航海王 ONE PIECE 第766集 路飞的决断 香吉退出的危机!

剧情介绍:
1/6Page Total 284 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
海贼王 ONE PIECE 第766集 路飞的决断 香吉退出的危机!
00:00.820 00:06.750 I've never seen the end of  the world with my own eyes
00:00.820 00:06.750 kono sekai no hate nante  kono me de mita wake janai
00:06.750 00:13.630 That's why I start a  journey with you, we can!
00:06.750 00:13.630 dakara tabidatsun da kimi to, we can!
00:23.930 00:27.310 Traveling from sea to sea
00:23.930 00:27.310 umi kara umi wo mata ni kakete
00:29.100 00:32.350 In search of the one-piece treasure
00:29.100 00:32.350 hitotsunagi no takara sagashi ni
00:34.650 00:37.650 Despite the fact that  everyone laughs and says
00:34.650 00:37.650 sonna no yumemonogatari dato
00:39.700 00:42.360 that it's just a fantasy
00:39.700 00:42.360 daremo ga waratteiru kedo
00:42.740 00:48.910 A rush of excitement is our only compass
00:42.740 00:48.910 mune no takaburi dake ga rashinban
00:50.370 00:54.080 Just keep pretending you know everything
00:50.370 00:54.080 shittakaburi shitero yo
00:54.080 01:01.050 Textbooks are just guidebooks
00:54.080 01:01.050 kyoukasho nante sa guidebook
01:01.050 01:03.720 Both the rain and our  tears will eventually stop
01:01.050 01:03.720 ame mo namida mo itsuka wa yamu
01:03.720 01:06.720 Hold up your head, pull up anchor
01:03.720 01:06.720 kao wo agero ikari wo agero
01:06.720 01:09.430 Once the storm in your heart subsides
01:06.720 01:09.430 kokoro no arashi ga sugita nara
01:09.430 01:11.980 Take the helm, now, win a victory
01:09.430 01:11.980 kajitore saa kachitore
01:11.980 01:14.690 By the time tomorrow's wind blows
01:11.980 01:14.690 ashita no kaze ga fuku koro niwa
01:14.690 01:17.440 Get refreshed, spread sail, chest out
01:14.690 01:17.440 harebare ho wo hare mune wo hare
01:17.440 01:19.780 It makes me long to see someone
01:17.440 01:19.780 dareka ni aitakunarun da
01:19.780 01:26.780 There are tons of unimaginable truth
01:19.780 01:26.780 souzou tsukanai koto bakari daro
01:27.700 01:31.330 miteminufuri suruna yo
01:27.700 01:31.330 Don't turn a blind eye
01:31.330 01:38.050 joushiki nante sa tasuuketsu
01:31.330 01:38.050 Common sense is just the mind of the masses
01:39.710 01:45.390 kono sekai no hate nante  kono me de mita wake janai
01:39.710 01:45.390 I've never seen the end of  the world with my own eyes
01:45.390 01:50.310 dakara ikou ze amano jack senchou
01:45.390 01:50.310 That's why we've got to go,  Captain Live-By-My-Own-Rules
01:50.310 01:56.100 dekiyashinai koto tte nani?  mada nani mo hajimatte nai
01:50.310 01:56.100 Who says it's impossible?  Nothing has started yet
01:56.100 02:01.070 subete shiritain da ima, yes, we can!
01:56.100 02:01.070 I want to know everything now, yes, we can!
02:01.070 02:04.360 Yes, we can! You can!
02:04.360 02:07.030 kono shunkan
02:04.360 02:07.030 This moment
02:07.030 02:09.740 We can! I can!
02:09.740 02:12.450 kono kaikan
02:09.740 02:12.450 This great feeling
02:12.450 02:19.710 ima ima, yes, we can!
02:12.450 02:19.710 Now, now, yes, we can!
02:25.680 02:27.220 Yes, we can!
02:31.810 02:35.350 The goal is the last island - Raftel
02:32.000 02:35.030 <目指すは 最後の島 ラフテル>
02:32.070 02:34.980 目标最终的岛屿 拉夫德鲁
02:35.030 02:40.080 <そして ひとつなぎの大秘宝 ワンピース>
02:35.350 02:39.940 and the Great Treasure of One Piece!
02:35.620 02:39.580 以及独一无二的大秘宝 「ONE PIECE」
02:40.080 02:44.120 <だが その伝説の地へ たどりつけた者は→
02:40.730 02:44.190 However, no one has ever reached the legendary island...
02:40.990 02:43.920 但是曾经到达过那片传说之地的
02:44.120 02:49.170 海賊王 ゴールド・ロジャーを おいて 他にいない>
02:44.190 02:47.990 ...except for Gold Roger,  King of the Pirates.
02:44.310 02:47.950 就只有海贼王哥鲁德·罗杰一人
02:48.950 02:51.370 It is the Great Pirate Era.
02:49.170 02:51.190 <世は 大海賊時代>
02:49.270 02:50.900 如今大海贼时代来临
02:51.190 02:55.230 <新世界の怪物たちが 熾烈な戦いを繰り広げる中→
02:51.370 02:55.790 While the monsters of the New World fight each other fiercely,
02:51.580 02:55.300 在新世界的怪物们激战正酣之时
02:55.230 03:01.290 その台風の目となるは 海賊 麦わらの一味>
02:55.790 03:01.590 the Straw Hat Pirates are in the center of the storm!
02:55.990 03:00.300 海贼草帽小子一伙正走在时代浪潮的前沿
03:01.290 03:04.320 <ゴムゴムの実を食べた ゴム人間の船長→
03:01.590 03:04.720 Their captain is a rubber man who ate the Gum-Gum Fruit.
03:01.880 03:04.250 吃了橡皮果实并成了橡皮人的船长
03:04.320 03:07.350 モンキー・D・ルフィ>
03:04.720 03:06.720 Monkey D. Luffy!
03:05.230 03:06.380 蒙奇·D·路飞
03:07.350 03:10.390 <ゾロ ナミ ウソップ>
03:07.470 03:08.680 Zoro!
03:07.700 03:08.040 索隆
03:08.680 03:09.890 Nami!
03:08.820 03:09.170 娜美
03:09.890 03:11.100 Usopp!
03:10.060 03:10.400 乌索普
03:10.390 03:13.420 <サンジ チョッパー ロビン>
03:11.100 03:12.430 Sanji!
03:11.300 03:11.670 香吉
03:12.430 03:13.680 Chopper!
03:12.540 03:12.900 乔巴
03:13.420 03:16.450 <フランキー ブルック>
03:13.680 03:14.810 Robin!
03:13.870 03:14.190 罗宾
03:14.810 03:16.100 Franky!
03:15.030 03:15.420 福兰奇
03:16.100 03:17.020 Brook!
03:16.310 03:16.740 布鲁克
03:16.450 03:19.480 <強い絆で結ばれた 9人の海賊たちが→
03:17.560 03:20.810 This tight-knit group of nine pirates...
03:17.670 03:20.450 有着深厚羁绊的9人海贼团
03:19.480 03:25.540 ワンピースを目指して 大海原を突き進む>
03:20.810 03:22.720 ...are making their way through the vast sea
03:21.000 03:22.540 为了得到「ONE PIECE」
03:22.720 03:24.800 with their sights set on the One Piece!
03:22.820 03:24.560 继续着他们在汪洋大海上的冒险
03:25.540 03:28.540 (ルフィ)海賊王に 俺は なる!
03:25.900 03:29.820 I'm gonna become the King of the Pirates!
03:26.190 03:28.990 海贼王!我当定了!
03:32.940 03:37.990 <新たな冒険の島 ゾウへと たどりつくルフィたち>
03:33.740 03:35.620 Luffy and the others arrived at Zou,
03:34.060 03:37.430 路飞他们来到了新的冒险之岛 卓武
03:35.620 03:38.140 an island where their new  adventure will take place.
03:37.990 03:41.020 <雲を突くほどに 巨大なこの島はその名が示すとおり→
03:38.140 03:40.460 This enormous island, which is as high as the clouds, is,
03:38.160 03:40.040 这座被层层云雾包围的巨大岛屿
03:40.390 03:41.520 就如其名
03:40.460 03:45.680 as its name suggests, a zou (elephant)  that has been alive for a millennium.
