航海王 ONE PIECE 第754集 战斗开始 路飞VS皮毛族!

剧情介绍:
1/6Page Total 287 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
海贼王 ONE PIECE 第754集 战斗开始 路飞VS皮毛族!
00:00.820 00:06.750 I've never seen the end of  the world with my own eyes
00:00.820 00:06.750 kono sekai no hate nante  kono me de mita wake janai
00:06.750 00:13.630 That's why I start a  journey with you, we can!
00:06.750 00:13.630 dakara tabidatsun da kimi to, we can!
00:23.930 00:27.310 Traveling from sea to sea
00:23.930 00:27.310 umi kara umi wo mata ni kakete
00:29.100 00:32.350 In search of the one-piece treasure
00:29.100 00:32.350 hitotsunagi no takara sagashi ni
00:34.650 00:37.650 Despite the fact that  everyone laughs and says
00:34.650 00:37.650 sonna no yumemonogatari dato
00:39.700 00:42.360 that it's just a fantasy
00:39.700 00:42.360 daremo ga waratteiru kedo
00:42.740 00:48.910 A rush of excitement is our only compass
00:42.740 00:48.910 mune no takaburi dake ga rashinban
00:50.370 00:54.080 Just keep pretending you know everything
00:50.370 00:54.080 shittakaburi shitero yo
00:54.080 01:01.050 kyoukasho nante sa guidebook
00:54.080 01:01.050 Textbooks are just guidebooks
01:01.050 01:03.720 ame mo namida mo itsuka wa yamu
01:01.050 01:03.720 Both the rain and our  tears will eventually stop
01:03.720 01:06.720 kao wo agero ikari wo agero
01:03.720 01:06.720 Hold up your head, pull up anchor
01:06.720 01:09.430 kokoro no arashi ga sugita nara
01:06.720 01:09.430 Once the storm in your heart subsides
01:09.430 01:11.980 kajitore saa kachitore
01:09.430 01:11.980 Take the helm, now, win a victory
01:11.980 01:14.690 ashita no kaze ga fuku koro niwa
01:11.980 01:14.690 By the time tomorrow's wind blows
01:14.690 01:17.440 harebare ho wo hare mune wo hare
01:14.690 01:17.440 Get refreshed, spread sail, chest out
01:17.440 01:19.780 dareka ni aitakunarun da
01:17.440 01:19.780 It makes me long to see someone
01:19.780 01:26.780 souzou tsukanai koto bakari daro
01:19.780 01:26.780 There are tons of unimaginable truth
01:27.700 01:31.330 miteminufuri suruna yo
01:27.700 01:31.330 Don't turn a blind eye
01:31.330 01:38.050 joushiki nante sa tasuuketsu
01:31.330 01:38.050 Common sense is just the mind of the masses
01:39.710 01:45.390 kono sekai no hate nante  kono me de mita wake janai
01:39.710 01:45.390 I've never seen the end of  the world with my own eyes
01:45.390 01:50.310 dakara ikou ze amano jack senchou
01:45.390 01:50.310 That's why we've got to go,  Captain Live-By-My-Own-Rules
01:50.310 01:56.100 dekiyashinai koto tte nani?  mada nani mo hajimatte nai
01:50.310 01:56.100 Who says it's impossible?  Nothing has started yet
01:56.100 02:01.070 subete shiritain da ima, yes, we can!
01:56.100 02:01.070 I want to know everything now, yes, we can!
02:01.070 02:04.360 Yes, we can! You can!
02:04.360 02:07.030 kono shunkan
02:04.360 02:07.030 This moment
02:07.030 02:09.740 We can! I can!
02:09.740 02:12.450 kono kaikan
02:09.740 02:12.450 This great feeling
02:12.450 02:19.710 ima ima, yes, we can!
02:12.450 02:19.710 Now, now, yes, we can!
02:25.680 02:27.220 Yes, we can!
02:31.810 02:35.350 The goal is the last island - Raftel
02:32.100 02:35.100 目标最终的岛屿 拉夫德鲁
02:32.320 02:35.350 <目指すは 最後の島 ラフテル>
02:35.350 02:40.400 <そして ひとつなぎの大秘宝 ワンピース>
02:35.350 02:39.940 and the Great Treasure of One Piece!
02:35.650 02:39.230 以及独一无二的大秘宝 「ONE PIECE」
02:40.400 02:44.440 <だが その伝説の地へ たどりつけた者は→
02:40.730 02:44.190 However, no one has ever reached the legendary island...
02:40.970 02:44.010 但是曾经到达过那片传说之地的
02:44.190 02:47.990 ...except for Gold Roger,  King of the Pirates.
02:44.350 02:47.810 就只有海贼王哥鲁德·罗杰一人
02:44.440 02:49.490 海賊王 ゴールド・ロジャーを おいて 他にいない>
02:48.950 02:51.370 It is the Great Pirate Era.
02:49.220 02:51.020 如今大海贼时代来临
02:49.490 02:51.510 <世は 大海賊時代>
02:51.370 02:55.790 While the monsters of the New World fight each other fiercely,
02:51.510 02:55.550 <新世界の怪物たちが 熾烈な戦いを繰り広げる中→
02:51.600 02:55.220 在新世界的怪物们激战正酣之时
02:55.550 03:01.610 その台風の目となるは 海賊 麦わらの一味>
02:55.790 03:01.590 the Straw Hat Pirates are in the center of the storm!
02:55.850 03:00.440 海贼草帽小子一伙正走在时代浪潮的前沿
03:01.590 03:04.720 Their captain is a rubber man who ate the Gum-Gum Fruit.
03:01.610 03:04.640 <ゴムゴムの実を食べた ゴム人間の船長→
03:01.880 03:04.310 吃了橡皮果实并成了橡皮人的船长
03:04.640 03:07.670 モンキー・D・ルフィ>
03:04.720 03:06.720 Monkey D. Luffy!
03:05.050 03:06.410 蒙奇·D·路飞
03:07.470 03:08.680 Zoro!
03:07.590 03:08.100 索隆
03:07.670 03:11.710 <ゾロ ナミ ウソップ>
03:08.680 03:09.890 Nami!
03:08.700 03:09.210 娜美
03:09.700 03:10.360 乌索普
03:09.890 03:11.100 Usopp!
03:10.930 03:11.600 香吉
03:11.100 03:12.430 Sanji!
03:11.710 03:14.740 <サンジ チョッパー ロビン>
03:12.170 03:12.850 乔巴
03:12.430 03:13.680 Chopper!
03:13.430 03:14.130 罗宾
03:13.680 03:14.810 Robin!
03:14.740 03:17.770 <フランキー ブルック>
03:14.800 03:15.330 福兰奇
03:14.810 03:16.100 Franky!
03:16.020 03:16.740 布鲁克
03:16.100 03:17.020 Brook!
03:17.560 03:20.810 This tight-knit group of nine pirates...
03:17.770 03:20.800 <強い絆で結ばれた 9人の海賊たちが→
03:17.850 03:20.540 有着深厚羁绊的9人海贼团
03:20.800 03:26.860 ワンピースを目指して 大海原を突き進む>
03:20.810 03:23.070 ...are making their way through the vast sea
03:21.160 03:22.790 为了得到「ONE PIECE」
03:23.070 03:25.460 with their sights set on the One Piece!
