航海王 ONE PIECE 第759集 黑夜之王 猫蝮蛇老板登场

剧情介绍:
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
海贼王 ONE PIECE 第759集 黑夜之王 猫蝮蛇老板登场
00:00.820 00:06.750 kono sekai no hate nante  kono me de mita wake janai
00:00.820 00:06.750 I've never seen the end of  the world with my own eyes
00:06.750 00:13.630 dakara tabidatsun da kimi to, we can!
00:06.750 00:13.630 That's why I start a  journey with you, we can!
00:23.930 00:27.310 umi kara umi wo mata ni kakete
00:23.930 00:27.310 Traveling from sea to sea
00:29.100 00:32.350 hitotsunagi no takara sagashi ni
00:29.100 00:32.350 In search of the one-piece treasure
00:34.650 00:37.650 sonna no yumemonogatari dato
00:34.650 00:37.650 Despite the fact that  everyone laughs and says
00:39.700 00:42.360 daremo ga waratteiru kedo
00:39.700 00:42.360 that it's just a fantasy
00:42.740 00:48.910 mune no takaburi dake ga rashinban
00:42.740 00:48.910 A rush of excitement is our only compass
00:50.370 00:54.080 shittakaburi shitero yo
00:50.370 00:54.080 Just keep pretending you know everything
00:54.080 01:01.050 kyoukasho nante sa guidebook
00:54.080 01:01.050 Textbooks are just guidebooks
01:01.050 01:03.720 ame mo namida mo itsuka wa yamu
01:01.050 01:03.720 Both the rain and our  tears will eventually stop
01:03.720 01:06.720 kao wo agero ikari wo agero
01:03.720 01:06.720 Hold up your head, pull up anchor
01:06.720 01:09.430 kokoro no arashi ga sugita nara
01:06.720 01:09.430 Once the storm in your heart subsides
01:09.430 01:11.980 kajitore saa kachitore
01:09.430 01:11.980 Take the helm, now, win a victory
01:11.980 01:14.690 ashita no kaze ga fuku koro niwa
01:11.980 01:14.690 By the time tomorrow's wind blows
01:14.690 01:17.440 harebare ho wo hare mune wo hare
01:14.690 01:17.440 Get refreshed, spread sail, chest out
01:17.440 01:19.780 dareka ni aitakunarun da
01:17.440 01:19.780 It makes me long to see someone
01:19.780 01:26.780 souzou tsukanai koto bakari daro
01:19.780 01:26.780 There are tons of unimaginable truth
01:27.700 01:31.330 miteminufuri suruna yo
01:27.700 01:31.330 Don't turn a blind eye
01:31.330 01:38.050 joushiki nante sa tasuuketsu
01:31.330 01:38.050 Common sense is just the mind of the masses
01:39.710 01:45.390 kono sekai no hate nante  kono me de mita wake janai
01:39.710 01:45.390 I've never seen the end of  the world with my own eyes
01:45.390 01:50.310 dakara ikou ze amano jack senchou
01:45.390 01:50.310 That's why we've got to go,  Captain Live-By-My-Own-Rules
01:50.310 01:56.100 dekiyashinai koto tte nani?  mada nani mo hajimatte nai
01:50.310 01:56.100 Who says it's impossible?  Nothing has started yet
01:56.100 02:01.070 subete shiritain da ima, yes, we can!
01:56.100 02:01.070 I want to know everything now, yes, we can!
02:01.070 02:04.360 Yes, we can! You can!
02:04.360 02:07.030 kono shunkan
02:04.360 02:07.030 This moment
02:07.030 02:09.740 We can! I can!
02:09.740 02:12.450 kono kaikan
02:09.740 02:12.450 This great feeling
02:12.450 02:19.710 ima ima, yes, we can!
02:12.450 02:19.710 Now, now, yes, we can!
02:25.680 02:27.220 Yes, we can!
02:31.750 02:34.800 目标最终的岛屿 拉夫德鲁
02:31.810 02:35.350 The goal is the last island - Raftel
02:32.940 02:35.970 <目指すは 最後の島 ラフテル>
02:35.250 02:39.630 以及独一无二的大秘宝 「ONE PIECE」
02:35.350 02:39.940 and the Great Treasure of One Piece!
02:35.970 02:40.020 <そして ひとつなぎの大秘宝 ワンピース>
02:40.020 02:44.060 <だが その伝説の地へ たどりつけた者は→
02:40.630 02:43.600 但是曾经到达过那片传说之地的
02:40.730 02:44.190 However, no one has ever reached the legendary island...
02:43.970 02:47.680 就只有海贼王哥鲁德·罗杰一人
02:44.060 02:49.110 海賊王 ゴールド・ロジャーを おいて 他にいない>
02:44.190 02:47.990 ...except for Gold Roger,  King of the Pirates.
02:48.850 02:50.730 如今大海贼时代来临
02:48.950 02:51.370 It is the Great Pirate Era.
02:49.110 02:51.130 <世は 大海賊時代>
02:51.130 02:55.170 <新世界の怪物たちが 熾烈な戦いを繰り広げる中→
02:51.230 02:54.940 在新世界的怪物们激战正酣之时
02:51.370 02:55.790 While the monsters of the New World fight each other fiercely,
02:55.170 03:01.230 その台風の目となるは 海賊 麦わらの一味>
02:55.650 03:00.240 海贼草帽小子一伙正走在时代浪潮的前沿
02:55.790 03:01.590 the Straw Hat Pirates are in the center of the storm!
03:01.230 03:04.260 <ゴムゴムの実を食べた ゴム人間の船長→
03:01.490 03:03.990 吃了橡皮果实并成了橡皮人的船长
03:01.590 03:04.720 Their captain is a rubber man who ate the Gum-Gum Fruit.
03:04.260 03:07.290 モンキー・D・ルフィ>
03:04.720 03:06.720 Monkey D. Luffy!
03:04.910 03:06.330 蒙奇·D·路飞
03:07.290 03:11.330 <ゾロ ナミ ウソップ>
03:07.330 03:08.080 索隆
03:07.470 03:08.680 Zoro!
