航海王 ONE PIECE 第760集 首都毁灭 卷眉一伙登陆!
剧情介绍:
动画字幕台词一览
海贼王 ONE PIECE 第760集 首都毁灭 卷眉一伙登陆! 00:00.820 00:06.750 I've never seen the end of the world with my own eyes 00:00.820 00:06.750 kono sekai no hate nante kono me de mita wake janai 00:06.750 00:13.630 That's why I start a journey with you, we can! 00:06.750 00:13.630 dakara tabidatsun da kimi to, we can! 00:23.930 00:27.310 Traveling from sea to sea 00:23.930 00:27.310 umi kara umi wo mata ni kakete 00:29.100 00:32.350 In search of the one-piece treasure 00:29.100 00:32.350 hitotsunagi no takara sagashi ni 00:34.650 00:37.650 Despite the fact that everyone laughs and says 00:34.650 00:37.650 sonna no yumemonogatari dato 00:39.700 00:42.360 that it's just a fantasy 00:39.700 00:42.360 daremo ga waratteiru kedo 00:42.740 00:48.910 A rush of excitement is our only compass 00:42.740 00:48.910 mune no takaburi dake ga rashinban 00:50.370 00:54.080 Just keep pretending you know everything 00:50.370 00:54.080 shittakaburi shitero yo 00:54.080 01:01.050 Textbooks are just guidebooks 00:54.080 01:01.050 kyoukasho nante sa guidebook 01:01.050 01:03.720 Both the rain and our tears will eventually stop 01:01.050 01:03.720 ame mo namida mo itsuka wa yamu 01:03.720 01:06.720 Hold up your head, pull up anchor 01:03.720 01:06.720 kao wo agero ikari wo agero 01:06.720 01:09.430 Once the storm in your heart subsides 01:06.720 01:09.430 kokoro no arashi ga sugita nara 01:09.430 01:11.980 Take the helm, now, win a victory 01:09.430 01:11.980 kajitore saa kachitore 01:11.980 01:14.690 By the time tomorrow's wind blows 01:11.980 01:14.690 ashita no kaze ga fuku koro niwa 01:14.690 01:17.440 Get refreshed, spread sail, chest out 01:14.690 01:17.440 harebare ho wo hare mune wo hare 01:17.440 01:19.780 It makes me long to see someone 01:17.440 01:19.780 dareka ni aitakunarun da 01:19.780 01:26.780 There are tons of unimaginable truth 01:19.780 01:26.780 souzou tsukanai koto bakari daro 01:27.700 01:31.330 Don't turn a blind eye 01:27.700 01:31.330 miteminufuri suruna yo 01:31.330 01:38.050 Common sense is just the mind of the masses 01:31.330 01:38.050 joushiki nante sa tasuuketsu 01:39.710 01:45.390 I've never seen the end of the world with my own eyes 01:39.710 01:45.390 kono sekai no hate nante kono me de mita wake janai 01:45.390 01:50.310 That's why we've got to go, Captain Live-By-My-Own-Rules 01:45.390 01:50.310 dakara ikou ze amano jack senchou 01:50.310 01:56.100 Who says it's impossible? Nothing has started yet 01:50.310 01:56.100 dekiyashinai koto tte nani? mada nani mo hajimatte nai 01:56.100 02:01.070 I want to know everything now, yes, we can! 01:56.100 02:01.070 subete shiritain da ima, yes, we can! 02:01.070 02:04.360 Yes, we can! You can! 02:04.360 02:07.030 This moment 02:04.360 02:07.030 kono shunkan 02:07.030 02:09.740 We can! I can! 02:09.740 02:12.450 This great feeling 02:09.740 02:12.450 kono kaikan 02:12.450 02:19.710 Now, now, yes, we can! 02:12.450 02:19.710 ima ima, yes, we can! 02:25.680 02:27.220 Yes, we can! 02:31.780 02:34.890 目标最终的岛屿 拉夫德鲁 02:31.810 02:35.350 The goal is the last island - Raftel 02:32.280 02:35.310 <目指すは 最後の島 ラフテル> 02:35.310 02:40.360 <そして ひとつなぎの大秘宝 ワンピース> 02:35.350 02:39.940 and the Great Treasure of One Piece! 02:35.560 02:39.290 以及独一无二的大秘宝 「ONE PIECE」 02:40.360 02:44.400 <だが その伝説の地へ たどりつけた者は→ 02:40.730 02:44.190 However, no one has ever reached the legendary island... 02:40.890 02:43.960 但是曾经到达过那片传说之地的 02:44.190 02:47.740 就只有海贼王哥鲁德·罗杰一人 02:44.190 02:47.990 ...except for Gold Roger, King of the Pirates. 02:44.400 02:49.450 海賊王 ゴールド・ロジャーを おいて 他にいない> 02:48.950 02:51.370 It is the Great Pirate Era. 02:49.150 02:50.970 如今大海贼时代来临 02:49.450 02:51.470 <世は 大海賊時代> 02:51.370 02:55.790 While the monsters of the New World fight each other fiercely, 02:51.470 02:55.510 <新世界の怪物たちが 熾烈な戦いを繰り広げる中→ 02:51.500 02:55.190 在新世界的怪物们激战正酣之时 02:55.510 03:01.570 その台風の目となるは 海賊 麦わらの一味> 02:55.790 03:01.590 the Straw Hat Pirates are in the center of the storm! 02:55.860 03:00.370 海贼草帽小子一伙正走在时代浪潮的前沿 03:01.570 03:04.600 <ゴムゴムの実を食べた ゴム人間の船長→ 03:01.590 03:04.720 Their captain is a rubber man who ate the Gum-Gum Fruit. 