03:23.100 03:24.870 继续着他们在汪洋大海上的冒险
03:26.000 03:29.370 I'm gonna become the King of the Pirates!
03:26.160 03:28.950 海贼王!我当定了!
03:26.860 03:29.860 (ルフィ)海賊王に 俺は なる!
03:34.270 03:40.330 <ルフィたちは 新たな冒険の島 ゾウへと たどりつく>
03:34.700 03:36.130 Luffy and the others arrived at Zou,
03:34.720 03:38.930 路飞他们来到了新的冒险之岛 卓武
03:36.130 03:39.400 an island where their new  adventure will take place.
03:40.000 03:42.750 This enormous island, which is as high as the clouds, is
03:40.120 03:42.440 这座被层层云雾包围的巨大的岛屿
03:40.330 03:42.350 <雲を突くほどに 巨大なこの島は→
03:42.350 03:44.370 その名が示すとおり→
03:42.750 03:49.080 as its name suggests, a zou (elephant)  that has been alive for a millennium.
03:43.020 03:44.210 就如其名
03:44.370 03:50.430 1,000年もの間 生き続けている 象そのものだった>
03:44.490 03:48.850 其实是一只拥有千年以上寿命的巨象
03:50.010 03:52.180 It's awesome!
03:50.220 03:51.620 好厉害
03:50.430 03:53.460 すげぇな~。
03:53.180 03:56.320 So this is the back of the elephant!
03:53.440 03:55.910 这就是象背上的风景啊
03:53.460 03:57.500 これが 象の背中かー!
03:56.930 04:01.230 To meet up with Sanji,  Nami, Chopper, and Brook,
03:57.220 04:01.320 为了和香吉 娜美 乔巴 布鲁克他们会合
03:57.500 04:01.540 <サンジ ナミ チョッパー ブルックと合流するべく→
04:01.230 04:03.710 Luffy and the others set foot on Zou
04:01.540 04:03.560 ゾウに上陸したルフィたちは→
04:01.540 04:03.450 路飞他们登上了卓武
04:03.560 04:08.560 人嫌いといわれる ミンク族に遭遇した>
04:03.710 04:06.980 突然遇到了据说非常排斥人类的皮毛族
04:03.710 04:07.210 and encountered the Mink Tribe who are known for disliking humans.
04:11.640 04:13.660 (ゾロ)《何だ!?》
04:12.260 04:13.290 What the...?!
04:12.440 04:13.160 这是什么
04:13.290 04:15.720 Wait! Stop, Carrot!
04:13.430 04:15.530 等等 住手 凯洛特
04:13.660 04:16.660 ・(ワンダ)待て! やめるのだ キャロット!
04:20.500 04:22.480 Here comes something else!
04:20.700 04:22.510 又出来个什么怪物啊
04:20.730 04:22.750 (ウソップ)ギャー! また何か出た~!
04:22.750 04:24.770 (ワンダ)そティアらは よいのだ!
04:22.880 04:24.380 Forget about them-teia!
04:22.930 04:24.020 不要管他们
04:24.380 04:27.990 More importantly, we have an  invader in the Whale Forest!
04:24.510 04:27.960 眼下更要紧的是鲸鱼森林那边有入侵者
04:24.770 04:28.810 (ワンダ)それより 今 くじらの森に 侵入者が!
04:28.670 04:29.930 They're the Mink Tribe!
04:28.680 04:29.730 是皮毛族
04:28.810 04:31.170 (ロー)ミンク族だ。 (ウソップ)ひぃ~!
04:31.170 04:35.170 えっ? あれ? あの服…。
04:32.090 04:34.780 Oh?! I-Isn't that outfit...
04:32.360 04:34.650 她身上穿的是...
04:37.230 04:39.250 ナミの…。
04:37.460 04:38.870 娜美的...
04:37.520 04:39.270 ...Nami's?!
04:39.250 04:42.280 おーい! サンジ。 ナミ。
04:39.390 04:42.730 Hey! Sanji! Nami!
04:40.410 04:42.400 香吉 娜美
04:42.280 04:47.330 チョッパー。 ブルック。 モモ~!
04:42.730 04:47.050 Chopper! Brook! Momo!
04:42.820 04:46.840 乔巴 布鲁克 桃子
04:47.330 04:49.350 どこだ~?
04:47.410 04:48.740 Where are you?!
04:47.530 04:48.680 你们在哪儿啊
04:48.740 04:51.530 Oh, and the gas guy. Well, forget about him.
04:49.350 04:51.370 あっ あと ガス。 まあ ガスは いいか。
04:49.510 04:50.330 还有瓦斯
04:50.560 04:51.330 算了 懒得理他
04:51.370 04:55.370 おーい! 誰か返事しろー!
04:51.530 04:55.700 Hey! Somebody, respond!
04:52.700 04:54.880 有人吗 快回答我
04:56.110 05:04.660 战斗开始 路飞VS皮毛族!
04:59.290 05:03.540 "A Battle Begins! Luffy vs. the Mink Tribe!"
05:05.510 05:25.710 ・~
05:25.710 05:45.250 ・~
05:45.250 05:47.270 ・~
05:46.880 05:49.550 Oh? What's this place?
05:47.270 05:49.290 あれ? 何だ? ここ。
05:48.510 05:49.240 这是哪儿啊
05:49.290 05:51.290 あっ。
05:54.340 05:56.360 うはーっ!
05:56.360 05:59.360 でっけぇー!
05:56.510 05:59.720 It's huge!
05:56.740 05:59.260 好大
06:01.140 06:04.420 If I climb on it, I think I can  get a good view of this island!
06:01.230 06:04.330 爬上去的话应该能更清楚地看到这座岛的全貌吧
06:01.410 06:05.410 あれ 登ったら この島 よく見えそうだ。
06:08.480 06:12.520 おーい! サンジ! ナミ!
06:08.480 06:12.030 Hey! Sanji! Nami!
06:09.710 06:11.800 香吉 娜美
06:12.030 06:15.970 Chopper! Brook! Momo!
06:12.140 06:15.740 乔巴 布鲁克 桃子
06:12.520 06:16.560 チョッパー! ブルック! モモ!
06:15.970 06:18.450 Where are you?!
06:16.060 06:18.130 你们在哪儿啊
06:16.560 06:18.560 どこだぁー!
06:25.920 06:29.650 What is that weapon? I felt a shock for a moment!
06:26.200 06:27.550 那个武器是怎么回事
06:26.660 06:30.860 (ゾロ)何だ? あの武器。 一瞬 電気が走った。
06:28.010 06:29.560 瞬间产生了电流
06:29.750 06:31.800 We have an invader in the Whale Forest?!
06:30.030 06:31.510 鲸鱼森林里出现了入侵者?
06:30.860 06:34.070 (キャロット)くじらの森に侵入者!? (ワンダ)ええ まずいことに。
06:31.800 06:33.780 Yes, we're in trouble!
06:32.040 06:33.850 是的 事情很不妙
06:34.070 06:37.100 侠客団を怒らせてしまう。
06:34.300 06:37.240 The Guardians will be mad!
06:34.520 06:37.120 估计要惹怒侠客团了
06:37.100 06:40.130 (フランキー)動物? 人間?
06:37.390 06:39.830 An animal?! A human?!
06:37.600 06:39.720 动物? 还是人类?
