不愉快的怪物庵 不機嫌なモノノケ庵 第03集 禅子

剧情介绍:

  与同班同学嵯峨和伏见打成一片,芦屋心想着高中生活就快恢复正常而高兴。细细享受那种无意的幸福,刹那间消逝,芦屋被安倍叫去一个人前往寺庙,寻找妖怪掉的东西并带回来。很快,被安倍叫去寺庙的芦屋在那里,与名为藤原禅子的少女相遇,不过失物似乎与身为住持的禅子的父亲有着关系。

1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
不愉快的怪物庵 第03集 禅子
00:04.520 00:05.270 安倍さん?
00:04.520 00:05.270 安倍先生?
00:04.520 00:05.270 安倍先生?
00:06.060 00:07.820 安倍さん 大丈夫ですか
00:06.060 00:07.820 安倍先生 你没事吧
00:06.060 00:07.820 安倍先生 你沒事吧
00:08.020 00:09.150 しっかりしてください
00:08.020 00:09.150 振作点
00:08.020 00:09.150 振作點
00:09.320 00:10.280 安倍さん!
00:09.320 00:10.280 安倍先生!
00:09.320 00:10.280 安倍先生!
00:12.740 00:13.530 安倍さん
00:12.740 00:13.530 安倍先生
00:12.740 00:13.530 安倍先生
00:22.540 00:23.290 寝てる 
00:22.540 00:23.290 睡着了?
00:22.540 00:23.290 睡著了?
00:23.580 00:26.630 安倍さん 起きてくださいよ
00:23.580 00:26.630 安倍先生 快醒醒
00:23.580 00:26.630 安倍先生 快醒醒
00:29.750 00:30.380 呼ぶ…
00:29.750 00:30.380 我召…
00:29.750 00:30.380 我召…
00:31.760 00:35.050 モノノケ庵 呼ぶ…
00:31.760 00:35.050 我召物怪庵 过来…
00:31.760 00:35.050 我召物怪庵 過來…
00:41.060 00:43.390 もものけあん…来い…
00:41.060 00:43.390 物物庵…现…
00:41.060 00:43.390 物物庵…現…
00:43.770 00:45.140 言えてませんけど
00:43.770 00:45.140 叫错了吧
00:43.770 00:45.140 叫錯了吧
00:53.190 00:55.570 言い間違えてもちゃんと来るんだ
00:53.190 00:55.570 原来叫错也会应啊
00:53.190 00:55.570 原來叫錯也會應啊
01:06.000 01:09.210 キミの胸の中でボクは
01:06.000 01:09.210 在你心中
01:06.000 01:09.210 在你心中
01:09.210 01:12.880 どんな風に呼ばれてるかな
01:09.210 01:12.880 我被唤作什么
01:09.210 01:12.880 我被喚作什麼
01:13.050 01:16.720 友達の二文字が答えて
01:13.050 01:16.720 你的回答会是朋友二字
01:13.050 01:16.720 你的回答會是朋友二字
01:16.760 01:20.060 そんなのわかってんだよ
01:16.760 01:20.060 答案其实我早已明白
01:16.760 01:20.060 答案其實我早已明白
01:20.770 01:24.140 二人過ごしてる時間は
01:20.770 01:24.140 和你在一起时
01:20.770 01:24.140 和你在一起時
01:24.400 01:27.610 自然と笑顔になるけど
01:24.400 01:27.610 自然而然就会笑出来
01:24.400 01:27.610 自然而然就會笑出來
01:24.400 01:27.610 日  听            长田Cris
01:24.400 01:27.610 日  听            菊道流
01:24.400 01:27.610 日  校          maki
01:24.400 01:27.610 日  听            长田Cris
01:24.400 01:27.610 日  聽            長田Cris
01:24.400 01:27.610 日  听            菊道流
01:24.400 01:27.610 日  聽            菊道流
01:24.400 01:27.610 日  校          maki
01:24.400 01:27.610 日  校          maki
01:27.610 01:31.780 ズキってするこの心は
01:27.610 01:31.780 但心却在阵阵作痛
01:27.610 01:31.780 但心卻在陣陣作痛
01:31.780 01:34.990 嘘をついてくれない
01:31.780 01:34.990 欺骗不了自己
01:31.780 01:34.990 欺騙不了自己
01:35.160 01:38.580 このままなんて嫌なのに
01:35.160 01:38.580 明知这样下去是种煎熬
01:35.160 01:38.580 明知這樣下去是種煎熬
01:38.660 01:42.200 会えなくなるよりいいかな
01:38.660 01:42.200 但我更不愿再也看不到你
01:38.660 01:42.200 但我更不願再也看不到你
01:42.500 01:45.920 今日はうまく笑えないよ
01:42.500 01:45.920 今天的我怎么也笑不出来
01:42.500 01:45.920 今天的我怎麼也笑不出來
01:45.920 01:50.170 頬っぺたが少しおかしい
01:45.920 01:50.170 脸颊僵硬得不像自己
01:45.920 01:50.170 臉頰僵硬得不像自己
01:50.210 01:52.760 一歩踏み出せれば
01:50.210 01:52.760 只要向前再迈出一步
01:50.210 01:52.760 只要向前再邁出一步
01:50.210 01:54.220 翻  译             裹Cris
01:50.210 01:54.220 翻  译              坂田小太郎
01:50.210 01:54.220 翻  校          随   便
01:50.210 01:54.220 翻  译             裹Cris
01:50.210 01:54.220 翻  譯             裹Cris
01:50.210 01:54.220 翻  译              坂田小太郎
01:50.210 01:54.220 翻  譯              阪田小太郎
01:50.210 01:54.220 翻  校          随   便
01:50.210 01:54.220 翻  校          隨   便
01:52.760 01:58.720 もっとこの距離は縮まってくのに
01:52.760 01:58.720 我就能够再接近你一点
01:52.760 01:58.720 我就能夠再接近你一點
01:58.720 02:04.310 もどかしいよ 前だけは見えないよ
01:58.720 02:04.310 心急如焚 可我怎么也看不见未来
01:58.720 02:04.310 心急如焚 可我怎麼也看不見未來
02:00.010 02:04.020 时 间 轴          元 气
02:00.010 02:04.020 压   制             有 纪
02:00.010 02:04.020 压  制                中津静流
02:00.010 02:04.020 总  监             Syura
02:00.010 02:04.020 时 间 轴          元 气
02:00.010 02:04.020 時 間 軸          元 氣
02:00.010 02:04.020 压   制             有 纪
02:00.010 02:04.020 壓   制             有 紀
02:00.010 02:04.020 压  制                中津静流
02:00.010 02:04.020 壓  制                中津靜流
02:00.010 02:04.020 总  监             Syura
02:00.010 02:04.020 總  監             Syura
02:04.890 02:07.440 一歩踏み出したら
02:04.890 02:07.440 如果迈出一步
02:04.890 02:07.440 如果邁出一步
02:07.440 02:12.230 きっともう戻れなくなるから
02:07.440 02:12.230 肯定就再也回不去了
02:07.440 02:12.230 肯定就再也回不去了
02:12.280 02:18.320 今日も胸に秘めたままで
02:12.280 02:18.320 今天也仍把秘密深埋心底
02:12.280 02:18.320 今天也仍把秘密深埋心底
02:20.910 02:26.210 ボクは弱虫だ
02:20.910 02:26.210 因为我是个胆小鬼
02:20.910 02:26.210 因為我是個膽小鬼
02:22.450 02:26.210 ◎本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流。
02:22.450 02:26.210 ◎更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及
02:22.450 02:26.210 ◎微博@诸神字幕组。
02:22.450 02:26.210 ◎本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流。
02:22.450 02:26.210 ◎本字幕由諸神字幕組出品,僅供學習交流。
02:22.450 02:26.210 ◎更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及
02:22.450 02:26.210 ◎更多中日雙語字幕,盡在 www.kamigami.org 及
02:22.450 02:26.210 ◎微博@诸神字幕组。
02:22.450 02:26.210 ◎微博@諸神字幕組。
02:30.580 02:32.500 お前 家どこ
02:30.580 02:35.580 三之怪
02:30.580 02:35.580 三之怪
02:30.580 02:35.580 【 禅                子 】
02:30.580 02:35.580 【 禪                子 】
02:30.580 02:32.500 你家在哪
02:30.580 02:32.500 你家在哪
02:32.500 02:36.260 朱咲町の「花芦」っていう生花店ですけど
02:32.500 02:36.260 朱咲街有个叫「花芦」的花店 我就住那
02:32.500 02:36.260 朱咲街有個叫「花蘆」的花店 我就住那
02:36.380 02:38.380 だとさー…行けるか
02:36.380 02:38.380 听到了吧…能过去吗
02:36.380 02:38.380 聽到了吧…能過去嗎
02:39.340 02:41.680 あー 玄関でいいんじゃねぇ
02:39.340 02:41.680 嗯 送到门口就行了
02:39.340 02:41.680 嗯 送到門口就行了
02:42.050 02:44.010 もしかして寝ボケてますか
02:42.050 02:44.010 睡糊涂了吗
02:42.050 02:44.010 睡糊塗了嗎
02:45.720 02:47.730 m 0 0 l 157.5 0 l 157.5 525 l 0 525
02:45.720 02:47.730 m 0 0 l 157.5 0 l 157.5 525 l 0 525
02:46.020 02:47.730 这就
02:46.020 02:47.730 這就
02:46.020 02:47.730 「花
02:46.020 02:47.730 「花
02:46.060 02:47.730 打开
02:46.060 02:47.730 打開
02:46.060 02:47.730 芦」
02:46.060 02:47.730 蘆」
02:46.100 02:47.730 朱咲
02:46.100 02:47.730 朱咲
02:46.100 02:47.730 之门
02:46.100 02:47.730 之門
02:46.140 02:47.730 街
02:46.140 02:47.730 街
02:47.980 02:50.650 『「花芦」の扉を開く』?
02:47.980 02:50.650 『打开「花芦」之门』?