03:01.740 03:04.320 吃了橡皮果实并成了橡皮人的船长 03:04.600 03:07.630 モンキー・D・ルフィ> 03:04.720 03:06.720 Monkey D. Luffy! 03:05.010 03:06.330 蒙奇·D·路飞 03:07.250 03:07.890 索隆 03:07.470 03:08.680 Zoro! 03:07.630 03:11.670 <ゾロ ナミ ウソップ> 03:08.680 03:09.890 Nami! 03:08.750 03:09.170 娜美 03:09.730 03:10.300 乌索普 03:09.890 03:11.100 Usopp! 03:10.980 03:11.530 香吉 03:11.100 03:12.430 Sanji! 03:11.670 03:14.700 <サンジ チョッパー ロビン> 03:12.190 03:12.780 乔巴 03:12.430 03:13.680 Chopper! 03:13.350 03:14.040 罗宾 03:13.680 03:14.810 Robin! 03:14.700 03:17.730 <フランキー ブルック> 03:14.730 03:15.340 福兰奇 03:14.810 03:16.100 Franky! 03:16.100 03:17.020 Brook! 03:16.150 03:16.710 布鲁克 03:17.560 03:20.810 This tight-knit group of nine pirates... 03:17.700 03:20.550 有着深厚羁绊的9人海贼团 03:17.730 03:20.760 <強い絆で結ばれた 9人の海賊たちが→ 03:20.760 03:26.820 ワンピースを目指して 大海原を突き進む> 03:20.810 03:22.760 ...are making their way through the vast sea 03:20.890 03:22.630 为了得到「ONE PIECE」 03:22.740 03:24.410 继续着他们在汪洋大海上的冒险 03:22.760 03:24.710 with their sights set on the One Piece! 03:25.900 03:29.520 I'm gonna become the King of the Pirates! 03:26.100 03:28.870 海贼王!我当定了! 03:26.820 03:29.820 (ルフィ)海賊王に 俺は なる! 03:34.140 03:37.430 路飞他们来到了新的冒险之岛 卓武 03:34.140 03:35.600 Luffy and the others arrived at Zou, 03:34.230 03:38.270 <新たな冒険の島 ゾウへと たどりつく ルフィたち> 03:35.600 03:37.770 an island where their new adventure will take place. 03:38.270 03:42.310 <雲を突くほどに巨大な この島はその名が示すとおり→ 03:38.420 03:41.130 This enormous island, which is as high as the clouds, is 03:38.640 03:40.580 这座被层层云雾包围的巨大的岛屿 03:41.030 03:42.310 就如其名 03:41.130 03:46.360 as its name suggests, a zou (elephant) that has been alive for a millennium. 03:42.310 03:47.360 1,000年もの間 生き続けている 象そのものだった> 03:42.600 03:46.390 其实是一只拥有千年以上寿命的巨象 03:47.360 03:50.390 <ゾウで暮らすミンク族と 遭遇したルフィたちは→ 03:47.840 03:50.740 They met the Mink Tribe who live there 03:48.060 03:50.820 路飞他们在卓武遇到了在当地生活的皮毛族 03:50.390 03:55.440 その後 ナミたちと再会を果たす> 03:50.740 03:53.830 and later, reunited with Nami and the rest. 03:50.990 03:53.530 之后与娜美她们成功会合 03:55.060 03:58.270 The group visited Dogstorm, King of the Day of 03:55.290 04:00.450 然后又在疗养所见到了莫克默公国的白昼之王 犬岚公爵 03:55.440 03:58.470 <療養所で モコモ公国の昼の王→ 03:58.270 04:00.630 the Mokomo Dukedom, at his sanatorium. 03:58.470 04:00.490 イヌアラシと面会した ルフィたちは→ 04:00.490 04:04.530 そこで 半月前に起きた ミンク族と→ 04:00.630 04:04.230 There, they listened to all the details of the battle between the Minks... 04:00.760 04:02.940 在那里他们听说了半个月前发生的皮毛族 04:03.100 04:11.230 与四皇凯多的部下Jack所率领的百兽海贼团之间战斗的始末 04:04.230 04:09.300 ...and the Beast Pirates led by Jack, the Emperor Kaido's subordinate, 04:04.530 04:09.580 四皇カイドウの部下 ジャックが 率いる 百獣海賊団との→ 04:09.300 04:11.660 that happened a half month ago. 04:09.580 04:11.600 戦いの顛末を聞く> 04:11.600 04:16.650 (ネコマムシ)ゴロニャ~ゴォ~! 04:15.950 04:18.430 The Fool of the Night woke up! 04:16.170 04:18.310 那个黑夜的疯子苏醒了 04:16.650 04:18.670 (イヌアラシ)夜のバカのお目覚めだ。 04:18.670 04:21.700 引くぞ 銃士たち。 (2人)えっ!? 04:18.730 04:20.140 我们撤 剑士们 04:18.800 04:20.470 Let's retreat, Musketeers! 04:21.510 04:23.380 Aren't we gonna fight with them? 04:21.570 04:23.040 不和他们携手迎敌吗 04:21.700 04:23.720 共闘しないので? 04:23.270 04:26.350 算了 昼夜交替战术也是很有效的 04:23.500 04:26.930 No, the day-and-night shifts are working. 04:23.720 04:27.760 いや 昼夜交代は有効だ。 04:26.930 04:29.780 We can stay on the offensive without giving them a break. 04:27.050 04:29.710 可以让敌人得不到任何喘息的机会 04:27.760 04:30.960 敵を休む間もなく 攻め立てられる。→ 04:30.220 04:31.340 Jack! 04:30.410 04:35.720 Jack 不要以为这里只有你不讲道理 04:30.960 04:36.180 ジャック! ゆガラだけが 話の通じぬ男だと思うなよ。 04:31.340 04:35.810 Don't think you-gara are the only unreasonable man here! 04:36.060 04:39.560 It's my country when the moon is up! 04:36.180 04:40.220 (ネコマムシ)月が出たなら わしの国じゃき! 04:36.310 04:38.880 月亮一升起 这个国家就归老夫管了 04:40.220 04:43.220 (ネコマムシ)ニャ~ゴォ~! 04:47.110 04:51.010 You came looking for a warrior from the Land of Wano, didn't you? 04:47.240 04:51.010 你们是来找和之国武士的吧 04:47.290 04:52.340 ワノ国の武人を さがしに来たがじゃな? 04:52.110 04:56.240 I wouldn't let any samurai step onto the island! 04:52.340 04:56.380 (ネコマムシ)侍なぞ わしが 一歩も島に入れん。 04:52.360 04:53.580 那些所谓的武士 04:53.750 04:56.010 老夫是不会让他们踏入岛上一步的 04:56.240 05:01.500 If they come in, I'll be the first to bite them to death! 04:56.300 04:58.040 就算真的来了 04:56.380 04:58.400 もし 入ってきたら→ 04:58.400 05:02.440 真っ先に かみ殺しちゃるがじゃ~。 