航海王 ONE PIECE 第761集 时间紧迫 皮毛族和一伙人的羁绊!

剧情介绍:
1/6Page Total 284 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
海贼王 ONE PIECE 第761集 时间紧迫 皮毛族和一伙人的羁绊!
00:00.820 00:06.750 I've never seen the end of  the world with my own eyes
00:00.820 00:06.750 kono sekai no hate nante  kono me de mita wake janai
00:06.750 00:13.630 That's why I start a  journey with you, we can!
00:06.750 00:13.630 dakara tabidatsun da kimi to, we can!
00:23.930 00:27.310 Traveling from sea to sea
00:23.930 00:27.310 umi kara umi wo mata ni kakete
00:29.100 00:32.350 In search of the one-piece treasure
00:29.100 00:32.350 hitotsunagi no takara sagashi ni
00:34.650 00:37.650 Despite the fact that  everyone laughs and says
00:34.650 00:37.650 sonna no yumemonogatari dato
00:39.700 00:42.360 that it's just a fantasy
00:39.700 00:42.360 daremo ga waratteiru kedo
00:42.740 00:48.910 A rush of excitement is our only compass
00:42.740 00:48.910 mune no takaburi dake ga rashinban
00:50.370 00:54.080 Just keep pretending you know everything
00:50.370 00:54.080 shittakaburi shitero yo
00:54.080 01:01.050 Textbooks are just guidebooks
00:54.080 01:01.050 kyoukasho nante sa guidebook
01:01.050 01:03.720 Both the rain and our  tears will eventually stop
01:01.050 01:03.720 ame mo namida mo itsuka wa yamu
01:03.720 01:06.720 Hold up your head, pull up anchor
01:03.720 01:06.720 kao wo agero ikari wo agero
01:06.720 01:09.430 Once the storm in your heart subsides
01:06.720 01:09.430 kokoro no arashi ga sugita nara
01:09.430 01:11.980 Take the helm, now, win a victory
01:09.430 01:11.980 kajitore saa kachitore
01:11.980 01:14.690 By the time tomorrow's wind blows
01:11.980 01:14.690 ashita no kaze ga fuku koro niwa
01:14.690 01:17.440 Get refreshed, spread sail, chest out
01:14.690 01:17.440 harebare ho wo hare mune wo hare
01:17.440 01:19.780 It makes me long to see someone
01:17.440 01:19.780 dareka ni aitakunarun da
01:19.780 01:26.780 There are tons of unimaginable truth
01:19.780 01:26.780 souzou tsukanai koto bakari daro
01:27.700 01:31.330 Don't turn a blind eye
01:27.700 01:31.330 miteminufuri suruna yo
01:31.330 01:38.050 Common sense is just the mind of the masses
01:31.330 01:38.050 joushiki nante sa tasuuketsu
01:39.710 01:45.390 I've never seen the end of  the world with my own eyes
01:39.710 01:45.390 kono sekai no hate nante  kono me de mita wake janai
01:45.390 01:50.310 That's why we've got to go,  Captain Live-By-My-Own-Rules
01:45.390 01:50.310 dakara ikou ze amano jack senchou
01:50.310 01:56.100 Who says it's impossible?  Nothing has started yet
01:50.310 01:56.100 dekiyashinai koto tte nani?  mada nani mo hajimatte nai
01:56.100 02:01.070 I want to know everything now, yes, we can!
01:56.100 02:01.070 subete shiritain da ima, yes, we can!
02:01.070 02:04.360 Yes, we can! You can!
02:04.360 02:07.030 This moment
02:04.360 02:07.030 kono shunkan
02:07.030 02:09.740 We can! I can!
02:09.740 02:12.450 This great feeling
02:09.740 02:12.450 kono kaikan
02:12.450 02:19.710 Now, now, yes, we can!
02:12.450 02:19.710 ima ima, yes, we can!
02:25.680 02:27.220 Yes, we can!
02:31.810 02:35.350 The goal is the last island - Raftel
02:31.900 02:34.940 目标最终的岛屿 拉夫德鲁
02:32.900 02:35.930 <目指すは 最後の島 ラフテル>
02:35.350 02:39.940 and the Great Treasure of One Piece!
02:35.620 02:39.340 以及独一无二的大秘宝 「ONE PIECE」
02:35.930 02:40.980 <そして ひとつなぎの大秘宝 ワンピース>
02:40.730 02:44.190 However, no one has ever reached the legendary island...
02:40.980 02:44.020 <だが その伝説の地へ たどりつけた者は→
02:41.010 02:44.090 但是曾经到达过那片传说之地的
02:44.020 02:49.070 海賊王 ゴールド・ロジャーを おいて 他にいない>
02:44.190 02:47.990 ...except for Gold Roger,  King of the Pirates.
02:44.330 02:47.880 就只有海贼王哥鲁德·罗杰一人
02:48.950 02:51.370 It is the Great Pirate Era.
02:49.070 02:51.090 <世は 大海賊時代>
02:49.260 02:51.080 如今大海贼时代来临
02:51.090 02:55.130 <新世界の怪物たちが 熾烈な戦いを繰り広げる中→
02:51.370 02:55.790 While the monsters of the New World fight each other fiercely,
02:51.580 02:55.220 在新世界的怪物们激战正酣之时
02:55.130 03:01.190 その台風の目となるは 海賊 麦わらの一味>
02:55.790 03:01.590 the Straw Hat Pirates are in the center of the storm!
02:55.980 03:00.420 海贼草帽小子一伙正走在时代浪潮的前沿
03:01.190 03:04.220 <ゴムゴムの実を食べた ゴム人間の船長→
03:01.590 03:04.720 Their captain is a rubber man who ate the Gum-Gum Fruit.
03:01.880 03:04.360 吃了橡皮果实并成了橡皮人的船长
03:04.220 03:07.250 モンキー・D・ルフィ>
03:04.720 03:06.720 Monkey D. Luffy!
03:05.190 03:06.420 蒙奇·D·路飞
03:07.190 03:07.980 索隆
03:07.250 03:11.290 <ゾロ ナミ ウソップ>
03:07.470 03:08.680 Zoro!
03:08.680 03:09.890 Nami!
03:08.770 03:09.290 娜美
03:09.890 03:11.100 Usopp!
03:09.930 03:10.600 乌索普
03:11.100 03:12.430 Sanji!
03:11.290 03:14.320 <サンジ チョッパー ロビン>
03:11.300 03:11.910 香吉
03:12.430 03:13.680 Chopper!
03:12.520 03:13.100 乔巴
03:13.680 03:14.810 Robin!
03:13.880 03:14.390 罗宾
03:14.320 03:17.350 <フランキー ブルック>
03:14.810 03:16.100 Franky!
03:15.050 03:15.670 福兰奇
03:16.100 03:17.020 Brook!
03:16.330 03:16.950 布鲁克
03:17.350 03:20.380 <強い絆で結ばれた 9人の海賊たちが→
03:17.560 03:20.810 This tight-knit group of nine pirates...
03:17.750 03:20.520 有着深厚羁绊的9人海贼团
03:20.380 03:26.440 ワンピースを目指して 大海原を突き進む>
03:20.810 03:22.690 ...are making their way through the vast sea
03:20.990 03:22.560 为了得到「ONE PIECE」
03:22.690 03:24.710 with their sights set on the One Piece!
03:22.790 03:24.500 继续着他们在汪洋大海上的冒险
03:25.650 03:28.800 海贼王!我当定了!
03:25.900 03:29.820 I'm gonna become the King of the Pirates!
03:26.440 03:29.440 (ルフィ)海賊王に 俺は なる!
03:36.040 03:38.120 Luffy and the others arrived at Zou,
03:36.330 03:40.370 路飞他们来到了新的冒险之岛 卓武
03:36.870 03:41.920 <新たな冒険の島 ゾウへと たどりつくルフィたち>
03:38.120 03:40.500 an island where their new  adventure will take place.