03:41.020 03:46.070 1,000年もの間 生き続けている 象そのものだった>
03:41.740 03:45.510 其实是一只拥有千年以上寿命的巨象
03:46.070 03:49.100 <ゾウで暮らすミンク族と 遭遇したルフィたちは→
03:46.300 03:49.340 They met the Mink Tribe who live there
03:46.690 03:49.090 路飞他们在卓武遇到了在当地生活的皮毛族
03:49.100 03:54.150 そこで 半月前に起きた ミンク族と四皇 カイドウの部下→
03:49.340 03:52.850 The group listened to all the details of the battle between the Minks and...
03:49.430 03:52.530 在那里听说了半个月前发生的皮毛族
03:52.780 03:55.350 与四皇凯多的部下Jack所率领的
03:52.850 03:55.530 ...the Beast Pirates led  by Jack, Emperor Kaido's
03:54.150 03:59.200 ジャックが率いる百獣海賊団との 戦いの顛末を聞く>
03:55.480 03:58.460 百兽海贼团之间战斗的始末
03:55.530 03:58.850 subordinate, that happened a half month ago.
03:59.200 04:01.220 <そして 2日前→
03:59.350 04:05.110 Then, they learned Sanji was taken by  them two days ago, to a tea party...
03:59.600 04:01.060 另外还知道了两天前
04:01.220 04:06.270 四皇 ビッグ・マムの娘との結婚式が行われる お茶会へ→
04:01.740 04:08.890 香吉被带往要举行和四皇大妈女儿婚礼的茶会的事情
04:05.110 04:09.360 ...where his wedding with Emperor  Big Mom's daughter will take place.
04:06.270 04:09.300 サンジが 連れていかれたと知るのだった>
04:09.300 04:12.300 (サンジ)俺の問題なんだ。
04:09.530 04:11.570 This is my problem.
04:09.720 04:11.270 这是我自己的问题
04:14.350 04:17.390 (サンジ)必ず 戻る。
04:14.790 04:16.750 I'll be back.
04:15.080 04:16.260 我一定会回来的
04:17.390 04:20.420 (サンジ) あいつらに よろしく 伝えてくれ。
04:18.310 04:20.770 替我向他们问好
04:18.330 04:21.420 Tell them "Hi" for me.
04:20.420 04:26.480 (ペコムズ)ヴィンスモーク家は まあ 簡単に言うと…→
04:21.540 04:25.840 The Vinsmoke Family is,  well, to put it simply,
04:21.760 04:25.900 简单来说文斯莫克家族就是...
04:26.480 04:29.480 人殺しの一族だ。
04:27.430 04:29.970 所谓的杀人一族
04:27.550 04:30.150 a family of assassins!
04:30.290 04:39.020 路飞的决断 香吉退出的危机!
04:32.050 04:38.680 "Luffy's Decision! Sanji on the Brink of Quitting!"
04:39.940 04:44.990 (ナミ) サンジ君が 人殺しの一族…。
04:40.560 04:43.940 Sanji-kun is from a family of assassins?!
04:40.860 04:43.870 香吉竟然出身于杀人一族...
04:44.990 04:49.030 何か知らねえけど んなのは どうでもいい!
04:45.440 04:49.080 I don't know what you're talking  about and I don't care!
04:45.730 04:48.750 虽然不太清楚 但是那些都无所谓
04:49.030 04:53.070 (ペコムズ)ガオ! 確かに そうだ。
04:49.820 04:52.570 Grr! I'm sure you don't!
04:50.900 04:52.190 确实也是
04:53.070 04:57.110 俺たちが 知りてえのは あいつが 戻ってくるかどうかだ!
04:53.280 04:57.540 What we wanna know is whether he'll come back or not!
04:53.550 04:57.210 我们只想知道他会不会回来
04:57.110 05:01.150 結婚するなら しても構わねえ!
04:57.540 04:59.710 He can get married if he wants!
04:57.760 04:59.560 他就算去结婚我也没有意见
05:01.150 05:03.170 だけど それで 俺たちが→
05:01.370 05:05.940 But we don't wanna become Big  Mom's subordinates because of it!
05:01.520 05:05.940 但如果因此我们就要成为大妈的小弟的话 我可不干
05:03.170 05:06.200 ビッグ・マムの子分になるのは 嫌だ!
05:06.200 05:09.230 だから そんときは お前らが 俺の下に つけ!
05:06.300 05:09.490 So if they get married, you guys become my subordinates!
05:06.460 05:09.470 所以到时候还是劝你们加入我的旗下吧
05:09.230 05:12.260 え~っ!? ええ~っ!?
05:12.260 05:17.310 痛ーっ!→
05:12.470 05:15.140 Ouch!
05:12.610 05:15.530 好疼...
05:17.310 05:21.350 ぐおっ! ぶわあっ!
05:21.350 05:23.380 ああっ! ぐっ… ううっ…。
05:23.380 05:25.400 (ワンダ)ペコムズ 大丈夫か!?
05:23.940 05:26.190 Pekoms, are you okay?
05:24.000 05:25.700 贝克穆斯 你还好吧
05:25.400 05:27.420 (キャロット) アハハッ! ルフィ 面白い!
05:26.940 05:30.400 --Luffy, you're funny! --Understood, Lion Viper?!
05:26.980 05:28.480 路飞你好有趣
05:27.420 05:31.800 分かったな? ペコマムシ! ビッグ・マムに よく言っとけよ!
05:28.580 05:30.180 知道了吧 贝克蝮蛇
05:30.400 05:32.050 Tell Big Mom so!
05:30.680 05:32.090 帮我转达给大妈
05:31.800 05:35.840 うっ…。 ぐううっ! ぐああっ!
05:35.840 05:40.890 口を慎め! 小僧! 滅ぼすぞ! ガオ!
05:36.030 05:39.470 Watch what you say, you brat! Or I'll destroy you!
05:36.260 05:38.060 给我说话注意点 小鬼
05:38.330 05:39.610 小心我们灭了你
05:39.490 05:41.370 Grr!
05:40.890 05:43.920 恩人とはいえ 調子に乗るな!
05:41.370 05:44.330 I owe you guys but don't push your luck!
05:41.740 05:44.150 就算你们是我的恩人 也别太嚣张了
05:43.920 05:47.960 ママは 海の皇帝 四皇の一人だぞ!
05:44.330 05:48.570 Mama is one of the Four Emperors of the sea!
05:44.440 05:48.440 妈妈可是海上的皇帝 四皇之一啊
05:47.960 05:49.980 うん。 ううっ!
05:48.570 05:49.230 Uh-huh.
05:49.980 05:53.010 あっ。 ああ ああっ…。
05:53.010 05:56.040 うおっ! ううっ 傷に障る…。
05:54.970 05:56.530 This is bad for my wound.
05:55.330 05:56.720 伤口好像裂开了...
05:56.040 06:01.090 お前 目 カワイイな。 ハハハッ! ハハハッ!
05:56.640 05:58.680 You have pretty eyes.
05:56.930 05:58.390 你的小眼睛好可爱啊
06:01.090 06:05.130 黙れ! ああっ! ううっ。 ハハハッ!
06:01.140 06:02.270 Shut up!
06:01.330 06:02.090 住口
06:05.130 06:09.170 クフフッ。 ハハハッ! ハハハッ!
06:09.170 06:16.240 ハァハァ…。 まあ いずれにせよ 結婚からは 逃げられねえさ。
06:11.400 06:16.470 Well, either way, he can't escape the marriage.
06:12.690 06:16.430 不管怎么样 他都无法摆脱这场婚事了
06:16.240 06:18.260 何で!? (ペコムズ)実際に→
06:16.470 06:17.530 Why?!
06:16.650 06:17.150 为什么
06:17.530 06:21.160 Just like Black-Foot has gone to attend it,
06:17.670 06:20.960 就像黑足他很识趣地去赴约一样
06:18.260 06:21.290 黒足が 行っちまったように→
06:21.160 06:27.190 no one can turn down an invitation to Mama's tea party on any account.
06:21.290 06:26.340 まず ママのお茶会の招待は 絶対に 断れねえ…。
06:21.330 06:26.810 首先妈妈的茶会请帖是绝对不允许拒绝的
06:26.340 06:28.370 うん? (ペコムズ)断れば 後日→
06:27.380 06:31.460 If anybody turns it down,  he'll get himself...
06:27.820 06:29.080 如果胆敢有人拒绝
06:28.370 06:34.760 そいつには あるプレゼントが 届くことになる…。
06:29.160 06:34.670 那么那个人就会在日后收到一份礼物
06:31.460 06:35.340 ...quite a shocking present.