03:08.500 03:09.160 娜美
03:08.680 03:09.890 Nami!
03:09.580 03:10.410 乌索普
03:09.890 03:11.100 Usopp!
03:10.750 03:11.670 香吉
03:11.100 03:12.430 Sanji!
03:11.330 03:14.360 <サンジ チョッパー ロビン>
03:12.040 03:12.920 乔巴
03:12.430 03:13.680 Chopper!
03:13.250 03:14.170 罗宾
03:13.680 03:14.810 Robin!
03:14.360 03:17.390 <フランキー ブルック>
03:14.460 03:15.500 福兰奇
03:14.810 03:16.100 Franky!
03:15.790 03:16.670 布鲁克
03:16.100 03:17.020 Brook!
03:17.380 03:20.090 有着深厚羁绊的9人海贼团
03:17.390 03:20.420 <強い絆で結ばれた 9人の海賊たちが→
03:17.560 03:20.810 This tight-knit group of nine pirates...
03:20.420 03:26.480 ワンピースを目指して 大海原を突き進む>
03:20.670 03:22.130 为了得到「ONE PIECE」
03:20.810 03:22.760 ...are making their way through the vast sea
03:22.510 03:24.430 继续着他们在汪洋大海上的冒险
03:22.760 03:24.710 with their sights set on the One Piece!
03:25.890 03:28.970 海贼王!我当定了!
03:25.900 03:29.820 I'm gonna become the King of the Pirates!
03:26.480 03:29.480 (ルフィ)海賊王に 俺は なる!
03:32.690 03:37.070 路飞他们来到了新的冒险之岛 卓武
03:32.780 03:34.140 Luffy and the others arrived at Zou,
03:32.870 03:37.920 <ルフィたちは 新たな冒険の島 ゾウへと たどりつく>
03:34.140 03:37.470 an island where their new  adventure will take place.
03:37.400 03:39.240 这座被层层云雾包围的巨大的岛屿
03:37.470 03:39.960 This enormous island, which is as high as the clouds, is,
03:37.920 03:41.960 <雲を突くほどに巨大な この島はその名が示すとおり→
03:39.690 03:41.030 就如其名
03:39.960 03:45.490 as its name suggests, a zou (elephant)  that has been alive for a millennium.
03:41.320 03:45.490 其实是一只拥有千年以上寿命的巨象
03:41.960 03:46.010 1,000年もの間 生き続けている 象そのものだった>
03:45.990 03:47.490 好棒
03:46.010 03:48.030 すっげえなぁ。
03:46.130 03:47.860 It's awesome!
03:48.030 03:53.030 これが 象の背中か!
03:48.300 03:52.800 So this is the back of the elephant!
03:48.490 03:52.540 这就是象背上的风景吗
03:55.100 03:58.130 <ミンク族と遭遇した ルフィたちは→
03:55.130 03:57.250 路飞他们遇到皮毛族后
03:55.360 03:57.870 They met the Mink Tribe and
03:57.750 04:00.590 在右腹据点与娜美她们成功会合
03:57.870 04:00.820 reunited with Nami and the others  at the Rightflank Fortress.
03:58.130 04:01.160 右腹の砦で ナミたちと再会した>
04:01.160 04:04.190 <そして モコモ公国の昼の王→
04:01.590 04:04.010 后来一行人被带到了莫克默公国的白昼之王
04:01.690 04:04.600 Then they were guided to the sanatorium
04:04.190 04:08.190 イヌアラシ公爵の療養所へと 案内された>
04:04.390 04:07.890 犬岚公爵的疗养所
04:04.600 04:08.290 where Duke Dogstorm, the King of the  Day of the Mokomo Dukedom, rests.
04:10.060 04:13.310 虽说正式的国王是犬岚公爵
04:10.110 04:13.780 Duke Dogstorm is the official ruler but...
04:10.250 04:13.280 (ワンダ)正式な国の王は イヌアラシ公爵だが→
04:13.280 04:18.330 代々 神聖な くじらの森を守る ネコマムシの旦那にも→
04:13.730 04:16.270 但是代代守护神圣的鲸鱼森林的
04:13.780 04:16.660 ...Master Cat Viper who guards the
04:16.650 04:20.230 猫蝮蛇老板也拥有同样的权力
04:16.660 04:20.480 old sacred Whale Forest possesses the same right.
04:18.330 04:21.360 同等の権利があるのだ。→
04:21.360 04:26.410 2人は とても 仲が悪い。→
04:21.530 04:24.530 这两位国王关系非常恶劣
04:21.830 04:25.000 They really don't like each other.
04:26.410 04:32.810 あまりに いがみ合い過ぎて 顔も合わせたくない2人は→
04:26.570 04:28.530 由于后来关系变得越来越恶劣
04:26.760 04:28.890 They had too many fights
04:28.890 04:31.250 and they don't even wanna  face each other now.
04:28.910 04:30.540 两人甚至连对方的脸都不想看到
04:32.540 04:33.960 于是两人便结合太阳升起落下的时间
04:32.810 04:37.860 太陽と共に 朝6時から 夕方6時まで…→
04:32.890 04:36.740 So one of them, from six in the morning to six in the evening with the sun
04:34.330 04:36.710 也就是从早上6点至傍晚6点
04:37.290 04:39.500 以及月亮升起落下的时间
04:37.590 04:43.810 and another from six in the evening to six in the morning with the moon.
04:37.860 04:44.930 そして 月と共に 夕方6時から 朝6時までと→
04:40.000 04:43.220 也就是傍晚6点至次日早晨6点
04:44.800 04:47.970 将作息时间对半分开 各自生活了
04:44.890 04:48.150 That's how they split their living hours.
04:44.930 04:49.980 生活時間を分割して 暮らすようになった。
04:48.760 04:52.430 昼夜颠倒对我们也产生了不小的影响
04:48.840 04:52.920 The day-and-night shifts  are affecting us too.
04:49.980 04:53.020 (シシリアン)昼夜逆転は われわれにも影響している…。
04:53.020 05:03.020 町の者たちは 昼に 活動を… 森の者たちは… 夜行性だ…。
04:53.310 04:56.980 城镇上的人们在白天活动
04:53.390 04:57.290 The people of the city are active during the day.