03:41.340 03:44.050 This enormous island, which is as high as the clouds, is,
03:41.630 03:43.810 这座被层层云雾包围的巨大的岛屿
03:41.920 03:45.960 <雲を突くほどに 巨大なこの島はその名が示すとおり→
03:44.050 03:48.070 as its name suggests, a zou (elephant) that has been alive
03:44.210 03:45.240 就如其名
03:45.560 03:49.840 其实是一只拥有千年以上寿命的巨象
03:45.960 03:51.020 1,000年もの間 生き続けている 象そのものだった>
03:48.070 03:50.320 for a millennium.
03:51.010 03:54.060 The group visited Dogstorm,  King of the Day of
03:51.020 03:56.070 <療養所で モコモ公国の昼の王 イヌアラシと面会したルフィたちは→
03:51.210 03:56.090 路飞他们在疗养所见到了莫克默公国的白昼之王 犬岚公爵
03:54.060 03:56.410 the Mokomo Dukedom, at his sanatorium.
03:56.070 03:58.090 そこで 半月前に起きた→
03:56.410 03:58.690 There they listened to all the details of
03:56.460 03:59.650 并在那里他们听说了半个月前发生的皮毛族
03:58.090 04:01.120 ミンク族と 四皇 カイドウの部下→
03:58.690 03:59.910 the battle between the Minks and...
03:59.870 04:05.780 与四皇凯多的部下Jack所率领的百兽海贼团之间战斗的始末
03:59.910 04:02.680 ...the Beast Pirates led by Jack,  Emperor Kaido's subordinate,
04:01.120 04:06.170 ジャックが率いる百獣海賊団との 戦いの顛末を聞く>
04:02.680 04:06.300 that happened a half month ago.
04:06.170 04:09.200 <戦いから 丸5日→
04:06.780 04:09.360 On the fifth day of the battle,
04:07.000 04:08.680 战斗整整持续了5天
04:09.200 04:14.250 ついに ジャックは 毒ガス兵器を持ち出した>
04:09.360 04:12.980 Jack finally brought out a poison-gas weapon.
04:09.630 04:12.600 最后Jack使出了毒瓦斯武器
04:13.990 04:20.030 The gas quickly filled the country making the Minks fall one after another.
04:14.220 04:20.040 面对瞬间覆盖全国的瓦斯 皮毛族接连倒下
04:14.250 04:21.320 <一瞬のうちに広がったガスに ミンク族は 次々に倒れていった>
04:21.320 04:24.350 (サンジ)ううっ…。
04:24.350 04:28.390 (シーザー)シュロロロロ。
04:28.300 04:30.280 What's going on here?!
04:28.390 04:31.390 (チョッパー)どうなってんだ この国…。
04:28.660 04:30.600 这个国家到底怎么回事
04:33.770 04:35.790 (サンジ)とにかく いったん 森へ下がろう。→
04:33.850 04:38.080 Anyway, let's go back to the forest for now! We'll be killed by the gas!
04:34.010 04:35.560 总之先回森林里去
04:35.790 04:38.790 俺たちも ガスにやられるぞ!
04:35.940 04:37.400 不然我们也会被这些瓦斯侵蚀的
04:37.720 04:46.700 时间紧迫 皮毛族和一伙人的羁绊!
04:39.560 04:44.220 "The Time Limit Closes in! The Bond Between the Mink Tribe and the Crew!"
04:46.810 04:49.680 我们看到那样的惨状后
04:47.070 04:49.860 It was a terrible sight.
04:47.910 04:51.950 (チョッパー) あの ひどいありさまを見たら…→
04:51.030 04:54.490 We wanted to do something right away,
04:51.280 04:54.220 虽然很想尽快帮助他们
04:51.950 04:54.980 すぐにでも 何とかしてあげたかったけど→
04:54.910 04:58.790 but the gas was still there and it could've put our lives in jeopardy too.
04:54.980 04:59.030 まだ残ってるガスの中じゃ 俺たちだって 危ない。→
04:55.220 04:56.910 但是一直待在残存的瓦斯中的话
04:57.110 04:58.360 我们也会有危险
04:58.790 05:01.830 That's why we left the city temporarily.
04:59.030 05:02.060 だから いったん 町を離れたんだ。
04:59.200 05:01.670 所以我们先暂时离开了城镇
05:01.850 05:03.260 I see.
05:02.060 05:04.060 そっか…。
05:02.160 05:02.980 这样啊
05:13.930 05:18.840 10天前 「卓武」
05:14.050 05:18.930 ZOU, 10 DAYS AGO
05:14.180 05:16.200 (サンジ)ったく 何て事態だ。→
05:14.250 05:16.430 Boy! I can't believe it!
05:14.390 05:16.130 真是的 这情况也太不妙了吧
05:16.200 05:19.230 国中が 毒ガスに やられちまってるなんて…。
05:16.430 05:19.580 The whole country has been  ravaged by the poison gas!
05:16.800 05:19.260 整个国家竟然被毒瓦斯毁灭了
05:19.230 05:22.260 (サンジ) チョッパー いい手は ないのか?
05:19.600 05:22.080 Chopper, can't we do anything?
05:19.840 05:22.050 乔巴 就没有什么好办法吗
05:22.260 05:24.280 (チョッパーの においを嗅ぐ音)
05:24.060 05:26.500 Considering the smell of the gas,
05:24.280 05:26.300 (チョッパー) あのガスの臭いから考えると→
05:24.460 05:26.560 从那种瓦斯的气味来看
05:26.300 05:31.690 神経をまひさせる成分があるのは 間違いないと思う。
05:26.830 05:30.910 其中肯定存在麻痹神经的成分
05:26.940 05:31.200 it definitely has a nerve  agent as an ingredient.
05:31.190 05:33.990 另外还有我所不知道的气味
05:31.200 05:33.930 There are other odors that I don't recognize.
05:31.690 05:34.720 他にも 俺も知らない においがあって。
05:34.720 05:38.760 (シーザー)シュロロロロ。 震えたぜ あの威力。
05:36.030 05:38.310 I got the chills seeing its power!
05:36.370 05:38.560 被那威力吓到了吧
05:38.760 05:40.780 (サンジ・チョッパー)うん? (シーザー)シュロロロロ。
05:40.390 05:41.680 What's so funny?!
05:40.520 05:41.800 有什么可笑的
05:40.780 05:42.800 何 笑ってんだ!
05:42.310 05:44.880 The name of the gas is Koro!
05:42.490 05:44.640 那种瓦斯名叫「KORO」
05:42.800 05:47.850 あのガスの名は KORO。 俺が造った殺りく兵器だ!
05:44.880 05:47.310 It's a weapon of mass  destruction that I invented!
05:45.040 05:47.470 可是本大爷制造出来的杀人武器啊
05:47.500 05:48.860 What did you just say?
05:47.710 05:49.050 刚才你说什么
05:47.850 05:49.870 今 何っつった!?
05:49.050 05:52.320 I said that gas was made by me...
05:49.340 05:52.330 都说了那种瓦斯可是本大爷...
05:49.870 05:52.900 だから あのガスは 俺が…。→
05:52.900 05:54.900 ブェ~!
05:56.010 05:59.510 What?! Why should I take the blame?!
05:56.260 05:59.290 为什么要这样对我
05:56.940 06:02.000 え~っ!? なぜ 俺が責められる!? 使ったのは 俺じゃねえぞ!
05:59.510 06:01.910 I'm not the one who used it!
05:59.650 06:02.120 用那个的又不是我啊
06:02.000 06:04.020 こいつ 最悪だ!
06:02.230 06:03.830 This guy is the worst.
06:02.370 06:03.990 你这家伙简直太可恨了
06:03.830 06:07.800 If you hadn't made it, no one would've fallen victim to it!