06:34.760 06:39.760 ママに 恥をかかせるんだからな。 プレゼント?
06:35.340 06:38.620 Because he put Mama to shame.
06:35.640 06:38.750 那就是让妈妈蒙羞的下场
06:38.780 06:39.970 礼物?
06:38.850 06:40.120 A present?
06:41.830 06:45.830 うれしいものなど 入っちゃいねえ。
06:42.020 06:45.660 It's not the kind of present you want.
06:42.410 06:45.180 里面装的可不是什么让人高兴的东西
06:49.910 06:55.970 中身は そいつに関わりのある 誰かの首だ!
06:50.440 06:55.830 He'll receive the decapitated head of a person who was close to him!
06:50.810 06:55.390 一定是和拒绝者相关之人的首级
06:55.970 06:59.000 んっ。 首…。
06:57.610 06:58.620 A head?!
06:57.780 06:58.410 首级...
06:59.000 07:01.000 (キャロット・ワンダ)ううっ。
07:05.060 07:11.120 (ペコムズ)麦わらの一味の 誰かの首かもしれねえし→
07:05.620 07:10.560 It could be a head of someone from the Straw Hats...
07:06.050 07:10.330 可能会是你们草帽小子一伙当中某人的首级
07:11.080 07:16.400 ...or someone from the restaurant in the East Blue.
07:11.120 07:17.180 イーストブルーの レストランにいる 誰かかもしれねえ。
07:11.230 07:15.610 也可能是那个东海海上餐厅中的某人
07:16.930 07:22.850 Oh, it could be someone from the Kamabakka Kingdom.
07:17.180 07:23.240 ああ カマバッカ王国の 誰かかもしれねえな。
07:17.180 07:22.100 当然也有可能是卡玛巴卡王国中的某人啊
07:22.870 07:24.270 No...
07:23.240 07:26.270 そんな…。
07:23.320 07:24.200 怎么会...
07:25.980 07:29.290 Hey! How do you guys know about all those things?!
07:26.140 07:29.310 你们怎么连这种事都知道啊
07:26.270 07:30.270 おい! 何で そんなことまで 知ってんだ! お前ら!
07:32.670 07:36.670 これが 力ってもんだ! 麦わら!
07:33.110 07:37.050 That's what power can do, Straw Hat!
07:33.440 07:37.220 这就是所谓的实力啊 草帽小子
07:40.750 07:43.780 あのとき 言われたことって…。
07:41.240 07:44.050 What he was told at that  time must have been...
07:41.610 07:43.880 那时跟他说的话难道就是...
07:43.780 07:48.830 (ペコムズ)脅迫は 圧倒的な実力者が 口にすれば→
07:44.700 07:52.880 When someone as powerful as that makes  a threat, it's definitely not idle.
07:45.000 07:49.650 一旦威胁从有压倒性实力的强者口中说出
07:48.830 07:51.860 必ず来る未来でしかない。
07:49.650 07:52.110 那就是必将实现的未来
07:51.860 07:55.900 いったい 誰が 逆らえる?→
07:52.880 07:55.760 Who can fight it?
07:53.150 07:55.460 世上有人敢反抗吗
07:55.900 07:59.940 それが 四皇という存在。→
07:56.720 07:59.970 That's how powerful the Four Emperors are!
07:56.990 07:59.520 这就是四皇的威慑力
07:59.940 08:04.990 なすすべもねえってのは こういうことだ。
07:59.970 08:04.370 There's really nothing you can do about it!
08:00.160 08:04.310 会让人切身体会到什么叫做束手无策
08:04.990 08:08.990 だから サンジ君 行くしかなかったんだ。
08:05.350 08:09.120 That's why Sanji-kun had no choice but to go!
08:05.600 08:08.500 所以香吉他才不得不去赴约
08:11.050 08:16.100 もう一つ 安心させてやろう 恩人たちよ。
08:11.100 08:16.740 There's one other thing. Let me ease your worry, my saviors.
08:11.490 08:16.070 还有一点还请各位恩人放心
08:16.100 08:20.140 お前らが うちの傘下に入ることもない。
08:16.740 08:21.300 You guys will not become her subordinates. Grr!
08:17.070 08:20.530 你们是不会被纳入我们旗下的
08:20.140 08:23.170 ガオ。 うん?
08:23.080 08:26.020 It's a political marriage.
08:23.170 08:26.200 これは 政略結婚だ。→
08:23.430 08:25.900 这只是一场政治联姻
08:26.040 08:31.490 Mama always forms a connection with those who'll become her subordinates.
08:26.200 08:30.590 ママは 傘下につく者たちと 必ず 血縁を結ぶ。→
08:26.450 08:31.290 要想加入妈妈旗下 就必须与妈妈缔结血缘关系
08:30.590 08:34.630 つまり この結婚は ヴィンスモーク家と→
08:31.490 08:33.690 So this marriage is a ritual to form a
08:31.580 08:33.390 也就是说这场婚事
08:33.690 08:39.060 connection between the Vinsmoke  Family and the Charlotte Family.
08:33.750 08:38.600 是文斯莫克家族与夏洛特家族之间缔结血缘关系的仪式
08:34.630 08:38.670 シャーロット家の血縁を 結ぶための儀式。
08:38.670 08:42.710 お前らとの関わりを 持つためじゃねえ。→
08:39.060 08:42.570 It's got nothing to do with you guys.
08:39.250 08:42.310 并没有要和你们扯上关系的意思
08:42.710 08:47.760 もっと分かりやすく 言おうか? うん?
08:43.140 08:46.700 Do you want me to break it down for you more?
08:43.550 08:46.200 要我把话说得更直白一点吗
08:47.760 08:51.800 結婚が成立した瞬間 黒足のサンジは→
08:47.980 08:50.940 From the moment they get married,
08:48.150 08:50.690 在婚礼举行后
08:50.940 08:56.070 Black-Foot Sanji will no longer be part of your crew!
08:51.080 08:55.410 黑足香吉就再也不是你们的伙伴了
08:51.800 08:56.850 お前らの仲間じゃなくなる ってことだ!
08:56.850 09:00.890 何だ!? その勝手な話! サンジは 俺の仲間だ!
08:57.030 08:59.040 这也太不讲道理了吧
08:57.190 09:00.840 That's totally unacceptable! Sanji's my friend!
08:59.320 09:00.830 香吉可是我的伙伴啊
09:00.890 09:04.930 ぐうっ! だが それ以前に ヴィンスモークのせがれだろうが!
09:01.700 09:05.830 But he's Vinsmoke's son first!
09:01.850 09:05.630 但在那之前 他首先应该是文斯莫克家族的孩子吧
09:04.930 09:07.960 俺に当たるな! ガオ!
09:05.830 09:07.970 Don't get mad at me! Grr!
09:06.010 09:07.490 不要冲我发火啊
09:07.960 09:09.980 うう~っ!
09:09.980 09:13.010 (ペコムズ)うわっ! ああっ… ガオ!
09:13.010 09:16.040 そんな結婚 サンジは 断るに決まってる!
09:13.380 09:17.020 I know Sanji will refuse such a marriage!
09:13.620 09:16.610 香吉一定会拒绝婚事的
09:16.040 09:21.090 ママと 凶暴なヴィンスモーク家を目の前に?
09:16.930 09:20.950 在妈妈和残暴的文斯莫克家族面前吗
09:17.020 09:21.380 In the face of Mama and the vicious Vinsmoke Family?
09:21.090 09:25.130 さあ… 断って 命があるかどうか…。
09:21.380 09:25.570 Well, I wonder if he can manage  to stay alive after he refuses.
09:21.500 09:25.630 一旦拒绝 只怕会当场丧命吧
09:25.130 09:27.150 何を~!?
09:25.570 09:27.330 What do you mean?!
09:25.850 09:27.100 你说什么
09:27.150 09:30.340 おい ペコマムシ! お前 これから どうすんだ!
09:27.350 09:31.020 Hey, Lion Viper! What are you gonna do now?!
09:27.980 09:30.550 贝克蝮蛇 你接下来有什么打算
09:30.340 09:34.560 うっ。 回復したら ママの元に戻るさ。
09:31.770 09:35.480 I'll go back to Mama after I get well.
09:31.870 09:35.260 等养好伤就回到妈妈那里去
09:34.560 09:38.600 俺を殺したつもりだろう ベッジのガキ!
09:35.480 09:39.530 He thinks he killed me,  that son of a gun - Bege!