04:58.530 05:01.200 老夫也会第一个把他们活活咬死 05:02.440 05:05.470 わしは ネコマムシ! 05:02.460 05:07.900 I'm Cat Viper! The man who waits for the dawn of the world! 05:02.570 05:04.720 老夫大名乃猫蝮蛇 05:05.070 05:07.670 是一直等待这世间黎明破晓的人 05:05.470 05:08.500 世界の夜明けを待つ男! 05:08.500 05:22.640 ・~ 05:22.640 05:26.680 フン! 犬の方が優しくしゆううちに→ 05:23.730 05:28.360 You should've withdrawn while the dog was treating you nicely! 05:23.940 05:26.440 你真该趁那条狗大发慈悲的时候 05:26.630 05:27.970 乖乖逃走才对 05:26.680 05:28.700 引き下がるがやったな! 05:28.330 05:28.980 老板 05:28.360 05:29.690 Master! 05:28.700 05:30.700 (ロディ)旦那! 05:38.140 05:41.140 ニャ~ゴ~! 05:42.420 05:51.200 首都毁灭 卷眉一伙登陆! 05:45.670 05:49.950 "The Exterminated Capital! The Twirly Hat Crew Arrive!" 06:02.380 06:06.380 (いびき) 06:12.480 06:16.520 (いびき) 06:16.370 06:21.470 Day and night, without break the battle went on for five days. 06:16.520 06:21.520 (ワンダ)昼夜 途切れることなく 戦いは 5日 続いた。 06:16.610 06:21.130 战斗不分昼夜地持续了5天 06:31.000 06:34.030 ゴロニャ~ゴォ~! 06:34.030 06:48.170 ・~ 06:48.060 06:52.060 You-gara! Are you trying to fend off all my spear attacks?! 06:48.170 06:52.210 ゆガラ わしのやりを受けきるか。 06:48.250 06:51.600 你小子能挡住老夫的枪吗 06:52.210 06:55.240 この国にも ほがなやつぁ おらん! 06:52.460 06:54.900 这个国家没有你们想要的人 06:52.550 06:55.090 No one's ever done it, not even in this country! 06:55.090 06:56.930 Go to hell, cat monster! 06:55.240 06:59.240 (ジャック)死ね! 化け猫! うあ~! 06:55.250 06:56.540 去死吧 猫妖 07:04.330 07:06.350 ゴロニャ~ゴォ~! 07:06.350 07:18.470 ・~ 07:18.470 07:20.490 フゥ~。 07:20.490 07:39.010 ・~ 07:39.010 07:41.010 もらったぜよ! 07:39.030 07:40.840 You're dead! 07:39.300 07:40.200 得手了 08:01.230 08:05.270 早々に 片を付けちゃろう 思うちょったが→ 08:01.430 08:04.730 本想早点解决完事 08:01.510 08:07.200 I planned on finishing you off quickly but you're quite tough. 08:05.260 08:07.160 不过你好像还真挺耐打的 08:05.270 08:07.290 さすがにタフじゃのう。 08:07.290 08:10.320 (ジャック)フン。 08:09.900 08:12.380 What's that? Huh? 08:10.050 08:11.290 你那是什么意思 08:10.320 08:13.350 何じゃい そりゃ。 ああ!? 08:12.920 08:17.170 Are you trying to mess with me?! I'll kill you-gara! 08:13.100 08:15.160 是在鄙视老夫吗 08:13.350 08:18.400 わしを バカにしちょるんか!? 殺すぞ ゆガラ! 08:15.450 08:17.050 看我宰了你 08:17.690 08:20.760 I'd like to see you try. 08:17.840 08:20.630 有种就来试试看吧 08:18.400 08:21.430 (ジャック)やってみろ。 やれるもんならな。 08:21.430 08:25.430 (ネコマムシ)う~。 08:27.490 08:29.490 (ネコマムシ)フ~ッ! 08:31.880 08:33.900 (ペドロ)もう 朝か。 08:32.670 08:34.290 It's already morning! 08:32.730 08:33.910 已经天亮了吗 08:33.900 08:36.930 (ジャック)何だ? また交代か お前ら。 08:34.290 08:37.150 What? Are you guys gonna switch again?! 08:34.470 08:37.130 什么嘛 又要换人吗 08:36.930 08:39.960 くっ… かみ殺しちゃりたいが→ 08:38.170 08:42.270 I wish I could bite you to death now but I'll wait until tonight! 08:38.190 08:40.120 虽然很想一口咬死你 08:39.960 08:41.980 夜まで お預けじゃ。 08:40.340 08:42.030 不过还是等到晚上再说吧 08:41.980 08:44.000 犬に やられんようしとけ!→ 08:42.270 08:44.020 如果你没被那条狗干掉的话 08:42.270 08:44.070 Don't get killed by the dog! 08:44.000 08:46.020 おい ベポ! 帰るぜよ! 08:44.070 08:46.330 Hey, Bepo! Let's go! 08:44.340 08:46.160 贝波 我们撤 08:46.020 08:50.060 (ベポ)え? 旦那 俺は まだ…。 (ネコマムシ)いいから 来るぜよ! 08:46.330 08:49.370 --What? Master, I still wanna... --Just come with me! 08:46.350 08:47.730 老板 我还没... 08:47.820 08:49.250 好了 给我过来 08:50.060 08:55.060 (海賊たち)旦那! (ギフターズたち)逃がすか この野郎! 08:50.440 08:51.290 Master! 08:50.480 08:51.260 老板 08:52.480 08:54.290 混蛋休想跑 08:52.480 08:54.340 You can't get away, you bastard! 08:59.860 09:02.090 Haven't you given up yet, Jack?! 09:00.080 09:02.000 Jack 你还不打算放弃吗 09:00.160 09:02.160 (イヌアラシ)まだ 諦めんのか ジャック。 09:04.200 09:06.220 ジャックさま やつは 俺が! 09:04.490 09:06.610 Jack-sama, I'll handle him! 09:04.520 09:06.350 Jack大人 那家伙就交给我吧 09:06.220 09:08.240 (ギフターズたち)いや 俺が! 俺だ! 09:06.510 09:07.300 不 我来 09:06.610 09:08.350 --No, I will! --I'll do it! 09:07.430 09:08.130 还是我来吧 09:08.240 09:13.290 (シシリアン)公爵! 雑魚どもは われわれに お任せを! 09:08.620 09:12.880 Duke! Leave the small fry to us! 09:08.790 09:12.420 公爵 杂鱼就交给我们吧 09:13.290 09:15.310 (ギフターズたち)ギャー! 09:15.310 09:34.840 ・~ 09:34.840 09:38.880 ・~ 09:38.880 09:41.910 ぐぇ~。→ 09:41.860 09:46.970 Because of you-gara people, I have to endure that stupid cat's smell! 09:41.910 09:44.940 ゆガラらのせいで 嗅がんでもいいバカ猫のにおいにも→ 09:42.190 09:46.640 拜你所赐 我还得边打边忍受那只疯猫的臭味啊 09:44.940 09:46.940 耐えねばならん。 