04:57.600 05:04.360 森林里的人则是...昼伏夜出...
04:57.680 05:00.040 And the people of the forest...
05:00.710 05:03.460 ...are nocturnal...
05:05.140 05:07.160 (いびき)
05:07.030 05:12.290 我们的这两位王一直都是以这样的习惯生活着
05:07.090 05:12.430 We've always lived with the custom of having two rulers.
05:07.160 05:12.210 (ワンダ)私たちは 2人の王と ずっと この風習で暮らしている。
05:12.210 05:16.210 先の戦いにおいても そうだった。
05:12.430 05:15.430 Even during the recent battle.
05:12.620 05:15.120 之前的战斗也是如此
05:23.320 05:25.340 んんっ!
05:25.340 05:27.360 (ジャック)んっ!
05:27.360 05:31.730 うっ…。 ううっ…。
05:31.730 05:33.730 ぐっ!
05:35.770 05:38.800 (シシリアン)ハァハァ…。
05:38.400 05:40.810 可恶 你这只怪物
05:38.490 05:40.720 Dammit, you monster!
05:38.800 05:41.830 くそ… 化け物め!
05:41.830 05:43.850 (キャロット)あっ…。
05:43.850 05:45.850 (ジャック)うん?
05:50.950 05:52.160 犬岚公爵
05:50.960 05:52.780 Duke Dogstorm!
05:51.930 05:53.950 (ミンク)イヌアラシ公爵!
05:52.700 05:53.870 公爵大人
05:52.780 05:54.360 Duke-sama!
05:53.950 05:58.950 公爵さま! 公爵さまが 来てくれた!
05:54.950 05:57.460 公爵大人来了
05:55.120 05:57.660 Duke-sama came to save us!
06:00.020 06:06.020 (イヌアラシ)ジャックといったか? すぐに 破壊と暴力をやめろ!
06:00.330 06:02.000 你就是Jack吧
06:00.430 06:02.260 You're Jack, aren't you?
06:02.590 06:05.510 立刻停止暴行和破坏
06:02.720 06:05.790 Stop this vandalization and violence now!
06:11.130 06:15.130 (ジャック)この国の王か?
06:11.430 06:14.260 你就是国王吗
06:11.580 06:14.010 You must be the ruler of this country!
06:16.390 06:25.360 黑夜之王 猫蝮蛇老板登场
06:19.740 06:23.730 "The King of the Night! Master Cat Viper Emerges!"
06:25.270 06:43.780 ・~
06:43.670 06:44.550 公爵大人
06:43.720 06:45.060 Duke-sama!
06:43.780 06:45.800 (ワンダ)公爵さま!
06:45.060 06:46.710 So you are...
06:45.130 06:46.130 你就是...
06:45.800 06:47.820 (ジャック)お前が…。
06:46.840 06:51.050 没错 我就是莫克默公国的国王
06:47.090 06:51.470 Indeed. I am the ruler of the Mokomo Dukedom!
06:47.820 06:51.820 (イヌアラシ)いかにも。 私が このモコモ公国の王だ。
06:57.360 07:00.470 Stop this vandalization and violence now!
06:57.430 06:59.690 立刻停止破坏和暴行
06:57.920 07:00.950 すぐに 破壊と暴力をやめろ。
07:00.390 07:05.150 我敢向神明起誓 这个国家没有尔等所找之人
07:00.470 07:05.140 I swear that the person you-gara  people are looking for isn't here!
07:00.950 07:06.010 神に誓って ゆガラたちの捜し人はこの国にはいない。
07:06.010 07:11.060 無意味! 無益な戦いだ!
07:06.670 07:09.650 It's no use! This is a senseless fight!
07:06.690 07:09.900 打起来没有任何意义 是场无谓之战
07:10.780 07:14.580 区区动物要我们说几次才明白啊
07:10.840 07:12.420 You silly animal!
07:11.060 07:15.100 (シープスヘッド)動物風情が 何度言や分かるんだ? ああ?
07:12.420 07:15.130 How many times do we have to tell you?! Huh?!
07:15.100 07:21.100 この国を滅ぼされたくなかったら さっさと 侍を引き渡せ!
07:15.370 07:17.740 如果不想这个国家被毁掉的话
07:15.380 07:18.220 If you don't want us to destroy your country,
07:18.160 07:20.620 就老老实实将武士交出来
07:18.220 07:20.970 just give us the samurai already!
07:28.230 07:31.600 ゆガラらこそ 何度 言えば 分かる!?
07:28.590 07:31.090 倒是你们要我们说多少次才能懂啊
07:28.600 07:31.630 And how many times do we  have to tell you-gara?!
07:31.510 07:32.840 这里没有你们要找的人
07:31.600 07:35.640 そのような者はいない! いない いない いなーい!
07:31.630 07:33.370 That person is not here!
07:33.340 07:35.640 没有 没有 就是没有
07:33.370 07:35.740 Not here! Not here! Not here!!
07:35.640 07:38.670 (シープスヘッド)だったら 国中を捜してでも→
07:35.860 07:39.990 Look all over the country  and bring him here, I said!
07:36.100 07:40.060 所以才要搜遍全国 让你们把他带过来啊
07:38.670 07:41.700 連れてこいって 言ってんだろが!(ワンダ)無茶を言うな!
07:40.350 07:41.390 That's impossible!
07:40.390 07:41.190 少开玩笑了
07:41.390 07:43.140 That's enough!
07:41.600 07:44.440 算了 给我把他们统统宰了
07:41.700 07:45.700 (ジャック)もういい 皆殺しだ!
07:43.140 07:45.200 We'll kill them all!
07:47.860 07:51.240 将这个国家毁灭殆尽
07:47.870 07:51.760 Destroy everything in the country!
07:48.770 07:51.800 (ジャック)国も 全て 破壊しろ!
07:51.740 07:52.950 明白了
07:51.760 07:53.150 Understood!
07:51.800 07:53.820 (シープスヘッド)分かりました!
07:53.820 07:55.840 (一同)うおー!
07:55.210 07:58.860 In that case, we'll just fight back!