06:39.850 06:44.320 H-Hey, you! Where did you get that outfit?!
06:40.130 06:42.150 お… おい お前→
06:40.550 06:41.530 我...我说你...
06:41.820 06:43.960 你怎么会穿着那身衣服
06:42.150 06:44.170 その服 いったい どこで 手に入れた!
06:44.170 06:46.190 ナミに 何をしたんだ!?
06:44.320 06:46.060 What did you do to Nami?!
06:44.380 06:46.250 你们对娜美做了什么
06:46.190 06:48.210 (ロビン)食人族かしら。
06:46.650 06:48.350 难道是食人族
06:46.770 06:48.560 Are they a cannibal tribe?
06:48.210 06:51.210 怖ぇこと 言うな!
06:48.560 06:50.590 Don't say such a scary thing!
06:48.830 06:50.500 别再说这种恐怖的话啦
06:54.270 06:56.270 ん?
07:05.380 07:07.400 ん?
07:07.400 07:10.430 ウウウ…。
07:10.090 07:11.770 What are you? A monster?!
07:10.250 07:11.730 你是谁啊
07:10.430 07:12.450 何だ!? お前。
07:12.450 07:15.480 ウオオオオ…!
07:15.480 07:19.520 (ウソップ)ギャー! すいません! 食わないでー!
07:16.630 07:18.780 I'm sorry! Don't eat me!
07:16.760 07:18.890 对不起 不要吃我啊
07:19.430 07:21.330 Look how high she can jump!
07:19.520 07:21.540 (フランキー)何て ジャンプ力…。→
07:19.760 07:21.210 好强大的弹跳力
07:21.330 07:25.120 Do all of them have physical  abilities like that?!
07:21.540 07:25.540 これが ミンク族の 身体能力か!
07:21.700 07:24.780 这就是皮毛族的身体素质吗
07:28.610 07:32.610 (ワンダ)どうだ! 見えるか キャロット!
07:28.770 07:31.130 How is it?! Do you see something, Carrot?!
07:29.010 07:31.210 怎么样 能看到吗 凯洛特
07:38.040 07:41.070 (キャロット)見えた! ちょっと 手遅れかも。→
07:38.320 07:40.640 I do! Maybe it's a little too late!
07:38.400 07:40.770 看到了 不过貌似已经为时已晚了
07:41.070 07:45.110 クラウ都より 一直線。 くじらの森で いさかいが!
07:41.450 07:45.120 On the other side of Kurau City, there's a disturbance in the Whale Forest!
07:41.730 07:42.930 就在克劳都的正前方
07:43.320 07:44.710 在鲸鱼森林那边已经打起来了
07:45.110 07:48.140 (ワンダ)やはりか。 急ごう ワーニー。
07:45.250 07:48.270 I thought so! Let's go, Warney!
07:45.360 07:47.880 我们要赶紧了 瓦尼
07:48.140 07:50.160 (ワーニー)ガルルル…。
07:50.160 07:54.200 (ワンダ)乗れ! キャロット! (キャロット)はい!
07:50.170 07:51.650 Get on, Carrot!
07:50.450 07:51.680 快上来 凯洛特
07:52.010 07:52.520 是
07:52.030 07:52.960 Okay!
07:53.800 07:56.450 We don't have time to  transport you-teia guys!
07:54.120 07:56.080 我们没时间带你们一块走了
07:54.200 07:56.220 (ワンダ)ゆティアたちを 連行している暇はない!→
07:56.220 07:58.240 指示に従え! (ウソップ)えっ!?
07:56.450 07:57.790 Do as I say!
07:56.640 07:57.640 按我的指示行动
07:58.240 08:02.280 ここより 右手 右尻の森を進み→
07:58.500 08:01.900 先进入右手边的右臀森林
07:58.630 08:02.030 Go through the Rightrump Forest to your right
08:02.030 08:04.030 and turn left at a deep dark swamp!
08:02.170 08:03.790 遇到黑暗沼泽后左转
08:02.280 08:06.320 闇深き沼を左折! 右腹の森へ行け!→
08:04.030 08:05.490 And you'll reach the Rightflank Forest!
08:04.090 08:05.270 前往右腹森林
08:05.810 08:08.380 You'll find the corpse of  your-teia friend there!
08:06.080 08:08.040 你们的同伴尸体就在那里
08:06.320 08:09.350 ゆティアらの仲間の死体が そこに!
08:08.980 08:11.920 C-Corpse?!
08:09.270 08:11.580 尸...尸体?
08:09.350 08:11.350 しっ… 死体!?
08:15.410 08:20.460 右腹の森で待て! 私たちも後で向かう!
08:15.650 08:19.380 Wait at the Rightflank Forest! We'll be there later!
08:15.960 08:17.340 在右腹森林等着
08:17.720 08:19.190 我们随后就去找你们
08:20.070 08:24.390 Y-You've got to be kidding! Please tell me you're kidding!
08:20.290 08:21.890 不...不会吧
08:20.460 08:25.460 (ウソップ)うっ… 嘘だろ…。 嘘だと言ってくれ。
08:22.300 08:24.330 不是真的吧
08:27.530 08:30.730 大丈夫かな あティアら。
08:27.660 08:29.960 Do you think they-teia are gonna be okay?
08:27.820 08:29.460 他们不会有事吧
08:30.080 08:32.810 --Those were the Straw Hats. --What?
08:30.260 08:32.170 那是草帽小子一伙
08:30.730 08:33.930 あれは 麦わらの一味だ。 (キャロット)えっ!?
08:33.500 08:36.400 They-teia are gonna be shocked.
08:33.670 08:36.350 那想必他们一定会很吃惊吧
08:33.930 08:36.960 あティアら ショックを受けるだろうね。
08:36.750 08:38.790 虽然很遗憾但没办法
08:36.760 08:40.950 It's a shame but there's nothing we can do. What's done is done.
08:36.960 08:41.010 残念だが しかたがない。 起きてしまったことだ。→
08:39.310 08:40.530 这就是事实
08:40.970 08:46.950 The one who just invaded the Whale Forest is probably a pirate, Straw Hat Luffy.
08:41.010 08:47.070 今 くじらの森に侵入したのは おそらく 海賊 麦わらのルフィ。
08:41.560 08:46.800 现在入侵鲸鱼森林的估计就是海贼草帽小子路飞
08:47.070 08:52.070 あティアらの船長だろうが あの侠客団は 容赦しないぞ。
08:47.390 08:52.150 He's their-teia captain but I'm sure  the Guardians will show no mercy!
08:47.640 08:49.300 虽然是一伙人的船长
08:49.610 08:51.600 但是侠客团也不会轻易放过他的
08:56.160 08:58.180 うわあああ~!
08:58.180 09:03.230 あいつらが殺された。 うわああ~!
08:58.820 09:01.360 They were killed!
08:58.970 09:01.120 他们被杀掉啦
09:03.200 09:07.240 She said there's a corpse - which means they weren't cannibalized.
09:03.230 09:07.270 死体が残っているということは 食べられてはいないということね。
09:03.280 09:07.240 尸体还留着就说明他们并没有被吃掉
09:07.270 09:10.300 そういう問題じゃねえ! ふざけんな!
09:07.390 09:10.430 That's not the problem! Cut it out!
09:07.540 09:10.560 不是这个问题吧 开什么玩笑啊
09:10.300 09:12.320 あああ…。
09:12.320 09:14.340 落ち着け。
09:12.670 09:14.060 Calm down!