09:53.020 09:55.040 ぐあーっ! 09:55.040 10:06.150 ・~ 10:06.150 10:09.180 (ジャック)ぬおおお~! 10:09.180 10:13.220 (ワンダ)夜と昼で 戦闘員を入れ替えながら→ 10:09.940 10:13.140 We rotated our combatants by day and night 10:10.020 10:12.680 通过白天黑夜不断替换战斗员 10:13.140 10:18.460 and continued fighting for two days, three days, four days, and so on. 10:13.220 10:18.270 2日 3日 4日と われわれは 戦い続けたが→ 10:13.370 10:18.170 我们将战斗持续到了第4天 10:18.270 10:21.300 海から 次々と援軍が現れる→ 10:19.020 10:21.650 而对方的援军不断从海上涌来 10:19.050 10:21.590 But Jack's reinforcements kept coming from 10:21.300 10:25.340 ジャックの兵たちの侵入を 阻止しきれず→ 10:21.590 10:25.020 the sea and we could hardly fend them off. 10:21.760 10:24.540 我们无法彻底阻止Jack部队的入侵 10:25.020 10:28.640 It was like fighting a wave of countless zombies! 10:25.110 10:28.390 敌人就像是无穷无尽的僵尸军团 10:25.340 10:29.380 敵は まるで 止めどないゾンビの軍団。→ 10:29.340 10:34.020 However we were steadily overwhelming the enemy! 10:29.380 10:33.760 だが 着実に われわれは 敵を圧倒していた。 10:29.510 10:33.370 但是战斗上我们还是一直压制着对方 10:33.760 10:35.780 強いて言うなら→ 10:34.620 10:36.080 话虽如此 10:34.790 10:40.170 I can say there was only one that we couldn't bring down and that was... 10:35.780 10:39.820 ただ一点だけ 崩すことができなかったのが→ 10:36.560 10:39.700 但是有一个人我们无论如何也无法击溃 10:39.820 10:42.850 ジャック…。 10:40.640 10:41.750 那就是Jack 10:40.760 10:41.980 ...Jack! 10:42.850 10:45.850 あれは やはり 怪物だ。 10:43.800 10:46.030 He is, indeed, a monster! 10:43.980 10:45.780 他简直就是个怪物 10:48.910 10:53.960 (ウソップ)そ… そんなに 強えのか? 10:49.760 10:52.400 I-Is he that strong? 10:49.780 10:52.050 有...有那么强吗 10:53.960 10:55.960 強い。 10:54.600 10:55.620 He is. 10:54.710 10:55.540 很强 10:57.980 10:59.340 Hmmm. 10:58.000 11:01.030 へえ~。 このおっさんで 勝てねえほどのやつが→ 10:59.360 11:03.320 The guy who even this old man couldn't beat was Kaido's subordinate. 10:59.610 11:03.150 这个大叔都打不赢的那个家伙就是凯多的部下啊 11:01.030 11:04.060 カイドウの部下か。 すげえな。 11:03.320 11:04.380 Unbelievable! 11:03.500 11:04.350 好厉害 11:04.060 11:07.090 しかし それは 逆も しかり。 11:04.790 11:07.050 但反过来也是一样的 11:04.830 11:07.160 But the enemy was having a hard time too. 11:07.090 11:08.770 ジャックにとっても→ 11:07.160 11:12.740 I think Jack got tired of the two rulers who he couldn't take down 11:07.310 11:12.610 Jack一人也无法战胜我们的两位国王 最后终于失去了耐心 11:08.770 11:11.140 己の力で倒れぬ 2人の王に しびれを切らしたのか→ 11:11.140 11:17.200 5日目にして とうとう兵器を持ち出してきた。→ 11:12.740 11:16.850 so he finally brought out a weapon on the fifth day! 11:12.890 11:16.170 在第5天动用了武器 11:17.200 11:19.200 それが…。 11:17.920 11:19.210 It was... 11:18.100 11:18.920 那就是... 11:23.260 11:26.260 (ワンダ)毒ガス兵器。 11:24.840 11:26.610 ...a poison-gas weapon. 11:25.030 11:26.270 毒瓦斯武器 11:28.310 11:32.680 ん? ガス? (チョッパー)そうなんだ ルフィ。 11:30.360 11:31.170 瓦斯? 11:30.510 11:32.620 --Gas? --That's right, Luffy. 11:31.440 11:32.500 没错 路飞 11:32.620 11:36.580 This country was ruined by Caesar's poison-gas weapon! 11:32.680 11:36.720 (チョッパー)この国を滅ぼしたのは シーザーの毒ガス兵器だ。 11:32.810 11:36.510 将这个国家毁灭的就是凯撒的毒瓦斯武器 11:36.720 11:40.760 (ロビン)シーザーが造った兵器を ドフラミンゴが密売し→ 11:37.540 11:41.590 Caesar created the weapon and Doflamingo trafficked it 11:37.700 11:41.380 多佛朗明哥将凯撒制造的武器暗中出售 11:40.760 11:44.800 カイドウにまで 届いていたのね。 11:41.590 11:44.130 and it made it all the way to Kaido! 11:41.600 11:43.510 看来连凯多也得到了啊 11:44.800 11:46.800 シーザー! 11:45.370 11:46.930 凯撒 11:45.380 11:46.920 Caesar! 11:56.920 11:58.920 (ワンダ)一瞬だった…。 11:57.250 11:59.190 It all happened so quickly. 11:57.400 11:58.690 只是一瞬间 12:01.960 12:06.300 The deadly gas was filling the whole country at the speed of a blast wave! 12:01.970 12:05.010 (ワンダ)爆風の速度で 国中に広がる 殺りくガス。→ 12:02.100 12:05.910 杀人瓦斯就如狂风般覆盖了整个国家 12:05.010 12:08.010 いったい 誰が避けられる? 12:06.300 12:08.310 How could anyone escape that?! 12:06.530 12:08.270 谁都在劫难逃 12:18.140 12:20.140 (ウソップ)ひでえ…。 12:18.940 12:20.290 That's horrible! 12:19.240 12:20.190 太过分了... 12:25.210 12:29.210 強え おっさん 悔しかっただろうな。 12:26.030 12:30.050 Strong old man... He must've felt frustrated. 12:26.380 12:29.670 这个很强的大叔肯定很不甘心吧 12:35.310 12:40.360 (ワンダ)ガスは 町の全てと 森の半分をのみ込んで→ 12:36.250 12:40.940 The gas filled up the whole city and half of the forest 12:36.460 12:41.090 毒瓦斯吞噬了整个城镇以及半个森林 12:40.360 12:44.400 私たちの動きを 完全に奪った。→ 12:41.540 12:44.370 and totally paralyzed us. 12:41.800 12:44.020 使得我们彻底无法动弹了 12:44.400 12:49.450 砦の奥に避難していた者たち以外 ほぼ 全滅。