07:55.370 07:58.910 既然如此 只有让他们尝尝我们的厉害了
07:55.840 07:59.880 ならば 返り討ちにするのみだー!
07:59.880 08:01.900 (ミンクたち)おおー!
08:00.700 08:01.500 站住
08:00.930 08:01.750 Wait!
08:01.900 08:03.900 (イヌアラシ)待てい!
08:16.050 08:18.050 (ジャック)うん?
08:22.110 08:24.110 お一人で 何を…。
08:22.350 08:23.730 您独自一人上前究竟要...
08:22.650 08:24.140 What'll you do by yourself?!
08:27.160 08:29.160 (ジンラミー・シープスヘッド)あっ!
08:35.130 08:36.570 What?!
08:35.200 08:36.030 什么
08:35.570 08:37.590 何と!? (ワンダ)えっ!?
08:36.780 08:39.450 公爵大人 您为什么把剑给...
08:36.870 08:39.320 Duke-sama! Why did you drop your sword?!
08:37.590 08:40.590 公爵さま なぜ剣を!?
08:47.080 08:48.790 我们不会抵抗
08:47.100 08:51.580 We're not gonna resist! You can search the country or the island...
08:47.690 08:49.710 抵抗はしない!
08:49.380 08:50.380 你们可以在这个国内
08:49.710 08:52.740 この国中… いや島中→
08:50.710 08:51.590 不 是这座岛上
08:52.600 08:56.300 ...for that samurai, all you want!
08:52.710 08:55.720 随便找你们的武士
08:52.740 08:56.780 その侍を好きなだけ捜すといい。
08:56.320 08:58.170 So stop the destruction!
08:56.340 08:58.220 所以请立刻停止破坏
08:56.780 08:58.780 だから 破壊はやめろ。
09:00.430 09:02.770 因为这个国家拥有珍贵的历史
09:00.530 09:02.870 This country has a glorious history!
09:00.820 09:03.850 歴史ある国なのだ!
09:02.990 09:04.640 I refuse!
09:03.060 09:04.060 我拒绝
09:03.850 09:05.850 (ジャック)断る。
09:07.230 09:09.230 公爵大人 快逃
09:07.390 09:09.140 Duke-sama, run!
09:07.890 09:09.890 公爵さま! 逃げて!
09:17.950 09:19.280 公爵大人
09:17.960 09:19.510 Duke-sama!
09:18.000 09:22.000 公爵さま! (一同)ああ…!
09:30.290 09:32.470 (プレジャーズ)さっすが ジャックさま!
09:30.500 09:32.340 不愧是Jack大人
09:30.560 09:32.580 That's our Jack-sama!
09:32.470 09:35.500 (プレジャーズたち) ギャーッハッハッハ!
09:35.260 09:37.720 混蛋 竟敢把公爵大人给...
09:35.270 09:38.430 You bastard! How dare you kill Duke-sama!
09:35.500 09:38.530 おのれ… よくも公爵さまを!
09:38.530 09:40.550 はやるな! ワンダ!
09:38.940 09:40.940 Calm down, Wanda!
09:38.970 09:40.300 别急 旺达
09:40.550 09:43.550 あっ… シシリアン殿。
09:41.050 09:42.470 西西里昂阁下
09:41.240 09:42.570 Shishilian-dono!
09:45.600 09:47.600 (ジャック)ん?
09:49.640 09:51.640 あっ!
10:00.750 10:05.800 (ジャック)くっ…。 (ミンクたち)ああ…。
10:05.680 10:08.570 Whoa-whoa! What's with that dog?!
10:05.800 10:08.830 おいおい 何だ? あの犬!
10:06.750 10:08.210 那条狗究竟是何方神圣啊
10:08.570 10:10.790 He withstood Jack-sama's attack!
10:08.670 10:10.830 竟然能挡住Jack大人的攻击
10:08.830 10:12.870 ジャックさまの攻撃に耐えた!
10:12.600 10:15.520 That's our Duke Dogstorm!
10:12.670 10:15.420 真不愧是犬岚公爵
10:12.870 10:15.900 さすが イヌアラシ公爵。
10:15.520 10:18.630 I didn't know they had such a strong guy!
10:15.840 10:17.760 这里竟会有这样的强者
10:15.900 10:18.930 (海賊)こんなに 強えやつ いんのかよ!
10:18.510 10:21.390 还以为这只是个毛茸茸的童话王国呢
10:18.630 10:21.760 I thought this was a  fairyland of fuzzy animals!
10:18.930 10:21.930 (海賊)モコモコ メルヘンの国じゃねえのか?
10:25.000 10:28.030 (海賊たち)う…。
10:28.030 10:30.720 (ギフターズ)冗談じゃねえ!
10:28.410 10:30.350 Screw you!
10:28.440 10:29.900 少开玩笑了
10:30.270 10:31.980 我们的老大 Jack大人
10:30.350 10:32.390 Our boss, Jack-sama
10:30.720 10:32.400 われらがボス ジャックさまは→
10:32.390 10:36.030 is a great pirate renowned  throughout the New World!
10:32.400 10:35.690 可是在新世界中无人不知无人不晓的大海贼
10:32.400 10:36.440 新世界に知らぬ者はいない 大海賊!→
10:36.030 10:40.020 The bounty on his head is...
10:36.190 10:42.370 他的悬赏金可是高达整整10亿贝利啊
10:36.440 10:43.440 その首に懸けられた懸賞金額は 10億ベリーだー!
10:40.020 10:43.190 ...one billion berries!
10:46.540 10:51.590 そこそこの腕っ節で 図に乗るなー!
10:46.580 10:50.540 就凭这点程度的腕力 少蹬鼻子上脸了
10:46.590 10:50.850 So just because you're a little strong, don't think you can push your luck!
10:50.850 10:53.830 This underling sure is obnoxious.
10:51.080 10:53.670 这帮部下废话真多
10:51.590 10:54.590 (ジャック) ぺらぺらと うるせえ部下だ。
10:56.050 10:57.170 还请见谅
10:56.220 10:57.350 Please!