06:04.020 06:07.050 お前が造らなきゃ 犠牲者は 出なかったんだ!
06:04.210 06:07.380 要是你不制造这种东西 也不会有这么多牺牲者了吧
06:07.050 06:11.090 お前の能力で 中和できるだろう!すぐ やれ!→
06:07.610 06:10.140 凭你的能力 肯定能中和那些瓦斯吧
06:07.800 06:10.280 I'm sure you can neutralize  it with your ability!
06:10.280 06:11.630 Do it now!
06:10.380 06:11.410 快点给我去做
06:11.090 06:16.140 それから 解毒剤をつくるんだ! 今なら まだ 間に合う!→
06:11.650 06:15.820 Then, make an antidote! It's not too late yet!
06:11.890 06:13.980 之后还要做解毒剂
06:14.250 06:15.670 现在还来得及
06:15.820 06:19.490 The gas works quite slowly, doesn't it?!
06:15.920 06:19.230 瓦斯的效力应该很晚才会发作吧
06:16.140 06:19.170 ガスの効き目は かなり遅いはずだ! 違うか!?
06:19.170 06:23.210 そういうふうに わざと 計算して 造ったんだ。
06:19.620 06:23.060 I made it that way on purpose by my own calculations.
06:19.810 06:23.210 我就是根据这个特意计算后才制造出来的
06:23.210 06:28.260 ガスを浴びてから 命を落とすまでどのくらい かかる?
06:23.530 06:27.600 从遭到瓦斯侵蚀到死亡需要多长时间
06:23.550 06:27.690 How long will it take for them to die after exposure?!
06:27.860 06:31.080 估计48小时吧
06:27.920 06:30.820 48 hours, maybe?
06:28.260 06:33.640 48時間… かな~。 (チョッパー)48時間…。
06:31.260 06:32.690 48 hours?!
06:31.330 06:32.530 48小时...
06:32.690 06:38.370 Considering how much it cleared away, more than a day has passed already!
06:32.970 06:38.470 不过根据目前瓦斯的浓度 恐怕已经过了一天以上了...
06:33.640 06:38.690 ガスの薄れ具合から考えて もう 1日以上 たってるだろうよ。
06:38.690 06:40.710 うわああ~!
06:38.760 06:40.410 Not again!
06:40.710 06:45.760 (シーザー)おいおい! 敗者を いい者だと決め付けるんじゃねえ!
06:40.810 06:44.750 Hey! Don't think the  underdogs are always good!
06:41.970 06:45.170 别一口咬定败者就一定是好人啊
06:45.150 06:45.830 What?
06:45.760 06:48.790 (チョッパー)えっ!? (シーザー)ミンク族は 人間嫌いと→
06:45.830 06:51.880 The Mink Tribe is known for disliking humans and their great fighting strength!
06:45.970 06:51.600 皮毛族排斥人类可是出了名的 而且还拥有极强的战斗力
06:48.790 06:54.850 戦闘能力の高さで有名な一族! ほっといた方が 身のためだ!→
06:51.880 06:54.170 Leave them alone for your own good!
06:51.950 06:54.080 放置不管才是上策
06:54.190 06:57.870 They'll bite us to death as soon as we save them!
06:54.530 06:57.610 他们被救之时就是我们被活活咬死之日
06:54.850 06:58.890 助けた瞬間 こっちが かみ殺されるぞ!
06:57.840 07:00.120 被活活咬死吗
06:57.870 07:00.640 Bite us to death?
06:58.890 07:00.910 かみ殺す… だと?
07:00.640 07:02.770 That gas guy's annoying!
07:00.800 07:02.830 那个瓦斯混蛋真让人火大啊
07:00.910 07:03.940 あのガス ムカつくな!
07:02.770 07:05.430 And he's fascinated by its success.
07:03.050 07:05.430 竟然还对那样的惨状乐在其中
07:03.940 07:05.960 (フランキー) それに 出来に酔ってやがる。
07:05.430 07:09.170 The way the gas works really reflects his character.
07:05.690 07:08.980 而且瓦斯的效果确实充分反映出了那家伙的性格
07:05.960 07:09.000 (ウソップ)ガスの効果も あいつの性格 出てるよな。
07:09.000 07:13.040 2日もかけて じわじわ殺すって ホント 最低だぜ!
07:09.170 07:13.320 Taking two days to kill people little  by little sounds really awful!
07:09.370 07:11.890 用长达两天时间将对方折磨致死
07:12.110 07:13.280 简直是人渣
07:13.040 07:16.070 (ロビン)それから どうしたの?
07:13.320 07:15.320 What happened then?
07:13.650 07:15.300 之后怎么样了呢
07:16.070 07:19.100 うん。
07:16.090 07:17.260 Well...
07:19.100 07:22.130 船で おとなしく待ってりゃ よかったんだ!
07:19.730 07:22.560 We should've waited on the ship quietly!
07:19.960 07:22.420 本来老老实实待在船上就好了
07:22.130 07:25.160 先走りやがって!
07:22.560 07:24.450 You're pretty stupid to be  rushing ahead like this!
07:22.690 07:24.430 都怪你们这么猴急
07:24.620 07:27.020 给我闭嘴 按我们说的去做
07:24.810 07:28.290 Shut up and do what he says! Are you gonna do it?!
07:25.160 07:27.180 黙って 言うとおりにしろ!
07:27.180 07:29.200 やるのか!? (シーザー)ううっ…。
07:27.260 07:28.130 想干活吗
07:29.010 07:31.460 Or do you just want your  heart to be crushed?!
07:29.100 07:31.610 还是说想心脏被捏碎啊
07:29.200 07:31.550 それとも 心臓 つぶされてえのか!?
07:31.550 07:33.570 ううっ…。→
07:33.570 07:35.590 んん~っ…。
07:35.590 07:40.640 くっ…。 やるよ! 覚えてろ。
07:37.340 07:40.090 Fine! But I won't forget this!
07:37.390 07:40.020 我干就是了 给我好好记住了
07:40.090 07:42.280 It was the right call to come ashore!
07:40.270 07:42.290 我们选择登陆是对的
07:40.640 07:42.660 上陸したのは 正解だよ!→
07:42.280 07:47.790 We can still save them! We need your help!
07:42.660 07:48.720 今なら まだ 彼らを救える! お前の力が 必要なんだよ!
07:42.770 07:44.980 那些人现在还有救
07:45.380 07:47.310 我们需要你的力量
07:48.290 07:51.710 In that case, why don't you  treat me more nicely...
07:48.600 07:51.440 所以对我就该温柔点吧
07:48.720 07:51.750 (シーザー)だったら もっと 優しくしてほしいもんだ。
07:51.710 07:53.180 Did you say something?!
07:51.750 07:55.790 (サンジ)何か言ったか!? (シーザー)いちいち見せるな!
07:51.890 07:52.850 你刚才说什么
07:53.670 07:55.720 Stop taunting me with that!
07:53.950 07:55.700 别每句话都来吐槽我
07:55.720 07:56.940 Hurry up, Caesar!
07:55.790 07:57.810 (チョッパー)急げ シーザー!
07:55.930 07:56.830 快点 凯撒
07:56.940 08:02.200 If they die because of you, I'll make you pay for it!
07:57.140 08:01.460 那些人要是死了 我绝对不会放过你
07:57.810 08:02.860 みんなが死んだら 俺は お前を許さないからな!
08:02.110 08:05.380 现在需要你的力量
08:02.220 08:05.450 We need your help!
08:02.860 08:05.890 お前の力が 必要なんだ!
08:05.890 08:07.910 (地響き)
08:07.600 08:08.770 What?
08:07.910 08:10.910 (シーザー)えっ? (チョッパー)あっ。 うっ うわっ!
08:11.930 08:13.500 --What the...? --What's going on?