02:47.980 02:50.650 『打開「花蘆」之門』?
02:52.360 02:52.900 これ… 
02:52.360 02:52.900 这是…
02:52.360 02:52.900 這是…
02:54.520 02:56.320 うちの玄関のドア?
02:54.520 02:56.320 我家大门?
02:54.520 02:56.320 我家大門?
02:58.360 03:00.530 打开
02:58.360 03:00.530 打開
02:58.360 03:00.450 就到家了哦
02:58.360 03:00.450 就到家了哦
03:01.610 03:03.120 こ…こんにちは
03:01.610 03:03.120 你…你好
03:01.610 03:03.120 你…你好
03:05.620 03:07.290 どうなってるんですかこれ
03:05.620 03:07.290 这是什么东西啊
03:05.620 03:07.290 這是什麼東西啊
03:08.540 03:12.580 その掛け軸はぁ…モノノケ庵の意思を文字にしてんだ
03:08.540 03:12.580 这幅挂轴…可以把物怪庵的意识显现成文字
03:08.540 03:12.580 這幅掛軸…可以把物怪庵的意識顯現成文字
03:12.960 03:13.590 意思?
03:12.960 03:13.590 意识?
03:12.960 03:13.590 意識?
03:14.090 03:19.260 「モノノケ庵」 つまり この茶室は妖怪なんだよ
03:14.090 03:19.260 「物怪庵」 这间茶室 是妖怪所化的
03:14.090 03:19.260 「物怪庵」 這間茶室 是妖怪所化的
03:19.420 03:32.440 m 0 0 l 157.5 0 l 157.5 525 l 0 525
03:19.420 03:32.440 m 0 0 l 157.5 0 l 157.5 525 l 0 525
03:21.140 03:31.650 花
03:21.140 03:31.650 花
03:21.180 03:31.690 绘
03:21.180 03:31.690 繪
03:21.220 03:31.730 请
03:21.220 03:31.730 請
03:21.260 03:31.730 多
03:21.260 03:31.730 多
03:21.300 03:31.770 关照
03:21.300 03:31.770 關照
03:22.510 03:24.180 よ…よろしく
03:22.510 03:24.180 请…请多关照
03:22.510 03:24.180 請…請多關照
03:24.800 03:27.140 お前…もう帰れ
03:24.800 03:27.140 你快回去吧
03:24.800 03:27.140 你快回去吧
03:27.720 03:30.520 明日も…仕事…
03:27.720 03:30.520 明天…还要来干活…
03:27.720 03:30.520 明天…還要來幹活…
03:31.850 03:32.440 小斋
03:31.850 03:32.440 小齋
03:31.850 03:32.440 两次
03:31.850 03:32.440 兩次
03:31.900 03:32.440 是不
03:31.900 03:32.440 是不
03:31.900 03:32.440 隐世
03:31.900 03:32.440 隱世
03:31.940 03:32.440 是打
03:31.940 03:32.440 是打
03:31.940 03:32.440 之门
03:31.940 03:32.440 之門
03:31.980 03:32.440 开了
03:31.980 03:32.440 開了
03:31.980 03:32.440 ?
03:31.980 03:32.440 ?
03:32.600 03:35.440 「隠世の扉を二度開いた」?
03:32.600 03:35.440 「打开了两次隐世之门」?
03:32.600 03:35.440 「打開了兩次隱世之門」?
03:36.110 03:39.070 確かギギギの親分と子供で二回
03:36.110 03:39.070 送唧唧唧老大和孩子们时确实打开了两次
03:36.110 03:39.070 送唧唧唧老大和孩子們時確實打開了兩次
03:40.030 03:44.570 そういや扉を開けるのは一日二回が限度って言ってたな
03:40.030 03:44.570 说起来 他之前说过一天最多只能打开两次
03:40.030 03:44.570 說起來 他之前說過一天最多只能打開兩次
03:45.450 03:47.160 言ってたといえば
03:45.450 03:47.160 说到这个
03:45.450 03:47.160 說到這個
03:47.660 03:51.080 ここの主って元は妖怪だったんですか
03:47.660 03:51.080 这里的前主人是个妖怪吗
03:47.660 03:51.080 這裡的前主人是個妖怪嗎
03:51.660 03:53.790 なんでそれが今は安倍さんに
03:51.660 03:53.790 为什么现在变成安倍先生了
03:51.660 03:53.790 為什麼現在變成安倍先生了
03:57.420 03:58.300 芦屋ァ!
03:57.420 03:59.420 m 0 0 l 157.5 0 l 157.5 525 l 0 525
03:57.420 03:59.420 m 0 0 l 157.5 0 l 157.5 525 l 0 525
03:57.420 03:59.420 那是因为他把药
03:57.420 03:59.420 那是因為他把藥
03:57.420 03:58.300 芦屋!
03:57.420 03:58.300 蘆屋!
03:58.300 03:59.260 はいいいっ
03:58.300 03:59.260 在
03:58.300 03:59.260 在
03:59.630 04:03.090 無駄話してねぇで さっさと帰れ
03:59.630 04:03.090 别说废话 赶快回去
03:59.630 04:03.090 別說廢話 趕快回去
04:04.050 04:06.180 お…お先に失礼しまーす
04:04.050 04:06.180 我…我先走了
04:04.050 04:06.180 我…我先走了
04:07.220 04:09.680 あら お帰り 遅かったわね
04:07.220 04:09.680 你回来啦 怎么这么晚
04:07.220 04:09.680 你回來啦 怎麼這麼晚
04:10.230 04:11.890 た…ただいま
04:10.230 04:11.890 我…我回来了
04:10.230 04:11.890 我…我回來了
04:13.440 04:14.690 祝第一天上课
04:13.440 04:14.690 祝第一天上課
04:18.480 04:19.730 大丈夫?
04:18.480 04:19.730 你没事吧
04:18.480 04:19.730 你沒事吧
04:20.610 04:24.860 疲れてるみたいだけど 学校で何してたの
04:20.610 04:24.860 看你好像很累啊 在学校都干了些什么
04:20.610 04:24.860 看你好像很累啊 在學校都幹了些什麼
04:25.070 04:26.280 べ…別に
04:25.070 04:26.280 没…没什么
04:25.070 04:26.280 沒…沒什麼
04:26.490 04:28.540 妖怪祓いだよ 母さん
04:26.490 04:28.540 你儿子在学校里除妖啊 老妈
04:26.490 04:28.540 妳兒子在學校裡除妖啊 老媽
04:30.120 04:32.960 借金返済のためとはいえ
04:30.120 04:32.960 虽说是为了还债
04:30.120 04:32.960 雖說是為了還債
04:34.170 04:36.750 続けられるか自信薄だ
04:34.170 04:36.750 也不知道我还能这样坚持多久
04:34.170 04:36.750 也不知道我還能這樣堅持多久
04:36.920 04:39.000 高校 辛いのかしら
04:36.920 04:39.000 高中这么辛苦啊
04:36.920 04:39.000 高中這麼辛苦啊
04:39.960 04:44.220 でも モジャモジャもギギギの親分も嬉しそうだったな
04:39.960 04:44.220 但是 毛球和唧唧唧老大看起来都很开心
04:39.960 04:44.220 但是 毛球和唧唧唧老大看起來都很開心
04:45.050 04:48.180 大変だけど やりがいはある…かも
04:45.050 04:48.180 虽然辛苦 但也很有意义吧
04:45.050 04:48.180 雖然辛苦 但也很有意義吧
04:54.230 04:55.560 お疲れさま
04:54.230 04:55.560 辛苦了
04:54.230 04:55.560 辛苦了
04:58.730 05:00.320 先生さようなら
04:58.730 05:00.320 老师再见
04:58.730 05:00.320 老師再見
05:00.360 05:02.280 うん 宿題やってこいよ
05:00.360 05:02.280 嗯 别忘了做作业哦
05:00.360 05:02.280 嗯 別忘了做作業哦
05:05.200 05:07.620 やっぱり具合悪いのかな
05:05.200 05:07.620 果然身体还是不舒服吗
05:05.200 05:07.620 果然身體還是不舒服嗎
05:08.410 05:09.330 芦屋
05:08.410 05:09.330 芦屋
05:08.410 05:09.330 蘆屋
05:10.160 05:11.740 あーえっと…
05:10.160 05:11.740 那个…
05:10.160 05:11.740 那個…
05:11.830 05:14.120 オレはサガ こっちはフッシー
05:11.830 05:14.120 我是嵯峨 他是小伏
05:11.830 05:14.120 我是嵯峨 他是小伏
05:14.410 05:15.580 どぉもー
05:14.410 05:15.580 你好
05:14.410 05:15.580 你好
05:16.460 05:18.170 サガくんとフッシーくん
05:16.460 05:18.170 嵯峨同学和小伏同学
05:16.460 05:18.170 嵯峨同學和小伏同學
05:18.380 05:20.340 「くん」とか付けなくていいし
05:18.380 05:20.340 直接叫名字就好
05:18.380 05:20.340 直接叫名字就好
05:21.250 05:24.090 休んでた間の授業のノート 必要だろ
05:21.250 05:24.090 请假时候的笔记 你还没做吧
05:21.250 05:24.090 請假時候的筆記 你還沒做吧
05:24.630 05:25.630 オレらの貸すよ
05:24.630 05:25.630 我们俩的借你
05:24.630 05:25.630 我們倆的借你
05:26.180 05:28.430 字汚いのはガマンしてなー
05:26.180 05:28.430 记得比较潦草 你将就看吧
05:26.180 05:28.430 記得比較潦草 你將就看吧
05:33.560 05:36.390 あ…ありがとうおおお!
05:33.560 05:36.390 谢…谢谢!
05:33.560 05:36.390 謝…謝謝!
