航海王 ONE PIECE 第765集 去见猫蝮蛇老板
剧情介绍:
动画字幕台词一览
海贼王 ONE PIECE 第765集 去见猫蝮蛇老板 00:00.820 00:06.750 I've never seen the end of the world with my own eyes 00:00.820 00:06.750 kono sekai no hate nante kono me de mita wake janai 00:06.750 00:13.630 That's why I start a journey with you, we can! 00:06.750 00:13.630 dakara tabidatsun da kimi to, we can! 00:23.930 00:27.310 Traveling from sea to sea 00:23.930 00:27.310 umi kara umi wo mata ni kakete 00:29.100 00:32.350 In search of the one-piece treasure 00:29.100 00:32.350 hitotsunagi no takara sagashi ni 00:34.650 00:37.650 Despite the fact that everyone laughs and says 00:34.650 00:37.650 sonna no yumemonogatari dato 00:39.700 00:42.360 that it's just a fantasy 00:39.700 00:42.360 daremo ga waratteiru kedo 00:42.740 00:48.910 A rush of excitement is our only compass 00:42.740 00:48.910 mune no takaburi dake ga rashinban 00:50.370 00:54.080 Just keep pretending you know everything 00:50.370 00:54.080 shittakaburi shitero yo 00:54.080 01:01.050 Textbooks are just guidebooks 00:54.080 01:01.050 kyoukasho nante sa guidebook 01:01.050 01:03.720 Both the rain and our tears will eventually stop 01:01.050 01:03.720 ame mo namida mo itsuka wa yamu 01:03.720 01:06.720 Hold up your head, pull up anchor 01:03.720 01:06.720 kao wo agero ikari wo agero 01:06.720 01:09.430 Once the storm in your heart subsides 01:06.720 01:09.430 kokoro no arashi ga sugita nara 01:09.430 01:11.980 Take the helm, now, win a victory 01:09.430 01:11.980 kajitore saa kachitore 01:11.980 01:14.690 By the time tomorrow's wind blows 01:11.980 01:14.690 ashita no kaze ga fuku koro niwa 01:14.690 01:17.440 Get refreshed, spread sail, chest out 01:14.690 01:17.440 harebare ho wo hare mune wo hare 01:17.440 01:19.780 It makes me long to see someone 01:17.440 01:19.780 dareka ni aitakunarun da 01:19.780 01:26.780 There are tons of unimaginable truth 01:19.780 01:26.780 souzou tsukanai koto bakari daro 01:27.700 01:31.330 Don't turn a blind eye 01:27.700 01:31.330 miteminufuri suruna yo 01:31.330 01:38.050 Common sense is just the mind of the masses 01:31.330 01:38.050 joushiki nante sa tasuuketsu 01:39.710 01:45.390 I've never seen the end of the world with my own eyes 01:39.710 01:45.390 kono sekai no hate nante kono me de mita wake janai 01:45.390 01:50.310 That's why we've got to go, Captain Live-By-My-Own-Rules 01:45.390 01:50.310 dakara ikou ze amano jack senchou 01:50.310 01:56.100 Who says it's impossible? Nothing has started yet 01:50.310 01:56.100 dekiyashinai koto tte nani? mada nani mo hajimatte nai 01:56.100 02:01.070 I want to know everything now, yes, we can! 01:56.100 02:01.070 subete shiritain da ima, yes, we can! 02:01.070 02:04.360 Yes, we can! You can! 02:04.360 02:07.030 This moment 02:04.360 02:07.030 kono shunkan 02:07.030 02:09.740 We can! I can! 02:09.740 02:12.450 This great feeling 02:09.740 02:12.450 kono kaikan 02:12.450 02:19.710 Now, now, yes, we can! 02:12.450 02:19.710 ima ima, yes, we can! 02:25.680 02:27.220 Yes, we can! 02:31.810 02:35.350 The goal is the last island - Raftel 02:32.000 02:35.030 <目指すは 最後の島 ラフテル> 02:32.000 02:35.080 目标最终的岛屿 拉夫德鲁 02:35.030 02:40.080 <そして ひとつなぎの大秘宝 ワンピース> 02:35.350 02:39.940 and the Great Treasure of One Piece! 02:35.470 02:39.630 以及独一无二的大秘宝 「ONE PIECE」 02:40.080 02:44.120 <だが その伝説の地へ たどりつけた者は→ 02:40.730 02:44.190 However, no one has ever reached the legendary island... 02:40.880 02:44.080 但是曾经到达过那片传说之地的 02:44.120 02:49.170 海賊王 ゴールド・ロジャーを おいて 他にいない> 02:44.190 02:47.990 ...except for Gold Roger, King of the Pirates. 02:44.220 02:48.000 就只有海贼王哥鲁德·罗杰一人 02:48.950 02:51.370 It is the Great Pirate Era. 02:49.150 02:50.970 如今大海贼时代来临 02:49.170 02:51.190 <世は 大海賊時代> 02:51.190 02:55.230 <新世界の怪物たちが 熾烈な戦いを繰り広げる中→ 02:51.370 02:55.790 While the monsters of the New World fight each other fiercely, 02:51.450 02:55.510 在新世界的怪物们激战正酣之时 02:55.230 03:01.290 その台風の目となるは 海賊 麦わらの一味> 02:55.790 03:01.590 the Straw Hat Pirates are in the center of the storm! 02:55.880 03:00.660 海贼草帽小子一伙正走在时代浪潮的前沿 03:01.290 03:04.320 <ゴムゴムの実を食べた ゴム人間の船長→ 03:01.590 03:04.720 Their captain is a rubber man who ate the Gum-Gum Fruit. 03:01.720 03:04.390 吃了橡皮果实并成了橡皮人的船长 03:04.320 03:07.350 モンキー・D・ルフィ> 03:04.720 03:06.720 Monkey D. Luffy! 03:05.100 03:06.560 蒙奇·D·路飞 03:07.350 03:11.390 <ゾロ ナミ ウソップ> 03:07.470 03:08.680 Zoro! 03:07.630 03:08.210 索隆 03:08.680 03:09.890 Nami! 03:08.760 03:09.320 娜美 03:09.890 03:11.100 Usopp! 03:09.900 03:10.640 乌索普 03:11.100 03:12.430 Sanji! 03:11.140 03:11.850 香吉 03:11.390 03:14.420 <サンジ チョッパー ロビン> 03:12.390 03:13.110 乔巴 03:12.430 03:13.680 Chopper! 