08:12.160 08:12.830 怎么了
08:12.960 08:14.960 何だ? (チョッパー)どうした!?
08:13.070 08:13.740 发生什么事了
08:26.100 08:29.130 (チョッパー)うわ~! (シーザー)ひえ~!
08:29.130 08:31.480 うわああ~!
08:30.670 08:32.670 I'm losing my power...
08:31.170 08:34.790 使不上力气...好咸 是海水
08:31.480 08:35.520 (チョッパー)あっ 力が! しょっぱ! 海水だ!
08:32.670 08:35.090 It's salty! It's seawater!
08:35.520 08:37.540 あっ! (シーザー)うわ~!
08:37.130 08:37.880 乔巴
08:37.340 08:38.440 Chopper!
08:37.540 08:40.570 (サンジ)チョッパー! (チョッパー)うっ!
08:40.570 08:44.570 (シーザー)うわああ~! うっ!
08:47.640 08:52.690 ハァ…。 サンジ ありがとう。
08:49.270 08:51.350 Sanji, thank you.
08:49.330 08:50.860 香吉 多谢了
08:52.690 08:58.750 ハァ…。 もうちょっと 優しく助けてもらいたいもんだ…。
08:53.650 08:57.530 Couldn't you save me a little more gently?!
08:53.930 08:57.160 就不能温柔点救我吗
08:58.490 09:01.580 Stop complaining after I saved you!
08:58.610 09:01.150 救你就不错了 少给我废话
08:58.750 09:01.780 助けてもらって ごちゃごちゃ言うな!
09:01.780 09:05.820 ・(モモの助)うわ~! ・(ナミ)キャー!
09:05.210 09:06.510 That's Nami-san's voice!
09:05.270 09:06.410 是娜美小姐的声音
09:05.820 09:07.840 ナミさんの声!→
09:06.830 09:08.240 Okay, Caesar?!
09:07.030 09:07.950 听好了 凯撒
09:07.840 09:09.860 いいな? シーザー! 俺が戻る前に→
09:08.240 09:13.020 Get the poison gas you created out of the city before I come back!
09:08.310 09:09.730 在我回来之前
09:09.860 09:13.900 てめえの生み出した毒ガスを 町から消しておけ!
09:09.920 09:13.090 把那些你制造出来的毒瓦斯从城镇上除掉
09:13.020 09:14.770 What?!
09:13.280 09:14.840 你说什么
09:13.900 09:15.920 何を~!
09:14.770 09:18.280 Otherwise, I'll crush your heart here in my fist and...
09:15.190 09:18.490 否则我就把你的心脏捏碎
09:15.920 09:18.950 さもなきゃ この お前の心臓を 握りつぶして…。
09:18.840 09:20.650 Alright! You devil!
09:18.950 09:21.980 ぐっ…。 分かったよ! 悪魔め!
09:19.040 09:20.880 我知道了 你这个恶魔
09:21.510 09:24.200 Sanji, leave him in my hands.
09:21.690 09:24.230 香吉 这家伙就交给我吧
09:21.980 09:26.980 サンジ! こいつは 俺に任せて! (サンジ)ああ 頼んだぜ!
09:24.200 09:26.310 Yeah, thanks!
09:24.900 09:25.800 拜托了
09:30.240 09:32.430 (サンジ)あれか!→
09:30.680 09:31.500 There she is!
09:30.890 09:31.550 在那儿吗
09:31.850 09:32.980 Brook!
09:32.200 09:34.810 布鲁克 就这样牵制住他
09:32.430 09:35.460 ブルック! そのまま ガードしてろ!
09:32.980 09:35.380 --Keep stalling him like that! --What?!
09:35.460 09:37.480 (ブルック)えっ? (シープスヘッド)あっ?
09:36.610 09:39.280 Diable! Mouton...
09:37.020 09:39.010 「恶魔风脚」
09:37.480 09:41.520 (サンジ)悪魔風 羊肉ショット!
09:39.280 09:41.360 ...Mallet!
09:39.580 09:41.040 「羊肉踢」
09:41.520 09:43.520 (シープスヘッド)うわああ!
09:47.870 09:49.770 Sheepshead-sama!
09:48.460 09:49.610 希普斯海德大人
09:48.590 09:50.610 (ジンラミー)シープスヘッドさま!→
09:50.610 09:54.650 お前ら 撤退だ! シープスヘッドさまが やられた!
09:50.830 09:55.280 Guys! Retreat! Sheepshead-sama has been taken down!
09:51.130 09:55.070 小的们 撤退吧 希普斯海德大人被干掉了
09:54.650 09:56.670 (一同)ええっ!?
09:55.280 09:56.110 What?!
09:56.090 09:58.070 But we haven't found the samurai yet!
09:56.140 09:58.130 可是我们还没找到武士
09:56.670 09:58.690 しかし まだ 侍が!
09:58.070 10:00.690 Although we cornered them this far, he didn't show himself!
09:58.360 10:01.070 已经把他们逼到这份上了 还是没出现
09:58.690 10:01.720 これだけ やつらを追い詰めて 出てこないんだ。→
10:01.260 10:03.970 The samurai's not here! Tell him so!
10:01.330 10:03.600 没有武士 就这么报告吧
10:01.720 10:05.720 「侍は いない」 そう 報告を。 (一同)はっ!
10:03.850 10:04.480 是
10:03.970 10:05.050 Yes, ma'am!
10:18.980 10:21.260 Do it! Neutralize the gas!
10:19.330 10:21.250 快做 把瓦斯中和掉
10:19.900 10:21.920 (チョッパー) やるんだ! ガスを中和しろ!
10:21.920 10:27.980 うるせえな~。 分かったよ。 やる。やりゃあいいんだろうが!
10:22.020 10:26.720 How annoying. All right. I'll do it! Are you happy now?!
10:22.150 10:24.370 好啰嗦 我知道啦
10:24.430 10:26.630 我做 我做总行了吧
10:27.290 10:29.950 Koro-neutralizing gas!
10:27.470 10:29.580 「KORO」中和瓦斯
10:27.980 10:34.980 KORO 中和ガス! ぐううっ…。 不本意~!
10:30.950 10:33.350 This is so against my will!
10:31.070 10:33.360 真是不爽
10:38.420 10:41.450 (シーザー)RO・KO!
10:38.480 10:40.690 Roko!
10:38.880 10:40.520 「ROKO」
10:41.450 11:01.650 ・~
11:01.650 11:21.850 ・~
11:21.850 11:26.900 ・~
11:26.900 11:28.920 (せき)
11:28.920 11:31.920 (ペドロの せき)
11:33.300 11:35.320 (ペドロの せき)
11:35.320 11:40.370 (一同の せき)
11:40.370 11:42.390 (チョッパーの においを嗅ぐ音)
11:42.390 11:45.420 よし! いける!
11:42.400 11:43.630 Okay, it's good!
11:42.410 11:43.490 好的 可以了
11:44.940 11:47.530 Hey! Guys!
11:45.420 11:48.450 ・(チョッパー)おーい! みんな~!
11:45.700 11:46.970 各位
11:48.110 11:50.260 Get over here now!
11:48.380 11:50.110 快来这里
11:48.450 11:51.480 ・(チョッパー)早く来てくれ~!
11:50.870 11:54.160 That's Chopperemon! From the forest down below!
11:51.120 11:53.920 是乔巴卫门 从下面的森林传来的
11:51.480 11:54.510 (モモの助)チョパえもんでござる!下の森から!
11:54.160 11:56.460 Let's go now! There's no time to lose!
11:54.460 11:56.280 快点 我们得争分夺秒
11:54.510 11:56.510 (サンジ)急ごう! 一刻を争う!
11:58.550 12:02.590 (ブルック)ああっ…。 こ… これは ひどい…。
11:59.370 12:02.700 Th-This is awful!
11:59.600 12:02.470 这...这简直是太过分了...