05:37.190 05:38.400 泣くなよ
05:37.190 05:38.400 别哭啊
05:37.190 05:38.400 別哭啊
05:38.480 05:40.270 芦やんって家どこ
05:38.480 05:40.270 小芦 你家住哪
05:38.480 05:40.270 小蘆 你家住哪
05:40.650 05:41.610 朱咲町
05:40.650 05:41.610 朱咲街
05:40.650 05:41.610 朱咲街
05:41.820 05:45.030 オレらと方向同じじゃん 一緒に帰ろー
05:41.820 05:45.030 那和我们顺道啊 一起回去吧
05:41.820 05:45.030 那和我們順道啊 一起回去吧
05:45.150 05:45.780 うん!
05:45.150 05:45.780 嗯!
05:45.150 05:45.780 嗯!
05:46.820 05:47.780 お腹すいたー
05:46.820 05:47.780 肚子好饿
05:46.820 05:47.780 肚子好餓
05:47.780 05:48.450 そうだ
05:47.780 05:48.450 对啊
05:47.780 05:48.450 對啊
05:48.820 05:51.200 妖怪騒ぎですっかり忘れてたけど…
05:48.820 05:51.200 之前忙着应付妖怪 都快忘了…
05:48.820 05:51.200 之前忙著應付妖怪 都快忘了…
05:48.870 05:49.950 コンビニ寄るか
05:48.870 05:49.950 那要不顺便去趟超市吧
05:48.870 05:49.950 那要不順便去趟超市吧
05:49.990 05:50.580 行こ行こ
05:49.990 05:50.580 好啊好啊
05:49.990 05:50.580 好啊好啊
05:51.200 05:54.200 これだよ!オレの望んでた高校ライフ!
05:51.200 05:54.200 没错!这才是我梦寐以求的高中生活啊!
05:51.200 05:54.200 沒錯!這才是我夢寐以求的高中生活啊!
05:51.950 05:53.080 何食べようか
05:51.950 05:53.080 吃什么好呢
05:51.950 05:53.080 吃什麼好呢
05:54.200 05:55.120 …行って決めよー
05:54.200 05:55.120 …去了再决定吧
05:54.200 05:55.120 …去了再決定吧
05:59.960 06:01.210 どうしたの芦やん
05:59.960 06:01.210 怎么了 小芦
05:59.960 06:01.210 怎麼了 小蘆
06:01.250 06:02.710 いや…用事を
06:01.250 06:02.710 那个…我想起来了
06:01.250 06:02.710 那個…我想起來了
06:02.710 06:04.210 用事を思い出して
06:02.710 06:04.210 我突然想起来我还有事
06:02.710 06:04.210 我突然想起來我還有事
06:04.920 06:07.220 また今度帰ろう じゃっ!
06:04.920 06:07.220 下次再一起回家吧 再见!
06:04.920 06:07.220 下次再一起回家吧 再見!
06:08.130 06:09.300 じゃーねー
06:08.130 06:09.300 再见
06:08.130 06:09.300 再見
06:09.300 06:10.470 変なヤツ
06:09.300 06:10.470 奇怪的家伙
06:09.300 06:10.470 奇怪的傢伙
06:11.100 06:13.260 いきなり繋がないでくださいよ
06:11.100 06:13.260 别突然连接到这边啊
06:11.100 06:13.260 別突然連接到這邊啊
06:14.180 06:16.480 学校来ないから心配したんですよ
06:14.180 06:16.480 你不来上课 我还担心了好久
06:14.180 06:16.480 你不來上課 我還擔心了好久
06:16.520 06:19.020 うるせぇ 客人に失礼だろうが
06:16.520 06:19.020 吵死了 客人面前不要失礼
06:16.520 06:19.020 吵死了 客人面前不要失禮
06:21.110 06:21.940 お客さん?
06:21.110 06:21.940 客人?
06:21.110 06:21.940 客人?
06:22.480 06:25.240 ご依頼に来られたミツチグラ様だ
06:22.480 06:25.240 这位是来委托我们工作的三地藏大人
06:22.480 06:25.240 這位是來委託我們工作的三地藏大人
06:25.440 06:27.950 ありがたや ありがたや
06:25.440 06:27.950 感激不尽 感激不尽
06:25.440 06:27.950 感激不盡 感激不盡
06:28.660 06:29.740 こちらこそ
06:28.660 06:29.740 哪里哪里
06:28.660 06:29.740 哪裡哪裡
06:30.070 06:31.570 黙ってこれ読め
06:30.070 06:31.570 别废话 安静点把这个看了
06:30.070 06:31.570 別廢話 安靜點把這個看了
06:34.200 06:36.080 m 0 0 l 270 0 l 270 75 l 0 75
06:34.200 06:36.080 m 0 0 l 270 0 l 270 75 l 0 75
06:34.200 06:36.080 适读年龄 5岁~
06:34.200 06:36.080 適讀年齡 5歲~
06:34.200 06:36.080 佛兰德斯的狗
06:34.200 06:36.080 佛蘭德斯的狗
06:42.590 06:42.920 ネロ…
06:42.590 06:42.920 尼洛…
06:42.590 06:42.920 尼洛…
06:42.920 06:46.010 おい まだ二三ページしか読んでねぇだろ
06:42.920 06:46.010 喂 你才看了两三页吧
06:42.920 06:46.010 喂 你才看了兩三頁吧
06:46.010 06:49.550 ラストシーンを思ったら…ダメだ…
06:46.010 06:49.550 我一想到最后一幕就…不行了…
06:46.010 06:49.550 我一想到最後一幕就…不行了…
06:50.300 06:53.140 まぁご覧の通りです 適役かと
06:50.300 06:53.140 如您所见 我想他应该能胜任
06:50.300 06:53.140 如您所見 我想他應該能勝任
06:53.300 06:54.430 確かに
06:53.300 06:54.430 的确
06:53.300 06:54.430 的確
06:54.640 06:56.350 一体何なんですか
06:54.640 06:56.350 你们到底在说什么啊
06:54.640 06:56.350 你們到底在說什麼啊
06:57.230 07:00.650 私は自身で感情表現ができません
06:57.230 07:00.650 我自身是无法表达情感的
06:57.230 07:00.650 我自身是無法表達情感的
07:00.900 07:03.360 しかしこの「泣き面」を被ると…
07:00.900 07:03.360 但只要戴上这个「泣面」…
07:00.900 07:03.360 但只要戴上這個「泣面」…
07:03.360 07:08.570 この通り…感情表現ができるんですぅ
07:03.360 07:08.570 就能像这样…把情感表现出来
07:03.360 07:08.570 就能像這樣…把情感表現出來
07:08.610 07:09.400 泣いた
07:08.610 07:09.400 哭了
07:08.610 07:09.400 哭了
07:09.610 07:13.200 こちらは「怒面」です 気持ちが荒々しく…
07:09.610 07:13.200 这个是「怒面」 会让我变得十分暴躁…
07:09.610 07:13.200 這個是「怒面」 會讓我變得十分暴躁…
07:13.200 07:15.080 って何見とるんじゃクソガキがぁ!
07:13.200 07:15.080 臭小子你看什么看!
07:13.200 07:15.080 臭小子你看什麼看!
07:15.080 07:16.830 外して それ外して
07:15.080 07:16.830 摘下来 快摘下来
07:15.080 07:16.830 摘下來 快摘下來
07:16.830 07:21.750 しかし以前私が安倍様に祓っていただいた時に
07:16.830 07:21.750 但是 以前我请安倍大人送我回隐世的时候
07:16.830 07:21.750 但是 以前我請安倍大人送我回隱世的時候
07:21.750 07:25.380 面の一つを現世へ落としてきてしまいまして
07:21.750 07:25.380 不慎将其中一个面具遗落在了现世
07:21.750 07:25.380 不慎將其中一個面具遺落在了現世
07:25.750 07:28.880 それを取りに行くにはお前が適役なんだよ
07:25.750 07:28.880 去拿回那个面具你是最佳人选
07:25.750 07:28.880 去拿回那個面具你是最佳人選
07:30.300 07:33.340 その面というのが「笑面」なのです
07:30.300 07:33.340 我遗落的是「笑面」
07:30.300 07:33.340 我遺落的是「笑面」
07:33.340 07:38.060 取り憑かれた者は永遠と笑いを強いられることになります
07:33.340 07:38.060 被它附身的人会控制不住地一直大笑
07:33.340 07:38.060 被它附身的人會控制不住地一直大笑
07:38.060 07:39.890 笑いっぱなしってこと?
07:38.060 07:39.890 也就是说会笑个不停?
07:38.060 07:39.890 也就是說會笑個不停?
07:40.140 07:45.150 面を外す方法は一つ 「笑面」に泣き顔を見せること
07:40.140 07:45.150 摘下「笑面」的方法只有一个 就是让它看到哭脸
07:40.140 07:45.150 摘下「笑面」的方法只有一個 就是讓它看到哭臉
07:45.150 07:45.860 泣き顔?
07:45.150 07:45.860 哭脸?
07:45.150 07:45.860 哭臉?
