along with Bartolomeo.
03:26.360 03:31.280 最终路飞和巴托洛米奥不幸被带到了一个神秘岛屿银矿岛
03:26.860 03:32.240 謎の島 シルバーマインへ 連れ去られてしまう> 
03:32.240 03:35.270 <シルバー海賊連合のリーダー ビルによって→ 
03:32.660 03:37.960 His life was put in danger by Bill who is  the leader of the Silver Pirate Alliance,
03:33.150 03:37.620 被岛上白银海贼联军的首领 比尔索命的路飞
03:35.270 03:37.290 命の危機にさらされた ルフィは→ 
03:37.290 03:40.320 地下坑道に落ちてしまい→ 
03:37.960 03:43.670 and then, fell into an underground mineshaft where he learned the truth about Bill.
03:38.330 03:39.740 掉到了地下坑道
03:40.080 03:43.540 并在那里知道了比尔真正的为人
03:40.320 03:43.350 そこで ビルの正体を知ることになる> 
03:43.350 03:48.400 (デザイア)嘘だ! ビルが仲間に そんなことするわけがない! 
03:43.800 03:48.130 No way! He wouldn't do such a thing to his friends!
03:44.120 03:44.830 你骗人
03:45.120 03:47.580 比尔不可能对同伴做出这种事的
03:48.260 03:50.340 I know it's hard to believe.
03:48.400 03:53.400 (男)信じられねえのも 無理はねえ。 だが現実だ。 
03:48.460 03:50.250 我明白你的心情
03:50.340 03:52.300 But that's the truth.
03:50.670 03:52.460 不过事实就是这样
03:54.470 03:59.520 おい。 ビルは 本当に…。 あたいも始末しろと言ったのか!? 
03:54.720 03:57.490 Hey! Did Bill really tell you to...
03:56.300 04:00.390 比尔真的亲口下令要连我都干掉吗
03:58.020 04:00.480 ...get rid of me as well?!
03:59.520 04:02.550 (アベロン)そのとおり。 (デザイア)あっ…。 
04:00.480 04:01.960 That's right!
04:01.060 04:02.140 没错
04:02.550 04:05.580 そうかい。 
04:04.110 04:05.530 I see.
04:04.560 04:05.390 是吗
04:05.580 04:08.580 ゴムゴムの…。 
04:06.520 04:09.240 Gum-Gum...
04:06.810 04:08.900 橡皮
04:10.630 04:14.630 JETバズーカ! 
04:11.320 04:14.560 ...Jet Bazooka!
04:11.820 04:14.990 「喷气火箭炮」
04:22.130 04:23.880 AVELON EXPRESS
04:24.250 04:25.840 TERMINAL STATION
04:25.780 04:29.780 (バルトロメオ)ルフィ先輩と 初めての共同作業しちまったべ! 
04:25.960 04:30.030 I fought in collaboration with Luffy-senpai for the first time!
04:26.330 04:30.380 第一次和路飞前辈并肩作战呢
04:32.180 04:36.220 ヒヒッ。 ニッヒッヒッヒッヒ。 
04:36.220 04:38.240 (ペセタ)麦わらたちが 上がってきたら→ 
04:36.390 04:39.980 If Straw Hat and the others make  it up here, we'll be in trouble!
04:36.970 04:39.970 如果让草帽小子他们上来就麻烦了
04:38.240 04:40.240 面倒なことになるぞ。 
04:44.300 04:46.320 (ビル)ヘッ…。 
04:46.320 04:49.350 (ビル)じゃあ あいつら全員→ 
04:46.530 04:50.010 Then, let's just...
04:46.940 04:51.520 那就把他们一起都活埋了吧
04:49.350 04:51.350 埋めちまおう。 
04:50.010 04:51.530 ...bury them all.
04:54.480 05:03.490 剑技白热 劳·索隆终于登场!
04:57.660 05:02.060 "The Sword Technique Heats Up! Law and Zoro Finally Appear!"
05:04.510 05:06.530 このレールか? (男)ああ。→ 
05:04.920 05:06.460 Is this the railroad?
05:05.450 05:06.200 就是这条轨道吗
05:06.460 05:11.720 Yes, that one goes highest. They were using it to carry ore out.
05:06.530 05:11.580 こいつが一番上まで延びている。 鉱石も ここから運び出していた。 
05:06.790 05:09.540 没错 它可以通向最高的地方
05:09.830 05:11.670 矿石也是从这条轨道运出去的
05:11.580 05:14.610 だが この先 どうなっているかは知らねえ。 
05:11.880 05:15.450 But we don't know what lies ahead.
05:12.340 05:15.460 但是前面究竟是什么样还不清楚
05:14.610 05:18.650 (バルトロメオ)じゃあ あとは 出たとこ勝負だべか ルフィ先輩! 
05:15.550 05:19.770 So we gotta leave the rest to chance, right, Luffy-senpai?!
05:16.010 05:19.720 那接下来就要拼死冲出这里了路飞前辈
05:18.650 05:23.700 ニッヒッヒ。 じゃあ 出発だー! 
05:21.060 05:23.770 All right, let's go!
05:21.470 05:24.010 那我们走吧
05:23.700 05:25.720 はーい! 
05:23.900 05:25.650 Okay!
05:24.180 05:25.430 好
05:25.720 05:28.750 ああ… 大感動! 
05:25.980 05:29.320 Oh, I'm so thrilled!
05:27.180 05:29.140 太感动了
05:28.750 05:33.120 ルフィ先輩の号令に 返事をす~る おらって→ 
05:29.320 05:32.910 By responding to his commands,
05:29.730 05:33.020 能够有幸响应路飞前辈的号令
05:32.910 05:37.120 I feel like I'm a member of the Straw Hats!
05:33.120 05:37.160 まるで 麦わらの一味みてえだべ~! 
05:33.360 05:36.780 就好像我也是草帽小子一伙的人了
05:37.160 05:40.190 ん? 
05:40.190 05:43.220 (バルトロメオ)何だ? お前ら 乗り気じゃねえな。 
05:40.410 05:43.250 What's wrong?! You guys aren't up for it?
05:40.910 05:43.410 怎么回事 你们好像很没有信心啊
05:43.220 05:45.240 いや 外に出てえが…。 
05:43.370 05:45.670 Well, we do wanna get out of here but...
05:43.660 05:45.580 不 虽然很想出去...