12:02.590 12:05.620 (ナミ) みんな シーザーの兵器で…。
12:02.700 12:05.110 Were they all killed by Caesar's weapon?!
12:02.760 12:05.370 所有人都被凯撒的武器...
12:05.620 12:07.640 ああっ…。
12:07.260 12:11.290 Yeah. Most of the people have been wiped out.
12:07.640 12:13.700 ああ。 国は ほぼ全滅。 さっきのやつらの仕業だろう。
12:09.310 12:10.950 国家几乎遭到了毁灭
12:11.290 12:13.450 It must've been done by  those fools from earlier.
12:11.350 12:13.240 应该是刚才那帮人干的吧
12:13.700 12:17.740 あたしたちを襲った あいつらに!?
12:13.810 12:16.040 You mean those people who just attacked us?
12:13.990 12:16.140 你是说袭击我们的那些人吗
12:16.880 12:20.290 Seems like Caesar neutralized  the gas successfully
12:17.200 12:19.820 虽然凯撒已将瓦斯除掉
12:17.740 12:21.780 シーザーが うまく ガスを消したようだが…。→
12:21.060 12:23.050 but they've done so much damage.
12:21.380 12:23.020 不过既然能做出这种事的话
12:21.780 12:23.800 これだけのことをやるんだ。
12:23.570 12:24.900 So there is a chance
12:23.750 12:27.690 就说明在岛上的某处可能还潜伏着大量的敌人
12:23.800 12:28.850 島のどこかに まだ 敵が 大勢 潜んでる可能性もある。
12:24.900 12:27.670 that a lot of them are still hiding somewhere on the island.
12:27.920 12:30.010 此话当真?
12:28.070 12:30.200 Are you sure?!
12:28.850 12:32.890 それは 誠でござるか? (サンジ)可能性と言ったろ。→
12:30.200 12:32.320 There is a chance, I said.
12:30.390 12:31.860 只是说有这种可能
12:32.630 12:37.950 According to the gas idiot, the Mink Tribe is a savage race.
12:32.830 12:34.300 据那个瓦斯混蛋所说
12:32.890 12:34.910 ガス野郎の話じゃ→
12:34.910 12:39.960 ミンク族ってのは 凶暴な種族らしいし…。→
12:34.920 12:37.670 皮毛族似乎是一个凶恶的种族
12:39.540 12:43.550 We might end up regretting that we saved them but...
12:39.670 12:40.860 在拯救他们之后
12:39.960 12:41.980 助けたところで→
12:41.250 12:43.720 可能会导致令人后悔的结果...
12:41.980 12:43.000 後悔するような結果に なるかもしれねえが…。
12:43.000 12:45.020 ・(ワンダ)ゆティアらも→
12:43.550 12:46.610 Are you-teia guys Jack's allies too?!
12:43.820 12:46.270 你们也是Jack的同伙吗
12:45.020 12:47.020 ジャックの仲間か!
12:48.890 12:49.710 娜美小姐
12:49.010 12:50.150 Nami-san!
12:49.060 12:52.060 ナミさん! (モモの助)おナミ!
12:50.590 12:51.930 Onami!
12:50.730 12:51.470 娜美
12:55.020 12:57.010 等一下 没事的
12:55.100 12:57.410 Wait! It's okay!
12:55.120 12:57.140 待って! 大丈夫!
12:57.140 12:59.140 毒で 弱ってる!
12:57.910 12:59.460 She's weaken by the poison!
12:58.080 12:59.250 因为中毒看起来很虚弱
13:02.190 13:04.190 (ワンダ)ううっ…。
13:10.270 13:12.290 (ワンダ)ううっ!
13:12.290 13:16.330 ナミさん! その女 爆薬 持ってんぞ!
13:12.820 13:15.510 Nami-san! She has an explosive!
13:12.860 13:15.690 娜美小姐 那个女人拿着炸弹呢
13:16.120 13:17.250 What?!
13:16.330 13:18.330 えっ!?
13:20.960 13:25.400 I'll never forgive you-teia people! Never!
13:21.160 13:25.080 我绝不会原谅你们 绝对不会
13:21.380 13:25.420 ゆティアらは 絶対に許さない! 絶対に!
13:25.420 13:30.640 私たちに 何の恨みがある!? 殺して 何の得がある!?→
13:25.690 13:27.790 到底对我们有何怨恨
13:25.710 13:30.440 What did we do to you?! What do you gain from killing us?!
13:28.220 13:30.230 杀掉我们又有何好处
13:30.640 13:34.840 ゆティアらの捜し人など いない!→
13:31.010 13:33.350 这里没有你们要找的人
13:31.010 13:33.540 The person you-teia are looking for isn't here!
13:34.390 13:37.200 This country has a millennium-long history!
13:34.620 13:40.360 你们要把这个拥有千年历史的国家毁到何种程度才肯罢休啊
13:34.840 13:41.910 1,000年の歴史ある この国を どこまで壊せば 気が済むのだ!
13:37.760 13:40.700 How much do you have to destroy to get your fill?!
13:41.910 13:53.910 ・~
14:21.110 14:26.160 (トリスタン)ワンダさーん! 私 そティアらに助けられたの!
14:21.520 14:23.100 Wanda-san!
14:21.900 14:22.860 旺达小姐
14:23.100 14:25.710 Those-teia people saved me!
14:23.350 14:25.710 是他们救了我
14:26.150 14:27.360 Tristan!
14:26.160 14:29.190 トリスタン…。 (トリスタン)ジャックの部下たちは 今→
14:26.230 14:27.120 特丽斯坦
14:27.360 14:30.610 Jack的部下刚才全都从岛上离开了
14:27.360 14:30.380 All of Jack's subordinates have just left the island!
14:29.190 14:31.210 全員 島を出たわ!
14:30.820 14:32.550 What? Left?
14:31.210 14:34.210 えっ 出た? あティアらが…。
14:31.820 14:34.150 他们...离开了?
14:32.990 14:34.440 Did they-teia?
14:37.090 14:38.210 Pedro!
14:37.270 14:40.300 (ワンダ)ペドロ…。 (ペドロ)ワンダ…。
14:37.480 14:38.020 佩德罗
14:38.210 14:42.560 Wanda. They-gara have  nothing to do with Jack.
14:38.380 14:39.000 旺达
14:39.980 14:42.310 他们跟Jack没有任何关系
14:40.300 14:43.300 そガラたちは ジャックと関係ない。
14:47.210 14:50.490 The poison gas has just cleared away from the city...
14:47.370 14:51.410 この町から 今 毒ガスが消えたのも…→
14:47.430 14:50.380 这个城镇的毒瓦斯开始渐渐消散
14:51.410 14:53.430 こガラたちの魔法だ。
14:51.710 14:53.650 ...because of their-gara magic.
14:51.940 14:53.500 也是多亏了他们的魔法
14:53.430 14:57.470 (ワンダ) そういえば ガスが消えてる…。
14:53.650 14:57.110 Come to think of it, the gas is gone.
14:54.050 14:56.730 这么说来 瓦斯确实消失了
14:57.090 15:01.180 你们究竟是...何方神圣
14:57.110 14:58.660 You-teia people...
14:57.470 15:00.680 ゆティアたちは… 何者?
15:00.010 15:01.290 Who are you?
15:00.680 15:03.870 何してるんだ! お前たち! チョッパー!
15:01.290 15:03.580 What are you guys doing?!
15:01.480 15:03.300 你们在干什么啊
15:03.520 15:04.100 乔巴
15:03.580 15:04.430 Chopper!
15:03.870 15:07.910 (チョッパー)ガスが まかれて もう 1日以上 経過してる!→
15:04.430 15:07.980 More than a day has passed since the gas was released!