07:46.320 07:47.110 得意だろ
07:46.320 07:47.110 这你很擅长吧
07:46.320 07:47.110 這你很擅長吧
07:47.110 07:49.320 別に特技じゃないですからね
07:47.110 07:49.320 这又不是什么特长
07:47.110 07:49.320 這又不是什麼特長
07:50.820 07:55.030 いいから 取り憑かれた人間に泣き顔を見せてこい
07:50.820 07:55.030 好了 去给那个宿主看看你的哭脸就行了
07:50.820 07:55.030 好了 去給那個宿主看看你的哭臉就行了
07:59.040 08:00.000 お寺
07:59.040 08:00.000 寺院
07:59.040 08:00.000 寺院
08:01.210 08:03.580 あれ 安倍さんは来ないんですか
08:01.210 08:03.580 咦 你不一起来吗
08:01.210 08:03.580 咦 你不一起來嗎
08:03.960 08:05.590 面を取りに行くだけだ 
08:03.960 08:05.590 只是去取个面具而已
08:03.960 08:05.590 只是去取個面具而已
08:06.090 08:08.800 五歳児でも一人でお使いくらいできんだろ
08:06.090 08:08.800 5岁小孩都能一个人出门跑腿了
08:06.090 08:08.800 5歲小孩都能一個人出門跑腿了
08:08.920 08:11.260 オレのお使いデビューは四歳です
08:08.920 08:11.260 我第一次出门跑腿可是4岁的时候
08:08.920 08:11.260 我第一次出門跑腿可是4歲的時候
08:11.550 08:13.050 それは知らねぇよ
08:11.550 08:13.050 谁关心这个了
08:11.550 08:13.050 誰關心這個了
08:13.050 08:16.050 十五歳のお使い力 侮らないでくださいよ 
08:13.050 08:16.050 不要小看15岁少年的跑腿能力
08:13.050 08:16.050 不要小看15歲少年的跑腿能力
08:16.050 08:17.100 行ってきます
08:16.050 08:17.100 我走了
08:16.050 08:17.100 我走了
08:18.310 08:20.480 頼もしいお方ですね
08:18.310 08:20.480 这位大人看起来十分可靠啊
08:18.310 08:20.480 這位大人看起來十分可靠啊
08:22.520 08:24.600 五歳児扱いってなんだよ全く
08:22.520 08:24.600 真是的 竟然把我当做5岁的小孩
08:22.520 08:24.600 真是的 竟然把我當做5歲的小孩
08:24.600 08:24.980 おい
08:24.600 08:24.980 喂
08:24.600 08:24.980 喂
08:25.400 08:29.190 でも もし失敗なんかしたら後で何と言われるか
08:25.400 08:29.190 不过 如果失败了 也不知道他又会怎么损我
08:25.400 08:29.190 不過 如果失敗了 也不知道他又會怎麼損我
08:29.190 08:29.530 おい!
08:29.190 08:29.530 喂!
08:29.190 08:29.530 喂!
08:29.610 08:30.240 はいっ!
08:29.610 08:30.240 在!
08:29.610 08:30.240 在!
08:33.740 08:35.320 そこで何をしている
08:33.740 08:35.320 你在那干什么
08:33.740 08:35.320 你在那幹什麼
08:35.320 08:36.990 で 出たな妖怪!
08:35.320 08:36.990 有 有妖怪啊!
08:35.320 08:36.990 有 有妖怪啊!
08:37.160 08:38.700 誰が妖怪だ
08:37.160 08:38.700 谁是妖怪啊
08:37.160 08:38.700 誰是妖怪啊
08:40.700 08:42.500 なんだ 子供か
08:40.700 08:42.500 什么啊 是个小孩子啊
08:40.700 08:42.500 什麼啊 是個小孩子啊
08:42.870 08:45.750 物置で何してる コソ泥か
08:42.870 08:45.750 你去仓库干什么了 偷东西吗
08:42.870 08:45.750 你去倉庫幹什麼了 偷東西嗎
08:45.750 08:48.290 ああいや 落し物を探してて
08:45.750 08:48.290 没有 我在找一个东西
08:45.750 08:48.290 沒有 我在找一個東西
08:48.550 08:49.500 落し物?
08:48.550 08:49.500 东西?
08:48.550 08:49.500 東西?
08:49.630 08:52.840 笑った顔のお面なんだ どこかで見なかった
08:49.630 08:52.840 是一个笑脸面具 你见过吗
08:49.630 08:52.840 是一個笑臉面具 妳見過嗎
08:53.220 08:58.470 毎日ここを掃除しているが そんなものは見てないぞ いつ無くしたんだ
08:53.220 08:58.470 我每天都在这里扫地 没看到过那种东西 你什么时候弄丢的
08:53.220 08:58.470 我每天都在這裡掃地 沒看到過那種東西 你什麼時候弄丟的
08:58.600 08:59.350 いつ?
08:58.600 08:59.350 什么时候?
08:58.600 08:59.350 什麼時候?
09:00.100 09:01.520 聞いてなかった
09:00.100 09:01.520 我还没问
09:00.100 09:01.520 我還沒問
09:03.230 09:07.610 下手な嘘はよせ 正直に言えば今日は見逃してやる
09:03.230 09:07.610 蹩脚的谎话就不用说了 你老实交代 我今天就放过你
09:03.230 09:07.610 蹩腳的謊話就不用說了 你老實交代 我今天就放過你
09:07.610 09:09.610 小学生に呆れられた
09:07.610 09:09.610 现在的小学生都这么狂妄吗
09:07.610 09:09.610 現在的小學生都這麼狂妄嗎
09:12.650 09:14.530 お父さん 起きたのか
09:12.650 09:14.530 爸爸 醒了吗
09:12.650 09:14.530 爸爸 醒了嗎
09:14.650 09:15.570 お父さん?
09:14.650 09:15.570 爸爸?
09:14.650 09:15.570 爸爸?
09:15.910 09:17.240 また笑ってる 
09:15.910 09:17.240 又开始笑了
09:15.910 09:17.240 又開始笑了
09:18.120 09:21.040 前は滅多に笑わない頑固親父だったのに
09:18.120 09:21.040 明明以前那么严肃又顽固
09:18.120 09:21.040 明明以前那麼嚴肅又頑固
09:22.700 09:23.870 間違いない
09:22.700 09:23.870 一定没错
09:22.700 09:23.870 一定沒錯
09:30.470 09:33.010 お父さんが妖怪に取り憑かれてる?
09:30.470 09:33.010 爸爸被妖怪附身了?
09:30.470 09:33.010 爸爸被妖怪附身了?
09:33.770 09:35.950 だからお父さんに会わせてほしいんだ
09:33.770 09:35.950 所以我希望能见你爸爸一面
09:33.770 09:35.950 所以我希望能見妳爸爸一面
09:36.270 09:41.310 アタシは墓地の横でずっと育ってきたが 幽霊·妖怪なんて見たことないぞ
09:36.270 09:41.310 我在墓地边长大 可我从来没见到过什么幽灵妖怪
09:36.270 09:41.310 我在墓地邊長大 可我從來沒見到過什麼幽靈妖怪
09:42.110 09:44.370 生まれてから十五年間一度もな
09:42.110 09:44.370 从出生到现在 十五年来一次都没有
09:42.110 09:44.370 從出生到現在 十五年來一次都沒有
09:44.870 09:45.830 十五年?
09:44.870 09:45.830 十五年?
09:44.870 09:45.830 十五年?
09:46.370 09:49.090 キミ小学生じゃないの ちっさ
09:46.370 09:49.090 你不是小学生吗 好小
09:46.370 09:49.090 妳不是小學生嗎 好小
09:49.290 09:51.990 小学生だってこんな嘘に騙されないよ 
09:49.290 09:51.990 就算是小学生 也不会相信这种拙劣的谎言
09:49.290 09:51.990 就算是小學生 也不會相信這種拙劣的謊言
09:52.190 09:54.030 アンタの嘘五歳児レベル
09:52.190 09:54.030 5岁小孩才会撒这样的谎
09:52.190 09:54.030 5歲小孩才會撒這樣的謊
09:54.030 09:55.610 五歳児デジャブ
09:54.030 09:55.610 又是5岁小孩
09:54.030 09:55.610 又是5歲小孩
09:55.610 09:57.710 出ていかないとケーサツ呼ぶぞ
09:55.610 09:57.710 你再不走 我就报警了
09:55.610 09:57.710 你再不走 我就報警了
09:58.210 10:01.490 待って待って 妖怪の話は信じてくれなくていい
09:58.210 10:01.490 等等 妖怪的事情你可以不信
09:58.210 10:01.490 等等 妖怪的事情妳可以不信
10:01.490 10:05.910 でも キミのお父さんのことだけは信じて任せてほしいんだ
10:01.490 10:05.910 但我能救你爸爸的事 请你一定要相信
10:01.490 10:05.910 但我能救妳爸爸的事 請妳一定要相信
10:08.350 10:10.630 「信じなくていいから信じろ」って
10:08.350 10:10.630 「不相信也可以 但一定要相信我」
10:08.350 10:10.630 「不相信也可以 但一定要相信我」
10:10.850 10:13.430 結果的にアタシは信じなきゃいけないだろ
10:10.850 10:13.430 说来说去 还是让我相信你
10:10.850 10:13.430 說來說去 還是讓我相信你
10:13.590 10:18.130 じゃあ…信じなくていいけど騙されたつもりで…違うな
10:13.590 10:18.130 那…你不用相信我 就假装被我骗了…不对
10:13.590 10:18.130 那…妳不用相信我 就假裝被我騙了…不對
10:18.130 10:20.130 な…なんて言えばいいんだっ
10:18.130 10:20.130 该怎么说才好啊
10:18.130 10:20.130 該怎麼說才好啊
10:20.710 10:23.890 アンタ名前は?アタシは藤原禅子
10:20.710 10:23.890 你叫什么名字?我叫藤原禅子
10:20.710 10:23.890 你叫什麼名字?我叫藤原禪子
10:24.250 10:27.690 名前?アシヤ…芦屋花繪
10:24.250 10:27.690 名字?我叫芦屋…芦屋花绘
10:24.250 10:27.690 名字?我叫蘆屋…蘆屋花繪
10:28.150 10:30.470 花繪?名前カワイイな
10:28.150 10:30.470 花绘?名字倒挺可爱的
10:28.150 10:30.470 花繪?名字倒挺可愛的
10:33.310 10:35.290 じゃあ花繪 ついてきて
10:33.310 10:35.290 那花绘 你跟我来吧
10:33.310 10:35.290 那花繪 你跟我來吧
10:35.670 10:37.750 信じてくれたの 禅子ちゃん
10:35.670 10:37.750 小禅 你相信我了?
10:35.670 10:37.750 小禪 妳相信我了?