09:35.630 09:39.120 估计贝吉那个混蛋以为我已经挂了吧
09:38.600 09:41.630 このままじゃ 済まさねえ!
09:39.500 09:41.980 这事我跟他没完
09:39.530 09:42.170 But he can't get away with it!
09:41.630 09:43.650 じゃあ 俺も連れてけ!
09:42.360 09:44.550 Then, take me with you!
09:42.560 09:44.480 那就带我一起去
09:43.650 09:45.670 えっ!? ルフィ!
09:45.450 09:46.600 Luffy!
09:45.540 09:46.140 路飞
09:45.670 09:48.700 ナミ 俺一人で行く。 えっ!?
09:46.450 09:48.550 娜美 我自己去就行
09:46.600 09:49.520 --Nami, I'm gonna go by myself. --What?
09:48.700 09:51.730 ロビンたちが言ってたみてえに みんなで行ったら→
09:49.520 09:51.360 Like Robin and the others said,
09:49.710 09:51.140 罗宾她们说的没错
09:51.360 09:54.890 if we go together, it'd  seem like we want a war.
09:51.440 09:52.250 要是大家一起去的话
09:51.730 09:54.760 戦争 吹っ掛けたみたいに なっちまう。
09:52.550 09:54.450 就和上门寻衅交战没什么区别了
09:54.760 09:58.800 今 そんなこと やってる場合じゃねえ。
09:55.460 09:57.490 但现在并不是和他们交锋的时候
09:55.540 09:57.940 We don't have time for that.
09:58.800 10:00.820 俺一人で。
09:59.460 10:00.860 I'll go by myself!
09:59.660 10:02.420 如果我独自跟他一起去的话
10:00.820 10:03.850 こいつと一緒なら 茶会に潜り込んで→
10:01.350 10:06.640 If I go with him, maybe I can sneak into the tea party and ruin the wedding.
10:02.750 10:06.310 或许就能成功潜入茶会 破坏婚礼
10:03.850 10:05.870 結婚式をぶっ壊せるかもしれねえ。
10:05.870 10:09.910 ふざけんな! 俺に 敵を誘導しろってのか!?
10:06.600 10:07.730 开什么玩笑
10:06.640 10:10.240 Screw you! Are you asking me to harbor an enemy?!
10:08.010 10:10.300 你是要我给敌人带路吗
10:09.910 10:11.930 わあ 面白そう!
10:10.240 10:11.910 Oh, sounds like fun!
10:10.680 10:11.990 好像很有趣
10:11.930 10:15.970 キャロット 遊びじゃないんだ。 (キャロット)あっ…。
10:12.850 10:15.440 Carrot, this is serious!
10:13.090 10:15.100 凯洛特 这可不是闹着玩的
10:15.970 10:20.010 よし! 決まりだ! あっ あっ お… おい!
10:16.400 10:18.110 Okay, it's a deal!
10:16.550 10:17.670 好 那就这么定了
10:18.860 10:20.050 H-Hey!
10:20.010 10:22.030 ぐっ! 痛っ!
10:20.940 10:21.760 Ouch!
10:21.170 10:21.730 好疼...
10:21.940 10:24.260 I'll get Chopper! Get well already!
10:21.950 10:24.060 我这就去叫乔巴过来 争取早日把你治好
10:22.030 10:24.050 チョッパー 呼んでくる! 早く 治れ!
10:24.050 10:28.090 (ペコムズ)ううっ…。 勝手に 決めんじゃねえ…。→
10:25.780 10:28.740 You're not at liberty to decide that!
10:26.260 10:28.520 不要这么任性...
10:28.090 10:31.460 おおっ…。 痛て。 おい!
10:29.910 10:31.890 Ow, ow... Hey!
10:30.200 10:31.060 好疼...
10:31.460 10:34.490 ・(ペコムズ)待て! 麦わら! うん?
10:32.500 10:34.690 Wait, Straw Hat!
10:32.770 10:34.120 等等 草帽小子
10:34.490 10:39.540 ゾロ いたのか。 聞いたか? 今の。(ゾロ)聞こえた。
10:34.960 10:37.980 Zoro, you're here! Did you hear all that?!
10:35.200 10:36.470 索隆 你在这里啊
10:36.930 10:37.880 刚才的话你也听到了吧
10:38.380 10:39.730 Just barely.
10:38.650 10:39.590 听到了
10:39.540 10:41.560 ヒヒヒッ。
10:41.560 10:44.590 サンジのこと 心配なんだろ? ヒヒヒッ。
10:41.840 10:44.440 You're worried about Sanji, aren't you?
10:42.120 10:44.190 你也一定很担心香吉吧
10:44.590 10:48.630 蹴るぞ てめえ! ほっとけっつったろ あんなバカ。
10:45.090 10:49.170 I'll kick you, fool! I told you to forget about that idiot!
10:45.350 10:46.630 小心我一脚踹死你哦
10:46.920 10:49.150 都说不要再管那个白痴了
10:48.630 10:50.650 ・(チョッパー・ウソップ)おーい! うん?
10:49.170 10:50.530 Hey!
10:50.650 10:54.690 (チョッパー)ルフィ! ゾロ! ペコムズの容体は どうだ?
10:50.810 10:55.290 Luffy! Zoro! How's Pekoms doing?!
10:51.020 10:55.060 路飞 索隆 贝克穆斯怎么样了
10:54.690 10:56.710 ああ チョッパー!
10:55.310 10:56.950 Oh, Chopper!
10:55.940 11:00.480 乔巴 他正疼得拿头撞墙嗷嗷直叫呢
10:56.710 10:59.740 痛がったり 壁に 頭 ぶつけたり 怒鳴ったりしてるよ!
10:56.950 11:00.770 He's crying from pain and banging  his head against a wall and yelling!
10:59.740 11:01.760 すぐ 治してくれ!
11:00.770 11:02.090 Cure him now!
11:00.980 11:02.250 赶紧来治好他
11:01.760 11:05.800 (チョッパー)えっ!? それ どんな症状だ!? すぐ 診る!
11:02.410 11:05.840 Those are crazy symptoms! I'll check him right away!
11:03.270 11:05.890 这究竟是什么症状啊 我这就过去看看
11:05.800 11:08.830 (ブルック)ヨホホホ! まあ 動き回れるのは→
11:07.450 11:11.450 Well, he can move around which  means he's fine, I guess.
11:07.680 11:11.290 既然都能活蹦乱跳的话 就说明可能已经恢复精神了
11:08.830 11:11.860 元気な証拠かもしれませんね。 (ロビン)そうね。
11:11.450 11:12.510 You're right.
11:11.580 11:12.100 是啊
11:11.860 11:15.900 (においを嗅ぐ音) (ミンク)おっ。
11:15.620 11:18.060 Garchu! Baron Corpse!
11:15.900 11:18.930 ガルチュー! 死体男爵! (ブルック)えっ?
11:15.980 11:18.240 嘎鲁丘 尸体男爵
11:18.930 11:21.960 あ~ん! (ブルック)えっ!? ちょっ…。
11:20.210 11:21.610 What? Hey!
11:21.550 11:23.560 嘎鲁丘 嘎鲁丘...
11:21.610 11:23.550 --Garchu! Garchu! --Hey!
11:21.960 11:27.010 (ミンクたち)ガルチュー! ガルチュー! ガルチュー!
11:27.010 11:29.030 ああ~っ!
11:28.970 11:32.370 Hey, stop! No! Hey!
11:29.030 11:31.390 ちょっと やめて! あっ…。 ああっ!
11:29.280 11:30.800 快住手
11:31.390 11:36.440 ガルチュー! (ミンク)魅惑的だぜ 死体男爵!
11:32.370 11:34.310 Garchu!
11:32.600 11:33.680 嘎鲁丘
11:34.310 11:37.160 You look so delicious, Baron Corpse!
11:34.390 11:37.220 你太有魅力了 尸体男爵
11:36.440 11:41.490 ギャ~ッ! 助けて! 私の方が 緊急事態です!
11:37.980 11:42.250 Help me! I'm in a bigger state  of emergency than anyone else!
11:38.120 11:42.200 救命啊 我这边才是情况紧急呢
11:41.490 11:43.510 フフフッ。
11:43.510 11:49.570 いや フフフッじゃなくって! ああっ! ああ~っ!
11:43.840 11:46.360 No, don't just watch and laugh!