15:04.530 15:07.750 瓦斯已经在这里弥漫了一天以上
15:07.910 15:11.950 このガスは 48時間以内に 解毒処置をしなきゃ→
15:07.980 15:10.870 To counteract this gas, we  have to give the poisoned ones
15:08.230 15:12.090 这种瓦斯必须在48小时内进行解毒处理
15:10.870 15:13.830 the antidote within 48 hours  or it'll be too late for them!
15:11.950 15:13.970 みんな 手遅れになる! (ブルック)それは?
15:12.290 15:13.610 否则到时候就回天乏力了
15:13.820 15:14.510 那是...
15:13.830 15:14.510 What's that?
15:13.970 15:17.000 (チョッパー) 解毒剤をつくるんだ 今から!
15:14.510 15:17.010 I'm gonna make the antidote now!
15:14.870 15:16.140 我们要做解毒剂
15:16.490 15:17.130 从现在开始
15:17.000 15:19.020 えっ? (チョッパー)国中のやつらを→
15:17.010 15:18.010 What?
15:18.010 15:22.520 To save everybody in the country, we can't even waste a second!
15:18.240 15:22.370 为了拯救全国民众 我们必须争分夺秒
15:19.020 15:22.050 助けるためには 1秒だって 惜しいんだ!
15:22.050 15:25.080 病院は どこだ? 器具も 薬品も足りない!→
15:22.520 15:25.390 Where is there a hospital?! I need more instruments and medicine!
15:22.590 15:23.440 医院在哪里
15:23.800 15:25.510 这里的医疗器具和药品都不够用
15:25.080 15:28.110 人手があるなら 全員 集めてくれ!→
15:25.790 15:28.060 Bring everybody who can help here!
15:25.900 15:28.080 还有其他人手的话 就马上统统集中过来
15:28.110 15:31.140 俺は 医者だ! 言うことを聞いてくれ!
15:28.420 15:31.260 I'm a doctor! Do as I say!
15:28.550 15:30.790 我是医生 一切听我指挥
15:31.140 15:34.170 私 看護師です! お手伝いします!
15:31.170 15:34.020 我是护士 可以帮忙
15:31.260 15:34.280 I'm a nurse! Let me help you!
15:34.170 15:36.170 うん! 頼む!
15:34.280 15:35.860 Okay! Thanks!
15:34.480 15:35.530 好 拜托了
15:38.210 15:41.210 助けて… くれるのか?
15:38.680 15:41.090 你们肯救我们吗
15:38.680 15:41.120 Are you going to... save us?
15:48.980 15:53.050 I thought we were going to die... All of us!
15:49.320 15:53.360 もう 死ぬのかと思った… 全員。
15:49.500 15:52.970 我还以为我们所有人死定了
15:53.050 15:55.480 We won't give up on anybody!
15:53.200 15:55.460 我们不会放弃任何一个人
15:53.360 15:55.360 誰一人 見捨てない!
15:59.420 16:03.420 手伝ってもらうぞ! (シーザー)チッ 分かったよ。
15:59.780 16:01.570 You need to help us.
16:00.110 16:01.430 要好好给我帮忙啊
16:01.440 16:02.920 我知道啦
16:01.570 16:03.220 Tsk. All right.
16:04.820 16:08.820 (チョッパー) それからは 時間との闘いだった。
16:05.410 16:08.810 It was a race against time from there.
16:05.680 16:08.420 之后我们一直在和时间赛跑
16:17.950 16:23.000 はぁ!? こんな道具で つくるのか!?
16:19.860 16:22.570 Are you telling me to make it with these?!
16:20.200 16:21.980 就用这些工具做吗
16:23.000 16:27.040 (チョッパー)つくるんだよ 解毒剤! 医者は どこにいる?
16:23.470 16:25.490 Yes, make the antidote!
16:23.920 16:25.360 一定要做出解毒剂
16:25.490 16:28.870 --Where are the doctors? --They're taking shelter in the fortress.
16:25.970 16:27.170 其他医生在哪儿
16:27.040 16:30.070 砦に避難してるわ! 砦って?
16:27.490 16:28.720 正在据点避难
16:28.870 16:30.270 Fortress?
16:29.010 16:30.020 据点是...
16:30.070 16:35.120 大方の市民は 森の中の 右腹の砦に避難してるんだ。
16:30.270 16:35.670 Most of the citizens are taking shelter at the Rightflank Fortress in the forest.
16:30.340 16:35.730 很多市民都去森林中的右腹据点避难了
16:35.120 16:38.150 今すぐ みんなを呼んできてくれ!
16:35.670 16:38.480 Bring everyone here now!
16:35.940 16:38.150 现在快去把所有人叫来
16:38.150 16:43.200 負傷者を この広場に集めるのを 手伝ってほしい!
16:38.420 16:42.420 我希望他们能帮我把伤者集中到广场这里来
16:38.480 16:42.640 I need their help with carrying the injured to the open space here!
16:42.940 16:45.650 特丽斯坦 我已经没事了
16:42.990 16:48.330 Tristan, I'm alright. The gas is flowing into the forest too.
16:43.200 16:46.230 トリスタン 私は 大丈夫だ。
16:45.960 16:47.990 瓦斯也蔓延到森林里去了
16:46.230 16:50.270 ガスは 森にも広がってる。 みんなの力が 必要だ。
16:48.280 16:50.510 现在需要所有人的力量
16:48.330 16:50.480 We need everyone's help!
16:50.270 16:53.300 分かった! 呼んでくる! すぐ 戻る!
16:50.480 16:53.730 Okay! I'll go and get them! It won't take long!
16:50.780 16:52.520 明白 现在就去把他们叫来
16:52.730 16:53.460 我马上就回来
16:53.300 16:58.350 解毒剤をつくったら 俺たちで投与して回るんだ!
16:53.730 16:58.190 When the antidote is made, we'll administer it to everyone!
16:54.110 16:58.030 解毒剂做好以后 由我们来给伤者服用
16:58.260 16:59.080 好
16:58.350 17:01.540 よし。 (ブルック)やりましょう。
16:58.510 16:59.720 Okay!
16:59.720 17:00.860 Let's do it.
16:59.840 17:00.660 一起来做吧
17:00.860 17:04.320 We'll start treating those we can!
17:01.160 17:04.310 疗伤就从力所能及的事情开始做吧
17:01.540 17:03.740 傷の手当ても できるところから 始めてるわ!
17:03.740 17:06.740 ああ 頼む。 じゃあ 始めるぞ。
17:04.320 17:07.490 Yeah, thanks! Now, let's do it!
17:04.850 17:05.540 交给你们了
17:05.960 17:07.240 那么开始吧
17:15.670 17:17.520 在这里 快点
17:15.860 17:17.860 こっちです! 早く!
17:15.980 17:17.550 This way! Hurry up!
17:21.870 17:23.610 怎...怎么回事
17:21.920 17:23.920 な… 何だ!?
17:22.070 17:23.680 Wh-What the...
17:25.960 17:30.000 こ… これは ひどい…。
17:26.910 17:30.060 这...这也太惨了...
17:26.950 17:30.310 Th-This is... awful...
17:30.000 17:42.120 ・~
17:42.120 17:44.140 よし。 うん?
17:42.800 17:44.200 Done!
17:42.830 17:43.650 好
17:44.140 17:49.190 ねえ もうすぐ 解毒剤もできる! お願い! 力を貸して!
17:44.740 17:49.390 Hey! The antidote will be ready soon! Please! We need your help!
17:45.050 17:47.140 解毒剂马上就做好了
17:47.390 17:48.950 拜托了 来帮把手吧
17:49.190 18:08.720 ・~
18:08.720 18:10.740 完成か? (シーザー)シュロロロロ。
18:08.870 18:10.020 Will this work?!
18:09.070 18:09.920 好了吗
18:10.740 18:14.780 俺さまが つくったんだ。 当たり前だろう。
18:11.740 18:13.570 这可是本大爷亲自做的
18:11.870 18:15.100 I made that! Of course, it'll work!