10:38.730 10:39.890 禅子でいい
10:38.730 10:39.890 叫我禅子
10:38.730 10:39.890 叫我禪子
10:40.730 10:42.490 騙されたフリしてやるから
10:40.730 10:42.490 我会假装被你骗了
10:40.730 10:42.490 我會假裝被你騙了
10:43.830 10:48.350 信じさせてみなよ 「妖怪」ってものがホントにいるってこと
10:43.830 10:48.350 拿出本事来让我相信你吧 让我相信「妖怪」真的存在
10:43.830 10:48.350 拿出本事來讓我相信你吧 讓我相信「妖怪」真的存在
10:49.910 10:50.690 それで
10:49.910 10:50.690 所以
10:49.910 10:50.690 所以
10:51.870 10:55.410 お父さんのこと 元に戻してみせてよ
10:51.870 10:55.410 让爸爸恢复原样吧
10:51.870 10:55.410 讓爸爸恢復原樣吧
10:58.330 11:01.010 禅子 これだけは信じてほしい
10:58.330 11:01.010 禅子 这一点请你一定要相信
10:58.330 11:01.010 禪子 這一點請妳一定要相信
11:01.350 11:03.830 オレはキミに一つも嘘はついていない
11:01.350 11:03.830 我没有对你说谎
11:01.350 11:03.830 我沒有對妳說謊
11:07.870 11:10.750 お父さん 会ってほしい人がいるんだ
11:07.870 11:10.750 爸爸 有个人我想让你见一见
11:07.870 11:10.750 爸爸 有個人我想讓你見一見
11:13.430 11:17.010 き…貴様…誰だッ…
11:13.430 11:17.010 你…你小子…哪儿来的…
11:13.430 11:17.010 你…你小子…哪兒來的…
11:17.230 11:20.030 このアザ あの妖怪と同じ印
11:17.230 11:20.030 这个痣 和那个妖怪额头上的一模一样
11:17.230 11:20.030 這個痣 和那個妖怪額頭上的一模一樣
11:20.530 11:22.570 やっぱり「笑面」はこの人に
11:20.530 11:22.570 果然「笑面」就附在他身上
11:20.530 11:22.570 果然「笑面」就附在他身上
11:22.570 11:23.830 こ…殺スッ…
11:22.570 11:23.830 杀…杀了你…
11:22.570 11:23.830 殺…殺了你…
11:25.130 11:26.770 殺スぞ貴様…
11:25.130 11:26.770 杀了你 臭小子…
11:25.130 11:26.770 殺了你 臭小子…
11:27.590 11:30.030 彼氏だったら殺スぞ!
11:27.590 11:30.030 你要是敢说是禅子的男朋友 我立马杀了你!
11:27.590 11:30.030 你要是敢說是禪子的男朋友 我立馬殺了你!
11:30.290 11:32.590 ち…違います 誤解です
11:30.290 11:32.590 不…不是的 您误会了
11:30.290 11:32.590 不…不是的 您誤會了
11:32.710 11:36.410 違うよ この人ならその「笑い」を止められるかも
11:32.710 11:36.410 他不是 这个人也许能帮你停止「大笑」
11:32.710 11:36.410 他不是 這個人也許能幫你停止「大笑」
11:36.410 11:37.210 なに…
11:36.410 11:37.210 什么…
11:36.410 11:37.210 什麼…
11:37.850 11:43.070 説明するのは難しいんですけど とにかく任せてもらえませんか
11:37.850 11:43.070 解释起来有点复杂 总之 一切都请交给我吧
11:37.850 11:43.070 解釋起來有點複雜 總之 一切都請交給我吧
11:43.150 11:44.450 ホ…本当に…
11:43.150 11:44.450 真…真的…
11:43.150 11:44.450 真…真的…
11:45.530 11:47.190 と…止められるのか
11:45.530 11:47.190 能…能止住吗…
11:45.530 11:47.190 能…能止住嗎…
11:48.470 11:49.930 たぶん…はい
11:48.470 11:49.930 应该…能
11:48.470 11:49.930 應該…能
11:50.270 11:51.330 なら 頼む 
11:50.270 11:51.330 那就拜托你了
11:50.270 11:51.330 那就拜託你了
11:51.330 11:55.430 今 経すら 唱えられない
11:51.330 11:55.430 现在我连佛经都没法念了
11:51.330 11:55.430 現在我連佛經都沒法念了
11:57.190 12:01.650 花繪 噓じゃないんだよね 
11:57.190 12:01.650 花绘 你没骗我吧
11:57.190 12:01.650 花繪 你沒騙我吧
12:02.630 12:06.450 お父さんのこと 元に戻せるんだよね
12:02.630 12:06.450 你能让爸爸恢复原样的吧
12:02.630 12:06.450 你能讓爸爸恢復原樣的吧
12:08.070 12:13.410 言葉も態度も強がってるけど 本当はずっと不安だったんだな
12:08.070 12:13.410 虽然她讲话和态度都很强硬 但其实心里一直很不安吧
12:08.070 12:13.410 雖然她講話和態度都很強硬 但其實心裡一直很不安吧
12:14.070 12:17.750 オレが思ってるより この子は強くない
12:14.070 12:17.750 这孩子比我想的要脆弱啊
12:14.070 12:17.750 這孩子比我想的要脆弱啊
12:19.790 12:21.420 ご ごめん つい
12:19.790 12:21.420 对 对不起 不自觉就…
12:19.790 12:21.420 對 對不起 不自覺就…
12:21.420 12:24.490 何禅子に触っとんじゃ くそがき
12:21.420 12:24.490 谁让你碰我家禅子的 臭小子
12:21.420 12:24.490 誰讓你碰我家禪子的 臭小子
12:24.490 12:25.570 すみません
12:24.490 12:25.570 对不起
12:24.490 12:25.570 對不起
12:26.030 12:28.190 って あれ 一瞬笑いが
12:26.030 12:28.190 咦 刚才一瞬间 大笑停止了
12:26.030 12:28.190 咦 剛才一瞬間 大笑停止了
12:28.910 12:29.890 お父さん 
12:28.910 12:29.890 爸爸
12:28.910 12:29.890 爸爸
12:30.910 12:32.770 かなりまずい状況だな
12:30.910 12:32.770 情况好像很严重啊
12:30.910 12:32.770 情況好像很嚴重啊
12:34.790 12:37.590 ずっと気になってたんだが 何だ その絵本が
12:34.790 12:37.590 我一直很想问 这本绘本是什么
12:34.790 12:37.590 我一直很想問 這本繪本是什麼
12:37.910 12:40.870 えっと 言うならば 必殺アイテム
12:37.910 12:40.870 呃 怎么说呢 算是杀手锏吧
12:37.910 12:40.870 呃 怎麼說呢 算是殺手鐧吧
12:42.450 12:45.490 ふざけてない 至って真剣だから
12:42.450 12:45.490 我没开玩笑 我是非常认真的
12:42.450 12:45.490 我沒開玩笑 我是非常認真的
12:45.490 12:49.010 芦屋様は働き始めて日が浅いのでしょう
12:45.490 12:49.010 芦屋大人在这里工作没多久吧
12:45.490 12:49.010 蘆屋大人在這裡工作沒多久吧
12:49.170 12:51.630 お付き合いさせてしまい 申し訳ない
12:49.170 12:51.630 不好意思 用您的委托来锻炼他
12:49.170 12:51.630 不好意思 用您的委託來鍛煉他
12:51.950 12:56.030 何事も経験ですよ 私はいいのですが
12:51.950 12:56.030 凡事都需要积累经验 我倒是不介意
12:51.950 12:56.030 凡事都需要積累經驗 我倒是不介意
12:56.570 13:02.150 不安で仕方がないと 安倍様のお顔に出ておられますので
12:56.570 13:02.150 不过安倍大人您好像很不安啊 都写在您脸上了
12:56.570 13:02.150 不過安倍大人您好像很不安啊 都寫在您臉上了
13:03.750 13:08.470 まあ これ以上簡単であいつに向いた仕事は 近々ないですし
13:03.750 13:08.470 最近也不会有比这更简单更适合那家伙的工作了
13:03.750 13:08.470 最近也不會有比這更簡單更適合那傢伙的工作了
13:08.810 13:12.070 さすがにこれは一人でも 大丈夫かと
13:08.810 13:12.070 而且这工作就算是他一个人也应该没问题吧
13:08.810 13:12.070 而且這工作就算是他一個人也應該沒問題吧
13:18.490 13:22.090 ダメだ 意識しすぎて 全然泣けない
13:18.490 13:22.090 不行 一直想着要哭反而哭不出来了
13:18.490 13:22.090 不行 一直想著要哭反而哭不出來了
13:27.850 13:31.310 オレは お前にこの寺を継がせる気がない
13:27.850 13:31.310 我没有想过让你继承寺院
13:27.850 13:31.310 我沒有想過讓妳繼承寺院
13:32.390 13:35.540 何それ アタシ以外に継ぐ人いないだろ
13:32.390 13:35.540 这是什么意思 除了我没有别的继承人了吧
13:32.390 13:35.540 這是什麼意思 除了我沒有別的繼承人了吧
13:35.870 13:37.650 アタシじゃ頼りないってことか
13:35.870 13:37.650 你是觉得我不可靠吗
13:35.870 13:37.650 你是覺得我不可靠嗎
13:37.650 13:43.330 そういうことではなく 娘のお前に任せたくない
13:37.650 13:43.330 不是这个意思 我不想托付给作为女儿的你
13:37.650 13:43.330 不是這個意思 我不想託付給作為女兒的妳
13:45.050 13:50.300 何それ 娘だから?アタシが女だから?
13:45.050 13:50.300 什么意思 就因为我是女儿? 因为我是女孩吗?
13:45.050 13:50.300 什麼意思 就因為我是女兒? 因為我是女孩嗎?