05:45.240 05:49.280 ビルに見つかれば どうせ またここに 連れ戻されちまう。 
05:45.790 05:49.510 If Bill finds us, we'll be taken back here again.
05:46.040 05:49.540 不过一旦被比尔发现 反正肯定还会被带回这里的
05:49.280 05:52.310 しかも こっぴどい お仕置きを食らってな。 
05:49.510 05:52.400 In addition, we'll receive  terrible punishment.
05:49.710 05:52.250 而且还会受到更严酷的惩罚
05:52.310 05:56.350 お前ら 何 ビビってんだ!? ルフィ先輩がいれば 百人力! 
05:52.420 05:54.590 What are you guys afraid of?!
05:52.710 05:54.590 你们害怕什么啊
05:54.590 05:56.780 Luffy-senpai has the power  of a hundred people!
05:54.960 05:57.010 只要有路飞前辈在 足可匹敌100人呢
05:56.350 06:00.380 いや 千! 万! 億!? いやいやいやいや…。 
05:56.780 05:58.910 No, a thousand or 10 thousand or 100 million!
05:57.010 05:58.970 不 是1千 1万 1亿?
05:58.930 06:00.290 No, no...
05:59.260 06:00.340 不不不不不...
06:00.290 06:01.560 That's enough!
06:00.380 06:02.400 もういいよ。 
06:00.380 06:01.340 快算了吧
06:01.830 06:06.830 But no matter how strong he is, he is no match for Bill.
06:02.180 06:04.970 但是就算他再强
06:02.400 06:05.430 (男)でもよ そいつが どんだけ強くったって→ 
06:05.310 06:06.770 也是打不过比尔的
06:05.430 06:07.450 ビルには かなわねえよ。 
06:06.860 06:11.300 I don't wanna have molten metal poured on me and be turned into a statue!
06:07.270 06:11.480 我可不想再被他那熔炉能力变成银像了
06:07.450 06:10.490 俺は グツグツを ぶっ掛けられて 像にされるのは ごめんだ。 
06:10.490 06:15.540 (男)それによ ビルだけじゃねえ。 ペセタって 怖え幹部もいるんだ。 
06:11.660 06:16.140 On top of that, besides Bill, they have a scary executive called Peseta.
06:11.850 06:13.730 而且不只是比尔
06:14.190 06:16.230 还有贝塞塔那样可怕的干部呢
06:15.540 06:18.570 ケッ… 勝手にしやがれだべ。 
06:16.240 06:18.950 Pffft! Do as you like, then!
06:16.570 06:18.780 随你们便吧
06:18.570 06:20.570 (デザイア)待ってくれ。 (バルトロメオ)ん? 
06:19.120 06:20.410 Wait!
06:19.530 06:20.150 等一下
06:22.610 06:24.630 あたいは 腹決めたよ。 
06:22.960 06:25.120 I've made up my mind!
06:23.410 06:24.830 我已经下定决心了
06:24.630 06:28.670 麦わらと一緒に ここを出て けじめをつけに行く。 
06:25.120 06:28.860 I'm gonna get out of here with  Straw Hat to go settle things!
06:25.580 06:28.790 要和草帽小子一起从这里出去做个了结
06:28.670 06:31.020 けじめ? 
06:28.880 06:30.340 Go settle things?
06:29.250 06:30.330 了结?
06:30.750 06:34.010 Do you guys wanna spend the rest of your lives here?
06:31.020 06:34.050 (デザイア)あんたら ここで 一生を終える気かい? 
06:31.120 06:33.540 你们想把余生交代在这里吗
06:34.010 06:37.930 Even if you stay here, you can't do anything but wait to be killed!
06:34.050 06:38.090 ここに残っても 消されるのを待つだけだよ。→ 
06:34.290 06:37.420 就算留在这里 被抹杀也是迟早的问题啊
06:37.930 06:43.180 If so, isn't it better to take your chances and try to get off of the island?!
06:38.090 06:40.110 だったら イチかバチか→ 
06:38.210 06:42.840 所以我们就该孤注一掷离开这座岛才对吧
06:40.110 06:43.140 この島から出た方が いいんじゃねえのか? 
06:43.140 06:46.170 根性 見せろ!→ 
06:43.430 06:45.850 Show some guts!
06:43.760 06:45.640 展现出你们的志气来吧
06:45.850 06:48.390 If you say you're still a pirate!
06:46.170 06:49.170 まだ海賊だっていうならな。 
06:46.430 06:48.140 如果你们还认为自己是海贼的话
06:50.940 06:52.940 I'm going!
06:51.220 06:54.250 俺は 行くぜ。 (男)俺もだ。 
06:51.560 06:52.810 我要去
06:53.110 06:54.300 Me too!
06:53.310 06:54.230 我也是
06:54.250 06:58.290 ああ? 聞こえねえな。 
06:54.300 06:56.950 Huh?! I can't hear you!
06:55.690 06:56.820 我什么也听不到啊
06:58.290 07:03.340 (男たち)あいつと行くぞー!! 
06:58.530 07:03.330 We're gonna go along with him!
06:58.940 07:03.030 我们要和他一起走
07:03.340 07:05.360 ニッヒッヒッヒ。 
07:05.160 07:06.850 Okay! Let's go!
07:05.360 07:07.380 おし 行くぞ! 
07:05.530 07:06.740 很好 走吧
07:06.960 07:09.250 Yeah!
07:07.380 07:10.380 (男たち)おー! (バルトロメオ)おっ。 ヘハッ。 
07:13.210 07:15.690 Good job making it this far.
07:13.440 07:16.440 (ペセタ)お疲れさ~ん。 
07:13.670 07:15.710 辛苦你们了
07:18.500 07:20.500 いっ!? 
07:29.780 07:31.960 うわ~! 
07:31.960 07:34.990 (バルトロメオ)ルフィ先輩! うわっ! 
07:32.230 07:33.900 Luffy-senpai!
07:32.560 07:33.730 路飞前辈
07:34.990 07:38.020 ギャー! 
07:38.020 07:40.040 ゴムゴムの…。 
07:38.530 07:40.450 Gum-Gum...
07:39.020 07:40.360 橡皮
07:40.040 07:42.040 風船! 
07:40.450 07:42.530 ...Balloon!
07:40.780 07:42.360 「气球」
07:49.130 07:53.170 ああ… あーっ! 
07:53.170 07:56.200 (バルトロメオ)《ああ… 今 おらは→ 
07:54.300 07:59.380 I'm landing on Luffy-senpai's  Gum-Gum Balloon...