18:13.910 18:15.070 那还用说
18:14.780 18:18.820 よし! 倒れている全員の分だ! もっと つくれ!
18:15.100 18:18.260 Okay, we need enough for  all the fallen people!
18:15.360 18:18.160 好 我们要做所有中毒的人的量
18:18.260 18:19.230 Make more!
18:18.390 18:19.210 再做多点
18:18.820 18:20.820 全員の分!?
18:19.230 18:21.070 For all of them?!
18:19.410 18:21.080 所有人的量?
18:23.870 18:28.920 (チョッパー)よし。 もう大丈夫だ。 じきに 効いてくる。
18:24.770 18:27.150 好 已经没事了
18:24.800 18:29.100 Okay! You're alright now. It'll take effect soon.
18:27.420 18:28.710 马上就会见效
18:28.920 18:30.920 ありがとう。
18:28.960 18:29.930 谢谢你
18:29.100 18:30.410 Thank you.
18:40.030 18:43.030 (ブルック)大丈夫です。 ご無事です。
18:40.570 18:43.650 Don't worry. They are okay!
18:41.000 18:43.250 不用担心 已经没事了
18:54.120 18:56.580 There! You're okay now!
18:54.170 18:57.200 さあ もう大丈夫。 (ベポ)ううっ…。
18:54.380 18:56.030 你也没事了
18:57.200 18:59.220 (一同)やった!
18:57.330 18:58.650 Yes!
18:57.430 18:58.460 太好了
18:58.650 19:01.070 Let me help you too!
18:58.790 19:01.080 我也来帮忙吧
18:59.220 19:01.410 私にも 手伝わせてくれ。
19:01.330 19:03.620 你能走动了吗
19:01.380 19:05.400 Is it okay for you to move now? You should rest more.
19:01.410 19:04.620 もう動いて 大丈夫なの? まだ休んでた方が…。
19:03.880 19:05.390 还是好好休息一下比较好吧
19:04.620 19:11.620 ああ… ずいぶん 楽になった。 それに ここは 私たちの国だ。
19:05.400 19:08.720 No, I'm much better.
19:06.560 19:08.210 已经好很多了
19:08.630 19:11.640 而且这是我们的国家
19:08.720 19:12.330 And this is our country!
19:20.780 19:23.780 あんたが しっかりしないで どうすんの!
19:21.530 19:24.050 You have to pull yourself together!
19:21.630 19:24.080 你都不振作一点那怎么行
19:25.830 19:27.850 (一同)おお~!
19:27.850 19:32.850 (歓声)
19:34.920 19:38.960 よーし みんな 飯 作ってきたからな→
19:35.900 19:39.250 各位 我已经做好晚饭了
19:36.000 19:39.590 Okay, everybody! I made something for you!
19:38.960 19:41.990 これ 食べて 力 つけろよ!
19:39.540 19:41.380 吃下这个就又有力气了
19:39.590 19:41.690 Eat up! It'll give you strength!
19:41.990 19:43.990 (ミンクたちの歓声)
19:52.090 19:54.110 どうだ? クソうめえだろ。
19:52.350 19:54.850 It's damn good, isn't it?
19:52.590 19:54.740 如何 好吃到爆吧
19:54.110 20:00.840 ああ 感謝する。 この温かさ 体に染み渡る。
19:54.850 19:57.230 Yeah, thank you.
19:56.090 19:57.070 非常感谢
19:57.230 20:00.830 It's warming up my entire body.
19:57.480 20:00.560 这种温暖的感觉瞬间传遍全身
20:00.840 20:03.540 (サンジ)お代わり いくか? (ペドロ)俺は いい。→
20:01.290 20:02.990 Do you want some more?
20:01.500 20:02.790 要不要再来一碗
20:02.990 20:07.170 No, I had enough. Let everyone else have more.
20:03.180 20:04.060 我不用了
20:03.540 20:06.570 みんなに たくさん 振る舞ってやってくれ。
20:04.370 20:06.890 还是多分给其他人一些吧
20:06.570 20:11.620 なあに まだまだ 作ってやる。 腹いっぱい 食べろ。
20:07.170 20:11.890 Well, I can keep making more! Eat as much as you can!
20:07.180 20:10.070 不用见外 我还做了很多
20:10.370 20:11.600 尽管吃吧
20:11.620 20:15.660 それでは 皆さん 私は 心安らぐ音色を。
20:11.890 20:16.850 Alright, everybody! I'll play you some soothing music.
20:12.380 20:13.630 各位 那么接下来
20:14.100 20:16.350 我来演奏一首轻松的曲子
20:15.660 20:20.710 ・(『ビンクスの酒』の演奏)
20:20.710 20:38.890 ・~
20:38.890 20:42.930 (ワンダ) 私たちが何者かも知らないのに→
20:39.190 20:42.820 You didn't even know who we were!
20:39.650 20:42.640 明明我们素未相识
20:42.930 20:47.980 見捨てず 助けてくれた。
20:43.690 20:46.660 却没有抛弃我们 还伸出援助之手
20:43.690 20:46.730 But you saved us without giving up.
20:47.980 20:52.020 この恩は みんな 一生 忘れない!
20:48.070 20:52.120 We'll never forget what you did for us!
20:48.380 20:51.730 这份救命之恩我们永生难忘
20:52.020 20:57.070 いつか必ず 恩返しをするぞ! まあまあ! それは いいから!
20:52.120 20:54.580 We'll pay our debt to you someday!
20:52.380 20:54.450 总有一天会报答你们的
20:54.460 20:56.940 好啦好啦 不用这么客气啦
20:54.580 20:56.680 No, no! You don't have to do that!
20:57.070 20:59.090 (フランキー)うお~! ううっ!
20:59.090 21:05.480 いいことしたな お前ら! 誇らしいぞ 俺は!
20:59.870 21:04.770 You guys did such a nice thing! I'm so proud of you!
21:00.160 21:04.900 做得太棒了 我真为你们骄傲
21:05.220 21:07.660 没想到事情如此壮烈
21:05.260 21:07.940 I can't believe it was that serious...
21:05.480 21:07.500 そんなに壮絶だったとは…。
21:07.500 21:11.540 俺たちが歓迎された理由 よーく分かったよ。
21:07.940 21:11.320 Now I understand why we were so welcomed.
21:08.060 21:11.430 我终于彻底明白我们为什么会这么受欢迎了
21:11.540 21:14.570 ああっ! ハハハッ! (ロビン)ウフフッ。
21:14.570 21:17.610 しっかし ジャックってやつ 腹 立つな!
21:14.640 21:17.560 不过Jack那家伙真让人火大
21:14.660 21:18.020 Anyway, that Jack guy makes me mad!
21:17.610 21:20.640 いつか カイドウと一緒に ぶっ飛ばしてやる!
21:17.880 21:21.070 总有一天我会把他和凯多一起揍飞
21:18.020 21:21.330 I'll kick his butt as  well as Kaido's someday!
21:20.640 21:24.680 ですが ジャックは 死亡記事が。
21:21.330 21:24.240 不过已经报道Jack死亡了啊
21:21.330 21:24.510 But he said there was an obituary...
21:24.680 21:27.710 そっか。 くそ~。 ぶっ飛ばせねえのか。
21:25.030 21:28.670 Oh yeah! Damn! I can't kick his butt!
21:25.170 21:25.890 是吗
21:26.530 21:28.810 可恶 还揍不到他了啊
21:27.710 21:31.750 そのことだが とても 信じ難いのだ。
21:28.670 21:34.640 Well, it's hard to believe if you had seen him with your own eyes.
21:29.090 21:31.960 关于这件事 我觉得很难令人信服
21:31.750 21:33.770 当人を目の当たりにしたからな。
21:32.240 21:34.500 毕竟我亲眼见识过那人的厉害
21:33.770 21:38.820 生きてるっていうのか? (ワンダ)分からない…。
21:34.640 21:36.950 Do you think he's alive?