13:46.590 13:50.280 だから 別に仏教系の高校に進学しなくても…
13:46.590 13:50.280 所以你不用特意选择与佛教相关的高中…
13:46.590 13:50.280 所以妳不用特意選擇與佛教相關的高中…
13:51.610 13:53.350 待て まだ話が途中だろ 
13:51.610 13:53.350 等一下 我话还没说完
13:51.610 13:53.350 等一下 我話還沒說完
13:54.070 13:54.790 お前には…
13:54.070 13:54.790 我希望你…
13:54.070 13:54.790 我希望妳…
13:54.810 13:56.480 分かった もういい 
13:54.810 13:56.480 我知道了 算了
13:54.810 13:56.480 我知道了 算了
13:57.490 14:00.290 寺を継ぐなんて 二度と言わない
13:57.490 14:00.290 我不会再说要继承寺院的话了
13:57.490 14:00.290 我不會再說要繼承寺院的話了
14:06.070 14:09.910 氷のように冷たい石の上にネロは倒れていました
14:06.070 14:09.910 尼洛倒在冰冷的石头上
14:06.070 14:09.910 尼洛倒在冰冷的石頭上
14:10.070 14:14.500 パトラッシュはネロへと寄り添うと ネロはパトラッシュを抱きしめて
14:10.070 14:14.500 帕托拉休一靠近尼洛的身体 尼洛就抱住了帕托拉休
14:10.070 14:14.500 帕托拉休一靠近尼洛的身體 尼洛就抱住了帕托拉休
14:12.750 14:13.670 呪文?
14:12.750 14:13.670 咒语?
14:12.750 14:13.670 咒語?
14:14.770 14:18.330 泣き顔見せるだけの仕事に こんなに手こずるとは
14:14.770 14:18.330 没想到让人看哭脸会这么难
14:14.770 14:18.330 沒想到讓人看哭臉會這麼難
14:19.630 14:22.500 安倍さん 呼んだ方がいいかなあ
14:19.630 14:22.500 是不是该叫安倍先生过来啊
14:19.630 14:22.500 是不是該叫安倍先生過來啊
14:23.330 14:26.910 いや ダメだ 大見得切って出てきた以上は頼れない
14:23.330 14:26.910 不行 自己夸下的海口哭着也要一个人完成
14:23.330 14:26.910 不行 自己誇下的海口哭著也要一個人完成
14:26.910 14:28.170 大丈夫か
14:26.910 14:28.170 你不要紧吧
14:26.910 14:28.170 你不要緊吧
14:28.890 14:32.010 絶賛スランプ中 もうちょい待って
14:28.890 14:32.010 陷入瓶颈了 你再等一会儿
14:28.890 14:32.010 陷入瓶頸了 妳再等一會兒
14:32.490 14:36.150 それなら 気分転換がてらに庭掃除を手伝ってくれないか
14:32.490 14:36.150 那能帮我一起打扫院子吗 就当是转换下心情
14:32.490 14:36.150 那能幫我一起打掃院子嗎 就當是轉換下心情
14:36.650 14:38.830 日没までに終わらせたいんだ
14:36.650 14:38.830 我想在日落之前打扫完
14:36.650 14:38.830 我想在日落之前打掃完
14:39.470 14:41.610 庭の雑草を抜いていってくれるか
14:39.470 14:41.610 帮我拔院子里的杂草吧
14:39.470 14:41.610 幫我拔院子裡的雜草吧
14:41.990 14:42.630 オッケー
14:41.990 14:42.630 好的
14:41.990 14:42.630 好的
14:44.510 14:48.430 気分転換できたら 涙腺復活するかもしれないしな
14:44.510 14:48.430 说不定转换下心情 我的泪腺就能复活了
14:44.510 14:48.430 說不定轉換下心情 我的淚腺就能復活了
14:51.370 14:53.610 寺中を毎日掃除してるの
14:51.370 14:53.610 你每天都要这样打扫寺院吗
14:51.370 14:53.610 妳每天都要這樣打掃寺院嗎
14:53.830 14:54.350 うん
14:53.830 14:54.350 嗯
14:53.830 14:54.350 嗯
14:54.790 14:56.410 一人で大変だな
14:54.790 14:56.410 一个人做很辛苦吧
14:54.790 14:56.410 一個人做很辛苦吧
14:56.750 14:59.210 でも 好きだから この寺が
14:56.750 14:59.210 但是我喜欢这座寺院
14:56.750 14:59.210 但是我喜歡這座寺院
14:59.930 15:04.170 思い出の沢山詰まった 生まれ育ったこの寺が
14:59.930 15:04.170 这里是我出生长大的地方 有着很多美好的回忆
14:59.930 15:04.170 這裡是我出生長大的地方 有著很多美好的回憶
15:04.310 15:07.690 オレは お前にこの寺を継がせる気はない
15:04.310 15:07.690 我没有想过让你继承寺院
15:04.310 15:07.690 我沒有想過讓妳繼承寺院
15:09.200 15:11.150 雑草だって こんなに 
15:09.200 15:11.150 居然有那么多杂草
15:09.200 15:11.150 居然有那麼多雜草
15:11.950 15:13.730 って これ 水仙じゃん
15:11.950 15:13.730 这是水仙啊
15:11.950 15:13.730 這是水仙啊
15:14.030 15:15.930 水仙?その葉っぱが?
15:14.030 15:15.930 水仙?这些叶子吗?
15:14.030 15:15.930 水仙?這些葉子嗎?
15:16.790 15:18.750 片っ端から抜いてしまった
15:16.790 15:18.750 那一块全被我拔光了
15:16.790 15:18.750 那一塊全被我拔光了
15:18.750 15:21.470 なんてこった 庭掃除中止
15:18.750 15:21.470 你都干了些什么 先别打扫院子了
15:18.750 15:21.470 妳都幹了些什麼 先別打掃院子了
15:21.470 15:22.870 これ 植え直すよ
15:21.470 15:22.870 把这些水仙种回去
15:21.470 15:22.870 把這些水仙種回去
15:22.950 15:24.210 う…うん
15:22.950 15:24.210 嗯…好
15:22.950 15:24.210 嗯…好
15:26.210 15:29.210 手 汚れるぞ 軍手片方貸すよ
15:26.210 15:29.210 手会弄脏的 我借你一只手套吧
15:26.210 15:29.210 手會弄髒的 我借你一隻手套吧
15:29.390 15:31.390 大丈夫だよ 慣れてるし
15:29.390 15:31.390 没关系 我习惯了
15:29.390 15:31.390 沒關係 我習慣了
15:32.710 15:36.950 土が乾いてるな 後でたっぷり水あげないと
15:32.710 15:36.950 土好干啊 等会儿要好好浇水才行
15:32.710 15:36.950 土好幹啊 等會兒要好好澆水才行
15:37.590 15:39.130 やけに詳しいな
15:37.590 15:39.130 你真清楚啊
15:37.590 15:39.130 你真清楚啊
15:39.470 15:41.450 うち 生花店だからね
15:39.470 15:41.450 我家是开花店的嘛
15:39.470 15:41.450 我家是開花店的嘛
15:42.350 15:45.230 花繪は 将来その店を継ぐのか
15:42.350 15:45.230 你将来会继承那家店吗
15:42.350 15:45.230 你將來會繼承那家店嗎
15:47.530 15:49.720 そう思ってたんだけどね
15:47.530 15:49.720 我是这么想的
15:47.530 15:49.720 我是這麼想的
15:50.470 15:55.330 オレ長男だし 母親が苦労してやっと開いた店って知ってるからさ
15:50.470 15:55.330 我是家里的长子 而且那家店是我妈费尽千辛万苦才开起来的
15:50.470 15:55.330 我是家裡的長子 而且那家店是我媽費盡千辛萬苦才開起來的
15:55.830 15:59.670 でも 母親に継がなくていいって 断られちゃったんだ
15:55.830 15:59.670 但是却被我妈拒绝了 她说我不继承也没关系
15:55.830 15:59.670 但是卻被我媽拒絕了 她說我不繼承也沒關係
16:00.630 16:05.970 「生花店をやりたかったのは私の夢だから それを花繪が継ぐ必要はない
16:00.630 16:05.970 她说「开花店是我的梦想 而你没有必要继承下去
16:00.630 16:05.970 她說「開花店是我的夢想 而你沒有必要繼承下去
16:06.000 16:09.130 あなたは自分の進みたい道を行けばいい」って
16:06.000 16:09.130 你只需要走你想走的路就行了」
16:06.000 16:09.130 你只需要走你想走的路就行了」
16:10.490 16:15.310 アタシも この寺を継ぐって言ったら お父さんに断られたんだ
16:10.490 16:15.310 我对爸爸说我要继承这座寺院 也被拒绝了
16:10.490 16:15.310 我對爸爸說我要繼承這座寺院 也被拒絕了
16:16.670 16:19.210 でも 理由は花繪とは全然違う 
16:16.670 16:19.210 但是理由和你的完全不同
16:16.670 16:19.210 但是理由和你的完全不同
16:19.870 16:22.730 「娘のお前に任せたくない」って
16:19.870 16:22.730 「他说我是女儿 不想交给我」
16:19.870 16:22.730 「他說我是女兒 不想交給我」
16:24.650 16:25.860 禅子…
16:24.650 16:25.860 禅子…
16:24.650 16:25.860 禪子…
16:26.110 16:27.830 オレと違うって どこが?
16:26.110 16:27.830 哪里和我不一样了?
16:26.110 16:27.830 哪裡和我不一樣了?