07:54.750 07:55.710 现在我...
07:56.200 07:59.230 ルフィ先輩の ゴムゴムの風船に!》→ 
07:56.290 07:59.040 掉到了路飞前辈的橡皮「气球」上...
07:59.230 08:02.260 《至福の時だべ~!》→ 
07:59.380 08:02.390 It's a blissful moment!
07:59.840 08:01.920 无比幸福的时刻啊
08:02.260 08:05.290 《はぁ~…》 
08:05.290 08:07.310 どほっ!? (デザイア)寝てんじゃねえ。 
08:05.600 08:07.100 Why're you sleeping?!
08:06.050 08:07.090 少给我享受了
08:07.270 08:10.830 Watch out! The overpass is collapsing!
08:07.310 08:10.340 (男)危ねえ! 陸橋が崩れるぞ! 
08:07.760 08:10.390 糟了 高架桥要塌了
08:10.340 08:14.380 プー! 
08:14.380 08:16.400 ん!? (男たち)あああ…! 
08:16.400 08:18.420 (バルトロメオ)ここは お任せを! 
08:16.650 08:20.130 Let me handle it! Barrier!
08:17.100 08:18.690 这里就交给我
08:18.420 08:20.420 バ~リア! 
08:19.110 08:20.230 「屏障」
08:26.510 08:30.210 いいぞ トサカ。 はい! 
08:27.750 08:29.410 Well done, Crest Head!
08:28.240 08:29.280 干得好 鸡冠头
08:29.540 08:34.420 Thanks! I'm honored I could  be of some help to you!
08:30.210 08:33.920 ルフィ先輩のお役に立てて 光栄ですっぺ! 
08:30.830 08:34.200 能够为路飞前辈尽一份力 荣幸之至
08:33.920 08:36.950 (拍手) 
08:36.950 08:39.980 (ペセタ)ヘヘヘヘヘ…。→ 
08:39.880 08:41.530 It's really...
08:39.980 08:42.000 本当に…。 
08:40.460 08:41.290 真的是...
08:42.000 08:47.050 (ペセタ)本当に 最高 最高 最高だぜー! 
08:42.320 08:47.310 It's really incredible!  Incredible! Incredible!
08:42.750 08:47.180 真的是太棒了 太棒了 太棒了啊
08:47.050 08:51.090 ペセタ! これも ビルの命令なのか!? 
08:47.680 08:51.170 Peseta! Are these Bill's orders again?!
08:48.010 08:48.760 贝塞塔?
08:49.140 08:50.930 刚才也是比尔的命令吗
08:51.090 08:53.110 もちろん。 
08:51.190 08:53.290 Of course, they are!
08:51.720 08:52.890 当然
08:53.110 08:59.170 散々 利用した こいつらまで 生き埋めにするつもりか!? 
08:53.310 08:57.860 Are you gonna bury these guys alive as well after driving them so hard?!
08:53.720 08:57.730 之前百般利用他们 现在难道还想把他们活埋掉吗
08:59.030 09:01.720 Trying to spare just them is...
08:59.170 09:01.190 (ペセタ) そいつらだけ助けるのは→ 
08:59.770 09:05.030 如果只救他们的话不是非常麻烦吗
09:01.190 09:06.240 最高に! 面倒だろう? だから まあ→ 
09:01.800 09:06.390 ...incredibly troublesome! So I'll just...
09:05.440 09:09.240 那还不如在把你们干掉的同时 顺便也送他们上路呢
09:06.240 09:09.270 お前らを始末するついでにな。 
09:06.660 09:09.390 ...take care of them along with you guys!
09:09.270 09:11.290 頭きたべ。 
09:09.390 09:10.890 That makes me angry!
09:09.610 09:10.870 太让人火大了
09:10.890 09:13.270 Barrier Crush!
09:11.290 09:14.290 バリアクラッシュ! 
09:11.490 09:13.330 「屏障碎击」
09:17.350 09:20.380 (部下たち)うわー! 
09:20.380 09:26.440 フン。 噂には聞いていたが 確かに 危ねえバリアだな。 
09:21.050 09:25.820 It sure is a dangerous barrier as they say.
09:21.500 09:25.760 虽然之前也听说过 不过这「屏障」确实很危险啊
09:26.140 09:28.720 It's not just dangerous!
09:26.440 09:27.460 危ねえだけじゃねえべ。 
09:26.550 09:28.430 可不仅仅是危险而已啊
09:27.460 09:29.480 流動防壁。 
09:28.720 09:30.640 Barrier-bility!
09:29.260 09:30.340 「流动防壁」
09:29.480 09:32.840 階段! 
09:30.660 09:32.310 Stairs!
09:31.140 09:32.300 「阶梯」
09:32.840 09:50.010 ・~ 
09:50.010 09:52.030 おっ バリアの階段! 
09:50.160 09:52.020 Oh! The stairs made of the barrier!
09:51.160 09:52.200 是屏障阶梯
09:52.030 09:54.050 使ってくれ ルフィ先輩! 
09:52.250 09:54.690 Go ahead and climb them, Luffy-senpai!
09:52.450 09:54.530 尽管去用吧 路飞前辈
09:54.050 09:56.070 (デザイア) って どこ見て言ってんだよ! 
09:54.710 09:56.480 Why're you looking the other way?!
09:55.330 09:56.540 你在朝哪儿说话呢
09:56.070 09:59.100 よし! トサカ 先行くぞ! 
09:56.480 09:59.520 All right! Crest Head, I'll go first!
09:56.700 09:59.500 好的 那鸡冠头我先走了
09:59.100 10:01.120 (バルトロメオ) いってらっしゃいませ~!→ 
09:59.510 10:01.260 Please take care!
09:59.580 10:01.210 一路顺风
10:01.120 10:05.160 おっ!? てか お供しま~す! 
10:01.260 10:03.680 Oh, I mean, I'll come with you!
10:01.880 10:03.340 话说我也来一起陪同
10:05.160 10:10.210 (バルトロメオ)《ヤッベえ~! 超 楽すぃ~!》 
10:05.550 10:09.560 This is awesome! I'm having so much fun!
10:06.340 10:09.420 太棒了 快乐得不得了
10:10.210 10:16.210 フン… 確か バリアの面積には 限度があるんだよな? 
10:10.890 10:13.860 If I'm correct, there is  a limit on the size of
10:11.260 10:16.350 不过「屏障」的面积好像是有限的吧
10:13.860 10:16.470 the barrier that you can produce at once.