09:13.030 09:13.940 冷静点
09:14.340 09:18.380 ぐるまゆが いるんだ。 殺されるようなヘマは しねえよ。
09:14.500 09:18.610 Old "Spiral Eyebrows" is with them. He won't let anyone be killed.
09:14.560 09:18.420 有卷眉在呢 应该不会被轻易干掉的
09:18.380 09:22.420 そうさ。 あいつらが 簡単に死ぬタマか。
09:18.710 09:22.630 Yeah. They're not gonna  be killed that easily!
09:18.800 09:22.390 没错 他们才不会那么容易挂掉呢
09:22.420 09:26.460 俺たちを動揺させ 誘導するわなだ。
09:22.630 09:26.010 This must be a trick to make  us upset and submissive!
09:22.870 09:25.980 肯定是企图让我们动摇的陷阱
09:26.010 09:29.240 You're right. I can't believe it.
09:26.310 09:29.140 说的没错 那话太没有说服力了
09:26.460 09:29.490 それもそうね。 まったく信じ難いわ。
09:29.490 09:33.860 うがー! 落ち着けねーよ!
09:31.230 09:35.530 How can I calm down?! I mean, didn't you hear what she said?!
09:31.410 09:33.000 我怎么可能冷静下来啊
09:33.240 09:35.280 你们刚才也听到了吧
09:33.860 09:38.910 てか お前ら さっきの聞いたろ!? 死体って言ったぞ 死体って。
09:35.480 09:37.950 她可是说了尸体啊
09:35.530 09:37.800 She said "corpse," okay?!
09:38.220 09:41.880 They must've killed Nami and the others and ripped off their clothes!
09:38.230 09:42.010 他们肯定是杀了娜美后把衣服抢走的
09:38.910 09:42.950 あいつら 絶対 ナミたち殺して 服 奪ったんだ!
09:42.320 09:45.910 在这座岛上繁衍生息的就只有那个种族吗
09:42.360 09:46.030 Are they the only tribe  living on this island?
09:42.950 09:46.990 この島に生息しているのは あの種族だけなのか→
09:46.030 09:49.890 Are they really a cannibal tribe? We need to check these things out.
09:46.400 09:48.180 真的是食人族吗
09:46.990 09:50.030 本当に食人族なのか 確かめてみる必要があるわ。
09:48.460 09:50.080 看来有必要确认一下
09:50.030 09:53.060 どうして そんなに 食人族に こだわるんだ!
09:50.160 09:53.350 Why are you so obsessed with cannibal tribes?!
09:50.260 09:53.390 为什么就这么怀疑他们是食人族啊
09:53.060 09:57.100 敵かどうか 見極めるってことだ。
09:53.620 09:57.020 We have to find out if they're our enemies or not.
09:53.640 09:56.910 这是在判断是否是敌人
09:57.100 10:02.150 そりゃ そうだけど おっかねえよ…。
09:57.250 10:01.820 You're right but I'm scared!
09:57.290 10:02.090 话是这么说...但也太可怕了吧
10:02.150 10:05.180 まず 情報収集しないとね。
10:02.150 10:04.740 First, we have to collect information.
10:02.260 10:04.780 首先需要收集一些相关信息
10:05.180 10:09.220 トラ男君 あなたの仲間たちが ここに いるんでしょ?
10:05.300 10:06.320 Tra-guy-kun.
10:05.560 10:09.520 托拉男 你的伙伴们应该也在这里吧
10:06.590 10:09.670 Your friends must be here, right?
10:09.220 10:12.250 ああ。 (ロビン)連絡手段は?
10:09.670 10:10.740 Yeah.
10:09.790 10:10.380 是
10:10.740 10:13.280 --Is there any way to make contact? --No.
10:10.840 10:11.910 没办法联系上吗
10:12.250 10:17.300 ない。 また会えるとも 思ってなかったからな。
10:12.390 10:15.800 没有 因为原本我没想到会再见到他们
10:13.280 10:16.330 I didn't even expect to see them again.
10:17.060 10:18.380 But now I remember.
10:17.300 10:23.360 だが そうか。 忘れてた。 ビブルカードがある。
10:17.480 10:20.620 不过我差点忘了
10:19.360 10:22.460 I forgot that I had a Vivre Card.
10:21.020 10:22.120 还有生命卡
10:23.360 10:28.410 これは うちの航海士 ベポのものだ。
10:23.490 10:26.970 It belongs to our navigator, Bepo.
10:23.500 10:26.770 这是我们的航海士贝波的
10:27.470 10:30.310 Oh yeah, you had a talking  polar bear in your crew!
10:27.680 10:30.000 就是那个会说话的白熊吗
10:28.410 10:30.600 そういや しゃべるシロクマがいたな。
10:30.300 10:31.760 他也是皮毛族吗
10:30.310 10:32.180 Is he a Mink too?!
10:30.600 10:33.790 あれも ミンク族か!? (ロー)ああ。
10:32.180 10:33.430 Yeah.
10:32.270 10:32.810 是的
10:33.430 10:36.710 This is where he came from.
10:33.760 10:36.210 这里是他的故乡
10:33.790 10:37.830 ここは あいつの故郷。→
10:37.830 10:42.880 だが 当人にも この島の記憶は あまり なかった。→
10:37.880 10:42.210 But he didn't remember much about this island.
10:38.180 10:41.940 但是他好像对这里并没有什么记忆
10:42.210 10:45.610 Because he left the island when he was little.
10:42.540 10:45.630 因为很小的时候就出海了
10:42.880 10:46.920 幼いころに 島を出ちまってるからな。
10:45.860 10:48.260 这样真的没问题吗
10:45.860 10:51.030 Can we trust him?! For instance, just for instance, you know,
10:46.920 10:48.940 そんなんで 大丈夫なのか?
10:48.480 10:50.540 假如说...只是假如而已
10:48.940 10:50.960 例えば 例えばだぞ→
10:50.910 10:54.890 他的食人族本能不会真的觉醒了吧
10:50.960 10:55.010 食人族の本能に目覚めて… とかないのかよ。
10:51.030 10:55.150 he might become aware of his nature as a member of the cannibal tribe!
10:55.010 11:00.060 お前も たいがい 想像力 たくまし過ぎるだろ。
10:55.090 10:58.780 你的想象力也太丰富了吧
10:55.150 10:58.880 You have a pretty wild imagination too!
10:59.730 11:03.940 I've known him for a decade. We can trust him.
10:59.960 11:01.900 10年来 他都是我的伙伴
11:00.060 11:02.080 10年来の 俺の仲間だ。
11:02.080 11:06.120 信頼できる。 正確な情報を得たければ→
11:02.280 11:03.310 是值得信赖的
11:03.940 11:07.390 If you wanna get reliable information, let's head straight.
11:04.230 11:07.020 如果想获得正确的情报 还是笔直往前走吧
11:06.120 11:08.140 真っすぐだ。
11:08.140 11:11.170 あ~! さっき 上から見たんだ。
11:08.510 11:13.570 Oh, I looked around from up there before! If we go straight, there'll be a town!
11:09.290 11:10.980 刚才我在高处也看到了
11:11.170 11:13.190 真っすぐ行くと 町があったぞ!