10:56.640 10:58.660 頼む。
10:58.130 10:59.680 这完全就是不白之冤
10:58.370 11:02.170 It's a false accusation! We're not hiding the samurai!
10:58.660 11:02.700 とんだ ぬれぎぬだ。 侍など かくまっていない。
11:00.050 11:02.050 我们根本没有匿藏什么武士
11:02.400 11:04.650 Let me make it clear!
11:02.590 11:03.970 那我就把话跟你说清楚
11:02.700 11:08.760 はっきり言っとこう。 侍がいれば 攻撃はやめる。→
11:04.510 11:07.770 只要找到武士 就停止攻击
11:04.650 11:08.000 We'll call off our attack as  soon as we get the samurai!
11:08.640 11:11.600 但如果没有 那就是有罪
11:08.760 11:13.810 いねえのは 罪だ。
11:08.780 11:11.720 If you don't have him, it's your own fault!
11:13.500 11:15.330 That doesn't make any sense.
11:13.610 11:15.190 简直蛮不讲理
11:13.810 11:16.810 (イヌアラシ)《むちゃくちゃだ…》
11:18.290 11:20.500 Let me tell you one more thing.
11:18.320 11:20.320 我就再告诉你一件事吧
11:18.860 11:21.890 (ジャック)もう一つ 言っとこう。→
11:21.240 11:23.660 我最喜欢破坏了
11:21.290 11:23.940 I like destroying stuff.
11:21.890 11:24.890 俺は 破壊が好きだ。
11:28.510 11:30.570 This is certainly a disaster!
11:28.660 11:30.500 果然是个灾害
11:28.960 11:30.980 まさに 災害。
11:30.980 11:32.980 (ジャック)ぬおー!
11:39.340 11:43.680 既然如此 只能将敌人打倒停止纷争了
11:39.400 11:43.550 All we can do is try to take down the  enemy leader and stop the battle now!
11:39.410 11:44.460 こうなれば 敵将を討ち 争いを止めるのみ!
11:44.460 11:46.480 (銃士たち)うおー!
11:46.350 11:48.680 片甲不留
11:46.390 11:48.550 Kill them all!
11:46.480 11:48.500 (ギフターズたち)皆殺しだー!
11:48.500 11:51.530 (シシリアン)いくぞー!
11:48.820 11:50.760 Let's go!
11:49.100 11:50.520 我们上
11:51.530 12:11.730 ・~
12:11.730 12:18.800 ・~
12:18.800 12:20.800 (イヌアラシ)ぬう…。
12:31.930 12:34.930 ぬおぉぉー!
12:55.170 12:57.190 (ミンクたち)うおー!
12:57.080 13:00.170 赢啦 公爵大人...
12:57.190 13:00.190 (ミンクたち)勝ったー! 公爵さま!
13:02.240 13:04.260 フッ…。
13:03.920 13:05.760 这家伙还挺耐打的
13:03.980 13:06.130 What a tough guy.
13:04.260 13:06.280 (イヌアラシ)タフなやつめ。
13:06.280 13:09.280 (ジャック)効かねえな。
13:06.680 13:08.800 That won't work.
13:06.720 13:08.680 根本没用啊
13:19.290 13:21.560 I'm gonna crush you up!
13:19.310 13:21.730 看我踩扁你们
13:19.410 13:22.440 つぶしてやる!
13:21.750 13:24.860 That's how he broke open  the gate to Kurau City!
13:22.190 13:24.650 这就是攻破克劳都大门的身体冲撞吗
13:22.440 13:25.470 クラウ都の門を突き破った 体当たりか。→
13:25.280 13:26.860 我就来挡下你这一击
13:25.430 13:27.480 I'll take that challenge!
13:25.470 13:27.470 受けて立とうぞ!
13:31.860 13:33.860 はーっ!
13:35.900 13:38.930 ぬうー!
13:38.930 13:40.930 ぐおー!
14:00.420 14:06.480 (イヌアラシのいびき)
14:06.480 14:09.510 (ウソップ)イヌアラシ公爵 すっげ~!
14:06.540 14:09.570 Duke Dogstorm, he's awesome!
14:06.700 14:09.280 犬岚公爵好厉害啊
14:09.510 14:12.510 やっぱ 強えんだなぁ おっさん。
14:09.570 14:12.190 He's strong like I thought!
14:09.610 14:11.870 你果然很强啊 大叔
14:14.560 14:21.630 (いびき)
14:21.390 14:24.370 But the enemy gave even  the mightiest warrior in
14:21.540 14:23.920 但是对手竟然可以和这个国家最强的战士
14:21.630 14:27.690 (ウソップ)だけど この国一番の戦士と 三銃士たちが苦戦する相手か…。
14:24.170 14:26.590 以及三剑客他们相抗衡
14:24.370 14:26.580 this country and the Three  Musketeers a hard time...
14:26.880 14:31.010 旱灾Jack 听起来超级棘手啊
14:27.040 14:31.210 Jack the Drought! Sounds super bad.
14:27.690 14:31.730 (フランキー)旱害のジャック…。 ス~パ~ ヤバそうだな。
14:31.210 14:34.240 He didn't listen to what  others had to say at all.
14:31.340 14:33.720 竟然完全不把别人的话当回事
14:31.730 14:34.760 (ブルック)人の話を 全然 聞かないなんて→
14:34.010 14:36.100 还真是个不妙的家伙呢
14:34.240 14:36.300 What a pain.
14:34.760 14:36.760 骨が折れる人ですよね。
14:37.980 14:39.560 而且悬赏金竟然高达10亿
14:38.080 14:42.150 He's got a billion-berry bounty. That's twice Luffy's, you know!
14:38.800 14:42.840 (ウソップ)懸賞金 10億って ルフィの倍だぞ 倍!
14:39.850 14:41.480 那可是路飞的两倍啊 两倍
14:41.940 14:44.480 那个Jack到底有多强啊
14:42.150 14:44.560 How strong this Jack guy is!
14:42.840 14:45.870 ジャックって どんだけ強えんだよ!
14:45.870 14:49.910 関係ねえ! いつか ぶっ飛ばしてやる!
14:45.870 14:48.730 Doesn't matter! I'll kick his ass someday!