11:43.970 11:45.750 不 别只在一旁看热闹啊
11:49.570 11:51.590 (ウソップ)うわっ! (ネコマムシ)おお!
11:51.530 11:56.930 Oh! You-gara are Straw Hat Luffy, aren't you?! I couldn't wait to meet you!
11:51.590 11:56.640 ゆガラが 麦わらのルフィか! 会いたかったぜよ!
11:52.710 11:55.390 你就是草帽小子路飞吗
11:55.430 11:56.990 总算是见到你了
11:56.640 11:59.670 え~っ!? 何で ついてきてんだ! 寝てろよ!
11:56.930 12:00.350 What?! Why did you follow us?! Get rest!
11:58.020 11:59.420 你怎么也跟来了啊
11:59.620 12:00.360 给我乖乖回去躺着
11:59.670 12:03.710 ちょうど 今 治ったとこじゃき! (チョッパー)治ってねえよ!
12:00.460 12:02.860 I just got better!
12:00.590 12:02.840 正好老夫刚刚痊愈
12:02.860 12:04.550 No, you didn't!
12:03.020 12:04.420 痊愈个屁啊
12:03.710 12:07.750 でけえ! あれが ネコマムシか! 化け猫じゃんか!
12:04.530 12:07.130 好大 那就是猫蝮蛇吗
12:04.550 12:08.450 He's huge! Is that Cat Viper?! He's a cat monster!
12:07.410 12:08.490 简直就是个猫妖嘛
12:07.750 12:10.780 ニャニャ~ッ! (一同)うわ~!
12:10.780 12:13.780 ニャンニャンニャ ニャ~ン! うん?
12:15.830 12:18.860 感謝のガルチュー! いいっ!?
12:15.930 12:18.290 A Garchu of thanks!
12:16.190 12:18.590 这是我充满感激的嘎鲁丘
12:18.860 12:20.880 (ゾロ・ルフィ)うわ~!
12:20.880 12:25.880 ニャンニャンニャン ニャ~ン。
12:28.960 12:30.960 うわ~!
12:33.000 12:39.060 ネコマムシが 血 噴いた! おい! 何 やってんだ!? 化け猫!
12:33.730 12:36.090 猫蝮蛇喷血啦
12:33.740 12:36.140 Cat Viper's spouting blood!
12:36.140 12:38.770 Hey, what are you doing, cat monster!?
12:37.060 12:38.930 你这只猫妖搞什么呢
12:39.060 12:43.100 ハハハッ!
12:43.100 12:47.100 (チョッパー) しっかりしろ ネコマムシ!
12:43.710 12:46.760 Stay with me! Cat Viper!
12:44.030 12:46.380 振作一点 猫蝮蛇
13:02.620 13:05.650 ギャハハハッ! (ロー)うん?
13:05.270 13:09.970 He's really big! And so fluffy, too! The cat monster!
13:05.340 13:07.360 真的好大只啊
13:05.650 13:10.700 ホントに でけえな~! それに モフモフしてるぞ 化け猫。
13:07.690 13:10.020 而且这只猫妖还毛茸茸的
13:09.970 13:13.140 Get off of him, Luffy! He may not look it but he's heavily injured!
13:10.190 13:11.270 别骑上去啊 路飞
13:10.700 13:13.730 乗るな ルフィ! こう見えても 重傷なんだ!
13:11.610 13:13.270 别看他这样 人家可是身负重伤啊
13:13.730 13:15.750 (ロー)何の騒ぎだ?
13:13.820 13:15.410 What's going on?
13:13.980 13:15.410 这是在吵什么呢
13:15.410 13:18.430 I'm out of blood! Bring me some blood quick!
13:15.620 13:18.630 贫血了 赶快拿些血袋过来
13:15.750 13:18.780 (チョッパー)血が足りねえ! すぐ 血を持ってきてくれ!
13:18.540 13:20.390 Okay, Dr. Chopper.
13:18.780 13:20.800 (ミルキー)はい チョッパー先生。
13:18.810 13:20.400 好的 乔巴医生
13:20.800 13:25.850 うわっ! あ… お… おねが…。 (ウソップ)どうした!? チョッパー!
13:21.380 13:23.910 那...那就...那就拜...拜托你...
13:21.620 13:23.440 Th-Th-Th-Thank...
13:23.670 13:25.480 What's wrong, Chopper?!
13:23.950 13:25.400 你怎么了 乔巴
13:25.480 13:28.430 Cat monster, stand up! I'll cut you up!
13:25.770 13:27.120 猫妖 给我站起来
13:25.850 13:30.900 化け猫 立て! 斬ってやる! まあまあ… ケガ人だからよ!
13:27.360 13:28.210 信不信我砍了你
13:28.430 13:30.240 Whoa-whoa, he's injured.
13:28.500 13:30.360 算了算了 人家还是伤者呢
13:30.240 13:33.390 Who cares! I'll run him through all nine of his lives!
13:30.360 13:33.290 关我屁事 我要把他砍成真正的猫妖
13:30.900 13:33.930 知るか! 本物の化け猫にしてやる!
13:33.340 13:34.260 住手啊
13:33.390 13:34.760 No, don't!
13:33.930 13:36.960 (ウソップ)やめろー! よっ。 おお トラ男!
13:34.930 13:36.600 Oh, Tra-guy!
13:35.600 13:36.260 托拉男
13:36.600 13:38.950 Oh! Are they your friends?!
13:36.960 13:39.990 おお! そいつら 仲間か!?
13:37.700 13:39.260 那些人是你的伙伴吗
13:39.250 13:41.310 没错 我是过来介绍给你们认识的
13:39.340 13:44.170 Yeah, I came to introduce them to you. They're my crew - 20 in total!
13:39.990 13:45.040 そうだ。 紹介しに来た。 うちのクルー 総勢20人だ。
13:41.880 13:44.100 他们是我的船员 一共20人
13:45.040 13:49.080 (一同)ヒュー! ハーッ!
13:49.080 13:51.100 (ベポ)イェ~イ! (船員)うおー!
13:51.100 13:53.120 (ジャンバール)うおー!
13:52.320 13:56.260 It's nice to make your  acquaintance! Straw Hat!
13:52.540 13:55.610 请多关照 草帽小子
13:52.770 13:56.190 哈特海贼团
13:52.820 13:56.160 THE HEART PIRATES
13:53.120 13:56.500 (一同)お見知り置きを 麦わら~!
13:56.260 13:57.140 Yeah!
13:56.500 13:58.520 おう! (ロー)話が あるんだ。
13:57.240 13:58.720 We need to talk.
13:57.350 13:58.350 我有事找你
13:58.520 14:01.550 うん? (ベポ)なっ 終わり!?
13:59.330 14:00.520 What?! Is that it?!
14:00.030 14:00.540 这就完了?
14:01.550 14:03.570 (一同)う~っ! ぞんざい! ぞんざい!→
14:01.580 14:03.500 Slighted! Slighted!
14:01.810 14:05.650 草率 草率 草率...
14:03.500 14:05.900 Slighted! Slighted! Slighted!
14:03.570 14:08.620 ぞんざい! ぞんざい! (ベポ)俺ら ぞんざい! キャプテン!
14:05.900 14:08.150 We feel slighted, Captain!
14:05.960 14:08.390 对我们也太草率了吧 船长
14:08.530 14:14.110 We're pirate allies, aren't we?! Introduce us to the Straw Hats properly!
14:08.620 14:11.650 俺たち 海賊同盟なんでしょ!?
14:08.620 14:10.740 我们可是海贼同盟啊
14:11.140 14:14.040 要把我们好好介绍给草帽小子他们啊
14:11.650 14:14.680 ちゃんと 麦わらたちに 紹介してくださいよ!
14:14.110 14:16.320 He's right, Captain!
14:14.310 14:16.610 就是啊 船长
14:14.680 14:16.700 そうですよ! キャプテン!
14:16.610 14:19.920 草率 草率 草率...
14:16.700 14:20.740 (一同)ぞんざい! ぞんざい! ぞんざい! ぞんざい!
14:20.060 14:24.540 We're just allies. We don't necessarily have to get friendly.
14:20.400 14:21.740 不过是个同盟而已
14:20.740 14:25.790 ただの同盟だ。 別に 仲良くする必要もねえだろ。
14:22.090 14:24.220 也没必要搞好关系吧
14:25.440 14:28.050 Stay with me, Cat Viper!
14:25.660 14:27.580 振作点啊 猫蝮蛇
14:25.790 14:28.790 しっかりしろ ネコマムシ!