03:13.580 03:14.270 罗宾 03:13.680 03:14.810 Robin! 03:14.420 03:17.450 <フランキー ブルック> 03:14.810 03:16.100 Franky! 03:14.830 03:15.600 福兰奇 03:16.100 03:17.020 Brook! 03:16.120 03:16.870 布鲁克 03:17.450 03:20.480 <強い絆で結ばれた 9人の海賊たちが→ 03:17.560 03:20.810 This tight-knit group of nine pirates... 03:17.650 03:20.550 有着深厚羁绊的9人海贼团 03:20.480 03:26.540 ワンピースを目指して 大海原を突き進む> 03:20.810 03:25.570 ...are making their way through the vast sea with their sights set on the One Piece! 03:20.900 03:22.500 为了得到「ONE PIECE」 03:22.610 03:24.670 继续着他们在汪洋大海上的冒险 03:25.900 03:29.820 I'm gonna become the King of the Pirates! 03:26.190 03:29.140 海贼王!我当定了! 03:26.540 03:29.540 (ルフィ)海賊王に 俺は なる! 03:33.950 03:37.990 <新たな冒険の島 ゾウへと たどりつく ルフィたち> 03:34.040 03:38.370 Luffy and the others arrived at Zou, an island where their new adventure will take place. 03:34.150 03:37.830 路飞他们来到了新的冒险之岛 卓武 03:37.990 03:42.030 <雲を突くほどに巨大なこの島は その名が示すとおり→ 03:38.370 03:41.040 This enormous island, which is as high as the clouds, is, 03:38.480 03:40.630 这座被层层云雾包围的巨大的岛屿 03:41.020 03:42.380 就如其名 03:41.040 03:47.220 as its name suggests, a zou (elephant) that has been alive for a millennium. 03:42.030 03:47.080 1,000年もの間 生き続けている 象そのものだった> 03:42.410 03:46.340 其实是一只拥有千年以上寿命的巨象 03:47.080 03:50.110 <ゾウで暮らすミンク族と 遭遇した ルフィ> 03:47.220 03:50.680 Luffy met the Mink Tribe who live there. 03:47.450 03:50.130 路飞他们在卓武遇到了在当地生活的皮毛族 03:50.110 03:56.170 <しかし サンジは 1人 姿を消してしまう> 03:50.680 03:54.970 But Sanji went off on his own. 03:50.820 03:55.010 但是香吉却只身一人消失了 03:56.170 03:59.200 (サンジ)動くな てめえら! 03:56.430 03:58.480 Don't move, you bastards! 03:56.630 03:58.240 不要轻举妄动 03:58.890 04:02.360 You fools can't kill me either, can you?! 03:59.040 04:01.830 你们也不敢对我怎么样吧 03:59.200 04:02.230 俺のことも殺せねえよな お前ら!→ 04:02.230 04:07.280 結婚話を聞いたおかげで 1つ 謎が解けたよ。 04:02.360 04:07.110 Hearing about this marriage solves a mystery for me. 04:02.750 04:04.670 倒是多亏你们跟我说了结婚的事 04:04.910 04:06.650 才让我解开了一个疑问 04:07.110 04:10.780 My wanted poster says "Only alive"! 04:07.280 04:14.350 俺の手配書は ONLY ALIVE 生け捕りのみ! 04:07.490 04:10.590 我的悬赏令上面可是写着ONLY ALIVE 04:10.780 04:12.570 You gotta catch me alive! 04:11.120 04:12.640 只能活捉 04:14.240 04:18.290 If you kill me, you'd piss somebody off, wouldn't you?! 04:14.350 04:18.390 俺を殺せば ぶちキレる誰かが いるんじゃねえか? 04:14.370 04:18.080 如果杀了我 估计就会有人因此暴怒吧 04:18.290 04:22.830 Have you been told to treat me civilly without even cuffs?! 04:18.390 04:23.440 錠もかけず 俺を丁重に扱えとでも言われたか!?→ 04:18.630 04:22.640 估计上面还吩咐你们不准给我戴手铐还要善待我对吧 04:22.830 04:25.570 The person who made them write that phrase on the poster 04:23.000 04:25.170 而且让在悬赏令上那么写 04:23.440 04:27.480 手配書に そう書かせたやつと 俺の結婚を決めたやつは→ 04:25.450 04:29.070 以及让我去结婚的家伙应该是同一个人吧 04:25.570 04:29.880 and the one who arranged my marriage must be the same person! 04:27.480 04:29.480 同一人物だよな!? 04:30.850 04:34.890 (サンジ)安心しな。 俺は 行ってやるよ。→ 04:31.720 04:38.100 Don't worry! I'll come with you. To sort things out with that person! 04:31.990 04:34.660 放心吧 我会跟你们去的 04:34.890 04:37.920 そいつと けりをつけにな。 04:35.460 04:37.310 因为要和那家伙做个了断啊 04:37.920 04:40.950 だから 仲間には 手 出すな! 04:38.100 04:41.190 So don't do anything to my friends! 04:38.470 04:41.250 所以不要对我的伙伴动手 04:40.950 04:47.010 おし! 考えても分かんねえから サンジに聞きに行こう! 04:41.310 04:42.520 All right! 04:41.480 04:44.230 好 既然想也想不明白 04:42.520 04:46.530 We don't know what's on his mind so let's go ask him! 04:44.360 04:46.050 那就去直接问问香吉吧 04:47.010 04:49.030 (一同)んっ? (チョッパー)え~っ!? 04:47.900 04:49.360 What?! 04:49.030 04:51.050 あ… あ… あ~! 04:51.050 04:53.070 (ゾロ)おい! ほっとけ ルフィ! 04:51.110 04:53.240 Hey! Forget it, Luffy! 04:51.430 04:53.530 随他去吧 路飞 04:53.070 04:56.100 (ウソップ)まさか ビッグ・マムの所へ行く気か? 04:53.370 04:56.370 Don't tell me we're gonna head for Big Mom! 04:53.530 04:56.660 难道你打算去大妈那里吗 04:56.100 04:58.120 そうなるな。 04:56.490 04:57.540 We have no choice. 04:56.750 04:57.710 没错 04:57.660 05:01.290 Did you forget that you picked a fight with her?! 04:57.750 05:01.270 你难道把之前跟人家找茬的事忘了吗 04:58.120 05:01.150 お前 自分が ケンカ売ったこと 忘れたのか!? 05:01.150 05:05.190 (ロビン)相手は 四皇よ。 ルフィ 忘れないで。 05:01.420 05:03.380 She's an Emperor. 05:01.590 05:03.160 对方可是四皇啊 05:03.380 05:07.500 Luffy! Don't forget. She's on a totally different level than any of our past enemies. 05:03.660 05:05.540 路飞你可别忘了 05:05.190 05:07.210 今までとは話が違う。 05:05.850 05:07.730 这跟我们之前遇到的根本不是一个级别 05:07.210 05:11.210 じゃ こっそり行く。 だから どうやって! 05:07.630 05:09.300 Then, we'll go quietly. 05:07.750 05:09.260 那就偷偷过去 05:09.420 05:11.840 How do we find them?! 05:09.430 05:11.260 所以就问你怎么去啊 05:13.050 05:16.930 Well, there is a way to go after them but... 05:13.250 05:16.780 追踪他们的方法也不是没有 05:13.270 05:17.640 追い掛ける方法は なくもないけど…。 