10:20.310 10:23.310 (一同)んっ!? 
10:25.360 10:28.390 この… ん? 
10:25.660 10:27.240 You jerk!
10:26.070 10:26.980 混蛋...
10:28.390 10:31.760 あーっ! バリアは 階段に 使っちまってるんだべさ! 
10:29.450 10:32.700 I used it up on the staircase!
10:29.490 10:32.410 「屏障」全用在造阶梯上面了
10:31.760 10:35.760 (バルトロメオ)どあっ!? (一同)ううっ! 
10:39.840 10:43.880 (デザイア)麦わらに続け! (バルトロメオ)一気に駆け上がるべ! 
10:40.500 10:42.320 Follow Straw Hat!
10:40.960 10:42.330 跟上草帽小子
10:42.570 10:44.450 Climb all the way up quickly!
10:42.870 10:44.580 一口气冲上去
10:43.880 10:46.880 (一同)おー! 
10:44.550 10:47.180 Yeah!
10:48.890 10:51.430 Peseta-sama! We gotta do something or...
10:48.930 10:50.950 ペセタさま このままでは…。 
10:49.380 10:51.300 贝塞塔大人 这样下去的话...
10:50.950 10:55.950 慌てるな。 二の手 三の手が打ってある。 
10:51.910 10:55.640 Don't panic! I already have plan B and C ready.
10:52.180 10:55.640 不用慌 我还有很多计策呢
11:00.040 11:02.040 あっ。 
11:10.140 11:13.170 (部下)丸焦げにしてやる! 
11:10.830 11:12.920 We'll burn you up!
11:11.150 11:12.860 要把你们全都烧成烤翅
11:13.170 11:16.170 (バルトロメオ)ああ!? (デザイア)あっ! 
11:24.280 11:27.310 (ロー)シャンブルズ。 
11:24.380 11:25.610 Shambles!
11:24.710 11:25.580 「屠宰场」
11:26.430 11:27.450 Ouch!
11:27.310 11:29.510 (錦えもん)御免! 狐火流。→ 
11:27.450 11:29.570 Excuse me! Foxfire Style!
11:27.590 11:29.590 请让一下 狐火流
11:29.510 11:33.710 火柳一閃! 
11:30.180 11:32.530 Fire-Willow Flash!
11:30.630 11:32.130 「火柳一闪」
11:33.710 11:35.730 (部下)何!? 
11:35.180 11:36.270 What?!
11:35.430 11:36.140 什么
11:35.730 11:37.730 錦えもん! 
11:36.630 11:37.900 Kin'emon!
11:36.930 11:37.600 锦卫门
11:39.770 11:43.770 拙者に 斬れぬ 炎はござらぬ。 
11:40.480 11:43.820 There's no fire that I can't cut!
11:40.930 11:43.270 世上无在下斩不断之火
11:50.880 11:53.910 (ロー)あとは どうにかしろ。→ 
11:51.110 11:53.650 之后就看你们的了
11:51.280 11:53.910 Take care of the rest.
11:53.910 11:56.940 うっ… ハァ ハァ…。 
11:56.940 11:59.940 (男)うん? えっ!? えっ!? 
11:59.290 12:00.380 What? What?
12:01.990 12:04.010 ゴムゴムの…。 
12:02.840 12:04.800 Gum-Gum...
12:03.250 12:07.170 橡皮 「象枪」
12:04.010 12:07.010 象銃! 
12:04.800 12:07.590 ...Elephant Gun!
12:09.060 12:12.060 (部下たち)ギャー! 
12:17.140 12:21.180 フ~… やっと出られたー! 
12:18.890 12:21.270 I finally made it above ground!
12:19.260 12:21.060 终于出来啦
12:21.180 12:28.250 くーっ! ルフィ先輩の象銃! いいもん見れたべ~! 
12:22.940 12:28.450 Luffy-senpai's Elephant Gun! I got to see such a great thing!
12:23.390 12:28.310 路飞前辈的「象枪」 真是让我大饱眼福啊
12:28.250 12:31.280 何 ぼーっとしてる。 早く行くよ。 
12:28.450 12:31.090 Why are you just standing? Let's go already!
12:28.730 12:31.320 你在发什么呆啊 快走啦
12:31.280 12:36.330 おーっと そこまでだ。 勝ったと思うなよ。 
12:31.550 12:36.470 Oh no, you can't go any farther! Don't think you won!
12:31.780 12:33.990 你们就到此为止了
12:34.740 12:36.280 别以为你们这样就能得逞了
12:36.330 12:39.360 ん? またか ペンた。 
12:37.120 12:38.980 It's you again, Penta?!
12:37.610 12:38.870 又是你啊 贝塔
12:38.980 12:41.730 It's Peseta! Take a look at that!
12:39.160 12:40.240 是贝塞塔
12:39.360 12:42.360 (ペセタ)ペセタだ! これを見ろ。 
12:40.620 12:41.660 看看这个吧
12:44.410 12:48.450 あんたたち! (海賊)デザイアの姉さん…。 
12:44.630 12:45.880 You guys!
12:45.120 12:45.870 你们...
12:46.170 12:48.050 Big Sis Desire!
12:46.580 12:47.960 德赛娅大姐...
12:48.050 12:51.320 If you resist, they'll die!
12:48.450 12:50.480 (ペセタ)逆らえば こいつらの命はない。 
12:48.580 12:51.250 胆敢反抗 她们就没命了
12:50.480 12:53.510 さあ おとなしく 捕まってもらおうか。 
12:51.320 12:54.120 Now, I need you to come  along without fighting!
12:51.630 12:54.170 还是乖乖束手就擒吧
12:53.510 12:56.540 ぬう… 汚いでござる! 
12:55.510 12:57.060 How cunning!
12:56.050 12:57.090 太卑鄙了
12:56.540 13:00.580 ペセタ! てめえってやつは 最低だな! 
12:57.180 13:00.810 Peseta! You're really terrible!
12:57.430 12:58.260 贝塞塔
12:58.640 13:00.890 你这家伙简直是个人渣
13:00.580 13:06.640 ヘッヘッヘッヘ… 最低? 違うだろ。 
13:02.730 13:06.340 Terrible? I don't think so...
13:03.180 13:04.520 人渣?
13:04.930 13:06.020 不对吧
13:06.640 13:09.640 最高だろー!? 
13:07.090 13:10.820 You mean incredible, don't you?!