14:31.850 14:34.880 ああっ…。 ああっ…。
14:34.780 14:36.220 Help me...
14:34.880 14:36.900 助けて…。
14:35.060 14:35.720 救救我...
14:36.560 14:39.930 What?! Black-Foot-ya went to see Big Mom?!
14:36.590 14:39.950 什么 黑足当家的去了大妈那里?
14:36.900 14:40.940 何!? 黒足屋が ビッグ・マムの所へ!?
14:39.930 14:41.180 Uh-huh.
14:40.940 14:42.960 うん…。 (ロー)何が どうなりゃ→
14:41.200 14:43.710 How in the world could that happen?!
14:41.670 14:43.640 为什么事情会发展成这样啊
14:42.960 14:44.980 そうなるんだ! だからよ→
14:43.710 14:47.060 Don't worry! I'm gonna go take him back!
14:43.770 14:46.870 所以说我会去接他回来的
14:44.980 14:49.020 俺が 迎えに行ってくるから ちょっと待っててくれよ→
14:47.060 14:50.360 So could you wait to fight  Kaido a little bit?!
14:47.310 14:50.240 跟凯多开战就先缓一缓吧
14:49.020 14:51.040 カイドウと戦うの。
14:50.360 14:52.420 That's not my call!
14:50.830 14:52.010 这不是你想缓就缓的
14:51.040 14:53.060 (ロー)待つも何も→
14:52.420 14:55.740 It's only a matter of time  before Kaido comes after us!
14:52.440 14:55.670 我们被凯多盯上也只是时间的问题
14:53.060 14:55.420 俺たちが カイドウに狙われるのは時間の問題だぞ。
14:55.420 14:58.450 ん~っ。 しばらく 身を隠せるはずだった→
14:56.640 14:59.830 I thought we could hide ourselves  here in Zou for a while
14:56.920 15:01.830 本来可以暂避风头的卓武如今也被他们发现了
14:58.450 15:02.490 このゾウも やつらに 場所が割れちまってる。
14:59.830 15:02.380 but they know where it is.
15:02.490 15:05.490 ん~っ…。
15:07.440 15:10.270 Even if their target is us  next, what do you think
15:07.520 15:09.900 要是接下来我们成为目标
15:07.540 15:10.570 次は 俺たちが 狙いだとしても→
15:10.270 15:13.420 will happen to this country  if it's attacked again?!
15:10.290 15:11.350 那些家伙再次攻来的话
15:10.570 15:13.600 また 攻め込まれたら この国は いったい どうなる!?
15:11.350 15:13.070 那这个国家将会是什么样的下场
15:13.600 15:16.630 (ロディ)ううっ…。 (ミンク)くううっ…。
15:16.240 15:18.370 How kind of you!
15:16.490 15:18.080 太善良了
15:16.630 15:19.660 (BB)優しいな! うおお~!
15:19.660 15:23.700 (一同の泣き声)
15:23.700 15:25.720 いつの間に!?
15:23.750 15:25.140 Since when were they there?!
15:24.150 15:25.120 他们什么时候...
15:25.140 15:26.760 Garchu!
15:25.420 15:26.620 嘎鲁丘
15:25.720 15:29.760 ガルチュー! (BB)ゆガラら 本当に 海賊か!?
15:26.760 15:29.520 You-gara guys, are you really pirates?!
15:26.870 15:29.720 你们真的是海贼吗
15:29.760 15:33.800 助けてくれた上に 気遣いまで ありがとう!
15:29.860 15:33.540 不但救了我们 还如此为我们着想 太谢谢你们了
15:29.890 15:33.400 Thank you for caring about us on top of saving us!
15:33.510 15:35.620 Thank you! Garchu!
15:33.800 15:37.840 ありがとう! ガルチュー! (ミンク)ガルチュー! 死体男爵!
15:33.830 15:35.430 谢谢你们 嘎鲁丘
15:35.620 15:37.700 嘎鲁丘 尸体男爵
15:35.620 15:37.570 Garchu, Baron Corpse!
15:37.840 15:41.880 なっ! あっ! あ… ああ~っ!
15:41.310 15:43.120 I can't take it anymore...
15:41.440 15:42.890 我已经...不行了...
15:41.880 15:43.880 もう 駄目…。
15:45.770 15:48.420 Oh, Pekoms, are you hurt?
15:45.920 15:48.950 あれ? ペコムズ ケガしたのか?
15:46.000 15:48.600 贝克穆斯你受伤了吗
15:48.820 15:50.780 --Yeah... --Well, who cares!
15:48.950 15:50.970 ああ…。 (ミンク)まっ いいか!
15:49.910 15:50.710 算啦
15:50.970 15:52.990 あっ?
15:52.990 15:55.350 (ネコマムシ)うん? (チョッパー)おっ 気付いたか。
15:53.980 15:57.720 Oh, you came around! Stay quiet this time!
15:54.550 15:55.230 你醒了啊
15:55.350 15:58.380 今度こそ 安静にしてろよ。
15:55.590 15:57.690 这次你可要好好静养哦
15:57.740 15:59.970 Okay, let's have a banquet!
15:57.810 16:00.010 好 开宴会吧
15:58.380 16:02.420 (ネコマムシ)よーし! 宴ぜよ! 酒と さかなを!
16:00.370 16:01.930 Bring drinks and food!
16:00.530 16:01.880 把好酒和佳肴拿上来
16:01.930 16:04.220 Why, Cat Viper?!
16:02.030 16:04.070 为什么啊 猫蝮蛇
16:02.420 16:04.440 何でだ!? ネコマムシ!
16:04.330 16:05.740 同意
16:04.370 16:05.770 I'm in!
16:04.440 16:07.470 乗った~! 乗るな!
16:05.850 16:06.980 No!
16:05.940 16:07.030 同意个屁
16:07.470 16:11.470 (一同の歓声)
16:21.610 16:24.640 宴だ~!
16:21.800 16:23.950 Banquet!
16:22.140 16:23.780 开宴会啦
16:24.640 16:28.680 (一同の歓声) (ネコマムシ)最高の夜にするぜよ!
16:24.770 16:28.210 We're gonna have the greatest  night of our lives!
16:25.120 16:28.240 度过一个无与伦比的夜晚吧
16:28.210 16:29.440 Cheers!
16:28.350 16:29.660 干杯
16:28.680 16:31.680 (ミンクたち)乾杯~! ハハハッ!
16:34.740 16:39.790 うんめえ~! ニャハハッ! おお そうか!
16:34.820 16:36.630 Yummy!
16:35.260 16:36.790 好好吃
16:38.110 16:39.400 Oh yeah?!
16:38.220 16:40.910 是吗 再去多烤点
16:39.400 16:44.650 Grill more! Our saviors are hungry!
16:39.790 16:44.840 もっと 焼くぜよ! 恩人たちが 腹を すかせてるじゃきに!
16:41.210 16:44.360 恩人们现在肚子都饿了
16:44.520 16:46.000 要多少有多少哦
16:44.650 16:47.590 --Let's keep grilling! --Yeah!
16:44.840 16:47.870 どんどん 焼くぞ! (一同)おう!
16:47.580 16:49.470 Cheers!
16:47.710 16:48.800 干杯
16:47.870 16:49.870 (ミンク・ゾロ)乾杯~!
16:51.910 16:55.110 (ミンク・ゾロ)ハーッ!
16:55.110 16:56.290 (ベポ・ミンク)ハハハッ!
16:56.290 16:59.320 (ミンクたち)ハハハッ! (チョッパー)ヘヘヘッ!
16:59.320 17:06.390 (一同の笑い声)
17:06.390 17:09.420 (ミンクたち)旦那!→
17:07.020 17:08.620 Master!
17:07.260 17:08.470 老板
17:09.090 17:11.190 Here is the main dish!
17:09.370 17:10.890 主菜来了
17:09.420 17:11.440 メーンディッシュだ!
17:11.440 17:15.480 ・「ニャニャニャ ニャ~ン! ラザニヤ~ン」
17:13.710 17:15.710 Lasagna-meow!
17:13.870 17:15.810 我的千层意面
17:15.480 17:18.510 うほ~! うまそう!
17:15.710 17:18.010 Wow! Yum-yum!
17:16.720 17:17.820 看起来好好吃
17:18.510 17:20.530 遠慮は 無用ぜよ!
17:18.610 17:20.140 不用客气
17:18.610 17:20.360 Don't be shy!