14:45.940 14:48.650 无所谓 总有一天我会把他揍飞的
14:49.030 14:50.410 那么战况如何呢
14:49.110 14:50.730 And how did the battle go?
14:49.910 14:51.930 (ゾロ)で 戦いは?
14:51.880 14:55.650 It got more intense from there.
14:51.930 14:56.310 戦闘は さらに激しさを増していったんだ。
14:51.990 14:55.290 战斗也变得愈发激烈了
14:56.310 14:59.340 (ジャック)ふん! ふん! ふん!→
14:59.340 15:01.340 おらー!
15:12.230 15:13.590 That won't work!
15:12.260 15:13.350 没用
15:12.470 15:14.470 (ジャック)効かぬ。
15:18.530 15:20.550 (イヌアラシ)ぬう…!→
15:20.550 15:22.550 ぐあー!
15:29.880 15:32.120 Hyena Grip!
15:29.900 15:31.400 「鬣狗疯咬」
15:30.650 15:32.670 ハイエナグリップ!
15:32.670 15:34.670 グアー! (銃士)ううっ!
15:36.710 15:38.730 (ギフターズ)ぐあー!
15:38.730 15:41.760 シ… シシリアン殿!
15:38.800 15:41.160 S-Shishilian-dono!
15:38.870 15:40.460 西...西西里昂阁下
15:41.000 15:43.920 这里就交给我们三剑客吧
15:41.160 15:44.160 Leave it to us - the Three Musketeers!
15:41.760 15:44.760 ここは われわれ 三銃士に任せろ!
15:49.340 15:51.220 什么三剑客啊
15:49.400 15:51.520 Screw the Three Musketeers!
15:49.840 15:53.040 何が 三銃士だ!
15:51.930 15:54.890 就让我们GIFTERS疯咬三人组
15:51.960 15:55.170 We the Gifters Grip Trio will...
15:53.040 15:55.230 俺たちギフターズ トリオザグリップが…。
15:54.890 15:56.720 好好收拾你们吧
15:55.170 15:57.270 ...Beat you all to bits!
15:55.230 15:58.260 ズタズタにしてやるぜ!
15:58.260 16:00.280 よくも同胞を!
15:58.430 15:59.770 竟然如此对待我们的同胞
15:58.450 16:00.240 How dare you do that to our people!
16:00.180 16:01.600 如果是3对3的决斗
16:00.240 16:03.600 If it's a three-on-three battle, we the Three Musketeers will...
16:00.280 16:03.310 3対3の勝負なら われわれ三銃士が→
16:01.770 16:06.110 我们三剑客一定会打赢 打赢 打赢的
16:03.310 16:06.340 勝つ! 勝つ! 勝ーつ!
16:03.600 16:06.140 Win! Win! Win!
16:06.340 16:08.360 (ギフターズたち)うん!?
16:08.360 16:12.400 (ギフターズたち)う… うう…。
16:11.610 16:13.320 不愧是西西里昂阁下
16:11.710 16:13.800 That's our Shishilian-dono!
16:12.400 16:14.420 さすが シシリアン殿!
16:13.700 16:16.780 虽说是3对3 但是仅仅一人就把他们收拾掉了
16:13.800 16:17.250 He said "three-on-three" but he took them down single-handedly!
16:14.420 16:17.450 3対3と言いながら 一人で 敵を倒すとは!
16:16.990 16:18.200 太酷了
16:17.250 16:18.200 So cool!
16:17.450 16:19.450 カッコイイ!
16:21.490 16:23.510 (ごう音) (ワンダ)あっ!?
16:23.510 16:26.540 (ごう音)
16:26.540 16:28.540 (ざわめき)
16:30.210 16:31.380 喷雨要来了
16:30.260 16:31.460 Here comes a Rain-Ruption!
16:30.580 16:32.600 噴火雨がくる!
16:31.550 16:33.800 剑士队 快到瓦尼上去
16:31.760 16:34.840 --Musketeers, herd the Warneys! --Yes, sir!
16:32.600 16:35.600 銃士隊 ワーニーを集めろ! (銃士たち)はっ!
16:33.880 16:34.300 是
16:39.670 16:41.690 何だぁ?
16:39.740 16:41.040 What the...
16:39.760 16:40.470 怎么了
16:40.890 16:42.930 希普斯海德大人 那是...
16:41.040 16:43.450 Sheepshead-sama! Look at that!
16:41.690 16:43.710 (ジンラミー) シープスヘッドさま! あれは!?
16:43.710 16:47.710 ああ? 雨? 水のかたまりが降ってくる!
16:43.940 16:47.060 雨? 大水块要落下来啦
16:44.140 16:47.220 Rain? A big splash of water  is falling towards us!
16:51.790 16:54.790 (海賊たち)うわー!
17:04.050 17:06.660 He is as steady as rock even with the Rain-Ruption.
17:04.080 17:06.420 面对如此喷雨也纹丝不动吗
17:04.260 17:07.260 噴火雨にも びくともせずか…。
17:08.000 17:08.750 快抓住我...
17:08.390 17:09.600 Grab my hand!
17:10.140 17:14.250 It's the blessed rain! We can turn the tables now!
17:10.300 17:14.260 这是恩惠之雨 一口气扭转局势吧
17:10.980 17:15.370 恵みの雨だ! 一気に形勢を逆転させられるぞ!
17:15.320 17:18.390 What an unbelievable amount of rainfall!
17:15.370 17:18.370 何だ… この国の雨量は!?
17:15.510 17:17.970 这个国家的雨量是怎么回事啊
17:20.390 17:22.310 这种雨根本没什么可怕的
17:20.420 17:22.420 (海賊)こんな雨に ひるむなー!
17:20.530 17:22.820 Don't be intimidated by such rain!
17:25.470 17:27.490 でやっ! (ミンク)ぐあ!
17:27.490 17:31.530 はーっ!
17:31.230 17:32.480 把鳄鱼都夺过来
17:31.300 17:33.030 Take their alligators!
17:31.530 17:34.530 ワニを奪え! (海賊たち)うおー!
17:39.610 17:41.630 (キャロット)はーっ! (ギフターズ)ぐあっ!