16:28.710 16:32.310 全然違うだろ アタシは娘だからって言われたんだ
16:28.710 16:32.310 完全不一样吧 因为我是女儿 他才会这么说
16:28.710 16:32.310 完全不一樣吧 因為我是女兒 他才會這麼說
16:32.530 16:34.290 女だから 継がせないって
16:32.530 16:34.290 因为是女孩所以才不让我继承
16:32.530 16:34.290 因為是女孩所以才不讓我繼承
16:35.090 16:36.300 そういうこと 
16:35.090 16:36.300 是这个意思吗
16:35.090 16:36.300 是這個意思嗎
16:36.550 16:37.880 オレはてっきり
16:36.550 16:42.010 我还以为是不想让自己的孩子背负继承寺院的重担的意思
16:36.550 16:42.010 我還以為是不想讓自己的孩子背負繼承寺院的重擔的意思
16:37.880 16:42.010 自分の子供にお寺を継ぐことを背負わせたくないっていう意味かとは
16:44.930 16:48.670 女だからじゃなくて 自分の子供だから
16:44.930 16:48.670 不是因为是女孩 而是因为是自己的孩子
16:44.930 16:48.670 不是因為是女孩 而是因為是自己的孩子
16:48.770 16:53.760 いや 正直オレ 母親にああ言われて 少しほっとしたとこもあったしね
16:48.770 16:53.760 说实话 听我妈那样说了之后 我也松了一口气
16:48.770 16:53.760 說實話 聽我媽那樣說了之後 我也松了一口氣
16:54.110 16:57.270 うちを継ぐ以外の選択をしてもいいんだって
16:54.110 16:57.270 除了继承家业 自己还能有其他的选择
16:54.110 16:57.270 除了繼承家業 自己還能有其他的選擇
16:57.650 17:00.330 継ぐ以外の…選択
16:57.650 17:00.330 其他的…选择
16:57.650 17:00.330 其他的…選擇
17:01.250 17:05.790 お父さんは あれは アタシのために言ってくれてたの
17:01.250 17:05.790 爸爸 是为了我才说了那些话吗
17:01.250 17:05.790 爸爸 是為了我才說了那些話嗎
17:10.090 17:12.870 一働きしたら 少しすっきりしたな
17:10.090 17:12.870 干了一会儿活 真是神清气爽
17:10.090 17:12.870 幹了一會兒活 真是神清氣爽
17:13.430 17:15.050 今なら 泣けそうかも
17:13.430 17:15.050 现在说不定能哭得出来
17:13.430 17:15.050 現在說不定能哭得出來
17:19.530 17:20.670 どうした 禅子
17:19.530 17:20.670 你怎么了 禅子
17:19.530 17:20.670 妳怎麼了 禪子
17:20.890 17:21.630 何が
17:20.890 17:21.630 什么
17:20.890 17:21.630 什麼
17:21.630 17:23.740 何がって 泣いてるでしょ
17:21.630 17:23.740 什么什么啊 你在哭吧
17:21.630 17:23.740 什麼什麼啊 妳在哭吧
17:27.830 17:29.010 どうしたの
17:27.830 17:29.010 到底怎么了
17:27.830 17:29.010 到底怎麼了
17:29.350 17:31.030 何で泣いてるんだろ 
17:29.350 17:31.030 我为什么会哭
17:29.350 17:31.030 我為什麼會哭
17:31.230 17:33.370 嬉しいから?違う 
17:31.230 17:33.370 因为开心吗?不是
17:31.230 17:33.370 因為開心嗎?不是
17:33.770 17:36.150 悲しいから?違う 
17:33.770 17:36.150 因为悲伤吗?也不是
17:33.770 17:36.150 因為悲傷嗎?也不是
17:36.670 17:42.410 お父さんの覚悟を考えられなかった自分自身に 腹が立つからだ
17:36.670 17:42.410 是因为生气 因为自己从没设身处地地考虑过爸爸的想法
17:36.670 17:42.410 是因為生氣 因為自己從沒設身處地地考慮過爸爸的想法
17:45.130 17:47.910 大丈夫 オレが?オレのせい?
17:45.130 17:47.910 你没事吧 是我?是我的错?
17:45.130 17:47.910 妳沒事吧 是我?是我的錯?
17:48.170 17:50.910 なら ごめんね 本当ごめん
17:48.170 17:50.910 如果是这样的话 对不起 真的对不起
17:48.170 17:50.910 如果是這樣的話 對不起 真的對不起
17:53.510 17:55.410 禅…禅子
17:53.510 17:55.410 禅…禅子
17:53.510 17:55.410 禪…禪子
17:58.330 18:02.370 禅…禅子に何した くそがき
17:58.330 18:02.370 你…你对禅子干了什么 臭小子
17:58.330 18:02.370 你…你對禪子幹了什麼 臭小子
18:07.110 18:08.290 お父さん
18:07.110 18:08.290 爸爸
18:07.110 18:08.290 爸爸
18:10.050 18:11.510 あれは「笑面」
18:10.050 18:11.510 那是「笑面」
18:10.050 18:11.510 那是「笑面」
18:12.590 18:15.490 そっか 禅子の泣き顔を見たから
18:12.590 18:15.490 原来如此 因为看到了禅子哭的样子
18:12.590 18:15.490 原來如此 因為看到了禪子哭的樣子
18:16.050 18:16.730 花繪
18:16.050 18:16.730 花绘
18:16.050 18:16.730 花繪
18:19.930 18:20.650 今なら  
18:19.930 18:20.650 趁现在
18:19.930 18:20.650 趁現在
18:24.470 18:25.210 花繪
18:24.470 18:25.210 花绘
18:24.470 18:25.210 花繪
18:28.710 18:30.570 と 取れた
18:28.710 18:30.570 拿 拿下来了
18:28.710 18:30.570 拿 拿下來了
18:30.870 18:31.630 何が
18:30.870 18:31.630 什么
18:30.870 18:31.630 什麼
18:31.830 18:33.330 笑いが 止まった
18:31.830 18:33.330 不笑了
18:31.830 18:33.330 不笑了
18:33.450 18:36.510 よし 後はあの妖怪に返すだけだ
18:33.450 18:36.510 太好了 接下来只要把笑面还给那个妖怪就行了
18:33.450 18:36.510 太好了 接下來只要把笑面還給那個妖怪就行了
18:39.070 18:43.390 禅子を泣かして ただで帰れると思うなよ 歯を食いしばれや
18:39.070 18:43.390 你把禅子弄哭了 别以为我会轻易放你回去 咬紧牙关受死吧
18:39.070 18:43.390 你把禪子弄哭了 別以為我會輕易放你回去 咬緊牙關受死吧
18:43.390 18:45.970 待っ 落ち着いて お父さん
18:43.390 18:45.970 等 冷静一点 禅子爸爸
18:43.390 18:45.970 等 冷靜一點 禪子爸爸
18:45.970 18:47.090 お父!?
18:45.970 18:47.090 爸爸!?
18:45.970 18:47.090 爸爸!?
18:47.470 18:50.630 貴様にお父さん呼ばわりされる筋合いはない
18:47.470 18:50.630 谁准你叫我爸爸了
18:47.470 18:50.630 誰准你叫我爸爸了
18:49.390 18:50.610 止めて お父さん 
18:49.390 18:50.610 住手 爸爸
18:49.390 18:50.610 住手 爸爸
18:52.610 18:54.790 うちのバイトが失礼しました
18:52.610 18:54.790 是我家的打工仔失礼了
18:52.610 18:54.790 是我家的打工仔失禮了
18:55.410 18:59.900 後でしっかり反省させますので ご勘弁いただけますか
18:55.410 18:59.900 之后我会让他好好反省的 现在能请您放过他吗
18:55.410 18:59.900 之後我會讓他好好反省的 現在能請您放過他嗎
18:59.920 19:01.030 誰だ 貴様
18:59.920 19:01.030 你是谁
18:59.920 19:01.030 你是誰
19:01.030 19:03.030 安倍さん どうしてここに
19:01.030 19:03.030 安倍先生 你怎么会在这里
19:01.030 19:03.030 安倍先生 你怎麼會在這裡
19:03.430 19:06.250 お使いもまともにできねぇようだな 五歳児
19:03.430 19:06.250 你连跑腿的工作都做不好啊 5岁小孩
19:03.430 19:06.250 你連跑腿的工作都做不好啊 5歲小孩
19:06.730 19:09.400 あそこから 一部始終見せてもらった
19:06.730 19:09.400 我在那里全都看到了
19:06.730 19:09.400 我在那裡全都看到了
19:09.470 19:10.490 ありがたや
19:09.470 19:10.490 感激不尽
19:09.470 19:10.490 感激不盡
19:10.490 19:11.540 いつの間に
19:10.490 19:11.540 什么时候
19:10.490 19:11.540 什麼時候
19:13.250 19:15.190 押入れにいただと
19:13.250 19:15.190 在壁橱里面?
19:13.250 19:15.190 在壁櫥裡面?
19:15.190 19:15.670 おい 
19:15.190 19:15.670 喂
19:15.190 19:15.670 喂
19:17.430 19:18.110 帰んぞ
19:17.430 19:18.110 回去了
19:17.430 19:18.110 回去了
19:18.450 19:19.050 はい 
19:18.450 19:19.050 好的
19:18.450 19:19.050 好的
19:19.950 19:21.800 何か言いたげな顔してる
19:19.950 19:21.800 他看起来一脸想说什么的表情
19:19.950 19:21.800 他看起來一臉想說什麼的表情
19:22.590 19:24.150 靴取ってきます
19:22.590 19:24.150 我去拿一下鞋
19:22.590 19:24.150 我去拿一下鞋
19:26.430 19:29.450 あいつ一人で働かせる方がしんどかった
19:26.430 19:29.450 让他一个人去办事反而更心累
19:26.430 19:29.450 讓他一個人去辦事反而更心累
19:29.830 19:32.670 あんた達 一体何者なんだ
19:29.830 19:32.670 你们到底是什么人
19:29.830 19:32.670 你們到底是什麼人
19:33.890 19:37.130 あいつの話 信じる気になったか
19:33.890 19:37.130 你相信他说的话了吗
19:33.890 19:37.130 你相信他說的話了嗎
19:38.210 19:41.390 この世に妖怪ってものが本当にいるってこと
19:38.210 19:41.390 当你真的相信这个世界上有妖怪的时候
19:38.210 19:41.390 當妳真的相信這個世界上有妖怪的時候
19:42.770 19:47.670 俺達が何者かは それを本当に信じた時に教えてやるよ
19:42.770 19:47.670 我会告诉你我们是什么人的
19:42.770 19:47.670 我會告訴妳我們是什麼人的
19:49.550 19:51.170 お待たせしました
19:49.550 19:51.170 久等了
19:49.550 19:51.170 久等了
19:51.170 19:52.330 よし 撤収
19:51.170 19:52.330 好了 撤退
19:51.170 19:52.330 好了 撤退
19:52.330 19:54.450 後 鞄と絵本を
19:52.330 19:54.450 还有我的包和绘本
19:52.330 19:54.450 還有我的包和繪本
19:54.860 19:55.650 早くしろ
19:54.860 19:55.650 快点
19:54.860 19:55.650 快點
19:55.650 19:56.470 はい 
19:55.650 19:56.470 是
19:55.650 19:56.470 是
19:58.460 20:01.210 こら待て 人んちの押入れに立て籠もる気か
19:58.460 20:01.210 等等 你们准备一直待在我家壁橱里吗
19:58.460 20:01.210 等等 你們準備一直待在我家壁櫥裡嗎
20:01.890 20:02.650 禅子 
20:01.890 20:02.650 禅子
20:01.890 20:02.650 禪子
20:03.730 20:06.450 泣かせてごめんね でも 助かった 
20:03.730 20:06.450 对不起 把你弄哭了 不过 也幸好你哭了
20:03.730 20:06.450 對不起 把妳弄哭了 不過 也幸好妳哭了
20:07.150 20:07.870 ありがとう
20:07.150 20:07.870 谢谢
20:07.150 20:07.870 謝謝
20:08.330 20:09.390 ありがとう?