21:34.740 21:36.620 意思是还活着吗
21:36.950 21:38.350 I don't know.
21:37.070 21:38.110 我也不能肯定
21:38.820 21:41.850 みんな ここで話してるか?
21:39.370 21:41.890 Guys, will you stay here and talk?
21:39.530 21:42.020 各位 你们还要留在这里聊天吗
21:41.850 21:44.880 どっか行くのか? チョッパー。
21:42.270 21:44.770 你要去哪里吗 乔巴
21:42.690 21:44.690 Are you gonna go somewhere, Chopper?
21:44.880 21:47.910 夜になったから 夜の王 ネコマムシや→
21:45.020 21:48.430 一到晚上 我就要去给黑夜之王猫蝮蛇
21:45.090 21:48.390 It's night now so I'll go examine  Cat Viper, the King of the Night,
21:47.910 21:50.940 くじらの森の侠客団の診察だ。
21:48.390 21:51.110 and the Guardians of the Whale Forest!
21:48.570 21:50.990 还有鲸鱼森林里的侠客团检查一下
21:50.940 21:52.960 では ワーニーを出そう。
21:51.110 21:53.320 Oh, I'll take you there with my Warney.
21:51.250 21:53.160 那就坐着瓦尼去吧
21:52.960 21:57.000 そういえば ワンダ あなたも眠る時間では?
21:53.320 21:57.620 Come to think of it, Wanda, isn't it time for you to sleep too?
21:53.430 21:54.920 话说回来 旺达
21:55.890 21:57.530 这个时间你不睡吗
21:57.000 22:02.380 私は 王の鳥という職務なのだ。 (ロビン)王の鳥?
21:57.620 22:01.290 I work as a Kingsbird.
21:57.820 22:00.980 因为我目前担任着被称为王之鸟的职务
22:01.270 22:02.390 王之鸟?
22:01.290 22:02.730 A Kingsbird?
22:02.380 22:05.410 (ワンダ)うん。 王の側近で→
22:02.730 22:06.700 Yes - an aide to the kings  and the only office that is
22:03.920 22:06.630 这是唯一一个能在王的身边
22:05.410 22:10.460 昼夜 問わず 2人の王の間を 行き来できる 唯一の役職なのだ。
22:06.700 22:09.100 allowed to go back and forth between them
22:06.820 22:10.750 不分昼夜地在两位国王之间来往的职务
22:09.100 22:10.760 regardless of whether it's day or night.
22:10.460 22:14.500 へえ~! 偉い仕事じゃんか!
22:10.760 22:13.380 Wow, that's an important job!
22:12.000 22:13.430 还真是一个了不起的职务啊
22:14.410 22:17.740 I have to tell him that Duke Dogstorm is okay.
22:14.500 22:17.530 (ワンダ)イヌアラシ公爵の無事も お伝えせねば。→
22:14.710 22:17.220 我也得前去告诉他们犬岚公爵平安无事的消息
22:17.530 22:21.570 不要と言われそうだが…。 フフッ。
22:17.740 22:20.120 He'd probably say it's unnecessary.
22:18.170 22:20.000 不过那边估计不太想听
22:20.810 22:22.270 Okay! See you guys!
22:21.160 22:22.190 那我们先去了
22:21.570 22:23.590 (チョッパー)じゃあ 行ってくる!
22:22.820 22:23.700 我也要去
22:22.870 22:26.190 I'll come with you! I wanna see Cat Viper!
22:23.590 22:25.620 俺も行く! ネコマムシ 会ってみてえ!
22:24.100 22:26.080 我好想见见猫蝮蛇
22:25.620 22:29.660 ネコマムシの旦那 私も あの方 大好き!
22:26.190 22:31.570 Master Cat Viper! I like him so much! I'll come with you!
22:26.400 22:30.150 猫蝮蛇老板 我也超喜欢那个人
22:29.660 22:32.690 お供します! (ウソップ)俺たちも行くぞ!
22:30.350 22:31.550 我也要一同前去
22:31.570 22:33.180 We'll come too!
22:31.740 22:32.970 我们也要去
22:32.690 22:36.730 どんなやつか 興味あるな 夜の王。
22:33.180 22:36.660 I'm curious about this King of the Night!
22:33.260 22:36.790 真好奇黑夜之王是个怎样的家伙
22:36.730 22:40.770 チョッパーの話では 大変な傷を負ってるみたいだけど。
22:37.010 22:41.120 据乔巴所说 他应该受了重伤
22:37.090 22:41.410 Chopper said he's heavily injured...
22:40.770 22:43.800 ああ すごい回復力なんだ!
22:41.410 22:44.810 Well, he has amazing recuperative powers.
22:41.630 22:44.500 是的 不过他的恢复能力很强大
22:43.800 22:46.830 それに イヌアラシみたいに でっかいぞ!
22:44.760 22:47.360 而且和犬岚一样也很巨大
22:44.810 22:47.330 And he's big like Dogstorm!
22:46.830 22:51.880 ホントに行っても 大丈夫? うん。 歓迎する。
22:47.560 22:49.980 他们过去没事吗
22:47.700 22:50.280 Is it really okay for us to come?
22:50.250 22:52.210 他会很欢迎的
22:50.280 22:52.530 Yes, you're welcome.
22:51.880 22:56.930 恩人が 一緒だと ネコマムシの旦那も喜ぶことだろう。
22:52.470 22:56.710 恩人们一起过去的话 猫蝮蛇老板一定会很开心的
22:52.530 22:56.720 I'm sure Master Cat Viper will be happy to see our saviors.
22:56.720 22:59.350 Well, if you're sure it's all right...
22:56.930 22:58.950 では お言葉に甘えて。
22:56.980 22:59.340 那就恭敬不如从命了
22:58.950 23:02.950 よし! ネコマムシの旦那に 会いに行こう!
22:59.510 23:03.380 Okay! Let's go see Master Cat Viper!
22:59.620 23:03.110 好 那就去见见那个猫蝮蛇老板吧
23:09.390 23:12.420 <ミンク族のピンチを救った サンジたちに→
23:09.420 23:12.090 Sanji and the rest who  saved the Minks that were
23:09.880 23:13.770 拯救了皮毛族的香吉他们又遇到了新的危机
23:12.090 23:13.900 in trouble face another crisis!
23:12.420 23:14.440 新たな危機が訪れる>
23:14.360 23:17.160 Pekoms, burning with anger at  seeing his hometown destroyed
23:14.440 23:17.470 <故郷を破壊され 怒りに燃えるペコムズと→
23:14.470 23:17.240 那就是因故乡遭到毁灭而满腔怒火的贝克穆斯
23:17.160 23:19.820 and Bege who devotes himself solely  towards fulfilling his duty!
23:17.470 23:19.490 任務遂行に徹するベッジ>
23:17.470 23:19.270 以及坚决执行任务的贝吉
23:19.490 23:25.490 <一触即発 ビッグ・マム海賊団との 緊張の駆け引きが 始まる>
23:19.650 23:24.800 与大妈海贼团之间一触即发的紧张对峙开始了
23:19.820 23:21.370 It's an explosive situation!
23:21.370 23:25.080 An intense face-off against  the Big Mom Pirates begins!
23:25.040 23:26.220 次回ONEPIECE
23:25.080 23:26.390 On the next episode of One Piece!
23:26.390 23:29.960 "The Delinquent Comes Home!  Emperor Big Mom's Assassins!"
23:26.400 23:29.670 顽童回乡 四皇大妈的刺客
23:29.590 23:32.590 海賊王に 俺は なる!
23:29.880 23:31.710 海贼王!我当定了!
23:29.960 23:32.400 I'm gonna be the King of the Pirates!