17:41.120 17:44.910 因为喷雨 我们一度占据优势
17:41.170 17:45.180 Thanks to the Rain-Ruption, we briefly gained the upper hand,
17:41.630 17:45.670 (ワンダ)噴火雨のおかげで いったんは 有利になったが→
17:45.180 17:49.030 but once the water drained away, they came back again.
17:45.290 17:48.500 但是雨水一旦退去 敌人就又会反扑回来
17:45.670 17:49.670 水が引くと 相手も また 盛り返してきた。
17:52.900 17:56.900 (イヌアラシ)ハァハァ… 怪物め。
17:54.610 17:56.440 Damn you monster!
17:54.710 17:55.840 该死的怪物
18:03.180 18:05.200 (ギフターズ)ぐあーっ!
18:05.200 18:24.200 ・~
18:27.420 18:31.460 ・(ネコマムシ)ゴロニャ~ゴォ~!
18:31.460 18:35.500 ・(ネコマムシ)ニャァァ~!
18:35.500 18:39.500 あっ…。 (銃士)ネコマムシの旦那の雄たけび!
18:36.440 18:38.920 That's Master Cat Viper's roar!
18:36.550 18:38.380 是猫蝮蛇老板的吼叫
18:40.860 18:43.380 The Fool of the Night woke up!
18:40.890 18:43.010 那个黑夜的疯子苏醒了
18:41.560 18:43.580 夜のバカのお目覚めだ。
18:43.400 18:45.280 Let's retreat, Musketeers!
18:43.510 18:44.890 我们撤 剑士们
18:43.580 18:46.610 引くぞ 銃士たち。 (銃士たち)えっ!?
18:45.280 18:48.360 --What?! --Aren't we gonna fight with them?
18:46.220 18:47.600 不和他们携手迎敌吗
18:46.610 18:48.630 共闘しないので?
18:48.350 18:51.020 算了 昼夜交替战术也是很有效的
18:48.360 18:51.860 No, the day-and-night shifts are working.
18:48.630 18:51.660 いや 昼夜交代は 有効だ。
18:51.660 18:57.050 敵を休む間もなく攻め立てられる。(銃士)なるほど。
18:51.810 18:54.480 可以让敌人得不到任何喘息的机会
18:51.860 18:54.910 We can stay on the offensive  without giving them a break.
18:54.900 18:55.860 原来如此
18:54.910 18:56.150 You're right!
18:57.050 19:05.130 (イヌアラシ)ジャック ゆガラだけが 話の通じぬ男だと思うなよ。
18:57.320 19:03.070 Jack 不要以为这里只有你不讲道理
18:57.380 18:58.560 Jack!
18:59.060 19:03.400 Don't think you-gara are the only unreasonable man here!
19:05.130 19:08.160 どんな土地にも バカは いるものだ。
19:05.490 19:08.370 任何土地上都会有疯子
19:05.510 19:08.490 Anywhere you go, you can find a fool!
19:08.160 19:10.160 (ジャック)うん!?
19:20.280 19:23.310 (2人)あっ!
19:23.310 19:27.350 (ネコマムシ)ゴロニャ~ゴォ~!
19:25.900 19:27.550 PROTECT
19:27.350 19:31.390 (ネコマムシ)月が出たなら わしの国じゃき。
19:27.550 19:30.930 It's my country when the moon is up!
19:27.560 19:30.480 月亮一升起 这个国家就归老夫管了
19:30.730 19:33.520 入侵者一个也别想跑
19:30.930 19:33.950 I won't let any invaders get away!
19:31.390 19:34.390 侵入者は 逃がさんぜよ!
19:33.950 19:36.480 THE GUARDIANS
19:37.450 19:39.470 (ジャック)うん!? (ネコマムシ)生きて ここを→
19:38.130 19:41.540 Don't think you can get out of here alive!
19:38.150 19:41.200 别想活着从这里出去
19:39.470 19:41.490 出られると思うな!
19:41.490 19:43.490 でけえ! (海賊)化け猫だ!
19:41.540 19:43.480 --It's giant! --A cat monster!
19:41.570 19:42.160 好大只
19:42.360 19:43.320 猫妖啊
19:45.530 19:47.530 (ジャック)ふんぬっ!
19:49.570 19:51.590 (ジャック)ぬう! おっ…。
19:51.590 19:53.590 ニャ~ゴ~!
19:56.980 19:59.000 (海賊たち)ジャックさまー!
19:57.710 19:59.090 Jack大人
19:57.850 19:59.670 Jack-sama!
19:59.000 20:01.020 (ガーディアンズ)旦那 町が…!
19:59.590 20:01.130 老板 城镇都被...
19:59.670 20:01.750 Master, the city is...
20:01.020 20:06.070 (ネコマムシ)気にすな! 話なら聞いちゅう。
20:01.550 20:04.890 不用在意 你们的对话老夫都听到了
20:01.750 20:05.460 Never mind! I heard what's going on.
20:06.070 20:11.120 ワノ国の武人を捜しに 来たがじゃな?
20:06.110 20:10.010 You came looking for a warrior  from the Land of Wano, didn't you?
20:06.220 20:09.930 你们是来找和之国武士的吧
20:11.120 20:16.170 侍にゃぞ わしが一歩も島に入れん。
20:12.020 20:13.310 那些所谓的武士
20:12.180 20:16.150 I wouldn't let any samurai  step onto the island!
20:13.350 20:15.690 老夫是不会让他们踏入岛上一步的
20:16.060 20:17.650 就算真的来了
20:16.150 20:21.440 If they come in, I'd be the first to bite them to death!
20:16.170 20:18.190 もし 入ってきたら→
20:18.150 20:20.990 老夫也会第一个把他们活活咬死
20:18.190 20:22.230 真っ先に かみ殺しちゃるがじゃ!
20:22.230 20:27.230 わしは ネコマムシ。 世界の夜明けを待つ男!
20:22.280 20:24.410 老夫大名乃猫蝮蛇
20:22.310 20:24.870 I'm Cat Viper!
20:24.700 20:27.280 是一直等待这世间黎明破晓的人
20:24.870 20:27.700 The man who waits for the dawn of the world!