20:08.330 20:09.390 谢谢?
20:08.330 20:09.390 謝謝?
20:09.750 20:11.530 逃げるな 出て来い
20:09.750 20:11.530 别跑 给我出来
20:09.750 20:11.530 別跑 給我出來
20:13.190 20:15.130 ど…どうなってるんだ
20:13.190 20:15.130 到…到底怎么回事
20:13.190 20:15.130 到…到底怎麼回事
20:17.230 20:19.670 あのさ 一つ聞いてもいい
20:17.230 20:19.670 那个 我能问你个问题吗
20:17.230 20:19.670 那個 我能問你個問題嗎
20:20.590 20:23.270 アタシ 男の子だったらよかった?
20:20.590 20:23.270 你是不是更希望我是个男孩?
20:20.590 20:23.270 你是不是更希望我是個男孩?
20:24.250 20:25.530 何だそれは
20:24.250 20:25.530 什么意思
20:24.250 20:25.530 什麼意思
20:30.090 20:30.830 そっか
20:30.090 20:30.830 这样啊
20:30.090 20:30.830 這樣啊
20:36.350 20:40.450 妖怪はともかく 花繪のことは信じてよかった
20:36.350 20:40.450 先不管妖怪的事 选择相信花绘真是太好了
20:36.350 20:40.450 先不管妖怪的事 選擇相信花繪真是太好了
20:41.230 20:43.510 いつかちゃんとお礼言わなくちゃ
20:41.230 20:43.510 以后一定要好好向他道谢
20:41.230 20:43.510 以後一定要好好向他道謝
20:44.390 20:46.610 また花繪に会えるといいな
20:44.390 20:46.610 要是能再见到花绘就好了
20:44.390 20:46.610 要是能再見到花繪就好了
20:46.610 20:47.630 なにッ
20:46.610 20:47.630 你说什么
20:46.610 20:47.630 妳說什麼
20:48.620 20:51.340 こちらが今回の依頼料です
20:48.620 20:51.340 这是这次的委托费
20:48.620 20:51.340 這是這次的委託費
20:51.930 20:53.270 頂戴いたします
20:51.930 20:53.270 我收下了
20:51.930 20:53.270 我收下了
20:53.670 20:56.070 モノノケ庵 お客様のお帰りだ
20:53.670 20:56.070 物怪庵 客人要回去了
20:53.670 20:56.070 物怪庵 客人要回去了
20:57.020 21:00.860 遵命 现在
20:57.020 21:00.860 遵命 現在
20:57.020 21:00.860 打开躪口
20:57.020 21:00.860 打開躪口
20:57.750 20:59.790 では…を開きます
20:57.750 20:59.790 现在打开…
20:57.750 20:59.790 現在打開…
20:59.790 21:00.610 躙口だ
20:59.790 21:00.610 是躏口
20:59.790 21:00.610 是躪口
21:02.310 21:03.370 おお これが
21:02.310 21:03.370 哦 就是这个吗
21:02.310 21:03.370 哦 就是這個嗎
21:03.790 21:05.470 おい その戸開けろ
21:03.790 21:05.470 喂 把门打开
21:03.790 21:05.470 喂 把門打開
21:05.950 21:06.590 はい 
21:05.950 21:06.590 好
21:05.950 21:06.590 好
21:08.170 21:09.570 足痺れた
21:08.170 21:09.570 脚麻了
21:08.170 21:09.570 腳麻了
21:09.790 21:12.850 芦屋様は見ていて飽きませんね
21:09.790 21:12.850 芦屋大人真是个有趣的人啊
21:09.790 21:12.850 蘆屋大人真是個有趣的人啊
21:12.970 21:14.850 俺は疲れます
21:12.970 21:14.850 但我看着他好心累
21:12.970 21:14.850 但我看著他好心累
21:14.920 21:20.970 しかし 安倍様は以前お会いした時より 表情が柔らかくなって見えますよ
21:14.920 21:20.970 但是安倍大人的表情比我以前见到的时候柔和了
21:14.920 21:20.970 但是安倍大人的表情比我以前見到的時候柔和了
21:20.970 21:26.570 むしろあいつが来てから 強張ることの方が 明らかに多いんですが
21:20.970 21:26.570 倒不如说他来了之后 我表情僵硬的次数明显变多了
21:20.970 21:26.570 倒不如說他來了之後 我表情僵硬的次數明顯變多了
21:26.570 21:29.150 それもまた変化の一つですよ
21:26.570 21:29.150 这也是一种变化啊
21:26.570 21:29.150 這也是一種變化啊
21:29.690 21:33.210 芦屋様はきっといい働き手になりますよ
21:29.690 21:33.210 芦屋大人肯定能成为您的好帮手的
21:29.690 21:33.210 蘆屋大人肯定能成為您的好幫手的
21:33.390 21:34.730 そうですか
21:33.390 21:34.730 是吗
21:33.390 21:34.730 是嗎
21:34.930 21:37.390 隠世だ そこから出んなよ
21:34.930 21:37.390 那边是隐世 别出去
21:34.930 21:37.390 那邊是隱世 別出去
21:37.590 21:38.440 隠世!?
21:37.590 21:38.440 隐世!?
21:37.590 21:38.440 隱世!?
21:38.730 21:44.030 あのような人間は貴重です だからこそ十分ご注意を
21:38.730 21:44.030 他这种人是很少见的 所以还请多加注意
21:38.730 21:44.030 他這種人是很少見的 所以還請多加注意
21:44.460 21:47.440 芦屋様は危険ですから
21:44.460 21:47.440 芦屋大人很危险呢
21:44.460 21:47.440 蘆屋大人很危險呢
21:49.530 21:50.690 そうですね 
21:49.530 21:50.690 的确如此
21:49.530 21:50.690 的確如此
21:51.890 21:53.790 肝に銘じておきます
21:51.890 21:53.790 我会铭记于心的
21:51.890 21:53.790 我會銘記於心的
22:04.050 22:11.010 この世の片隅で 膝を抱えている
22:04.050 22:11.010 尘世苍茫 抱膝一隅
22:04.050 22:11.010 塵世蒼茫 抱膝一隅
22:11.390 22:19.980 あやかしの光は 何を求めてる
22:11.390 22:19.980 妖异之光 所求何物
22:11.390 22:19.980 妖異之光 所求何物
22:20.230 22:27.110 身体を隠しては 形ない声が舞う
22:20.230 22:27.110 隐藏身影 降下无形之声
22:20.230 22:27.110 隱藏身影 降下無形之聲
22:27.570 22:36.040 一枚の言の葉 道なき道を示せ
22:27.570 22:36.040 一片言叶 指引无路之路
22:27.570 22:36.040 一片言葉 指引無路之路
22:36.040 22:43.460 壊れてしまいそうな 命震えて
22:36.040 22:43.460 命若悬丝 震颤不已
22:36.040 22:43.460 命若懸絲 震顫不已
22:43.460 22:51.510 叩いた扉の音を覚えてる
22:43.460 22:51.510 犹记得扣响门扉之声
22:43.460 22:51.510 猶記得扣響門扉之聲
22:51.510 22:59.600 いつか別れ行く運命でも 心の襞をなぞってそっと
22:51.510 22:59.600 明知终有一别 也要轻描内心涟漪
22:51.510 22:59.600 明知終有一別 也要輕描內心漣漪
22:59.600 23:08.150 痛みの行方も願いも見届けよ すぐそばで
22:59.600 23:08.150 在咫尺之处 见证伤痛与心愿归宿
22:59.600 23:08.150 在咫尺之處 見證傷痛與心願歸宿
23:08.280 23:15.750 この別れ越え行けば 幸せの意味 分かる気がした
23:08.280 23:15.750 或许超越离别 便可领悟幸福真谛
23:08.280 23:15.750 或許超越離別 便可領悟幸福真諦
23:15.750 23:24.800 微笑み思い出せるように 送るから
23:15.750 23:24.800 我会目送你到最后 直到你展露微笑
23:15.750 23:24.800 我會目送你到最後 直到你展露微笑
23:24.960 23:39.980 次回
23:24.960 23:39.980 次回
23:24.960 23:39.980 【隐                世】
23:24.960 23:39.980 【隱                世】
23:24.960 23:26.840 花绘也能去哦
23:24.960 23:26.840 花繪也能去哦
23:26.070 23:30.210 安倍さん オレ 前から疑問に思ってることがあるんですれど 
23:26.070 23:30.210 安倍先生 我一直有个疑问
23:26.070 23:30.210 安倍先生 我一直有個疑問
23:30.210 23:31.350 聞いていいですか
23:30.210 23:31.350 可以问你吗
23:30.210 23:31.350 可以問你嗎
23:32.450 23:37.770 あのう モノノケ庵って いつ顔文字覚えたんですか
23:32.450 23:37.770 那个 物怪庵是什么时候学会用颜文字的
23:32.450 23:37.770 那個 物怪庵是什麼時候學會用顏文字的
23:37.770 23:38.610 知るか
23:37.770 23:38.610 鬼知道
23:37.770 23:38.610 鬼知道