11:11.430 11:13.310 一直往前走的话 会有一座城镇
11:13.190 11:16.220 どんなやつらか分かんないんだ 大丈夫か?
11:13.550 11:16.500 不知道在那里会遇到什么样的家伙 不要紧吧
11:13.570 11:16.760 We don't know who are there! Are we gonna be okay?!
11:16.220 11:18.240 そこに 食人族。
11:16.760 11:18.520 The cannibal tribe might be there.
11:16.800 11:18.110 食人族就在那里
11:18.240 11:21.270 ひゃー! うう…。
11:21.270 11:27.330 見知らぬ動物に従うよりいい。 あいつに ついていこう。
11:21.300 11:24.540 It's better than going along  with the unknown animal.
11:21.380 11:23.900 这比听从素未谋面的动物的指示要可靠得多
11:24.540 11:26.030 Let's follow him.
11:24.660 11:25.710 就跟着他走吧
11:27.330 11:30.330 ハアア…。
11:31.040 11:33.960 鲸鱼森林
11:31.220 11:34.040 IN THE WHALE FOREST
11:34.020 11:36.470 橡皮
11:34.060 11:36.790 Gum-Gum...
11:34.730 11:36.750 ゴムゴムの…。
11:36.750 11:38.770 (ロディ)モォ~!→
11:36.790 11:39.630 Moo Golova!
11:38.540 11:39.480 「铁头」
11:38.770 11:41.770 頭! 鐘!
11:39.890 11:42.190 ...Bell!
11:40.100 11:41.320 「钟」
11:43.820 11:46.850 むうう…。
11:46.850 11:48.870 (ロディ)ぬう~。
11:48.870 11:51.900 むうう~!
11:51.900 11:53.900 (ロディ)ぬう~。
11:56.950 12:01.000 (BB)ウホ… なぜ あガラ エレクトロが効かんのだ。
11:57.460 12:00.650 Why isn't Electro having any effect?!
11:57.660 12:00.760 为什么那样的电击没有效果啊
12:01.000 12:05.000 ぐうう~! (ロディ)ぬう~。
12:08.070 12:12.070 ぐわっ! ぐわ~!
12:15.140 12:17.140 おお!
12:27.260 12:30.290 (ロディ)おっ… おおっ!
12:30.290 12:33.290 うおおお…!
12:36.350 12:38.350 フンッ!
12:40.390 12:42.410 何だ ゆガラ。
12:40.960 12:42.640 What's wrong with you-gara?!
12:41.190 12:42.090 你是什么人
12:42.410 12:46.450 あの一撃を食らって 何で そんなに ぴんぴんしてるのだ。
12:42.640 12:46.150 How can you be unhurt after  getting that attack?!
12:42.670 12:46.370 吃了刚才那一击 为什么还能安然无恙
12:46.450 12:50.490 効かねえな! 俺 ゴムだから。
12:46.550 12:49.860 That didn't work because I'm made of rubber.
12:46.640 12:49.800 没用的 因为我是橡皮
12:50.180 12:51.200 Rubber?
12:50.400 12:51.230 橡皮?
12:50.490 12:53.520 ゴム? 今度は こっちの番だ!
12:51.520 12:53.280 It's my turn!
12:51.570 12:52.940 这次轮到我了
12:53.520 12:56.550 うおおおお!
12:56.550 13:16.750 ・~
13:16.750 13:19.780 ・~
13:19.120 13:21.550 Gum-Gum...
13:19.230 13:22.690 橡皮 「钟」
13:19.780 13:23.780 ゴムゴムの~ 鐘!
13:21.550 13:23.150 ...Bell!
13:32.250 13:34.270 (ベポ)ハァ ハァ ハァ…。
13:34.270 13:36.290 ぐうううう!
13:36.290 13:39.320 (ベポ)ハァ ハァ ハァ…。
13:39.320 13:41.320 ウホ?
13:43.290 13:44.670 That's...
13:43.330 13:44.160 那家伙是...
13:43.360 13:46.390 (ベポ)あいつ…。
13:45.980 13:48.250 Yeah, that's Straw Hat!
13:46.270 13:48.160 没错 是草帽小子
13:46.390 13:49.420 (ジャンバール)ああ 麦わらだ。
13:48.980 13:52.080 That's it! Stop right there!
13:49.130 13:51.830 快住手 两边都适可而止
13:49.420 13:52.450 やめてくれ! そこまで そこまで。
13:52.050 13:53.790 他是我们的朋友
13:52.080 13:54.140 I know him!
13:52.450 13:54.470 そいつは 知り合いなんだ。
13:54.140 13:56.680 Even if you know him, he's an invader!
13:54.330 13:56.580 什么朋友啊 他可是入侵者
13:54.470 13:56.490 (ロディ)知り合いだろうが 侵入者だ!
13:56.490 14:00.530 (ジャンバール)こりゃ 力ずくで 止めるしかねえな。
13:56.690 13:59.220 I guess we gotta stop you by force!
13:56.820 13:59.290 看来只能用武力来阻止他们了
13:59.740 14:02.190 少来碍事
13:59.830 14:02.060 Don't get in our way!
14:00.530 14:02.530 (BB)邪魔をするなー!
14:03.750 14:06.380 No! Jean Bart!
14:04.570 14:06.590 ジャンバール!
14:04.910 14:06.230 杰巴鲁
14:06.380 14:10.150 --Damn! This is too much to handle! --He's too strong!
14:06.580 14:08.550 糟了 完全不是对手
14:06.590 14:08.610 (ペンギン)ヤッベぇ! 手に負えねえ!
14:08.610 14:10.630 (シャチ)何て怪力だ。
14:08.800 14:10.010 这是何等的怪力啊
14:10.630 14:12.650 (ジャンバール)ぐぅ…。 (BB)寝てろ。
14:11.510 14:12.990 Keep napping.
14:11.640 14:12.460 给我乖乖的
14:12.650 14:14.670 だああ!
14:14.670 14:16.670 (ロディ)うおっ!
14:21.890 14:23.290 I'm gonna knock you down!
14:22.230 14:23.460 看我把你打垮
14:22.750 14:25.780 (ロディ)つぶしてやる!
14:25.780 14:29.820 モォ~!
14:29.070 14:30.220 Come on!
14:29.290 14:29.940 来吧
14:29.820 14:31.820 来い!
14:33.190 14:35.210 (シャチ)ヤベえ!
14:33.650 14:35.220 Oh no!
14:33.920 14:34.860 大事不好了
14:35.210 14:39.250 (ベポ)こうなったら ロディは もう→
14:35.220 14:38.970 When Roddy gets mad like that,
14:35.650 14:38.710 如此一来 罗迪也已经...
14:39.250 14:41.270 止められねえ!
14:39.640 14:41.580 no one can stop him!
14:39.740 14:40.850 无法阻止了
14:41.270 14:45.270 ふおおお…!
15:03.060 15:04.660 Bring it on!
15:03.340 15:05.000 放马过来吧
15:03.360 15:05.360 さあ 来い!
15:08.410 15:11.410 ウホー!
15:12.990 15:15.260 That's enough, Guardians!
15:13.180 15:14.970 住手 侠客团
15:13.460 15:15.480 (ワンダ)そこまでだ! 侠客団!
15:15.340 15:16.880 A fluttering object!
15:15.470 15:16.680 飘动之物
15:15.480 15:17.480 ヒラヒラしたもの!