05:17.640 05:18.640 えっ? 05:20.340 05:24.380 (ブルック)そうですね。 ビッグ・マム海賊団のせいで→ 05:20.640 05:22.600 He's right. 05:20.880 05:22.360 此话有理 05:22.600 05:27.770 Sanji-san has gone because of the Big Mom Pirates 05:22.840 05:27.190 虽然因为大妈海贼团的关系香吉先生离我们而去 05:24.380 05:28.420 サンジさんは 行ってしまいましたが→ 05:27.770 05:31.570 but they left something big behind instead. 05:27.890 05:31.660 但他们也留了一个很重要的东西在这里 05:28.420 05:32.800 代わりに彼らは 大きな落とし物をしていきました。 05:32.490 05:38.790 If that person is awake now, there should be something he can tell us. 05:32.640 05:35.810 如果那个人醒来的话 05:32.800 05:38.800 もし あの人が目覚めているのなら新しく分かることもあるはず。 05:36.130 05:38.080 说不定还能知道一些新的情况 05:40.890 05:42.910 あの人? 05:41.500 05:43.250 That person? 05:41.820 05:42.700 那个人? 05:42.910 05:44.910 ん? 05:45.600 05:54.520 去见猫蝮蛇老板 05:48.670 05:54.130 "Let's Go and Meet Master Cat Viper!" 06:04.120 06:08.160 (ブルック)あの人 ペコムズさんは→ 06:04.440 06:06.020 That person, 06:04.590 06:07.410 那个人就是贝克穆斯先生 06:06.020 06:14.240 Pekoms-san feels indebted to us because we saved his people, the Minks. 06:08.160 06:11.190 同族であるミンク族を助けた 私たちに→ 06:08.340 06:11.400 对于拯救了他的同胞皮毛族的我们 06:11.190 06:14.220 恩義を感じていました。 06:11.670 06:13.590 充满了感恩之情 06:14.220 06:19.270 それ故に ビッグ・マムからの任務に反して→ 06:14.240 06:19.080 That's why he tried to go against Big Mom's order 06:14.580 06:18.420 因此便想要违反大妈下达的任务 06:18.970 06:22.300 对我们网开一面 06:19.080 06:23.120 and let us get away. 06:19.270 06:23.310 私たちを見逃してくれようと したのです。→ 06:23.120 06:28.960 But that only brought tragedy upon him. 06:23.310 06:29.310 それが… ペコムズさんには 大きな悲劇になってしまいました。 06:23.470 06:29.000 这也直接导致了发生在贝克穆斯先生身上的悲剧 06:38.680 06:43.430 But now, to find out where Sanji-san has gone, 06:38.790 06:42.840 でも 今 サンジさんの行方を知るのは→ 06:38.840 06:43.140 但是如今要想知道香吉先生的行踪 06:42.840 06:46.880 ビッグ・マム海賊団の 一員でもある→ 06:43.430 06:50.570 the only thing we can do is ask him since he is a member of the Big Mom Pirates. 06:43.690 06:49.960 就只能去问问身为大妈海贼团成员的贝克穆斯先生了 06:46.880 06:50.920 ペコムズさんの証言を聞く以外 ありません。 06:50.900 06:52.610 Okay! 06:50.920 06:52.940 よーし! 06:51.180 06:52.050 好 06:52.610 06:56.450 I'll get Sanji's whereabouts out of Lion Viper! 06:52.840 06:56.700 总之先去贝克蝮蛇那里问出香吉的去向 06:52.940 06:56.980 とにかく ペコマムシに サンジの居場所を聞き出す! 06:56.450 07:00.580 We won't get any answers unless we talk to Sanji himself! 06:56.910 07:00.270 不直接去见他 根本什么都搞不清楚 06:56.980 07:01.020 直接 あいつに会わねえと 何もかも分からねえ! 07:00.700 07:01.990 Chopper. 07:00.950 07:06.110 乔巴 贝克穆斯那家伙你感觉好说话吗 07:01.020 07:06.070 チョッパー。 ペコムズってやつは 話が聞ける感じなのか? 07:01.990 07:06.500 This guy, Pekoms, will he be well enough to talk? 07:06.070 07:10.110 (チョッパー)う~ん…。 意識が 戻ってると いいんだけどな。 07:07.370 07:10.540 I hope he's come around. 07:07.520 07:09.900 前提是得先恢复意识才行 07:10.110 07:12.110 (羽音) 07:15.160 07:17.160 ん? 07:20.210 07:22.210 多いな。 07:20.350 07:21.470 That's quite a lot. 07:20.720 07:21.680 还挺多的 07:24.770 07:25.770 Carrot! 07:25.100 07:25.720 凯洛特 07:25.260 07:27.280 (ワンダ)キャロット! (キャロット)はい! 07:25.890 07:26.890 Okay! 07:25.950 07:26.450 是 07:27.280 07:29.300 うおっ! 07:28.650 07:30.440 What is that?! 07:28.890 07:30.060 怎么回事 07:29.300 07:31.650 何ですか!? 07:31.320 07:32.730 A swarm of bugs?! 07:31.480 07:32.740 有虫子 07:31.650 07:33.670 (ナミ)虫~! 07:32.860 07:35.150 --Those are Sutchies. --Sutchies?! 07:33.070 07:34.020 是吸血虫 07:33.670 07:35.690 (キャロット)スッチーだよ。 (ウソップ)スッチー!? 07:34.170 07:35.360 吸血虫? 07:35.400 07:38.160 Giant insects that suck blood! 07:35.610 07:37.660 就是一种会吸血的巨大虫类 07:35.690 07:39.730 (ワンダ)血を吸う巨大な虫だ。 07:39.410 07:46.160 You-teia Lesser Minks have less hair so they can suck all your blood and kill you in an instant! 07:39.730 07:42.760 毛の少ないゆティアら レッサーミンクなら→ 07:39.750 07:42.260 像你们这种体毛稀少的少毛族 07:42.620 07:46.090 估计全身的血会被瞬间吸干致死吧 07:42.760 07:46.800 あっという間に全身の血が 吸い尽くされて 死んじゃうかも。 07:46.290 07:49.670 --Really?! --Look up! Look! 07:46.330 07:47.470 不会吧 07:46.800 07:48.830 マジか! (フランキー)上を見ろ! 上! 07:47.610 07:49.340 快看上面 上面 07:48.830 07:53.880 うおお! 俺たち カラッカラん なっちまうぞ! 07:50.920 07:53.960 We'll be drained dry! 07:51.110 07:53.730 这样下去我们会被榨干的 07:53.880 07:55.900 必殺 火薬星! 07:54.550 07:56.420 Special Attack: Exploding Star! 07:54.980 07:56.440 必杀 「火药星」 07:55.900 07:57.900 (フランキー)おりゃあ~! 07:59.840 08:04.850 Sutchies are vicious. They even suck Zunesha's blood and weaken it. 07:59.940 08:03.980 スッチーは 象主の血も吸って 弱らせてしまうほど→ 08:00.030 08:03.700 这种吸血虫甚至可以通过吸取象主的血让其变得虚弱 08:03.780 08:04.900 极其凶猛 08:03.980 08:06.000 どう猛な虫だ。 え~っ!? 08:04.970 08:07.810 What?! Can they even weaken the elephant?! 08:06.000 08:08.020 象も弱らせちゃうの!? 08:06.000 08:07.880 连这头大象都撑不住啊 08:07.940 08:11.770 That's why, in this country, we exterminate all we find. 08:08.020 08:12.020 だから この国では 見つけたら 駆除することになっているのだ。 