17:20.360 17:23.870 You-gara guys, enjoy the  Whale Forest's Special
17:20.450 17:25.950 你们就敞开肚子尽情品尝鲸鱼森林的特制千层意面吧
17:20.530 17:23.560 ゆガラらも くじらの森 特製ラザニア→
17:23.560 17:29.560 たんまりと 味わうぜよ! やった~! いただきま~す!
17:23.870 17:26.200 Lasagna as much as you like!
17:26.200 17:29.350 Yeah! I'll have some!
17:26.300 17:29.350 太好了 我开动啦
17:31.580 17:33.060 Yummy!
17:31.640 17:33.640 うんめえ~!
17:31.850 17:33.130 好吃爆了
17:35.210 17:37.190 You're right! This is quite good!
17:35.430 17:37.410 这个确实不赖啊
17:35.680 17:40.680 確かに いけるな こりゃ! どれ 俺も!
17:37.370 17:39.970 Yeah? Let me have it!
17:38.700 17:39.530 我也来一口
17:46.790 17:52.850 ニャニャ~ンと ニャ~ン! ハハハッ!
17:52.850 17:56.230 (一同の笑い声)
17:56.230 18:02.290 あれ? うーん…。 何か 大事なこと 忘れてるような…。
17:56.360 17:57.480 Oh?
17:56.730 18:01.690 好像忘了什么重要的事了
17:58.320 18:02.320 It feels like I'm forgetting  something important...
18:02.290 18:04.310 まっ いっか!
18:02.320 18:04.130 Well, never mind!
18:02.430 18:03.800 不管啦
18:04.310 18:16.310 ・(太鼓の演奏)
18:56.160 19:01.160 (ブルック)ルフィさんたちは すっかり忘れているようですが…。
18:56.830 19:01.320 Seems like Luffy-san and the others are completely forgetting about it.
18:57.070 19:00.790 虽然路飞先生他们貌似已经忘得一干二净了
19:07.270 19:11.310 私たちアダルトが しっかり しなきゃいけませんよ。
19:07.670 19:11.510 But we mature adults must  get our act together.
19:07.900 19:11.270 但是我们这些成熟人士还是一刻都不能马虎
19:11.310 19:14.340 そうね。 やっぱり この国には…。
19:11.510 19:14.310 That's right. This country doesn't want them.
19:11.560 19:14.130 没错 这个国家果然还是...
19:14.310 19:17.830 Yeah! Under no circumstances  should a samurai enter!
19:14.340 19:18.380 (フランキー)ああ 侍は 入っちゃならねえ。
19:15.520 19:17.710 禁止武士进入的
19:17.830 19:21.710 After all, Raizo-san, the  person Kin'emon-san and
19:18.190 19:21.680 总之锦卫门先生他们要找的人
19:18.380 19:21.410 (ブルック)どのみち 錦えもんさんたちの捜し人→
19:21.410 19:25.450 雷ぞうさんは いないんです。 入る意味もない。
19:21.710 19:25.420 Kanjuro-san are looking for,  isn't here so there's no point.
19:21.740 19:23.200 也就是雷藏先生并不在这里
19:23.700 19:25.010 所以他们也没必要进入
19:25.420 19:28.700 In addition, because of that,
19:25.450 19:28.450 しかも それが 原因で…。
19:25.840 19:33.470 况且那还是导致这个千年古都惨遭毁灭的原因
19:30.500 19:34.540 1,000年 続く都市が 滅んだ。
19:30.620 19:33.270 the millennium-old city was ruined!
19:34.540 19:38.580 (ジャック) 《雷ぞうを ここへ連れてこい!》
19:34.620 19:37.500 Bring Raizo here!
19:34.840 19:37.160 把雷藏给我带过来
19:38.580 19:42.580 (プレジャーズ) 《ワノ国の武人は どこにいる!》
19:38.830 19:41.930 Where's the warrior from the Land of Wano?
19:39.110 19:41.470 和之国的武士在哪儿
19:44.640 19:48.680 恩人だ何だと感謝されても→
19:44.880 19:47.860 They call us saviors and thank us.
19:45.050 19:47.510 就算被他们当作恩人感恩戴德
19:48.280 19:54.470 但我们还是打死也不能说我们的伙伴里有武士
19:48.460 19:54.330 So we absolutely can't tell them that we actually have some samurai friends.
19:48.680 19:55.680 実は 仲間に 侍がいるなんて… 口が裂けても 言えねえな。
19:59.310 20:02.310 If they find out that  Kin'emon and the others were
19:59.500 20:05.000 万一锦卫门他们在这里会合的事情暴露的话
20:00.120 20:02.140 もし 錦えもんたちが→
20:02.140 20:05.180 ここを落ち合い場所にしてたと バレたら→
20:02.310 20:05.340 going to use this island  as their rendezvous point,
20:05.180 20:09.180 さすがの陽気なミンク族も ぶちキレるだろう。
20:05.340 20:09.580 even the cheerful Minks would be pissed off.
20:05.710 20:09.190 即便是那些爽朗的皮毛族也会和我们决裂吧
20:19.290 20:23.610 I don't wanna fight them after we got to know each other!
20:19.320 20:24.370 いまさら あいつらと戦うなんざ ごめんだぜ。→
20:19.590 20:23.600 事到如今 我可不想跟他们动手
20:24.050 20:29.610 Let's keep guard all night long to prevent Kin'emon and Kanjuro from entering.
20:24.370 20:26.390 朝まで 見張って→
20:24.430 20:25.510 我们就在这里监视到早上
20:25.810 20:29.440 阻止锦卫门和勘十郎他们进入这个国家
20:26.390 20:30.430 錦えもんと カン十郎の入国を 止めよう。
20:29.970 20:32.630 We'll be in trouble if we  get tired and fall asleep.
20:30.320 20:32.430 要是累得睡着那就麻烦了
20:30.430 20:34.470 疲れて 寝てしまっては 大変だわ。交代で 見張りましょう。
20:32.630 20:35.870 Let's take turns. I'll go first.
20:32.810 20:34.360 我们还是轮流监视吧
20:34.470 20:37.500 まず 私が。 (ブルック)いえ 最初は 私が。
20:34.790 20:35.670 我先来吧
20:35.870 20:37.710 No, I'll go first.
20:36.000 20:37.750 不 我第一个
20:37.500 20:40.530 いや 俺が見張る!
20:37.710 20:40.000 No, I'll keep guard!
20:37.890 20:39.860 不 还是我来吧
20:40.530 20:42.550 フッ。 じゃあ 3人一緒に。
20:40.940 20:42.610 那就3人一起吧
20:40.980 20:43.570 --Let's do it together then. --Okay.
20:42.550 20:44.550 はいです。 (フランキー)アウッ!
20:42.630 20:43.280 好
20:53.440 20:56.700 次日清晨
20:53.450 20:56.770 THE NEXT MORNING
20:58.030 21:02.070 (虎三郎)ニャ~。 ニャ~。→
21:02.070 21:06.110 ニャ~。 ニャ~…。
21:06.110 21:08.110 (いびき)
21:10.150 21:12.180 (ブルックの いびき)
21:12.180 21:15.210 (虎三郎)ニャ~オ。 (錦えもん)いやぁ いやいや…。→
21:13.390 21:18.290 Well... Well, well, well, it's still dark so it's before dawn.
21:15.210 21:18.240 まだ 薄暗い夜明け前か。
21:15.840 21:17.840 还是破晓前的黎明呢
21:18.240 21:20.260 (錦えもん)着いたでござる!
21:18.680 21:20.840 We made it!
21:18.930 21:20.780 终于到啦
21:20.260 21:23.290 (カン十郎)いかにも! やっと 着いたでござる!
21:20.780 21:23.760 正是 终于到啦
21:20.840 21:24.000 That's right! We finally made it!
21:23.290 21:25.310 (バリエテ)エ… エッ…。
21:25.310 21:28.340 (虎三郎)ニャ~オ。 ニャ~オ。
21:28.280 21:31.630 Oh boy, it was a disaster but all's well that ends well.
21:28.340 21:32.380 いやはや 災難でござったが まあ よし。
21:28.580 21:31.820 虽然此行不易 不过总算到了
21:32.380 21:35.410 (いびき)
21:35.410 21:37.430 (寝息)
21:37.430 21:41.470 (いびき)
21:41.250 21:44.750 I'm sure Luffy-dono and everybody are worried about us.