→ 12:45.130 12:48.030 Except for the people who evacuated to the back of the fortress, 12:45.290 12:49.300 除了去据点内部避难的人以外 无一幸免 12:48.030 12:49.750 nearly everyone was killed! 12:49.450 12:54.450 そこから先は 思い出したくもない。 12:50.340 12:52.760 I don't even want to remember... 12:50.590 12:54.290 之后的事情简直不愿再次想起 12:52.760 12:54.660 ...what happened after that! 12:58.540 13:01.570 (プレジャーズ)質問に答えろ! (銃士)ぐわ~! 12:58.890 13:01.130 Answer the question! 12:59.010 13:00.690 给我老实交代 13:01.570 13:04.600 ワノ国の武人は どこにいる。 13:02.480 13:05.410 Where's the warrior from the Land of Wano? 13:02.670 13:05.050 和之国的武士在哪儿 13:04.600 13:06.620 (銃士)いない… ギャー! 13:05.290 13:05.880 没有 13:05.410 13:06.170 He's not here! 13:06.620 13:08.640 (プレジャーズ)ギャハハハ! 13:08.640 13:12.680 ギャハハハ…! 13:12.680 13:15.710 答えの分かりきった質問を 繰り返しては→ 13:13.490 13:16.340 他们不断问着我们这种分明已经显而易见的问题 13:13.610 13:16.710 They kept asking questions they knew the answer to! 13:15.710 13:19.710 戦士を手にかけ 国を壊していく。 13:16.560 13:19.520 不断摧残着战士们 将国家一步步毁灭 13:16.710 13:19.810 Then they brutalized our soldiers and ruined our country! 13:21.770 13:26.770 国の 至る所で 悲鳴や叫び声が上がり…。 13:21.810 13:26.900 国家到处都充满着悲鸣和惨叫 13:21.830 13:27.210 We heard people screaming and crying throughout the country... 13:28.840 13:31.200 うっ… うぅ…。 13:31.200 13:33.200 (ナミ)ワンダ…。 13:32.800 13:34.180 Wanda... 13:32.950 13:33.630 旺达 13:36.250 13:38.250 大丈夫か? 13:36.930 13:38.070 你还好吧 13:37.060 13:38.080 Are you okay? 13:41.300 13:43.300 大丈夫。 13:42.270 13:43.810 Yes, I am. 13:42.400 13:43.420 我没事 13:46.350 13:52.410 そして ガスで身動きできない ネコマムシの旦那や→ 13:47.690 13:51.090 Then, they found Master Cat Viper 13:47.830 13:54.870 后来他们还抓住了由于瓦斯身体无法动弹的猫蝮蛇老板和侠客团 13:51.090 13:55.050 and the Guardians who were paralyzed by the gas... 13:52.410 13:55.440 侠客団たちも捜し出し→ 13:55.440 14:01.440 同じことを繰り返し それも効果がないと分かると…。 13:56.450 13:58.620 ...and did the same to them. 13:56.650 13:58.720 并对他们再次施以同样的暴行 13:59.410 14:02.100 But when they saw they weren't getting anywhere... 13:59.520 14:01.500 但知道那样做没有任何效果后 14:03.520 14:09.580 (ワンダ)強者たちは はりつけにされ 拷問を受けた。 14:04.580 14:09.600 our tough ones were crucified and tortured. 14:04.830 14:09.320 我方的强者便被绑了起来 受到了严酷的拷问 14:09.580 14:13.620 (プレジャーズ)ワノ国の武人は どこだ!(シシリアン)知らん。 14:10.530 14:13.020 Where's the warrior from the Land of Wano?! 14:10.730 14:12.570 和之国的武士在哪儿 14:13.020 14:13.860 I don't know! 14:13.050 14:13.870 不知道 14:13.620 14:17.660 (BB)隠すか そんな やガラ。 14:14.270 14:16.450 We wouldn't hide anyone like that! 14:14.290 14:16.370 我们才没有匿藏那种人 14:17.660 14:21.700 もう やめてくれ。 ハァ ハァ…。 14:18.430 14:20.520 Please stop... 14:18.600 14:19.970 快住手 14:21.700 14:27.760 この国の者たちは 皆 何も知らん。→ 14:22.600 14:27.170 No one in this country knows anything about that! 14:22.740 14:26.640 这个国家的所有人确实什么都不知道 14:27.170 14:31.420 We're really dying for nothing! You have no mercy! 14:27.300 14:29.050 不要再增加这种无谓的死亡了 14:27.760 14:30.760 こんな無益な死はない。 無慈悲だ! 14:29.540 14:30.590 简直太过分了 14:45.280 14:49.320 死んでも忘れんぜよ ジャック。 14:45.830 14:49.690 I won't let this go even if I die, Jack! 14:46.010 14:49.000 我死也不会忘记你的 Jack 14:49.320 14:54.320 猫の恨みで ゆガラを 呪い殺す日まで! 14:49.690 14:53.900 Until the day I curse you-gara to death with my cat-grudge! 14:49.860 14:53.990 总有一天你会因为猫的怨恨被诅咒而死 14:59.420 15:03.460 (ワンダ)丸一日の惨劇が続き 6日目→ 15:00.430 15:04.600 Those tragic events lasted one whole day and on the sixth day, 15:00.690 15:03.190 经历了整整一天惨剧后的第6天 15:03.460 15:09.520 もう 破壊に気が済んだのか 同じ答えに飽きたのか→ 15:03.510 15:07.350 也不知是他们已经破坏够了 15:05.060 15:07.810 maybe because Jack was satisfied with the destruction 15:07.810 15:10.200 or tired of hearing the same answer, 15:07.910 15:10.020 还是已经厌倦了我们同样的回答 15:09.520 15:15.580 数十人の部下を残し ジャックは この地を去っていった。 15:10.630 15:15.830 he left a few dozen of his men behind and departed from the island. 15:10.740 15:15.860 Jack仅仅留下了几十名部下后 离开了这里 15:15.580 15:19.620 ひど過ぎる。 (フランキー)何て 救いのねえ話だ。 15:15.830 15:19.720 --That's too awful! --There was no salvation. 15:16.020 15:16.830 太不是人了 15:17.300 15:19.760 这事情简直骇人听闻 15:19.620 15:22.650 いや それすらも 救われていたのだ。 15:19.720 15:23.230 No, that actually saved us too. 15:20.000 15:23.250 不 即使这样我们还是有幸得救了 15:22.650 15:24.670 わー! 起きてたのか! 15:23.230 15:24.730 Oh, you were up! 15:23.780 15:24.680 你醒了啊 15:24.670 15:28.710 新聞にあった ジャックの 死亡記事を読んで 分かった。 