13:07.270 13:10.690 应该是人才吧
13:11.690 13:13.710 (海賊たち)うわー! 
13:13.710 13:15.730 (バルトロメオ)おっ!? あ… あ… あっ!?→ 
13:15.730 13:19.770 だはーっ! (ペセタ)ああ!? 
13:19.770 13:22.800 大丈夫か!? (海賊たち)は… はい。 
13:20.080 13:21.370 Are you alright?!
13:20.490 13:21.120 没事吧
13:21.540 13:23.330 Y-Yes!
13:21.990 13:23.280 还...还好
13:22.800 13:24.820 あっ… あっ!? 
13:24.820 13:26.840 ゾロ! 
13:25.840 13:26.940 Zoro!
13:26.250 13:27.120 索隆
13:26.840 13:45.360 ・~ 
13:45.360 13:48.360 ・~ 
14:06.060 14:08.080 出たー! 
14:06.340 14:08.180 There he is!
14:06.620 14:07.950 出现了
14:08.080 14:10.100 仲間がピンチになったとき→ 
14:08.120 14:12.830 在伙伴遭遇危机的时候 立刻就会挺身而出的
14:08.180 14:10.540 When his friends have their  back against the wall,
14:10.100 14:13.130 ここぞというタイミングで 現れる→ 
14:10.540 14:12.990 he appears at the right moment!
14:12.990 14:15.610 Zoro-senpai!
14:13.040 14:15.630 索隆前辈
14:13.130 14:16.160 ゾロせんぱ~い! 
14:16.160 14:19.190 (ゾロ)ルフィ こいつには借りがある。 
14:16.220 14:20.660 Luffy, I have to pay him back. Let me do it.
14:16.250 14:18.920 路飞 我和这家伙有事情还没解决
14:19.130 14:20.550 让我来吧
14:19.190 14:21.210 俺にやらせろ。 
14:20.970 14:22.830 Oh yeah? Okay.
14:21.050 14:22.550 是吗 好吧
14:21.210 14:23.230 そっか。 いいぞ。 
14:23.230 14:26.260 ヘッヘッヘ… ずいぶんと余裕じゃねえか。 
14:24.020 14:29.380 How could you be so composed, Pirate Hunter Zoro?
14:24.140 14:26.220 看起来很游刃有余的样子呢
14:26.260 14:29.290 海賊狩りのゾロさんよ。 
14:26.430 14:28.850 海贼猎人 索隆先生啊
14:29.140 14:35.820 悬赏金3亿2000万的你之前真是丑态尽出啊
14:29.290 14:37.370 賞金3億2,000万のお前が 最高に ぶざまだったよなぁ。 
14:29.400 14:32.490 You have a bounty of 320 million
14:32.490 14:36.020 but you were pretty  pathetic when we last met!
14:37.280 14:41.330 Laugh at him! Just laugh at him, guys!
14:37.370 14:41.410 笑え! お前らも笑ってやれ。 
14:37.440 14:40.740 笑吧 你们也一起大声嘲笑他吧
14:41.410 14:44.440 ヒャーッハッハッハッハッハ! 
14:44.440 14:46.460 (部下たち) ヒャーッハッハッハ! 
14:46.460 14:48.480 (ペセタ・部下たち) ヒャーッハッハッハ! 
14:47.960 14:50.960 That bastard! How dare he make fun of Zoro-senpai?!
14:48.040 14:50.830 那个混蛋 竟然这么侮辱索隆前辈
14:48.480 14:53.480 あの野郎 ゾロ先輩のことを! おらが ひねりつぶしてやるべ! 
14:50.960 14:53.290 I'm gonna beat the hell out of him!
14:51.040 14:53.040 我要上去把他拧成碎片
14:55.470 14:56.660 Luffy-senpai?
14:55.550 14:56.910 ルフィ先輩? 
14:55.630 14:56.750 路飞前辈?
14:56.910 14:59.940 ゾロがやるって言ってんだ。 
14:57.550 15:00.010 He said he'll do it.
14:57.630 14:59.420 索隆都说让他来了
14:59.940 15:01.960 (ペセタ・部下たち)ハッ…? 
15:01.960 15:06.000 (ゾロ)ヘヘッ やろうぜ。 
15:03.430 15:05.060 Bring it on!
15:03.640 15:04.840 我要上了
15:06.000 15:09.030 フン… 身の程知らずが。 
15:07.270 15:12.170 You don't know your place! I'll immobilize you again!
15:07.430 15:09.220 自不量力的家伙
15:09.030 15:12.060 また 身動き 取れなくしてやるよ。 
15:09.350 15:11.940 我就再让你尝尝身体无法动弹的滋味
15:12.060 15:26.200 ・~ 
15:26.200 15:29.200 一刀流 居合…。 
15:26.290 15:28.710 One-Sword Style iai...
15:26.620 15:28.830 一刀流 居合
15:35.130 15:39.450 No way! My Adhesive Shell should stick to anything that it touches!
15:35.250 15:39.750 不可能 我的黏着弹应该会粘住所有碰到的东西
15:35.290 15:40.340 バカな。 俺の接着弾は 触れたもの全てに くっつくはず! 
15:40.100 15:44.040 It'd be shameful for a swordsman to even let that disgusting
15:40.130 15:43.840 如果让刀刃碰到那么肮脏的东西
15:40.340 15:44.380 そんな薄汚えもんを やいばに 触れさせるだけでも→ 
15:44.040 15:45.790 thing touch his blade!
15:44.050 15:46.050 那可真是剑士的耻辱
15:44.380 15:46.400 剣士の恥だ。 
15:46.090 15:48.210 Only Zoro-dono could've done it!
15:46.140 15:48.050 不愧是索隆阁下
15:46.400 15:50.440 さすが ゾロ殿でござる。 (デザイア)何が起こったのさ? 
15:48.600 15:50.170 What happened?
15:48.720 15:50.010 刚才发生什么了
15:50.140 15:56.230 索隆前辈只用一刀斩击就把黏着弹全都解决了
15:50.170 15:56.220 Zoro-senpai sliced up all the Adhesive Shells with just one single slash!
15:50.440 15:56.660 ゾロ先輩は たった一太刀の斬撃で全ての接着弾を斬ったんだべ! 
15:56.660 15:58.860 ケッ… 勝負は これからだ。 
15:57.150 15:59.240 It's far from over yet!