21:41.410 21:44.370 路飞阁下他们想必非常担心吾等吧
21:41.470 21:44.500 心配しておるであろうな ルフィ殿たちは。
21:44.500 21:46.520 悪いことをしたな。
21:44.720 21:46.380 此事都是吾等的错
21:44.750 21:46.270 I feel bad.
21:46.270 21:49.190 Yes, they must've been waiting for us!
21:46.520 21:49.550 ああ みんな 待ちわびておるはず。
21:46.580 21:49.030 正是 他们应该都等得厌烦了
21:49.490 21:52.330 辛苦你了 虎三郎
21:49.510 21:52.320 Well done, Torasaburo.
21:49.550 21:52.580 ご苦労だったな 虎三郎。
21:52.320 21:57.180 Tora (tiger)?! Oh, I didn't know this animal was a tiger!
21:52.560 21:53.020 老虎?
21:52.580 21:56.960 (錦えもん)虎!? おお 虎でござったか この動物は。
21:54.320 21:56.580 此生物原来是老虎啊
21:56.960 21:58.980 ニャ~オ。
21:58.980 22:01.000 ハハハッ!
22:00.510 22:05.390 That's right! Nekozaemon should be happy that his efforts weren't for nothing.
22:00.650 22:05.160 没错 如此一来猫左卫门的遗憾也可了结了
22:01.000 22:06.050 さよう。 これで ねこざえもんの 無念も晴らせたというもの。
22:05.350 22:07.770 已经足矣 变回画吧
22:05.390 22:07.880 Alright, that's enough. Revert to a painting!
22:06.050 22:10.090 さあ もう よいぞ。 絵に戻れ。 (虎三郎)ニャ~オ。
22:10.090 22:12.110 エテッ!
22:11.470 22:16.450 But monkey fellow, you didn't tell us anything after all.
22:11.930 22:16.130 话说猴子 你最终还是没告诉吾等任何事情啊
22:12.110 22:16.160 しかし エテ公 お主 結局 何も話してくれなんだな。
22:16.160 22:19.190 拙者 ただ 雷ぞうという武人が…。
22:16.450 22:19.480 I just wanna know if a warrior named Raizo is...
22:16.730 22:19.060 在下不过是打听一位叫做雷藏的武士...
22:19.190 22:23.230 エテ~ッ! な… 何も知らないでごサル!
22:20.330 22:23.080 I-I don't know anything-saru!
22:20.530 22:23.000 在...在下什么也不知道
22:23.080 22:26.040 What's the matter? You look pale...
22:23.160 22:25.690 怎么了 脸色看起来很不好啊
22:23.230 22:25.250 どうした? 顔色が すぐれぬようだが…。
22:25.250 22:27.270 (バリエテ) エテッ! エテテ…! エテ~ッ!
22:27.270 22:30.300 あっ おい! 待て! どこへ行く!
22:27.520 22:30.190 Oh, hey, wait! Where are you going?!
22:28.020 22:30.030 慢着 你要去何处
22:30.300 22:32.320 (カン十郎)われらだけでは 雷ぞうを捜せぬ!
22:30.440 22:32.620 只靠吾等是很难找到雷藏的
22:30.470 22:32.750 We can't look for Raizo on our own!
22:32.320 22:36.360 (錦えもん)待て エテ公! 案内をしてくれ~!
22:32.750 22:36.040 Wait, monkey fellow! We need you to take us around!
22:32.910 22:34.130 站住 猴子
22:34.220 22:36.020 还请为吾等带路
22:36.360 22:39.390 (虎三郎)ニャ~オ!
22:39.390 22:43.430 (バリエテ)ハァハァ…!
22:42.890 22:44.060 Hey!
22:43.430 22:46.430 おーい! (カン十郎)待つでござる!
22:44.060 22:46.130 Wait!
22:44.290 22:45.950 站住
22:48.480 22:51.510 (錦えもん)エテ公!
22:48.520 22:50.500 Monkey fellow!
22:48.660 22:50.170 猴子
22:51.510 22:58.580 大変でごサル! 侍でごサル! 早く 報告を!
22:51.650 22:55.310 Oh no-saru! Samurai are here-saru!
22:52.100 22:54.940 不好了 是武士
22:55.310 22:57.220 I gotta let them know as soon as possible!
22:55.340 22:56.760 得赶紧去通知大家
22:58.580 23:02.580 侍でごサル~!
22:58.780 23:02.100 Samurai are here-saru!
22:58.840 23:01.910 武士入境啦
23:09.690 23:13.730 <ゾウに 再び 緊急事態の鐘が 鳴り響く>
23:09.750 23:13.440 The emergency bell rings  all over Zou once again!
23:10.110 23:12.930 卓武再次响起了紧急事态的钟声
23:13.380 23:16.720 猫蝮蛇和犬岚以迅雷不及掩耳之势赶到了锦卫门他们那边
23:13.440 23:17.060 Cat Viper and Dogstorm rush  towards Kin'emon and Kanjuro!
23:13.730 23:17.770 <錦えもんたちの元へ 猛然と走るネコマムシとイヌアラシ>
23:17.060 23:19.790 The Mink Tribe who are badly bruised  after getting their country ruined
23:17.230 23:19.590 自己的国家之前因一个素未谋面的武士惨遭毁灭
23:17.770 23:19.790 <見ず知らずの侍のために 国を滅ぼされ→
23:19.790 23:21.810 深く 傷つくミンク族が→
23:19.790 23:21.580 because of some unknown samurai,
23:19.870 23:21.410 而受到极大伤害的皮毛族
23:21.580 23:25.190 vent their unbridled emotions against the two samurai!
23:21.720 23:24.920 将溢于言表的感情发泄到了武士们身上
23:21.810 23:25.810 その あふれる思いを 侍たちに 爆発させる>
23:25.190 23:26.580 On the next episode of One Piece!
23:25.240 23:26.260 次回ONEPIECE
23:26.540 23:29.250 一触即发 狗猫和武士!
23:26.580 23:29.520 "A Volatile Situation! The Dog  and the Cat and the Samurai!"
23:29.520 23:31.710 海贼王!我当定了!
23:29.520 23:32.010 I'm gonna be the King of the Pirates!
23:29.890 23:32.890 海賊王に 俺は なる!
23:43.530 23:45.880 (山・東野)おはようございます。 (東野)『ワイドナショー』でございます。
23:45.880 23:48.060 さあ けさは 久しぶりに 小倉さんよろしくお願いします。
23:48.060 23:50.080 (小倉)よろしくお願いします。 おはようございます。
23:50.080 23:52.780 年末でございます。 一茂さんも よろしくお願いします。
23:52.780 23:56.650 (松本)何か ちょっと また ぼや騒ぎがあったっていう。
23:56.650 23:59.350 (東野)恒例なんですけど 毎週 毎週 『ワイドナショー』の出演者が→
23:59.350 24:02.380 週刊誌に すっぱ抜かれるという。
24:02.380 24:05.070 まあ めでたい話だから いいと思うんですけども。
24:05.070 24:06.590 (松本)あっ 今日のは そんなに 悪い あれではないんですか?
24:06.590 24:08.780 全然 全然。 宮澤エマさんが→
24:08.780 24:10.460 ミュージカルの共演者と お付き合いしてるんじゃ→
24:10.460 24:12.980 なかろうかっていう記事が 出たんですけれども→
24:12.980 24:14.340 「おめでとうございます」で いいんですか どうなんですか?
24:14.340 24:17.360 (宮澤)もう 『ワイドナショー』の 呪いが強過ぎて。
24:17.360 24:21.060 いや いや いや…。 呪いじゃないですよ!
24:21.580 24:23.600 それが出たっていうことは→
24:23.600 24:26.290 「チッ」っていうこと?
24:26.290 24:29.820 (宮澤)ホント コメンテーター やるもんじゃないなと。
24:29.820 24:32.350 松本さん めちゃめちゃ 機嫌…。 これ タイミングによっては→
24:32.350 24:34.710 そこで ちょうど 言いたいことが 言えるわっていう→
24:34.710 24:38.240 絶好のタイミングとも。
24:38.240 24:41.940 あの このお話があるっていうの 聞いたときに→
24:41.940 24:44.970 「いや どうしよう」と 思ったんですけど。
24:44.970 24:47.160 「どうしよう」っていうのは? 普段 追われる側の人間が→
24:47.160 24:50.860 出る番組みたいなアナウンスも 流れるじゃないですか。
24:50.860 24:52.380 『ワイドナショー』っていうのはね。