08:08.080 08:11.910 所以在这个国家一旦发现便会立即驱除 08:19.130 08:22.160 (ナミ・ブルック)わ~っ! 08:22.160 08:24.180 止まれ! キャロット! 08:22.370 08:26.790 Stop, Carrot! Luffy and the others' Warney has been brought down! 08:22.690 08:23.810 快停下 凯洛特 08:24.180 08:26.180 ルフィたちのワーニーが やられた! 08:24.330 08:26.200 路飞他们的瓦尼被放倒了 08:35.880 08:39.510 Get up, Warney! They'll get you if you keep still! 08:36.210 08:37.610 振作一点 瓦尼 08:36.630 08:39.630 (ワンダ)しっかりしろ ワーニー! 止まると狙われるぞ! 08:38.100 08:39.270 一旦停下就会被彻底盯上 08:41.550 08:43.600 Gust Sword! 08:41.680 08:44.710 突風ソード! 08:41.800 08:43.030 「阵风剑」 08:44.710 08:48.750 ぬおおお~ 虫どもは俺が引きつける! 08:45.640 08:48.310 I'll attract the bugs! 08:45.850 08:48.330 那些虫子就由我统统引过来 08:48.310 08:50.060 Franky... 08:48.530 08:52.480 「福兰奇奶头照明」 08:48.750 08:50.770 フランキー。→ 08:50.060 08:52.400 ...Nipple Light! 08:50.770 08:53.800 乳首ライト~! 08:53.310 08:56.480 How does that even work?! 08:53.630 08:55.650 那玩意儿能有什么用啊 08:53.800 08:56.840 それ 何の役に立つのよ! 08:56.840 08:58.860 (ワンダ)おおっ! ゆティアの光に→ 08:57.530 09:01.610 Oh, your-teia light is drawing the Sutchies! 08:58.580 09:01.680 吸血虫都被你发出的光吸引过来了 08:58.860 09:00.880 スッチーが引き寄せられていく! 09:00.880 09:03.910 えっ? 役に立ってる? 09:01.740 09:04.120 What? Is it working? 09:02.590 09:04.030 还真有用啊 09:03.910 09:06.940 スッチーを殲滅する! 09:04.240 09:06.290 I'm gonna exterminate the Sutchies! 09:04.510 09:06.200 一口气消灭吸血虫 09:06.940 09:08.960 加勢します! 09:07.290 09:08.870 I'll back you up! 09:07.450 09:08.540 我也来帮忙 09:08.870 09:12.540 I have no blood to be sucked! 09:08.940 09:12.370 因为我身上可没有能吸的血啊 09:08.960 09:11.990 何しろ 私 吸われる血が ありませんから。→ 09:11.990 09:13.990 ヨホホホホ! 09:19.060 09:21.080 ぐわわ…。 09:20.760 09:21.840 You idiot! 09:20.970 09:24.370 笨蛋 不要因为对手很弱就轻敌啊 09:21.080 09:24.110 バカ! 相手が弱いからって 油断するな! 09:21.840 09:24.600 They're weak but don't lower your guard! 09:24.110 09:30.110 おう! こうすれば 刺すことも抜くこともできねえぞ。 09:24.720 09:30.130 好 那就让你既不能插进去也不能拔出来 09:24.720 09:27.430 Okay! If I do this, 09:27.430 09:30.350 they can't sting or get away! 09:32.530 09:34.550 うおおおお! 09:34.550 09:36.570 おりゃあ。→ 09:36.570 09:39.600 うりゃ! 09:39.400 09:42.910 Here! Come to me! 09:39.510 09:40.510 这边 09:39.600 09:43.600 (フランキー)こっちだ! こっちに 来やがれ! 09:40.710 09:42.680 都给我来这里 09:45.240 09:49.160 I'm gonna fight too! Kung Fu Point! 09:45.340 09:46.720 我也要上了 09:45.660 09:49.700 俺もやるぞ! カンフーポイント! 09:47.260 09:48.970 「柔力强化」 09:49.700 09:53.740 ホ~ アチョ! アチョ! 09:53.740 09:56.770 ハ~ アチョ! 09:55.790 09:59.420 Special Attack: Green Star - Skull-Blast Glass! 09:56.120 09:57.730 必杀 「绿星」 09:56.770 10:00.770 必殺 緑星! ドクロ爆発草! 09:57.780 09:59.610 「骷髅爆炸草」 10:01.830 10:05.870 よみの冷気を この世に伝える。 10:02.380 10:05.840 It brings the Chill of the Dead! 10:02.680 10:05.750 黄泉之阴气传至此世 10:05.840 10:07.930 Soul Solid! 10:05.870 10:07.870 魂の喪剣! 10:06.030 10:07.560 「魂之丧剑」 10:09.680 10:11.430 Cien Fleurs! 10:09.910 10:12.940 百花繚乱! 10:09.960 10:11.460 「百花缭乱」 10:12.940 10:16.940 三刀流 龍巻き! 10:13.310 10:16.690 Three-Sword Style Dragon Twister! 10:13.620 10:16.310 三刀流 「龙卷风」 10:20.820 10:24.530 Thunderbolt Tempo! 10:21.020 10:24.050 サンダーボルト=テンポ! 10:21.180 10:24.260 「万雷天候」 10:24.050 10:26.070 ゴムゴムの…。 10:24.660 10:26.490 Gum-Gum... 10:24.700 10:28.460 橡皮 「机关枪」 10:26.070 10:29.070 銃乱打! 10:26.490 10:29.580 ...Gatling! 10:32.460 10:34.480 どりゃあ! 10:34.480 10:37.510 (フランキー・チョッパー)うお~! 10:37.510 10:40.540 どうやら やっつけたみたいね。 10:37.580 10:40.670 Seems like we got rid of them! 10:37.730 10:40.170 看来已经全部消灭掉了 10:40.540 10:43.570 フゥ。 10:43.420 10:44.680 Ouch! 10:43.540 10:44.270 好疼... 10:43.570 10:45.590 痛っ。 10:45.180 10:50.680 Thanks to you all, we cleared the Sutchies. You-teia guys have been helping us a lot. 10:45.300 10:47.720 多亏了你们 成功消灭了吸血虫 10:45.590 10:48.620 おかげで スッチーを退治できた。 10:47.940 10:50.530 总是给你们添麻烦呢 10:48.620 10:51.650 ゆティアたちには 世話になりっ放しだな。 10:50.810 10:52.680 Don't mention it. 10:50.960 10:52.490 不用客气啦 10:51.650 10:55.690 いいってことよ。 フフフ… 感謝している。 10:53.560 10:54.850 Thank you. 10:53.690 10:54.850 确实非常感谢你们 10:54.980 10:59.060 Anyway, Cat Viper's place, are we there yet? 10:55.240 10:58.980 话说还没到猫蝮蛇那里啊 10:55.690 10:59.730 それより ネコマムシの所 まだ 着かねえのかよ。 10:59.190 11:03.740 Just a bit more. We'll get to the Guardians' Dwelling soon so... 10:59.300 11:03.150 快到了 马上就是侠客团的居住区了 10:59.730 11:03.770 (キャロット)もうすぐだよ。 もうすぐ 侠客団の居住区だから。 11:03.770 11:06.800 ネコマムシの旦那かぁ。 11:03.860 11:08.280 --Master Cat Viper, huh? --I wonder what kind of person he is. 11:04.100 11:06.420 猫蝮蛇老板吗 11:06.690 11:08.240 不知道是个怎样的人呢 11:06.800 11:07.820 どんな人なのかしら? 11:07.820 11:09.840 重傷だから→ 11:08.410 11:13.870 He is heavily injured. I hope he is resting in bed quietly. 11:08.690 11:13.390 虽然身负重伤 不过但愿他能够老老实实躺着 11:09.840 11:12.840 おとなしく寝ててくれると いいんだけどな。 11:14.890 11:20.950 ネコマムシの旦那… いや 実に素晴らしい方です。