15:21.080 15:22.510 A banana!
15:21.190 15:21.770 香蕉
15:21.540 15:23.540 (ワンダ)バナナ!
15:34.670 15:36.670 ウホ~!
15:46.790 15:49.790 わーい! バーナナ~!
15:46.810 15:49.540 Yeah! I got a banana!
15:48.130 15:49.630 香蕉
15:50.920 15:55.220 鲸鱼森林侠客团(牛毛族) 罗迪
15:50.940 15:55.420 RODDY - A BULL MINK THE WHALE FOREST GUARDIANS
15:55.920 15:59.220 鲸鱼森林侠客团(猩猩毛族) BB
15:55.990 15:59.410 BB (BLACKBACK) - A GORILLA MINK THE WHALE FOREST GUARDIANS
15:56.220 15:59.250 ん~ んまんまんま…。
15:56.280 15:59.410 Yum! Yum, yum, yum...
15:59.250 16:05.310 うう…。 (シャチ)これで よかったのか…。
16:01.910 16:04.290 So this is how you handle them.
16:02.100 16:03.560 原来这样就能搞定啊
16:05.310 16:07.310 ん?
16:11.040 16:11.900 A dog?
16:11.280 16:11.820 狗?
16:11.370 16:13.390 犬?
16:12.940 16:16.240 战兽民族(犬毛族) 旺达
16:13.000 16:16.420 WANDA - A DOG MINK THE BATTLEBEAST TRIBE
16:13.390 16:16.420 ゆティア 麦わらのルフィだな?→
16:13.750 16:16.440 You-teia are Straw Hat Luffy, aren't you?
16:13.910 16:16.120 你就是草帽小子路飞吧
16:16.420 16:19.450 私は ワンダ。→
16:16.800 16:18.700 I'm Wanda.
16:16.830 16:17.790 我叫旺达
16:19.190 16:22.500 战兽民族(兔毛族) 凯洛特
16:19.260 16:22.680 CARROT - A RABBIT MINK THE BATTLEBEAST TRIBE
16:19.450 16:22.480 そして キャロットだ。
16:19.640 16:21.710 She's Carrot.
16:19.750 16:21.210 这是凯洛特
16:22.480 16:24.500 そっちは ウサギ。
16:22.710 16:23.670 这个是兔子
16:22.720 16:24.240 And a rabbit.
16:24.350 16:28.080 We won't do anything to you so stop resisting.
16:24.500 16:25.750 我们不会对你做什么
16:24.500 16:28.540 こちらは 何もしない。 もう抵抗するな。
16:26.590 16:27.750 所以不用抵抗
16:28.100 16:30.980 There are a bunch of strange  creatures in this country.
16:28.340 16:30.550 这个国家真是什么不可思议的生物都有
16:28.540 16:31.570 不思議なやつらばっかり いる国だ。
16:30.980 16:33.100 It's like having a ton of Choppers.
16:31.010 16:32.550 个个都跟乔巴一样
16:31.570 16:33.590 チョッパーが いっぱい いるみてえだな。
16:33.520 16:35.150 Do you know me?
16:33.590 16:34.800 你们认识我吗
16:33.590 16:35.610 俺のこと 知ってんのか?
16:35.150 16:36.360 Of course.
16:35.260 16:36.220 那是当然
16:35.610 16:37.630 (ワンダ)もちろんだ。
16:37.400 16:39.460 What's with them?!
16:37.550 16:38.890 话说那帮家伙是怎么回事啊
16:37.630 16:39.650 あいつら 何だ?
16:39.430 16:41.060 我明明没惹他
16:39.460 16:42.650 I didn't even do anything  but they attacked me!
16:39.650 16:42.680 俺 何にもしてねえのに 急によ。
16:41.100 16:41.980 突然就急眼了
16:42.680 16:44.700 (ワンダ)それは ゆティアが→
16:42.950 16:46.470 That's because you-teia invaded the  forest where you mustn't enter.
16:43.190 16:46.650 因为你闯进了禁入的森林
16:44.700 16:46.720 入ってはならぬ森へ 侵入したからだ。
16:46.720 16:48.740 うわっ な… 何だよ。
16:46.790 16:48.520 Oh! Wh-What are you doing?!
16:47.440 16:48.570 干...干嘛啊
16:48.740 16:52.950 (ワンダ)侠客団は この森の侵入者を排除する。→
16:48.910 16:52.640 The Guardians eject  invaders from this forest.
16:49.020 16:53.610 侠客团的使命就是除掉这个森林的一切入侵者
16:52.640 16:54.150 That's their job.
16:52.950 16:54.130 それが使命。
16:54.130 16:58.170 入っちゃいけなかったのか? そうだ。→
16:54.420 16:56.300 So I wasn't allowed to enter?
16:54.570 16:55.820 原来不能进来啊
16:56.300 16:57.480 No, you weren't.
16:56.490 16:56.910 没错
16:58.010 16:59.700 Guardians!
16:58.080 17:01.080 侠客团 我立刻带人离开
16:58.170 17:03.170 侠客団! すぐに連れ出す! 許してくれ!
17:00.050 17:03.260 We'll take him out of here! Please forgive him!
17:01.870 17:02.790 请原谅
17:12.060 17:15.670 For Wanda's sake... Let's retreat, Roddy!
17:12.310 17:15.310 (ペドロ)ワンダに免じて 引くぞ ロディ。
17:12.340 17:13.670 看在旺达的面子上
17:14.010 17:14.880 撤退吧 罗迪
17:17.360 17:19.380 モ~!
17:19.280 17:20.650 BB!
17:19.380 17:21.400 ・(ペドロ)BB! (BB)ん?
17:19.390 17:19.970 BB
17:21.400 17:24.430 ペドロ…。
17:21.860 17:23.250 Pedro!
17:21.970 17:22.560 佩德罗...
17:24.410 17:26.140 Everyone, retreat!
17:24.430 17:26.450 (ペドロ)全員 引け!
17:24.640 17:26.020 全员撤退
17:26.450 17:28.450 うわっ…。
17:27.080 17:28.060 What?!
17:37.090 17:41.220 Was I surrounded? I didn't sense them at all.
17:37.160 17:38.490 原来我被包围了啊
17:37.560 17:41.600 囲まれてたのか。 全然 気配しなかった。
17:39.240 17:40.660 完全没有觉察到
17:41.600 17:43.620 ん?
17:43.050 17:46.530 Just be thankful this wasn't a moonlit night.
17:43.160 17:46.420 你该庆幸现在不是明月之夜
17:43.620 17:46.650 (ワンダ)今が 月夜でなかったことに 感謝しろ。
17:46.650 17:48.670 ん?
17:48.060 17:50.660 Straw Hat! It's been a while!
17:48.330 17:50.210 草帽小子 好久不见
17:48.670 17:51.670 ・(ベポ)麦わら 久しぶりだな。
17:53.050 17:56.080 ん? おいおい 麦わら。
17:54.770 17:59.230 Hey, Straw Hat, don't you remember us?
17:54.920 17:58.720 我说草帽小子 你难道不记得我们了吗
17:56.080 17:59.110 俺たちのこと 覚えてねえのか?
17:59.110 18:02.140 頂上戦争の後 世話してやったのに。
17:59.230 18:02.470 We took care of you after the Paramount War!