20:27.830 20:32.040 鲸鱼森林的守护神 (黑夜之王) 猫蝮蛇老板
20:28.130 20:32.260 MASTER CAT VIPER (THE KING OF THE NIGHT) THE WARDEN OF THE WHALE FOREST
20:32.330 20:35.330 (ジャック)ぬう…!
20:37.380 20:39.380 (ジャック)ぬあーっ!
20:52.020 20:53.980 Jack大人
20:52.200 20:54.260 Jack-sama!
20:52.700 20:54.700 (一同)ジャックさまー!
21:07.020 21:13.080 ゾウゾウの実の古代種か。 珍しいもん食うちゅうにゃあ。
21:07.420 21:10.300 It must be the ancient version  of the Elephant-Elephant Fruit.
21:07.660 21:09.870 象象果实的古代种吗
21:10.160 21:12.290 你还真是吃了一个稀奇的玩意儿啊
21:10.300 21:12.870 You ate such a rare fruit!
21:12.890 21:16.430 They've still got this many soldiers.
21:13.040 21:15.960 没想到还有这么多战士
21:13.080 21:16.080 (ジャック) まだ こんなに戦士がいたとは。
21:29.240 21:33.280 ヘッヘッヘ… お前ら これまでに 経験したことのない→
21:30.280 21:35.430 You fools are about to experience a terror that you've never known before!
21:30.390 21:35.390 你们接下来将体会到前所未有的恐怖
21:33.280 21:35.300 恐怖を味わうことになるぜ。
21:35.300 21:39.340 フン… 犬の方が 優しくしゆううちに→
21:36.660 21:41.360 You should've withdrawn while the dog was treating you nicely!
21:36.690 21:39.110 你真该趁那条狗大发慈悲的时候
21:39.340 21:41.360 引き下がるがやったな。
21:39.360 21:40.940 乖乖逃走才对
21:41.230 21:41.770 老板
21:41.360 21:43.380 (ロディ)旦那!
21:41.360 21:42.620 Master!
21:43.380 21:47.420 戦士の数なら 大国にも劣らんぜよ。
21:43.610 21:46.950 这里战士的数量和大国相比也毫不逊色
21:43.690 21:47.360 We have just as many soldiers as some major countries!
21:47.420 22:05.940 ・~
22:05.940 22:07.940 (ベポ)俺たちもいる!
22:06.010 22:06.840 还有我们呢
22:06.210 22:08.340 And then there's us too!
22:11.970 22:15.930 贝波 你们现在还不归老夫管
22:11.990 22:13.380 Bepo!
22:12.000 22:16.040 ベポ ゆガラら まだ わしの預かりぜよ。
22:13.410 22:16.540 You-gara guys are still under my care!
22:16.040 22:19.070 戦わんで構わんきに。
22:16.390 22:18.520 不需要你们插手
22:16.540 22:19.010 You don't need to fight!
22:18.940 22:21.860 那怎么行 老板
22:19.010 22:22.480 It's not gonna work that way, Master!
22:19.070 22:22.100 (ベポ)そういうわけにいかねえよ 旦那!
22:22.100 22:26.140 海賊になっても ここは 俺の故郷だ!
22:22.480 22:26.360 Although I became a pirate, this is still my home!
22:22.610 22:26.070 就算我现在是一名海贼 这里也是我的故乡
22:26.140 22:29.170 (ペンギン)俺たちにゃ…。 (シャチ)仲間の故郷!
22:26.190 22:27.150 对于我们来说
22:26.360 22:29.440 --To us... --...It's our friend's home!
22:27.570 22:28.740 这里就是伙伴的故乡
22:29.170 22:34.220 ハッ… いっぱしの口を。
22:30.490 22:32.240 这话听着舒坦
22:30.510 22:32.820 Don't speak as if you're full-fledged.
22:33.790 22:35.790 我要将一切毁灭
22:33.930 22:36.120 I'll destroy everything!
22:34.220 22:36.240 (ジャック)全て壊してやる。
22:36.120 22:38.830 We'll fight back!
22:36.160 22:38.210 老夫要让你有来无回
22:36.240 22:39.240 返り討ちにゃぁ。
22:49.370 22:51.390 (海賊たち)おりゃー!
22:51.390 22:52.740 (ガーディアンズたち)うおー!
22:52.740 22:55.770 (ジャック)ぬうう…!
22:55.770 22:57.790 ぬうう…。
22:57.790 23:00.790 ニャ~ゴォ~!
23:09.820 23:16.330 Jack 犬岚以及猫蝮蛇展开了猛兽之间超乎想象的激战
23:09.960 23:13.690 Jack, Dogstorm, and Cat  Viper put on a display
23:10.580 23:12.940 <ジャック そして イヌアラシ ネコマムシによる→
23:12.940 23:16.980 人知を超えた 猛獣対戦が繰り広げられる>
23:13.690 23:16.700 of animalistic savagery  beyond human understanding!
23:16.980 23:19.000 <ミンク族 決死の戦いにより→
23:16.990 23:21.370 经过拼死奋战 当皮毛族看到胜利的曙光之时
23:17.090 23:19.200 When it seems like the Minks have seized
23:19.000 23:22.030 わずかな勝機が見えたかに思えた そのとき→
23:19.200 23:21.960 a slim chance of winning  after their deadly struggle,
23:21.710 23:25.040 发疯的Jack发动了一个令人恐惧的计策
23:21.960 23:25.460 Jack impatiently executes  a horrifying secret plan!
23:22.030 23:25.030 しびれを切らせたジャックが 戦慄の秘策を仕掛ける>
23:25.340 23:26.380 次回ONEPIECE
23:25.460 23:26.920 On the next episode of One Piece!
23:26.670 23:29.420 首都毁灭 卷眉一伙登陆!
23:26.920 23:29.840 "The Exterminated Capital!  The Twirly Hat Crew Arrive!"
23:29.100 23:32.100 海賊王に 俺は なる!
23:29.800 23:32.050 海贼王!我当定了!
23:29.840 23:32.410 I'm gonna be the King of the Pirates!