→ 11:16.000 11:18.290 Master Cat Viper. 11:16.220 11:21.400 猫蝮蛇老板实际上是一个很不错的人 11:18.290 11:21.210 He's a wonderful person! 11:20.950 11:26.950 私 あの方を好きになり過ぎて こんな歌を作ってしまいました。 11:21.210 11:26.800 I like him so much so I wrote a song about him. 11:21.550 11:26.710 因为对他过于喜欢 所以便创作了这首歌曲 11:29.030 11:38.450 ・「ネコマムシの旦那に 会いに行こう」 11:29.340 11:38.100 Let's go and meet Master Cat Viper 11:29.480 11:38.080 去见猫蝮蛇老板吧 11:38.450 11:48.550 ・「ネコマムシの旦那に 会いに行こう」 11:38.540 11:47.140 去见猫蝮蛇老板吧 11:38.600 11:47.320 Let's go and meet Master Cat Viper 11:47.650 11:56.540 Let's go and meet Master Cat Viper 11:47.690 11:56.380 去见猫蝮蛇老板吧 11:48.550 11:56.630 ・「ネコマムシの旦那に 会いに行こう」 11:56.630 12:05.720 ・「ネコマムシの旦那に 会いに行こう」→ 11:56.760 12:08.330 去见猫蝮蛇老板吧 11:56.830 12:05.710 Let's go and meet Master Cat Viper 12:05.720 12:08.750 ・「う~」 12:08.750 12:10.770 ・(演奏) 12:10.300 12:19.350 Let's go and meet Master Cat Viper 12:10.470 12:19.680 去见猫蝮蛇老板吧 12:10.770 12:18.860 ・「ネコマムシの旦那に 会いに行こう」→ 12:18.860 12:27.950 ・「ネコマムシの旦那に 会いに行こう」 12:19.600 12:28.490 Let's go and meet Master Cat Viper 12:19.750 12:28.380 去见猫蝮蛇老板吧 12:27.950 12:30.980 ん? これで おしまいか? 12:29.530 12:30.990 Is that it? 12:30.010 12:30.960 这就完了啊 12:30.980 12:35.020 おんなじフレーズの 繰り返しばっかりなんだけど。 12:31.240 12:34.910 You were just repeating the same phrase over and over. 12:31.390 12:34.720 总是在重复同一句歌词嘛 12:35.010 12:40.610 没错 因为这首歌的歌名就叫做“去见猫蝮蛇老板吧” 12:35.020 12:37.040 はい。 この歌の題名は→ 12:35.040 12:40.330 Yes, because this song is called "Let's Go and Meet Master Cat Viper." 12:37.040 12:40.070 『ネコマムシの旦那に 会いに行こう』ですから。 12:40.070 12:42.090 マジか? 12:40.460 12:44.340 --No kidding! --Is it just repeating the same line throughout the song? 12:40.620 12:41.200 真的啊 12:41.670 12:44.610 难道整首歌都是在重复同一句歌词吗 12:42.090 12:44.110 まさか 最後まで繰り返しの歌? 12:44.110 12:49.160 いえ… これから ちょっと 盛り上がっていきますよ。 12:44.460 12:49.130 No, it'll get a little more complex from here. 12:44.610 12:48.790 不 从现在起要稍微热烈一些了 12:49.160 12:56.230 (ブルック)・「ネコマムシ ネコマムシ~」→ 12:49.560 12:55.630 猫蝮蛇 猫蝮蛇 12:49.590 12:54.810 Cat Viper, Cat Viper 12:56.220 13:04.230 Cat Viper, let's go and meet the Master 12:56.230 13:05.320 ・「ネコマムシの旦那に 会いに行こう」 12:56.260 13:04.360 去见猫蝮蛇老板吧 13:05.320 13:14.150 猫蝮蛇老板 容易感到寂寞 13:05.320 13:14.410 ・「ネコマムシの旦那は 寂しがり」→ 13:05.440 13:14.320 Master Cat Viper gets lonely easily 13:14.320 13:23.420 When I think of him like that it makes my heart twinge 13:14.410 13:23.500 ・「そんな旦那 思うと キュンとくる」 13:14.560 13:23.200 一想到那样的老板 顿时心潮澎湃 13:23.500 13:31.920 ・「月明かりを浴びると 無垢な顔」→ 13:23.630 13:32.470 When he is bathed in the moonlight his face looks innocent 13:23.640 13:32.400 沐浴在月光下 便会看到那张纯真的脸 13:31.920 13:41.010 ・「おめめ キラキラさせて 見詰めるよ」→ 13:32.720 13:44.300 眨着闪亮的双眼一直凝视 13:32.890 13:41.100 He gazes up at it with his sparkling eyes 13:41.010 13:44.040 ・「う~」 13:44.040 13:46.060 ・(演奏) 13:46.060 13:55.150 (ブルック)・「だけど お日さまの下 強がっている」 13:46.440 13:55.450 But he tries to act tough under the sun 13:46.520 13:55.280 但还偏要在阳光下逞强 13:55.150 14:05.250 ・「一人で一生懸命 生きている」 13:55.450 14:04.830 He does his best and lives his life on his own 13:55.600 14:04.460 一直独自一人顽强地生活 14:05.250 14:10.300 いい歌ね。 そんな人なの? ネコマムシの旦那って。 14:05.710 14:07.340 I like that song. 14:06.060 14:07.170 这首歌不错嘛 14:07.340 14:10.550 Is Master Cat Viper really like that? 14:07.530 14:10.650 猫蝮蛇老板真的就像歌词中描述的那样吗 14:10.300 14:12.320 まったく違います。 14:10.670 14:12.470 Not at all. 14:10.770 14:12.440 完全不是 14:12.320 14:15.350 えっ? 違うのかよ! 14:13.180 14:14.590 He's not?! 14:13.350 14:14.940 原来不是啊 14:15.350 14:18.380 (ブルック)イメージソングです。→ 14:15.720 14:18.310 It's just a song inspired by him. 14:15.940 14:17.820 这只是一首印象歌曲而已 14:18.380 14:20.380 覚えてね。 14:18.760 14:20.470 Memorize it. 14:19.100 14:20.120 记好了哦 14:23.270 14:31.810 去见猫蝮蛇老板吧 14:23.430 14:31.430 (ブルック)・「ネコマムシの旦那に 会いに行こう」 14:32.220 14:43.350 去见猫蝮蛇老板吧 14:32.870 14:36.910 (ワンダ)さあ 着いたぞ。 14:33.570 14:35.910 Okay, we're here. 14:33.790 14:35.320 好 我们到了 14:36.910 14:40.950 (ブルック)・「会いに行こう」→ 14:40.950 14:42.950 ・「う~」 14:44.990 14:49.030 侠客団の居住区だ。 14:45.710 14:48.290 It's the Guardians' Dwelling. 14:45.950 14:47.630 这里就是侠客团的居住区 14:49.030 14:52.030 ん? お~。 15:20.600 15:24.600 ここも 派手にやられてんな。 15:20.700 15:23.870 这里也被毁得相当严重啊 15:20.830 15:24.000 This place has been totally wrecked. 15:27.690 15:32.530 「鲸鱼森林」 "侠客团"居住区 15:27.750 15:32.420 THE GUARDIANS' DWELLING, THE WHALE FOREST 15:35.750 15:37.750 お~。 15:41.260 15:42.890 The Whale Tree... 15:41.430 15:47.420 来到近处看这个鲸鱼之树感觉更大了 15:41.810 15:48.810 クジラの樹は 近くで見ると 一段と でけえな~。 15:42.890 15:47.520 ...looks even bigger up close! 15:50.900 15:54.940 おっ。 おい みんな! 麦わらの一味だ! 