17:59.390 18:01.930 在巅峰战争后 明明是我们全力照顾你的
18:02.140 18:04.160 ショックだぞ 俺。
18:02.470 18:03.770 我好失望啊
18:02.470 18:04.180 I'm shocked!
18:04.160 18:09.210 あれ? お前 トラ男んとこの しゃべる熊じゃねーか!
18:04.200 18:09.270 Oh! You're the talking  bear from Tra-guy's crew!
18:05.350 18:08.850 你不就是托拉男身边那个会说话的熊吗
18:09.210 18:14.260 トラ男? 違うよ 俺たち トラファルガー・ローの部下だよ。
18:09.230 18:09.770 托拉男?
18:09.270 18:09.930 Tra-guy?!
18:10.280 18:14.120 No, we work under Trafalgar Law!
18:10.310 18:11.110 不是啊
18:10.760 18:15.820 哈特海贼团 航海士 (侠客团帮手) 贝波
18:10.830 18:16.000 BEPO - NAVIGATOR OF THE HEART PIRATES THE GUARDIANS' HELPER
18:11.400 18:13.860 我们是托拉法尔加·劳的部下
18:14.120 18:16.020 The Heart Pirates!
18:14.190 18:15.570 哈特海贼团的啊
18:14.260 18:16.280 ハートの海賊団。
18:16.130 18:17.980 That's what I said.
18:16.280 18:17.650 我就是这个意思
18:16.280 18:19.310 だから そう言ったよ。 (ベポ)言ってねーよ!
18:17.980 18:19.400 No, you didn't!
18:17.990 18:19.200 根本不是
18:19.310 18:22.340 (ペンギン)いや~ 新聞 読んでたよ。
18:19.500 18:22.250 Well, we've been reading newspapers!
18:20.410 18:21.910 我们看过报纸了
18:22.250 18:24.170 There was a whole bunch of surprising news!
18:22.280 18:23.740 重磅消息真是一个接着一个
18:22.340 18:26.380 驚くニュースばっかで 俺たち 同盟なんだろ?
18:24.080 18:25.620 我们现在是同盟吧
18:24.170 18:27.280 --We're allied, aren't we? --Is our captain here too?
18:26.040 18:27.080 我们的船长也来了吗
18:26.380 18:29.410 キャプテンも一緒か? ああ トラ男なら一緒だ。
18:27.390 18:29.490 Yeah, Tra-guy's here!
18:28.290 18:29.290 托拉男跟我们一起来的
18:29.410 18:31.430 だから違うって! 誰だよ それ!
18:29.460 18:30.830 都说不是了
18:29.490 18:32.120 You got it wrong again! Who is that?!
18:30.920 18:31.840 你说的那是谁啊
18:31.430 18:33.450 (3人)アイアイ~!
18:33.450 18:37.490 トラ男はローだよ。 (ベポ)そうなの? 知らなかった。
18:33.550 18:35.050 托拉男就是劳啊
18:33.650 18:35.340 Tra-guy is Law.
18:35.340 18:37.340 是吗 我都不知道
18:35.340 18:37.710 Oh yeah? I didn't know that.
18:37.490 18:41.530 (ベポ)じゃあ キャプテン 来てくれたんだな やったー!
18:37.630 18:39.720 这么说船长他也来了吗
18:37.710 18:41.030 So our captain, he's here! Yeah!
18:39.840 18:40.890 太好了
18:40.970 18:43.260 好想快点见到船长啊
18:41.030 18:43.900 Captain, I can't wait to see you!
18:41.530 18:44.530 (シャチ)キャプテン 早く会いてーよ!
18:45.340 18:50.150 卓武的背部中心 —「克劳都」
18:45.410 18:50.350 KURAU CITY AT THE CENTER  OF THE ELEPHANT'S BACK
18:50.950 18:54.140 I guess there's no doubt  that it was attacked.
18:51.060 18:54.070 这里应该是遭受到袭击了吧
18:51.630 18:55.010 (ロビン)襲撃と考えて 間違いなさそうね。→
18:55.010 18:58.040 数十万人は住めるほどの この都市から→
18:55.250 18:59.880 This city could have as many as several hundred thousand residents
18:55.440 18:57.860 这个足有几十万人的城市
18:58.040 19:02.080 一人残らず 住人が消えているなんて。
18:58.490 19:02.070 居然变得空无一人
18:59.880 19:02.690 but not a single person is here.
19:02.080 19:06.120 ヤッベー! この国 ヤッベー!→
19:02.660 19:06.330 不妙 这个国家太不妙了
19:02.710 19:06.570 It's dangerous! This country's dangerous!
19:06.120 19:09.150 逃げよう! サンジたちを見つけて すぐに!→
19:06.590 19:09.250 Let's get out! As soon as we find Sanji and the others!
19:06.660 19:07.080 赶紧逃吧
19:07.370 19:09.000 我们找到香吉他们就立刻离开
19:09.080 19:10.370 不得了了
19:09.150 19:13.150 ヤベーよ! ここは ホントに ヤベー!
19:09.250 19:12.450 It's dangerous! This place is really dangerous!
19:10.460 19:12.290 这里真的太糟糕了
19:26.910 19:29.680 There are signs that people  were just here until recently.
19:27.100 19:29.020 还留有生活的痕迹
19:27.330 19:29.350 まだ 生活の跡がある。
19:29.350 19:32.350 つい最近の出来事ね。
19:29.600 19:31.560 那就是发生在不久前的事了
19:29.680 19:31.810 It must've just happened.
19:51.570 19:55.570 破壊の跡も 新しいわね。
19:51.850 19:54.350 This destruction happened  not so long ago, either.
19:52.000 19:54.130 被破坏过的痕迹也是新的
19:59.980 20:02.010 ん? (ウソップ)えっ… ええ…。→
20:02.010 20:07.060 うおーっ! こんな視界の開けた 場所に いちゃ駄目だー!→
20:03.780 20:07.050 We shouldn't be out in the open like this!
20:03.840 20:06.760 我不能待在如此空旷的地方
20:07.060 20:09.080 敵は まだ 近くにいるぞー!→
20:07.070 20:09.380 The enemies must be around here still!
20:07.100 20:09.020 敌人一定还在附近
20:09.080 20:12.080 狙われるー! 狙われる! 狙われる!
20:09.310 20:11.440 我被盯上了 我被盯上了 我被盯上了
20:09.380 20:11.550 They'll get us! They'll  get us! They'll get us!
20:20.000 20:22.270 Is this a device for torture?
20:20.190 20:22.190 これは 拷問具か?
20:20.280 20:21.950 这是拷问工具吗
20:26.250 20:31.300 敵が人間かどうかも疑わしいな。
20:26.260 20:30.570 We can't even tell whether the enemies are humans or not.
20:26.490 20:29.910 敌人是不是人类都值得怀疑
20:31.010 20:34.270 Franky! Don't get too far...
20:31.300 20:34.330 フランキー あんまり遠くに行くんじゃ…。
20:31.330 20:33.870 福兰奇 你别走太远...
20:34.330 20:37.360 ひいいい! 何だ この傷!
20:35.640 20:37.580 What are those scratches?!
20:35.750 20:37.380 这裂纹怎么回事啊
20:37.360 20:40.390 (フランキー)引き裂いたような 爪痕が多い。
20:37.580 20:40.330 There are so many claw marks.