15:57.230 16:00.230 真正的较量才刚刚开始 对吧
15:58.860 16:00.880 なあ? 
15:59.240 16:00.550 Right?
16:00.880 16:02.880 おい。 上等。 
16:01.160 16:02.030 Hey!
16:02.030 16:03.430 All right!
16:02.240 16:03.820 正合我意
16:09.970 16:14.010 くっ…。 この この この この~! 
16:11.250 16:13.800 There! There! There! There!
16:11.540 16:13.750 去死吧 去死吧...
16:14.010 16:16.010 三刀流。 
16:14.090 16:16.260 Three-Sword Style...
16:14.250 16:15.420 三刀流
16:18.050 16:22.050 黒縄・大竜巻! 
16:18.380 16:21.920 ...Black Rope Dragon Twister!
16:18.630 16:21.420 「黑绳·大龙卷风」
16:24.110 16:27.140 ギャー! 
16:27.140 16:30.170 何だ!? この竜巻は! 
16:27.680 16:30.440 Where did that twister come from?!
16:28.050 16:29.720 这个龙卷风是怎么回事
16:30.170 16:33.200 (部下たち)えっ!? こっちに来るぞー! 
16:31.360 16:33.020 It's coming this way!
16:31.640 16:33.220 朝这边来了啊
16:33.200 16:36.230 (一同)ギャー! 
16:36.030 16:37.860 It's terrible!
16:36.230 16:41.280 (ペセタ)最低だぁぁー! (部下たち)最低ー! 
16:36.640 16:38.020 果然人渣啊
16:38.110 16:39.990 It's terrible!!
16:38.150 16:39.520 人渣
16:41.280 16:43.300 (錦えもん)お見事! 
16:41.820 16:43.050 Well done!
16:42.150 16:43.150 漂亮
16:43.300 16:46.330 (海賊)姉さん。 (デザイア)ああ 今のうちだ。 
16:43.330 16:44.430 Big Sis!
16:43.440 16:44.030 大姐
16:44.430 16:48.420 Yeah, now is our chance! Take everybody to the port!
16:45.240 16:48.240 趁现在赶快把大家带到港口
16:46.330 16:50.370 みんなを港まで連れていけ。 島から脱出するんだ。 
16:48.320 16:49.950 准备离开这座岛
16:48.420 16:49.770 We'll leave the island!
16:50.000 16:52.190 Okay! But what are you gonna do?
16:50.030 16:52.040 是 那大姐呢
16:50.370 16:52.370 はい。 でも 姉さんは? 
16:54.410 16:56.770 (デザイア)けじめをつけてから行く。 
16:54.880 16:56.730 I'll come after I settle things.
16:55.040 16:56.910 我要去做个了断再走
16:56.770 16:58.770 それなら あたしたちも! 
16:57.040 16:58.620 那我们也要去
16:57.160 16:59.020 Then, we'll come with you!
17:06.870 17:10.870 これは あたい一人の問題だ。 
17:07.850 17:10.910 It's a problem of my own making.
17:07.930 17:10.220 这是我自己的事
17:13.940 17:15.940 そうさせてくれ。 
17:14.270 17:16.320 Let me do it on my own.
17:14.350 17:15.730 都别管我了
17:22.020 17:26.060 分かりました。 必ず戻ってきてくださいね。→ 
17:22.280 17:25.890 All right. Promise us you'll come back!
17:22.320 17:25.820 知道了 一定要回来啊
17:26.060 17:30.100 あたしたちは 姉さんが来るまで ずっと待っていますから。 
17:26.240 17:29.820 我们会一直等到大姐回来的
17:26.490 17:30.160 We won't leave until you come back!
17:30.100 17:32.100 ああ。 
17:31.120 17:31.940 Okay!
17:34.000 17:36.750 All right! Let's go, everyone!
17:34.140 17:38.180 (海賊)よし。 みんな 行くよ! (男たち)おー! 
17:34.830 17:36.330 好的 各位快走吧
17:37.910 17:40.040 你们真是我们的救命恩人啊
17:38.050 17:40.470 You guys saved our lives!
17:38.180 17:42.220 あんたらは 命の恩人だぜ。 (男)ありがとな! 
17:40.880 17:42.110 Thank you!
17:41.040 17:41.830 太感谢了
17:42.220 17:45.250 じゃあな~! 
17:42.380 17:43.740 Bye!
17:42.420 17:43.630 再见啦
17:45.250 17:47.270 ヒッヒッヒッヒ。 
17:47.270 17:50.300 (バルトロメオ)けじめって ビルとのことか? 
17:47.600 17:50.200 Do you wanna settle things with Bill?
17:47.720 17:49.840 你是说要跟比尔去做个了断吗
17:50.130 17:51.840 跟你没关系
17:50.200 17:54.170 --It's none of your business. --Do you still believe in that jerk?
17:50.300 17:52.320 (デザイア)あんたには 関係ねえ。 
17:51.930 17:53.930 你难道还对那家伙...
17:52.320 17:54.340 お前 まだ あんなやつのこと…。 
17:54.340 17:56.530 逆だ。 それより→ 
17:54.350 17:55.430 恰恰相反
17:54.350 17:55.930 No, it's quite the opposite.
17:55.850 17:56.720 草帽小子
17:55.930 17:59.460 Anyway, let me settle something  with you, Straw Hat.
17:56.530 17:59.730 もう一つのけじめつけさせろ 麦わら。 
17:56.930 17:59.440 我还有件事要跟你说清楚
17:59.460 18:00.300 What?
17:59.730 18:01.750 えっ? 
18:01.200 18:03.720 I apologize to you for my rudeness till now.
18:01.230 18:03.310 我要向之前对你的无礼行为说声抱歉
18:01.750 18:03.780 これまでの無礼を謝る。 
18:03.780 18:06.810 すまなかった。 
18:05.320 18:06.440 对不起
18:05.410 18:06.760 I'm sorry!
18:06.810 18:10.810 気にすんな。 お前がくれたチョコ うまかったしよ。 
18:06.940 18:10.820 别放在心上 你给我的那块巧克力真的很好吃呢
18:07.030 18:10.680 Never mind! The chocolate  you gave me was delicious!
18:12.870 18:15.900 行くぞ。 ウソップたちが船で待ってる。 
18:12.920 18:16.300 Let's go! Usopp and the others  are waiting at the ship.
18:13.030 18:16.040 走吧 乌索普他们还在船上等着
18:15.900 18:18.930 さあ 敵船に襲われるのも 時間の問題。 
18:16.300 18:19.910 Now, it's only a matter of time  before enemy boats attack us!