15:51.020 15:52.650 Hey, guys! 15:51.110 15:53.980 各位 草帽小子一伙来啦 15:52.650 15:54.440 It's the Straw Hats! 15:54.470 15:56.160 乔巴来看我们了 15:54.570 15:56.450 Chopper is here! 15:54.940 15:56.960 (ミンク)チョッパーが 来てくれたぞ! 15:56.440 15:58.110 嘎鲁丘 15:56.570 15:58.280 Garchu! 15:56.960 15:59.990 ガルチュー! (BB・ロディ)ガルチュー! 15:58.220 15:59.650 嘎鲁丘 15:58.410 15:59.660 Garchu! 15:59.740 16:02.180 嘎鲁丘 15:59.870 16:02.370 Garchu! 15:59.990 16:03.020 (ミンクたち)ガルチュー! 16:02.320 16:04.310 嘎鲁丘 16:02.490 16:05.250 Garchu! 16:03.020 16:07.400 ガルチュー! (ミンクたち)ガルチュー! 16:07.400 16:11.440 ミンク族 回復 早くねえか? 確かに。 16:07.500 16:11.540 --The Minks are recovering fast, aren't they? --You're right. 16:07.510 16:10.360 皮毛族的恢复速度真是惊人 16:10.400 16:11.460 的确是 16:11.440 16:14.470 (ロディ)麦わらのルフィ! 俺たちだ! 16:11.630 16:14.280 草帽小子路飞 是我们 16:11.670 16:14.800 Straw Hat Luffy! It's us! 16:14.470 16:17.500 (ロディ)森では すまなかったな。 16:14.800 16:16.920 Sorry for what we did in the forest. 16:14.830 16:16.600 之前在森林里真是抱歉啊 16:16.920 16:20.230 毕竟森林是不允许任何人入侵的 16:17.050 16:20.550 Doesn't matter who it is, we can't let any invader get by! 16:17.500 16:20.530 (BB)侵入者は 何ぴとたりとも 許されねえんだ。 16:20.530 16:23.560 あっ! お前らか! 16:20.680 16:23.100 Oh, it's you guys! 16:21.560 16:22.720 是你们啊 16:23.000 16:24.320 不用在意啦 16:23.100 16:24.930 Well, never mind! 16:23.560 16:25.580 まあ 気にすんな! 16:25.580 16:30.630 え~っと ネコマムシは どこだ? 16:25.750 16:28.440 那个...猫蝮蛇在哪儿呢 16:25.770 16:28.640 Um, where's Cat Viper? 16:30.520 16:34.850 欢迎大驾光临 我们的恩人以及各位恩人的伙伴 16:30.560 16:32.650 I'm glad to see you! 16:30.630 16:35.680 (ペドロ)よく 来てくれた。 恩人たちと その仲間たち。→ 16:32.650 16:35.780 Our saviors and their friends! 16:35.680 16:39.720 あらためて 礼を言わせてくれ。 ありがとう。 16:35.770 16:37.640 请允许我再次向你们表示谢意 16:35.780 16:39.150 Let me say it once again. Thank you! 16:38.080 16:38.950 谢谢你们 16:39.300 16:40.090 你是谁 16:39.320 16:40.410 Who is this?! 16:39.720 16:41.740 誰だ!? 16:40.410 16:45.200 鲸鱼森林 侠客团团长 (美洲豹毛族) "树上的佩德罗" 16:40.610 16:45.080 TREETOP PEDRO (A JAGUAR MINK) CAPTAIN, THE GUARDIANS OF THE WHALE FOREST 16:41.450 16:44.200 Sorry for my subordinates' action in the forest. 16:41.550 16:43.520 之前在森林我的手下对你有所冒犯还请原谅 16:41.740 16:44.770 (ペドロ)森では 部下が悪かった。 16:44.010 16:46.140 因为我们现在对入侵者非常敏感 16:44.200 16:46.660 They were too wary of invaders. 16:44.770 16:46.790 侵入者に過敏になっていた。 16:46.790 16:49.820 ん? いたか? お前。 16:47.620 16:48.910 Were you there? 16:47.690 16:48.710 你之前也在吗 16:49.040 16:51.710 Yes, I was up in a tree. 16:49.720 16:50.890 我当时在树上 16:49.820 16:51.840 ああ。 木の上にな。 16:51.710 16:55.210 Bepo and the others are waiting for you-gara guys back there. 16:51.740 16:55.190 贝波他们在里面正等着各位呢 16:51.840 16:55.880 奥で ベポたちが ゆガラたちを待っているぞ。 16:55.880 16:57.900 ああ。 16:57.770 16:59.180 那些家伙之后再说 16:57.840 16:59.760 We can see them later. 16:57.900 17:00.930 あいつらは 後でいいや。 16:59.760 17:03.100 We wanna see Cat Viper and Lion Viper the lion first. 16:59.820 17:03.020 我想先见见猫蝮蛇以及那个叫做贝克蝮蛇的狮子 17:00.930 17:03.960 ネコマムシと ライオンのペコマムシに 会いてえんだ。 17:03.720 17:04.560 嘎鲁丘 17:03.960 17:05.980 (ペドロ)ガルチュー。 17:04.050 17:04.760 Garchu! 17:05.680 17:09.770 If you're talking about Pekoms, he's up now. He's in the building at the back. 17:05.720 17:09.460 贝克穆斯已经醒来了 现在在森林深处的屋子里 17:05.980 17:09.360 ペコムズなら 目を覚ました。 奥の建物だ。 17:09.360 17:13.400 この一件は 皆には内緒にしてある。→ 17:09.580 17:13.060 这件事一直是瞒着大家的 17:09.770 17:13.560 We kept the whole incident secret from everybody. 17:13.400 17:15.420 サンジは いいやつだ。→ 17:13.560 17:15.770 Sanji is a nice guy. 17:13.610 17:15.130 香吉是个好人 17:15.420 17:19.460 何か 力になれればいいが。 17:15.770 17:18.650 I hope we can help you in some way. 17:15.860 17:18.100 有什么能帮到各位的尽管开口 17:19.190 17:25.490 Luffy! I'm worried about Cat Viper - not just about his condition though, so I'll go see him first! 17:19.400 17:23.850 路飞 因为多种原因我现在很担心猫蝮蛇 17:19.460 17:23.500 ルフィ! 俺は ネコマムシが いろんな意味で心配だから→ 17:23.500 17:26.530 先に診てくるよ! おう! 17:24.020 17:25.360 就先去看他了 17:25.620 17:26.580 Okay! 17:26.530 17:29.560 (ミルキー)じゃあ チョッパー先生は 私が案内を。 17:26.700 17:30.080 Then, let me lead the way, Dr. Chopper. 17:27.280 17:29.650 乔巴医生 就让我来为您带路吧 17:29.560 17:32.590 ん?→ 17:32.590 17:36.630 うっ… わっ わっ あっ…。 17:36.630 17:38.650 ウフ。 17:38.650 17:41.680 あ~。 17:41.680 17:43.700 あ…。 17:43.180 17:46.470 Hey, Chopper! Why are you frozen? 17:43.700 17:45.720 (ウソップ)おい チョッパー。 何 固まってんだ? 17:43.720 17:45.950 乔巴 你发什么呆啊 17:45.720 17:47.740 (チョッパー)あ…。→ 17:46.120 17:49.970 我...我才没有发呆呢 17:47.740 17:50.770 あ… か… 固まってね~ぞ。 17:47.760 17:50.180 I-I-I'm not frozen. 17:50.310 17:51.600 You're acting strange. 17:50.320 17:51.510 你突然变得好奇怪 17:50.770 17:53.800 お前 変だぞ。 (チョッパー)あ… ああ…。 17:53.400 17:54.690 It's this way. 17:53.540 17:54.290 这边请 17:53.800 17:56.830 (ミルキー)こちらです。 (チョッパー)お… おう。 17:54.650 17:55.820 好...