20:37.750 20:40.380 这种被爪子挠过的痕迹有很多
20:40.390 20:43.420 (ウソップ)ああ… 何だよ これ。
20:40.520 20:43.420 Yeah, what are those?!
20:41.720 20:43.010 这都是什么鬼啊
20:43.420 20:47.460 おい 来てみろ!
20:43.420 20:46.010 Hey, come see this.
20:43.470 20:45.590 你们过来看看
20:47.460 20:49.460 (フランキー)う~ん。
20:51.110 20:53.580 It's a giant footstep.
20:51.230 20:52.940 这是个巨大的脚印
20:51.500 20:56.880 (ロー)この巨大な足跡。 (フランキー)象か? これ。
20:53.940 20:56.370 Do you think it's an elephant?
20:53.980 20:55.810 是大象的吗
20:56.370 20:59.740 This city is dangerous! We'd better get out...
20:56.610 20:58.230 这个城镇不太妙啊
20:56.880 20:59.910 (ウソップ)ヤバいぜ この町。 早く出た方が…。→
20:58.440 21:00.820 我们还是早点离开这里...
20:59.910 21:01.930 ひぃぃぃ!
21:01.250 21:03.420 What the hell is that?!
21:01.440 21:03.030 这又是什么鬼啊
21:01.930 21:03.950 何なんだ これ!
21:03.540 21:08.440 Did some monsters and beasts attack the Minks' country?
21:03.700 21:08.080 难道有怪物或者野兽袭击过皮毛族的国家吗
21:03.950 21:08.000 ミンク族の国を 怪物や獣たちが襲ったのか…。
21:08.000 21:13.050 だが 爪痕に関しちゃ 仲間割れの線もあるな。
21:08.440 21:13.140 But looking at those claw marks, it might be internal discord.
21:08.660 21:10.830 不过 根据爪痕推测
21:11.160 21:12.830 也有可能是起内讧了
21:13.050 21:16.080 (ロビン)確かなことは…。
21:13.140 21:14.620 One thing is for sure.
21:13.330 21:14.410 能确定的是
21:16.080 21:22.140 この国は ほんの1~2週間前 突如 滅びたんだわ。
21:16.470 21:22.690 This country was suddenly ruined only one or two weeks ago.
21:16.670 21:22.460 这个国家在仅仅一两周前突然灭亡了
21:22.140 21:24.140 (ウソップ)えっ!? (フランキー)ん!?
21:28.200 21:32.240 (ウソップ)じゃ… じゃあ サンジたちは→
21:28.400 21:32.530 Th-Then Sanji and everyone else...
21:29.010 21:31.850 那...那香吉他们...
21:32.240 21:36.240 それに 巻き込まれたってことか!?
21:32.950 21:36.100 were involved in it?!
21:33.140 21:35.560 也被卷进来了吗
21:38.120 21:39.310 Ruined?
21:38.300 21:42.340 滅んだ!? だから 誰もいなかったのか。
21:38.400 21:38.940 灭亡了?
21:39.710 21:42.080 That's why no one's there.
21:39.900 21:41.780 所以才没有一个人啊
21:42.340 21:48.400 (ワンダ)数百年の歴史ある 国の名は モコモ公国。→
21:42.710 21:47.940 This centuries-old country's name is Mokomo Dukedom.
21:42.860 21:47.490 这个有着数百年历史的国家叫莫克默公国
21:48.400 21:51.430 つい 半月前の記憶をたどれば→
21:48.590 21:51.670 When I trace my memories back  to just a half-month ago,
21:48.620 21:50.950 而就在半个月前
21:51.430 21:55.430 みんなの幸せな顔が浮かぶ。
21:51.580 21:53.790 大家都还在幸福地生活着
21:51.670 21:53.860 I can see everyone's happy face.
22:06.150 22:09.400 This country was ruined by...
22:06.340 22:08.720 毁掉这个国家的人就是...
22:06.910 22:10.950 この国を滅ぼした者の名は→
22:10.820 22:11.820 ...Jack!
22:10.930 22:11.560 Jack
22:10.950 22:13.980 ジャック。
22:13.070 22:14.300 Jack...
22:13.220 22:14.020 Jack?
22:13.980 22:16.010 ジャック…。
22:16.010 22:21.060 (4人)うわっ。 わっ 何だ?
22:18.200 22:20.270 Oh! What is it?!
22:19.150 22:19.860 怎么回事啊
22:21.060 22:24.060 あっ…。 (フランキー)何だ?
22:22.790 22:24.160 What the...?!
22:22.860 22:23.650 发生什么事了
22:26.110 22:28.130 あわわわ…。
22:28.130 22:30.150 どうなってんだ!?
22:28.880 22:30.500 What's going on?!
22:29.360 22:30.280 到底是什么情况啊
22:30.150 22:32.170 (ベポ)噴火雨がくるぞ~!→
22:30.370 22:32.370 喷雨要来啦
22:30.500 22:32.570 There'll be a Rain-Ruption!
22:32.170 22:35.200 木に登れ~!
22:32.570 22:34.360 Climb a tree!
22:32.740 22:34.290 快爬上树
22:35.200 22:38.230 ん? 噴火雨!?
22:35.640 22:37.430 A Rain-Ruption?!
22:35.750 22:36.830 喷雨?
22:38.230 22:41.260 (ワンダ)ワーニーに乗れ! 右腹へ案内する!
22:38.640 22:41.700 Get on Warney! I'll take you to the Rightflank!
22:38.710 22:39.710 快上瓦尼这儿来
22:40.210 22:41.420 我带你去右腹
22:41.260 22:43.280 仲間たちの元へ!
22:41.880 22:43.170 到你伙伴身边去
22:41.990 22:43.500 Your friends are there!
22:43.280 22:48.330 よかった! サンジたち いるんだな?
22:43.510 22:46.330 Great! So Sanji and the others are there!
22:43.630 22:44.300 太好了
22:44.880 22:46.260 香吉他们也在对吧
22:48.330 22:50.350 ん?
22:50.350 22:54.350 どうした? みんな いるんだよな?
22:50.900 22:51.990 What's wrong?!
22:51.090 22:53.760 怎么了 大家是不是都在啊
22:52.320 22:54.230 They're all there, aren't they?!
23:09.840 23:12.900 With a heavy Rain-Ruption falling from above,
23:09.900 23:12.900 在从天而降的喷雨中
23:12.900 23:16.590 Luffy, Wanda, and the others head  desperately for the Rightflank Forest!
23:13.000 23:16.200 路飞和旺达一行挣扎着向右腹森林前进
23:16.590 23:21.190 When a hidden Mink fortress finally  reveals itself in a thick fog,
23:16.600 23:21.200 在浓雾中到达皮毛族的隐藏据点的时候
23:21.190 23:25.250 Luffy finally gets to see  Nami and everybody again!
23:21.300 23:25.200 路飞终于和娜美一行重逢了
23:25.250 23:29.920 On the next episode of One Piece! "Garchu! The Straw Hats Reunite!"
23:25.400 23:26.700 次回ONEPIECE
23:27.000 23:30.000 欢迎
23:27.000 23:30.000 嘎鲁丘! 草帽小子一伙再次集结
23:29.920 23:32.500 I'm gonna be the King of the Pirates!
23:30.100 23:32.000 海贼王!我当定了!