18:16.950 18:19.410 被敌船袭击也是早晚的事
18:18.930 18:21.960 拙者たちも急ぐでござる。 
18:19.620 18:21.620 我们必须也得抓紧时间了
18:19.910 18:21.690 We must hurry up too!
18:21.960 18:23.960 (バルトロメオ)じゃあな! 
18:22.300 18:23.800 Bye!
18:22.330 18:23.330 再见啦
18:32.060 18:34.060 いっ!? 
18:38.120 18:42.120 あちゃちゃちゃ…! 
18:38.860 18:41.610 Ouch! Ouch! Ouch! Ow, ow!
18:38.930 18:40.730 好烫...
18:44.180 18:46.180 ヤバかった~。 
18:44.570 18:46.760 That was close!
18:44.730 18:46.020 好险
18:50.120 18:51.700 What a shame.
18:50.150 18:51.450 很遗憾
18:50.240 18:55.960 (ビル)残念。 麦わらと海賊狩り 賞金総額 8億2,000万を→ 
18:51.700 18:56.730 The sum total of Straw Hat and Pirate  Hunter's bounties is 820 million
18:51.820 18:54.120 好不容易有一个把总赏金8亿2000万的
18:54.240 18:59.620 草帽小子和海贼猎人一网打尽的机会
18:55.960 18:59.660 一度に手に入れる チャンスだったのに。 
18:56.750 18:59.670 and it was my chance to  capture them both at once.
18:59.660 19:01.660 ビル! 
18:59.670 19:00.440 Bill!
18:59.750 19:00.540 比尔
19:05.300 19:07.800 --Luffy! --We'll back you up!
19:05.420 19:06.040 路飞
19:05.720 19:08.750 ルフィ。 助太刀いたす。 
19:06.420 19:07.750 我来助您一臂之力
19:07.800 19:09.950 No, just go ahead!
19:07.920 19:09.840 不用了 你们先走吧
19:08.750 19:09.770 いや 先に行ってくれ。 
19:09.770 19:11.790 しかし…。 
19:11.140 19:12.310 But...
19:11.340 19:12.130 可是...
19:11.790 19:13.810 ウソップたちを頼む。 
19:12.310 19:14.460 Take care of Usopp and the others.
19:12.340 19:13.720 乌索普他们就拜托了
19:13.810 19:16.840 行くぞ。 
19:14.640 19:16.020 Let's go.
19:14.720 19:15.340 走吧
19:16.840 19:19.870 分かり申した。 
19:17.600 19:19.390 Understood.
19:17.640 19:19.140 在下明白了
19:19.870 19:22.900 (ビル)海賊狩りは まあ いいや。→ 
19:20.730 19:23.020 海贼猎人就先算了
19:20.820 19:23.630 Forget about Pirate Hunter.
19:22.900 19:28.900 だが 5億は 逃がさないぜ。 麦わら。 
19:23.640 19:28.820 不过我可不会让5亿白白溜走的 草帽小子
19:23.650 19:27.400 But I'm not gonna let a man with  a bounty of 500 million get away,
19:27.400 19:29.050 Straw Hat.
19:41.080 19:44.110 (ガンビア)野郎ども フランキー先輩がせっかく直してくれた→ 
19:41.120 19:42.330 小的们
19:41.230 19:46.940 Guys! Franky-senpai has taken the trouble to repair this Mister Luffy Go!
19:42.540 19:46.630 咱们不能让福兰奇前辈帮我们修好的前进路飞前辈号
19:44.110 19:47.140 ゴーイングルフィセンパイ号! 
19:46.830 19:49.750 再出什么闪失
19:46.940 19:49.780 Don't let them damage it any more!
19:47.140 19:49.160 これ以上 傷つけさせるんじゃねえ! 
19:49.160 19:52.190 (一同)おー! 
19:49.780 19:50.780 Yeah!
19:52.190 19:56.190 (ウソップ)いっけー! 必殺 緑星 シー・デビル! 
19:52.470 19:56.500 Go! Special Attack: Green Star - Sea Devil!
19:52.630 19:53.420 去吧
19:53.630 19:54.720 必杀绿星
19:54.840 19:56.220 「海上恶魔」
19:59.400 20:01.000 Dodge!
19:59.590 20:02.620 (海賊)かわせー! (海賊)うわー! 
19:59.640 20:00.640 快躲开
20:02.480 20:05.010 Weapon's Left!
20:02.620 20:06.660 (フランキー)ウエポンズ左! 
20:02.730 20:04.850 「左手武器」
20:06.660 20:08.680 (ロビン)千紫万紅!→ 
20:07.010 20:08.550 Mil Fleurs...
20:07.020 20:08.230 万紫千红
20:08.680 20:12.720 巨大樹! 
20:08.910 20:10.910 ...Gigantesco Mano!
20:08.940 20:10.650 「巨大树」
20:12.720 20:15.750 (海賊たち)うわー! 
20:15.150 20:18.120 好烦 没完没了啊
20:15.700 20:18.310 They keep coming, one after another!
20:15.750 20:18.750 (フランキー)だー! 次から次へと現れやがって! 
20:22.830 20:24.850 麦わら屋は まだなのか? 
20:23.130 20:26.820 --Isn't Straw Hat-ya here yet? --I guess he's having trouble.
20:23.250 20:24.910 草帽当家的还没搞定吗
20:24.850 20:27.850 手間取ってるみたいね。 (ウソップ)ルフィ…。 
20:25.410 20:26.830 估计要费一点时间吧
20:27.090 20:28.820 Luffy...
20:27.120 20:28.250 路飞...
20:31.920 20:33.940 (デザイア)麦わら。 
20:32.600 20:34.330 Straw Hat.
20:32.840 20:33.710 草帽小子
20:33.940 20:36.970 こいつに けじめをつけるのは あたいだ。 
20:34.330 20:37.620 I'm the one who must settle things with him!
20:34.630 20:37.220 要跟他做个了断的应该是我
20:36.970 20:42.020 ほう… けじめか。 ハハハハ。 
20:37.620 20:40.900 Hmmm, "settle things"?
20:39.140 20:40.640 了断吗
20:42.020 20:46.060 俺のけじめは 賞金を全て頂くことだ。→ 
20:42.480 20:46.840 My way of settling things is to collect all the bounties!