好的 17:54.810 17:56.110 O-Okay! 17:56.170 17:59.490 猫蝮蛇老板正在泡澡 17:56.230 18:00.070 Master Cat Viper is taking a bath now. 17:56.830 17:59.860 (ミルキー)ネコマムシの旦那は 今 お風呂に入っております。 17:59.860 18:02.890 お… お…。 18:02.890 18:05.920 えっ!? お風呂~!? 18:03.400 18:04.710 泡澡!? 18:03.700 18:05.320 A bath?! 18:05.870 18:07.200 SAKE 18:05.920 18:09.290 (ネコマムシ) ・「ニャニャニャ ニャ~ン」→ 18:09.290 18:12.320 ・「ニャニャニャ ニャ~ン」→ 18:09.370 18:10.120 PROTECT 18:12.140 18:14.560 意面这玩意儿 18:12.160 18:15.210 Lasagna-meow! 18:12.320 18:15.350 ・「ラザニヤ~ン」→ 18:15.010 18:17.930 真好吃 18:15.210 18:18.710 It's good-meow! Yeah! 18:15.350 18:19.390 ・「うまいニャ~ン ぜよ」 18:19.300 18:21.420 Hey, Cat Viper! 18:19.390 18:21.410 おい! ネコマムシ!→ 18:19.610 18:20.910 猫蝮蛇 18:21.390 18:24.280 你还不能泡澡啊 伤口会裂开的 18:21.410 18:24.440 お風呂なんて 駄目だよ! 傷が開く! 18:21.420 18:24.590 You shouldn't take a bath! Your wound's gonna reopen! 18:24.440 18:28.480 食い物も軽くだ! 何で 左手も使ってんだよ! 18:24.550 18:26.010 另外还要注意饮食 18:24.590 18:26.260 And you should eat light meals! 18:26.230 18:28.690 为什么连左手也用上了啊 18:26.260 18:28.680 Why are you using your left hand?! 18:28.480 18:32.520 (ネコマムシ)・「ゴロニャ~ ニャーゴ ニャ~」 18:32.520 18:34.540 (チョッパー)聞いてんのか!? 18:32.810 18:34.350 Are you listening to me?! 18:32.830 18:34.250 听到了吗 18:34.250 18:36.160 是乔巴啊 18:34.480 18:36.310 Oh, Chopper! 18:34.540 18:36.560 お~ チョッパー! 18:36.560 18:39.590 構んちゃ 構んちゃ。 18:36.780 18:39.090 没事 不用在意 18:36.860 18:39.480 No problem. No problem. 18:39.280 18:42.580 老夫是个狂放不羁的人 18:39.480 18:42.650 I'm a freedom-loving man! 18:39.590 18:42.620 わしは 自由を愛する男。 18:42.580 18:44.560 要好好遵从医生的叮嘱啊 18:42.620 18:47.670 (チョッパー)医者の言うことは聞けよ!(ウソップ)想像より でけえな。 18:42.780 18:44.610 You have to listen to your doctor! 18:44.660 18:46.620 比想象的还要巨大 18:44.740 18:47.070 He's larger than I expected. 18:47.170 18:49.830 抱歉 医生的叮嘱对老夫来说... 18:47.200 18:51.330 I'm sorry but even if it's a doctor's instruction... Oops. 18:47.670 18:50.700 悪いが 医者の命令も…。 18:49.950 18:52.930 就如同耳旁风 18:50.700 18:53.730 おっとっと… どこ吹く風よ。→ 18:51.330 18:53.540 I don't care! 18:53.540 18:57.580 I still can't get used to not having a left hand! 18:53.620 18:56.750 果然还是不习惯不用左手啊 18:53.730 18:58.780 まだ 左手がないことに 慣れんぜよ。 18:58.130 19:01.880 I can't even clap my hands like this! 18:58.200 19:01.270 这样都没办法鼓掌了 18:58.780 19:01.810 これじゃあ 拍手もできん。 19:01.810 19:03.830 ゴロニャー。 19:03.830 19:08.210 お~っ! ゆガラたちが 麦わらの一味か~! 19:04.130 19:07.640 So you-gara people are the Straw Hats! 19:04.140 19:07.710 你们就是草帽小子一伙吗 19:08.210 19:12.250 助かったぜよ~。 ありがとう! 19:08.590 19:12.140 多亏各位鼎力相助 真是太感谢你们了 19:08.720 19:10.810 You saved me! 19:10.810 19:12.850 Thank you! 19:12.250 19:14.270 ううう…。 19:14.240 19:16.930 这份恩情一定涌泉相报 19:14.270 19:17.300 いつか 恩は返すきに。 19:14.270 19:17.730 I'll repay my debt to you someday! 19:17.300 19:23.300 わしゃ こう見えても 義理人情に厚いきのう。 19:18.060 19:22.290 别看老夫这样 老夫可是很重情义的 19:18.060 19:22.440 I may not look it but I have a strong sense of obligation and compassion! 19:25.380 19:29.420 あっ ボール。 19:25.770 19:27.220 是球 19:25.860 19:27.530 Oh, a ball. 19:29.420 19:32.450 ニャ! ニャハハ! 19:32.450 19:36.490 わー! ボールぜよ~! 19:32.580 19:35.670 是球啊 19:32.580 19:35.750 Yeah! A ball! 19:36.490 19:40.530 ニャン。 ニャ~ ニャ~ ニャ~! 19:40.320 19:42.420 不是说让你不要剧烈运动的嘛 19:40.420 19:42.420 I told you to rest! 19:40.530 19:42.550 動くなって言ってるだろ! 19:42.550 19:44.570 ニャ? 19:44.570 19:48.610 ニャ! ニャーッ! (チョッパー)ほら! 傷が開いた! 19:46.150 19:48.350 看吧 伤口又裂开了 19:46.220 19:48.340 See! The wound reopened! 19:48.610 19:51.610 (ネコマムシ)ニャ~ ニャ~…。 19:56.630 20:03.170 听好了 老夫...老夫是自己想躺下才上床躺着的 19:56.640 19:59.440 Listen, I... 19:56.690 19:59.720 (ネコマムシ)ええか。 わしは→ 19:59.440 20:03.280 I got into bed because I wanted to. 19:59.720 20:03.760 わしが 入りとうて ベッドに入ったんじゃき。 20:03.400 20:05.860 Uh-huh, uh-huh, okay. 20:03.760 20:05.780 (チョッパー)うん! うん! 分かった!→ 20:04.560 20:07.900 我知道了 随你怎么说 乖乖给我别动 20:05.780 20:09.140 何でもいいから じっとしてろ! 20:05.860 20:08.240 Whatever the case, just stay still! 20:08.160 20:09.790 我要给你打针了 20:08.240 20:10.740 I'm gonna give you a shot. 20:09.140 20:12.140 注射 打つぞ。 20:17.110 20:18.910 想拜托你一件事 20:17.160 20:19.420 Hey, you-gara! 20:17.230 20:19.250 (ネコマムシ)おい ゆガラ。→ 20:19.250 20:23.290 そこの ネコジャラシを。 20:19.360 20:22.180 请给老夫摇摇那根逗猫棒 20:19.420 20:22.960 Show me that foxtail right there. 20:23.290 20:25.290 (ロビン)こうかしら? 20:23.840 20:24.870 这样吗 20:23.880 20:25.300 Like this? 20:28.340 20:30.360 ニャンニャ ニャンニャ。 20:30.360 20:33.390 チョッパー。 わしが 楽しみゆううちに→ 20:30.450 20:35.000 乔巴 趁老夫现在玩得开心赶快注射吧 20:30.510 20:35.100 Chopper! Hurry up while I'm distracted and enjoying myself! 20:33.390 20:35.410 ひと思いに やれ。 20:34.980 20:36.930 都说别乱动啦 20:35.220 20:36.850 I said "Stay still"! 20:35.410 20:37.430 だから 動くなって! 