15:25.320 15:29.200 当看到报纸上关于Jack死亡的报道后我就明白了 15:25.350 15:29.230 I noticed that when I read Jack's obituary in the newspaper. 15:28.710 15:31.710 ん? ん? 15:47.200 15:50.230 ふ~ん こいつがジャックか。 15:47.560 15:51.060 JACK DIES! The PROMINENT MEMBER OF THE BEAST PIRATES "JACK THE DROUGHT" 15:47.560 15:51.090 Oh, so this is Jack. 15:49.050 15:50.670 这家伙就是Jack吗 15:50.230 15:53.260 確かに すげ~ 強そうだな。 15:50.970 15:53.890 看起来的确很厉害啊 15:51.090 15:53.890 He sure looks strong! 15:53.260 15:57.300 でも 死んだんだったら 安心したぞ 俺。 15:53.890 15:56.840 But I'm relieved if he's really dead. 15:53.970 15:56.890 不过既然他已经死了我就安心了 15:57.060 16:00.560 你们打倒多佛朗明哥的那一天 15:57.300 16:00.330 ゆガラたちが ドフラミンゴを倒した その日→ 15:57.360 16:00.790 The day you-gara people took down Doflamingo, 16:00.330 16:04.370 ジャックは この国を 去っていったのだ。 16:00.770 16:03.560 Jack就突然离开了这个国家 16:00.790 16:03.550 Jack left this country. 16:04.370 16:07.400 ジャックは ドフラミンゴ救出のために→ 16:04.630 16:09.130 He left here to go save Doflamingo. 16:04.690 16:08.860 Jack一定是为了去救多佛朗明哥才离开这个国家的 16:07.400 16:09.420 この国を出たのだ。 16:09.130 16:12.180 I guess they had some sort of a deep connection. 16:09.280 16:12.150 他们之间一定有很深的交集 16:09.420 16:12.450 何か 深いつながりが あるのだろう。→ 16:12.450 16:17.500 つまり この国から あの怪物を 追い出してくれたのは→ 16:12.770 16:17.740 So the ones who drove that monster out of here were... 16:12.780 16:19.080 也就是说将这头怪物引出这个国家的是你们 16:17.500 16:19.520 ゆガラたちだ。 16:17.740 16:19.350 ...you-gara people. 16:19.520 16:22.550 (いびき) 16:22.510 16:23.780 He fell asleep again! 16:22.550 16:24.570 (3人)また寝た! 16:22.670 16:23.960 又睡着啦!? 16:24.570 16:30.630 そうか。 そう考えると また さらに大きな恩と奇跡。 16:24.750 16:26.090 原来如此 16:24.810 16:26.280 I see! 16:26.170 16:30.260 这么想的话这又是一个巨大的恩情和奇迹 16:26.280 16:27.800 Given all that, 16:27.800 16:30.120 I'm even more grateful to you all and feel it was truly a miracle! 16:30.630 16:32.650 え? 16:31.980 16:34.290 We're alive now, 16:32.050 16:37.390 我们现在还活着真是多亏了你们 16:32.650 16:35.680 われわれが 今 生きているのは→ 16:34.820 16:37.400 really thanks to you-teia guys! 16:35.680 16:38.710 まさに ゆティアたちのおかげだ。 そんな…。 16:37.400 16:38.340 Oh no! 16:37.550 16:38.560 没有这回事 16:38.710 16:42.070 ジャックが去った その次の日なんだ。 16:38.760 16:43.560 Jack离开后的第2天 我们到达了这里 16:38.810 16:43.680 We arrived here the very next day after Jack left! 16:42.070 16:44.090 俺たちが ここに着いたのは。 16:44.090 17:03.290 ・~ 17:03.290 17:08.340 ・~ 17:08.340 17:12.340 (サンジ)あれが…。 (チョッパー・ブルック・ナミ)ゾウ? 17:08.680 17:10.060 Is that... 17:09.170 17:10.460 那是... 17:10.060 17:11.960 ...Zou?! 17:10.460 17:11.460 一头象? 17:15.820 17:19.900 I warn you! I don't like the idea of landing here! 17:16.180 17:19.470 我可警告你们 我反对登陆 17:16.420 17:21.470 (シーザー)忠告するぞ! 上陸は反対だ! 17:21.470 17:23.490 ん? ん…。 17:23.490 17:25.490 おい。 17:23.990 17:24.800 Hey. 17:27.530 17:30.560 おのれ~っ! (サンジ)黙って運べ! 17:27.540 17:29.700 You bastards! 17:27.770 17:29.480 可恶 17:29.570 17:30.980 闭嘴好好载着我们 17:29.700 17:30.940 Shut up and keep going! 17:30.560 17:34.560 (シーザー)チキショー! 覚えてろ 貴様らー! 17:30.940 17:34.190 Damn! I'll get even with you buttholes! 17:31.070 17:34.280 可恶 你们这帮混蛋给我记住了 17:39.950 17:41.160 这是... 17:40.010 17:41.240 Is that... 17:40.830 17:42.830 (サンジ)これは…。 17:52.110 17:54.130 サンジ君… あっ。 17:52.760 17:53.670 香吉 17:52.810 17:53.630 Sanji-kun! 17:54.130 17:56.150 門が…。 17:54.900 17:56.020 The gate is... 17:55.170 17:56.180 门被... 17:56.020 17:59.610 Seems like it was broken open with tremendous force. 17:56.150 17:59.180 (ブルック)ものすごい力で こじ開けられたみたいですね。 17:56.380 17:59.550 看上去是被很强大的力量撞开的 17:59.180 18:01.200 (サンジ)明らかに襲撃されてる。 17:59.610 18:01.380 There was obviously an invasion! 17:59.680 18:01.470 很明显这里遭到了袭击 18:01.200 18:05.240 (モモの助)しゅ… 襲撃!? 敵でござるか!? 18:01.380 18:04.760 A-An invasion?! Are they our enemies too?! 18:01.560 18:05.060 袭...袭击? 有敌人吗 18:05.110 18:09.060 Brook! Look after Nami-san here. I'll go check inside. 18:05.180 18:07.690 布鲁克 你在这里保护娜美小姐 18:05.240 18:07.260 ブルック ナミさんを ここで守れ。 18:07.260 18:10.290 奥を見てくる。 (ブルック)お安いご用です。 18:07.770 18:08.980 我去里面看看 18:09.060 18:10.630 No problem. 18:09.190 18:10.560 包在我身上 18:10.290 18:13.320 せ… 拙者も おナミを 守ってるでござるよ! 18:10.630 18:13.510 I-I'll look after Onami too! 18:10.770 18:13.480 在...