20:42.640 20:46.350 那对我来说就是拿走全部的赏金
20:46.060 20:50.100 そのために この鉱山ごと 溶かしてやる。 
20:46.850 20:50.310 所以现在我要把这座矿山全都熔化掉
20:46.860 20:50.300 I'm gonna smelt you along  with this mine for that!
20:50.100 20:54.140 何!? そんなことしたら あんたの部下だって! 
20:50.300 20:53.640 What?! If you do that, your subordinates will...
20:50.440 20:53.820 什么 那你的部下都会白白牺牲的
20:54.030 20:55.650 那又怎么样
20:54.030 20:56.200 What's the problem?
20:54.140 20:55.990 何か問題でも? 
20:55.990 21:00.530 麦わらたちに比べれば ごみみてえな額だが→ 
20:56.650 21:00.450 跟草帽小子他们的悬赏金比起来 那帮垃圾根本不足挂齿
20:56.660 21:00.460 Their bounties are so low compared to Straw Hat and the others
21:00.460 21:02.580 but it's better than nothing,
21:00.530 21:02.550 少しは足しになる。→ 
21:00.620 21:05.450 不过为了实现我的梦想 他们还是有点用处的
21:02.550 21:06.590 俺の夢を かなえるためにはな。 
21:02.580 21:06.070 in order to make my dream come true!
21:06.330 21:10.920 你的梦想不是要登上大海贼时代的巅峰吗
21:06.340 21:11.070 Your dream is to dominate the Pirate Era, isn't it?!
21:06.590 21:11.640 海賊時代の頂点に立つのが あんたの夢だろ!?→ 
21:11.130 21:15.050 当初你救我的时候是这么说的吧
21:11.320 21:15.450 That's what you told me when  you saved me, isn't it?!
21:11.640 21:15.640 あたいを助けてくれたとき そう言ったよな!? 
21:24.780 21:26.800 フッ…。 
21:26.800 21:28.820 助けた? 
21:27.230 21:31.510 Saved you? Yeah, I did save you.
21:27.520 21:29.020 救你?
21:28.820 21:31.850 助けたねえ…。 
21:29.650 21:31.520 说到这个...
21:31.850 21:35.890 統率力にたけた レディースのリーダーなら→ 
21:32.660 21:36.310 Since you had the capability  to lead a girl gang,
21:32.730 21:36.150 我也不过是觉得拥有些统率能力你如果作为队长的话
21:35.890 21:37.910 利用価値があると思ってよ。 
21:36.240 21:38.240 会有点利用价值而已
21:36.310 21:38.350 I thought I could use you...
21:37.910 21:39.930 何だと…。→ 
21:38.700 21:40.160 What did you say?!
21:38.740 21:39.950 你说什么
21:39.930 21:44.930 あっ… まさか あんとき あたいらの船を沈めたのは! 
21:41.320 21:44.540 难道说 当时把我们的船击沉的...
21:41.370 21:45.610 Don't tell me you were the one  who sank our boats that day...
21:52.050 21:57.440 そうだよ。 俺だよ。→ 
21:52.470 21:54.520 That's right!
21:52.750 21:56.420 没错 就是我
21:55.140 21:56.890 It was me!
21:57.440 22:00.470 沈めたのも俺。→ 
21:57.680 22:03.190 I sank them and saved you.
21:57.720 22:00.550 击沉你们的是我
22:00.470 22:03.500 助けたのも俺。→ 
22:00.640 22:02.720 救你的也是我
22:03.500 22:07.500 舞台俳優さながらの 名演技だったろ? 
22:03.640 22:07.350 我的演技很不错吧
22:03.690 22:07.610 Didn't I perform as good as a stage actor?
22:09.350 22:10.850 之后怎么样呢
22:09.410 22:11.320 And guess what?
22:09.560 22:13.600 そしたら どうだ 単細胞のお前は→ 
22:11.150 22:17.320 单纯的你不过是我实现野心途中所利用的一条忠实的狗
22:11.320 22:15.170 The simple minded idiot  that you are got wrapped up
22:13.600 22:18.650 まんまと俺の夢に乗っかって 忠実な犬になった。→ 
22:15.170 22:17.680 in my dream like a loyal dog.
22:18.440 22:20.240 仅此而已
22:18.450 22:20.620 That's what this is all about.
22:18.650 22:21.680 それだけのことだ。→ 
22:21.680 22:23.700 ハッハッハッハッハ…。 
22:23.700 22:28.750 アーッハッハッハッハ! 
22:28.460 22:31.280 You bastard...
22:28.620 22:30.250 你这家伙...
22:28.750 22:31.790 てめえ…。→ 
22:31.790 22:35.830 許せねえ…。→ 
22:32.840 22:35.110 That's unforgivable...
22:33.130 22:34.420 不可原谅...
22:35.830 22:41.890 あたいらの思いを…。→ 
22:37.630 22:45.350 竟然如此对待...一片忠心的我们
22:37.690 22:40.140 How dare you...
22:41.890 22:45.930 利用しやがって! 
22:42.600 22:45.870 ...take advantage of our compassion!
22:45.930 22:47.930 ん? 
22:50.980 22:53.980 くせえ涙だな。 
22:52.030 22:53.970 Your tears are pathetic.
22:52.140 22:54.020 这眼泪真让人烦啊
23:09.920 23:13.240 Guild Tesoro, the golden  emperor behind the curtain,
23:10.100 23:11.900 幕后黑手黄金帝
23:12.000 23:15.300 吉尔德·特索罗激发了比尔的潜在能力
23:13.240 23:15.620 brings out Bill's hidden ability!
23:15.620 23:18.640 When Luffy's angry fist clashes with Bill
23:15.900 23:17.300 在燃烧的火焰中
23:17.400 23:21.000 发狂的比尔与路飞愤怒的拳头相冲撞之时
23:18.640 23:21.020 who rages out of control in blazing fire,
23:21.020 23:25.080 the battle in Silver Mine  finally comes to a climax!
23:21.100 23:25.200 银矿岛的战斗终于迎来了最高潮
23:25.100 23:26.460 On the next episode of One Piece!
23:25.300 23:26.400 次回ONEPIECE
23:26.460 23:30.040 "A Desperate Situation! Luffy  Fights a Battle in Extreme Heat!"
23:26.600 23:30.000 命悬一线 路飞到达极限的灼热决战
23:30.040 23:32.470 I'm gonna be the King of the Pirates!
23:30.100 23:32.200 海贼王!我当定了!