20:36.980 20:40.400 Are you afraid of shots?! Even looking like that?! 20:37.000 20:39.630 这副模样竟然还怕打针啊 20:37.430 20:40.460 注射 怖えのかよ! そのナリで! 20:40.460 20:43.490 うりゃああ! 20:43.490 20:45.510 ぐお… うぅ…。 20:45.510 20:47.530 うお…。 20:47.530 20:51.570 ぐっ! ぐ…。 20:51.570 20:55.610 ハァ~。 治ったぜよ。 20:53.580 20:55.310 这下痊愈了 20:53.580 20:55.490 It's completely cured now. 20:55.390 20:57.180 哪有那么神奇的特效药啊 20:55.610 20:58.640 そんな特効薬 ねえから! 安静にしてろ! 20:55.620 20:58.620 There's no wonder drug like that so keep quiet! 20:57.220 20:58.550 给我老实静养 20:58.550 21:00.190 不要虐待患者嘛 20:58.640 21:00.660 (ウソップ)殴るな ケガ人を。 20:58.750 21:00.330 Don't hit an injured person. 21:00.660 21:02.680 ヨホホホホ…。 21:02.490 21:05.130 这个人果然很搞笑啊 21:02.540 21:05.710 Boy, he's so funny! 21:02.680 21:05.710 やっぱ 面白い この人。 21:05.600 21:07.570 我太喜欢了 21:05.710 21:08.710 だ~い好き! 21:05.710 21:07.710 I love him! 21:11.850 21:14.300 你还真耐打啊 21:11.930 21:14.510 I can't believe you survived! 21:12.110 21:15.140 あんた よく生きてたわね~。 21:14.520 21:17.920 我用能力躲过了半数子弹 21:14.640 21:19.350 I blocked about half of the attack with my ability! Grr! 21:15.140 21:20.190 (ペコムズ)半分は 能力で回避した。 ガオ。→ 21:19.330 21:21.220 贝吉那个混蛋... 21:19.350 21:21.770 Bege, that bastard! 21:20.190 21:21.210 ベッジの野郎…。 21:21.210 21:26.260 悪かったな。 黒足は連れていかれたか。 21:21.690 21:26.310 真是对不住各位啊 黑足果然还是被带走了吗 21:21.770 21:26.610 I'm sorry. They must've taken Black-Foot with them. 21:26.260 21:30.300 もう結婚式からは 逃れられねえ。 21:26.610 21:29.780 He can't get away from the wedding now! 21:26.670 21:29.640 这下可就逃不出那场婚礼了 21:29.900 21:32.660 Yeah, about that, Lion Viper, 21:29.950 21:31.840 关于这件事情 贝克蝮蛇 21:30.300 21:32.320 それなんだけど ペコマムシ。 21:32.320 21:35.350 結婚って 誰が決めたんだ? 21:32.660 21:34.910 who arranged the marriage? 21:32.740 21:34.920 婚礼究竟是谁决定的 21:35.180 21:41.520 那当然是我家妈妈和文斯莫克家的大老爷了 21:35.200 21:41.500 Well, of course, our Mama and the father of the Vinsmoke Family! 21:35.350 21:41.410 そりゃ もちろん うちのママと ヴィンスモーク家の親父だ。 21:41.410 21:44.440 サンジ君のお父さん? 21:41.620 21:43.550 香吉的父亲吗 21:41.710 21:45.920 Sanji-kun's father?! What kind of person is he?! 21:44.050 21:45.960 他究竟是个什么样的人呢 21:44.440 21:46.460 それって どういう人なの? 21:46.250 21:49.740 他在地下世界可是相当有名啊 21:46.300 21:50.550 He's quite infamous in the underworld. 21:46.460 21:51.510 (ペコムズ)闇の世界じゃ有名な男だぞ。 21:50.910 21:54.700 你们没听说过「GERMA66」这个名字吗 21:50.970 21:54.850 Have you ever heard the name, Germa 66? 21:51.510 21:54.540 ジェルマ66って名は 知らねえか?→ 21:54.540 21:57.570 別名を戦争屋。 21:54.780 21:57.220 别名“战争专家” 21:54.850 21:57.100 Also known as the Warmongers. 21:57.220 22:01.890 What are you talking about?! That's a mythical evil army! 21:57.280 21:58.470 你在说什么呢 21:57.570 22:02.620 何 言ってんの!? それは 空想上の悪の軍隊でしょ? 21:58.560 22:01.680 那只不过是人们幻想中的邪恶军队吧 22:01.890 22:03.650 How ridiculous! 22:01.930 22:02.990 太荒谬了 22:02.620 22:04.640 バカバカしい。 22:04.470 22:08.360 不 这个组织是真实存在的 22:04.520 22:09.150 No, it's an actual organization. 22:04.640 22:10.020 いいや。 実在する組織だ。→ 22:08.860 22:12.800 而位于组织顶点的就是文斯莫克家族 22:09.150 22:13.070 The Vinsmoke Family is at the top of it! 22:10.020 22:14.060 そのトップにいるのが ヴィンスモーク一家。→ 22:12.880 22:16.840 其老大就是黑足的老爸 22:13.070 22:17.580 And their boss is Black-Foot's father! 22:14.060 22:19.110 そのボスが 黒足の親父なのさ。 22:18.490 22:20.910 Believe this if nothing else. 22:18.570 22:20.190 这点还请你们一定要相信我 22:19.110 22:22.140 (サンジ) 《これだけは 信じてくれ》 22:21.590 22:24.790 我从来没有打算向伙伴隐瞒任何事情 22:21.620 22:25.710 I didn't mean to hide anything from my friends. 22:22.140 22:27.140 《俺は仲間に 隠し事をしてたつもりはない》 22:29.960 22:34.430 The Vinsmoke Family is, well, to put it simply, 22:30.110 22:34.390 简单来说文斯莫克家族就是... 22:30.230 22:36.290 ヴィンスモーク家は まあ 簡単に言うと…。 22:36.070 22:38.510 所谓的杀人一族 22:36.140 22:39.060 a family of assassins! 22:36.290 22:39.320 人殺しの一族だ。 22:39.320 22:41.340 えっ? 22:41.340 22:59.340 ・~ 23:09.590 23:14.300 Pekoms tells how formidable the great pirate Emperor is! 23:09.740 23:13.390 贝克穆斯讲述了大海贼四皇强大的实力 23:09.950 23:13.990 <ペコムズが語る大海賊 四皇の 強大な力> 23:13.820 23:17.680 以及那天大妈给香吉设下的一个艰难的抉择 23:13.990 23:16.010 <あの日 ビッグ・マムから→ 23:14.300 23:18.140 Big Mom forced Sanji to make an ultimate choice on that fateful day, 23:16.010 23:19.040 サンジに突き付けられた 究極の選択> 23:18.030 23:20.390 当明白其中令人恐惧的内容之时 23:18.140 23:25.270 but when the terrible details are revealed, the angry Luffy makes a new decision to take back Sanji! 23:19.040 23:21.060 <その恐るべき内容が 明かされたとき→ 23:20.630 23:25.060 为了将香吉夺回 愤怒的路飞做出了新的决定 23:21.060 23:26.060 怒れるルフィは サンジ奪還のため新たなる決断を下す> 23:25.080 23:26.260 次回ONEPIECE 23:25.390 23:30.070 On the next episode of One Piece! "Luffy's Decision! Sanji on the Brink of Quitting!" 23:26.530 23:29.610 路飞的决断 香吉退出的危机! 23:29.680 23:31.960 海贼王!我当定了! 23:30.070 23:33.240 I'm gonna be the King of the Pirates! 23:30.150 23:33.150 海賊王に 俺は なる!