在下也会保护娜美的 18:13.320 18:15.340 (サンジ)チョッパー シーザー 行くぞ! 18:13.510 18:15.400 Chopper! Caesar! Let's go! 18:13.570 18:15.360 乔巴 凯撒 我们走 18:15.340 18:17.360 何で 俺まで…。 (蹴る音) 18:15.400 18:16.940 Why should I go along... 18:15.570 18:17.280 为什么还要带上我... 18:16.940 18:19.020 Shut up and get moving! 18:17.360 18:19.380 いいから 行くんだよ! 18:17.490 18:18.860 少废话 赶快走 18:19.020 18:20.910 See you later! 18:19.160 18:20.950 一路小心 18:19.380 18:23.420 (ブルック)いってらっしゃーい! 早く帰ってね! 18:20.910 18:22.490 Don't take too long! 18:21.080 18:22.450 快点回来哦 18:23.420 18:26.450 象の背中の上に 森があるとはな。 18:23.510 18:26.760 I can't believe there's a forest on an elephant's back. 18:23.580 18:26.460 没想到大象背上居然有森林 18:26.450 18:29.480 (においを嗅ぐ音) (サンジ)どうした? 18:28.310 18:29.030 What's the matter? 18:28.460 18:28.960 怎么了 18:29.460 18:32.670 总有一种不好的预感 18:29.480 18:33.520 何だか 嫌な予感がする。 18:29.720 18:32.410 I have a bad feeling. 18:33.060 18:34.320 Yeah? 18:33.170 18:37.760 是吗 我也一样 18:33.520 18:36.550 そうか…。 18:36.550 18:38.550 俺もだ。 18:36.650 18:37.880 Me too. 18:47.350 18:50.560 这果然是大象的皮肤呢 18:47.990 18:51.020 (ブルック)ヨホ! やっぱり 象の皮膚なんですね。 18:47.990 18:52.710 This is really elephant's skin! It's so flabby! 18:50.690 18:52.270 很有弹性 18:51.020 18:53.040 もう ブヨン ブヨン。 18:53.040 18:56.070 ん? 18:54.790 18:57.020 It looks abandoned. 18:55.280 18:56.650 就像废墟一样 18:56.070 18:58.090 まるで廃墟ね。 18:56.860 18:59.950 没有人站岗放哨 到底发生了什么 18:57.020 19:00.190 There's no guard or gatekeeper. What happened? 18:58.090 19:00.120 門番も見張りもいないし いったい 何が…。 19:00.120 19:02.140 (トリスタン)キャー! 誰か助けて! 19:01.280 19:02.870 救命啊 19:01.320 19:02.880 Somebody, help! 19:02.140 19:04.160 なっ 何!? 19:02.880 19:04.370 Wh-What is it?! 19:03.450 19:04.160 怎么了 19:04.160 19:07.190 キャー! 19:07.190 19:11.230 《えっ!? 今 この子が しゃべったの!?》 19:07.430 19:08.450 What?! 19:08.680 19:11.120 Was she the one who talked?! 19:09.080 19:10.750 刚才是这个女孩在求救吗 19:11.120 19:12.450 What's going on?! 19:11.230 19:13.250 《状況は?》 19:11.380 19:12.380 这是什么情况 19:13.250 19:15.270 《あっ! こいつ 絶対 悪役顔!》 19:13.350 19:17.540 Oh, he definitely looks like a villain! That means she is a victim! 19:13.960 19:15.670 这家伙一看脸就知道是个坏蛋 19:15.270 19:18.300 《じゃ 女の子は被害者!》 19:15.960 19:17.550 也就是说女孩是受害者 19:18.300 19:21.330 こっちへ! (トリスタン)あっ。 19:18.630 19:19.520 This way! 19:18.970 19:19.170 来这边 19:21.190 19:23.420 Wait, you little squirrel! 19:21.330 19:23.350 (ジンラミー)お待ちよ 子リスちゃん。 19:21.550 19:23.390 站住 小松鼠 19:23.350 19:27.390 (シープスヘッド)ちょっと はりつけにして 話を聞くだけ…→ 19:23.780 19:27.160 We just wanna crucify you and ask some questions! 19:23.970 19:27.180 我只是想把你吊起来问问话而已 19:27.160 19:28.300 Who are you guys?! 19:27.350 19:28.350 这些家伙是什么人 19:27.390 19:30.420 何だ お前ら! ブルック! そいつら お願い! 19:28.300 19:30.490 Brook! Can you handle them?! 19:28.480 19:30.190 布鲁克 他们交给你了 19:30.420 19:32.420 はい。 19:30.490 19:31.700 Okay. 19:30.690 19:31.270 遵命 19:44.900 19:45.580 ヨホホ…。 19:45.420 19:46.550 A skeleton? 19:45.580 19:46.450 骨头? 19:45.580 19:47.940 骨? (ジンラミー)骨… だな。 19:46.550 19:48.550 Yes, it's a skeleton. 19:46.580 19:48.290 是骨头呢 19:47.940 19:49.960 何だ お前! (ジンラミー)骨だ! 19:48.660 19:50.160 你这家伙是什么东西 19:48.840 19:50.150 What are you?! 19:49.960 19:52.990 見れば 分かんだろ! シープスヘッドさまよ! 19:50.150 19:53.330 He's a skeleton! Can't you see that, Sheepshead-sama?! 19:50.250 19:53.380 是骨头啊 一看就知道了吧 希普斯海德大人 19:52.990 19:57.030 うるせえ! 何でもいい。 邪魔するなら消すまでだ! 19:53.350 19:57.710 Shut up! Whatever it is, I'll wipe it out if it gets in my way! 19:53.460 19:54.250 少废话 19:54.460 19:57.880 是什么都无所谓 妨碍我们就是死路一条 19:57.030 20:00.030 いけー! (ワーニー)グォォ! 19:57.710 19:59.710 Go! 19:57.960 19:59.260 给我上 20:04.100 20:07.100 (ブルック)魂のパラード。 20:04.900 20:07.180 Soul Parade! 20:05.180 20:06.970 「魂之格挡」 20:15.210 20:18.240 アイスバーン! 20:15.270 20:17.070 「冰面」 20:15.330 20:17.110 Ice Burn! 20:18.240 20:21.270 (シープスヘッド)うわっ! (衝突音) 20:21.080 20:24.260 --Yes! --Good job, Bonekichi! 20:21.150 20:22.070 成功了 20:21.270 20:24.300 やった! すげえ! ホネ吉! 20:22.150 20:23.660 骨头吉好厉害 20:24.260 20:25.650 Thank you, Brook! 20:24.300 20:26.320 ありがとう! ブルック! 20:24.450 20:25.660 多谢了 布鲁克 20:25.650 20:29.060 A talking skeleton and eel! I'm scared! 20:25.950 20:27.780 骨头和鳗鱼竟然讲话了 20:26.320 20:30.360 (トリスタン)《骨と うなぎが しゃべった。 怖い》 20:27.870 20:28.870 好恐怖 20:30.360 20:32.380 あっ! 待って! ねえ。 20:30.760 20:33.910 Wait! Hey, you! What's happening on this island?! 20:31.080 20:34.080 你等一下 这个岛上到底发生了什么 20:32.380 20:34.400 あんた この島で 今 何が…。 20:34.170 20:36.080 她不喜欢我们吗 20:34.320 20:36.110 Maybe she doesn't like us. 20:34.400 20:37.430 嫌われましたかね? 追い掛けましょう! 20:36.110 20:37.960 --Let's chase her! --Okay! 20:36.170 20:37.090 追上去 20:37.250 20:37.750 好的 20:37.430 20:39.450 はい。 20:39.140 20:41.480 Stop! 20:39.450 20:41.450 (モモの助)待つでござる~! 20:39.460 20:41.260 等等我 20:47.870 20:50.900 シープスヘッドさま この まぬけ…。 20:48.610 20:51.890 Sheepshead-sama! You moron! 20:48.970 20:52.060 希普斯海德大人 你个白痴 20:50.900 20:53.930 くっ… おのれ 追うぞ! 20:51.890 20:54.010 Damn! Let's chase them! 20:52.980 20:54.190 可恶 给我追 20:53.930 21:12.110 ・~ 21:12.110 21:15.140 (サンジ)うぅ… うっ。 21:15.140 21:17.140 シュロロロ…。 21:19.060 21:21.080 What's going on here?! 21:19.180 21:21.200 (チョッパー)どうなってんだ この国。 21:19.380 21:21.260 这个国家到底怎么回事 21:21.200 21:24.230 (サンジ)ガスが充満してる… ゴホッ。 21:21.440 21:24.220 It's filled with gas. 21:21.760 21:23.670 到处都充满了瓦斯 21:24.220 21:27.510 Are those all animals on the ground?! 21:24.230 21:27.260 (チョッパー)倒れてるの… みんな 動物か!? 21:24.380 21:27.390 倒下的全都是动物吗 21:27.260 21:30.290 (シーザー)バーカ! こりゃ ミンク族だ!→ 21:27.510 21:31.550 Idiot! They're the Mink Tribe! Don't you know?! 21:27.680 21:31.470 白痴 他们是皮毛族 居然不知道啊 21:30.290 21:32.290 知らねえのか!? 21:38.910 21:43.000 Anyway, let's go back to the forest for now! We'll be killed by the gas! 21:39.150 21:40.860 总之先回森林里去 21:39.380 21:40.730 (サンジ)とにかく いったん 森へ下がろう!→ 21:40.730 21:42.750 俺たちも ガスにやられるぞ! 21:40.980 21:42.990 不然我们也会被这些瓦斯侵蚀的 21:42.750 21:45.750 ・(ペドロ)おい ゆガラら…。 (3人)ん? 21:43.000 21:45.400 Hey, you-gara people... 21:43.070 21:45.150 你们几位 21:49.820 21:53.860 ハァ ハァ…。 21:53.860 21:57.900 生きてる! えっ しゃべる動物? (サンジ)お前もな。 21:54.050 21:56.980 He's alive! What?! A talking animal?! 21:54.080 21:54.960 他还活着 21:55.580 21:56.960 居然有会说话的动物 21:56.980 21:58.040 So are you. 21:57.080 21:57.870 你不就是嘛 21:57.900 22:01.940 チッ。 こいつら まだ 息はあるようだ。 21:58.040 22:02.290 Tsk! Seems like they're still alive. 21:58.080 22:02.460 可恶 这些家伙好像都还活着 22:01.940 22:05.980 あ… あガラらの仲間じゃねえな。 22:03.350 22:06.150 You're not their-gara's allies, are you? 22:03.380 22:05.470 看来不是那帮人的同伙 22:05.980 22:11.030 俺は ペドロ。 手を貸してくれ。→ 22:06.150 22:10.380 I'm Pedro! Will you help me? 22:06.170 22:09.970 我是佩德罗 帮我个忙吧 22:11.030 22:17.090 頼む。 イヌアラシ公爵と… ネコマムシの旦那に→ 22:11.450 22:12.790 Please! 22:11.560 22:12.470 拜托了 22:13.030 22:19.100 Duke Dogstorm and Master Cat Viper need to be treated as soon as possible! 22:13.270 22:19.060 请马上为犬岚公爵和猫蝮蛇老板疗伤 22:17.090 22:20.120 すぐ 手当てを…。→ 22:20.120 22:26.180 ハァ… ハァ… ハァ…。→ 22:26.180 22:31.230 2人が 死んでしまう…。→ 22:26.590 22:30.340 Otherwise, they're going to die... 22:26.860 22:30.070 他们会死掉的 22:31.230 22:36.280 ハァ… ハァ… ハァ…。 22:36.280 22:40.320 (ペドロ)世界が… 待っているんだ。→ 22:36.290 22:39.370 世界还在等待着 22:36.330 22:39.890 The world is waiting for them. 22:40.320 22:42.680 あの お二方だけは→ 22:40.720 22:43.560 Those two men... 22:41.080 22:51.050 绝对...绝对不能让他们两位死去 22:42.680 22:47.730 絶対に… 絶対に→ 22:43.560 22:47.150 We shall never ever... 22:47.730 22:51.730 死なせては いかんのだ。 22:48.230 22:51.610 ...let them die! 23:08.940 23:12.980 <傷つき 倒れ 生死のはざまで 絶望するミンク族に→ 23:09.710 23:11.170 There isn't much time left 23:09.950 23:13.580 对于伤痕累累处在生死边缘充满绝望的皮毛族来说 23:11.170 23:13.440 for the wounded and downed Minks as they hover 23:12.980 23:15.000 残された時間は あとわずか> 23:13.440 23:15.820 between life and death, despairing for their lives! 23:13.580 23:15.370 余下的时间已寥寥无几 23:15.000 23:19.040 <だが 全員を救い出すべく チョッパーたちが立ち上がる> 23:15.450 23:19.250 但为了拯救众人 乔巴等人马上展开了行动 23:15.820 23:19.510 However, Chopper and the others stand up to save all of them! 23:19.040 23:22.070 <予断を許さない 瀬戸際の状況の中で→ 23:19.370 23:22.080 就在这个不可掉以轻心危急万分的状况下 23:19.510 23:22.200 At the critical moment when the outlook is unclear, 23:22.070 23:26.070 ぐるわらの一味は 心優しき大活躍を見せる> 23:22.170 23:25.590 卷眉一伙展现出了伟大温柔的力量 23:22.200 23:25.620 the Twirly Hat Crew take bold and compassionate action! 23:25.640 23:27.010 On the next episode of One Piece! 23:25.670 23:26.760 次回ONEPIECE 23:26.960 23:30.180 时间紧迫 皮毛族和一伙人的羁绊! 23:27.010 23:30.250 "The Time Limit Closes in! The Bond Between the Mink Tribe and the Crew!" 23:30.150 23:33.150 海賊王に 俺は なる! 23:30.250 23:32.530 I'm gonna be the King of the Pirates! 23:30.380 23:32.180 海贼王!我当定了!