不愉快的怪物庵 不機嫌なモノノケ庵 第04集

剧情介绍:
1/6Page Total 284 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
不愉快的怪物庵 第04集 
00:00.820 00:02.640 平和だなぁ
00:00.820 00:02.640 真太平啊
00:00.820 00:02.640 真太平啊
00:04.380 00:08.120 高校に入ってからいろいろありすぎましたからねぇ
00:04.380 00:08.120 升入高中以来发生了太多事情
00:04.380 00:08.120 升入高中以來發生了太多事情
00:08.260 00:10.620 あのモジャモジャと出会ってさえいなければ
00:08.260 00:10.620 如果那时没遇见毛球
00:08.260 00:10.620 如果那時沒遇見毛球
00:10.620 00:13.820 普通の高校生活が過ごせたはずだったのに
00:10.620 00:13.820 我现在应该过着普通的高中生活
00:10.620 00:13.820 我現在應該過著普通的高中生活
00:16.060 00:20.160 でも あのモッフモフな毛並みをもう一度撫でたい
00:16.060 00:20.160 不过 我好想再摸摸它那软蓬蓬的毛毛啊
00:16.060 00:20.160 不過 我好想再摸摸它那軟蓬蓬的毛毛啊
00:20.600 00:23.020 確かにあれはいい毛並みだった
00:20.600 00:23.020 它那一身毛确实不错
00:20.600 00:23.020 它那一身毛確實不錯
00:23.020 00:24.880 不気味で怖かったですけど
00:23.020 00:24.880 虽然一开始有点害怕
00:23.020 00:24.880 雖然一開始有點害怕
00:24.880 00:29.840 寝る時にいい感じに頭のところに来て 気持ちよかったんですよねぇ
00:24.880 00:29.840 但我睡觉的时候 它就往我头上一窝 可舒服了
00:24.880 00:29.840 但我睡覺的時候 它就往我頭上一窩 可舒服了
00:29.940 00:31.100 枕かよ
00:29.940 00:31.100 枕头吗
00:29.940 00:31.100 枕頭嗎
00:31.420 00:36.540 妖怪がみんなモジャ系なら このバイトも悪くないかなって思うんですよ
00:31.420 00:36.540 要是所有妖怪都长这么毛茸茸的 那这份工作倒也不赖
00:31.420 00:36.540 要是所有妖怪都長這麼毛茸茸的 那這份工作倒也不賴
00:36.960 00:38.040 モジャ系?
00:36.960 00:38.040 毛茸茸?
00:36.960 00:38.040 毛茸茸?
00:38.440 00:41.120 人食い系の妖怪はまじ無理ですけど
00:38.440 00:41.120 那种吃人的妖怪就算了
00:38.440 00:41.120 那種吃人的妖怪就算了
00:42.000 00:44.360 モジャ系の仕事ならどんと来いです
00:42.000 00:44.360 如果是毛茸茸的妖怪的话 来多少都没问题
00:42.000 00:44.360 如果是毛茸茸的妖怪的話 來多少都沒問題
00:44.840 00:46.280 何がどんと来いだ
00:44.840 00:46.280 口气不小
00:44.840 00:46.280 口氣不小
00:46.540 00:48.340 言いたいことはわかってますよ
00:46.540 00:48.340 我知道你想说什么
00:46.540 00:48.340 我知道你想說什麼
00:48.340 00:51.140 オレはお使いもできない五歳児ですよ
00:48.340 00:51.140 你想说我就是个连跑腿都不行的五岁小孩吧
00:48.340 00:51.140 你想說我就是個連跑腿都不行的五歲小孩吧
00:51.400 00:56.560 結局安倍さんに助けてもらって 役立たずの足手まといです
00:51.400 00:56.560 结果还是要你来救我 我就是个毫无用处的累赘
00:51.400 00:56.560 結果還是要你來救我 我就是個毫無用處的累贅
00:57.080 00:58.640 どうせオレなんて…
00:57.080 00:58.640 反正我这种人…
00:57.080 00:58.640 反正我這種人…
00:58.640 01:00.060 面倒臭ぇ 
00:58.640 01:00.060 烦人
00:58.640 01:00.060 煩人
01:00.240 01:02.380 いいからちょっと手ぇ出せ
01:00.240 01:02.380 行了 把手伸出来
01:00.240 01:02.380 行了 把手伸出來
01:04.320 01:05.180 これは?
01:04.320 01:05.180 这是什么?
01:04.320 01:05.180 這是什麼?
01:05.760 01:07.240 こないだの賃金だ 
01:05.760 01:07.240 上次的报酬
01:05.760 01:07.240 上次的報酬
01:07.420 01:10.840 結果的にはミツチグラ様に面を返せたしな
01:07.420 01:10.840 不管怎样 你最后也成功把面具还给了三地藏大人
01:07.420 01:10.840 不管怎樣 你最後也成功把面具還給了三地藏大人
01:11.640 01:14.400 オレ百万怨も借金してるのに?
01:11.640 01:14.400 可我还欠着一百万的债啊
01:11.640 01:14.400 可我還欠著一百萬的債啊
01:14.840 01:16.300 貯まったら返せ 
01:14.840 01:16.300 你存够了再一起还给我
01:14.840 01:16.300 你存夠了再一起還給我
01:16.300 01:19.820 全額返したらこの仕事辞めさせてやるよ
01:16.300 01:19.820 等全部还清了 你就可以辞掉这份工作了
01:16.300 01:19.820 等全部還清了 你就可以辭掉這份工作了
01:21.200 01:22.040 はい
01:21.200 01:22.040 好的
01:21.200 01:22.040 好的
01:23.540 01:24.840 ねぇ安倍さん
01:23.540 01:24.840 安倍先生
01:23.540 01:24.840 安倍先生
01:25.700 01:30.600 何かの拍子にまたモジャが現世にひょっこり来ないですかね
01:25.700 01:30.600 你说毛球会不会哪天又突然来到现世啊
01:25.700 01:30.600 你說毛球會不會哪天又突然來到現世啊
01:31.540 01:33.120 また会いたいなぁ
01:31.540 01:33.120 好想再见见它啊
01:31.540 01:33.120 好想再見見它啊
01:33.940 01:37.780 まぁ この仕事してたら そのうちまた会えるかもな
01:33.940 01:37.780 只要做着这份工作 兴许哪天你们就会再见
01:33.940 01:37.780 只要做著這份工作 興許哪天你們就會再見
01:37.840 01:38.960 本当ですか
01:37.840 01:38.960 真的吗
01:37.840 01:38.960 真的嗎
01:39.080 01:43.500 果たして毛玉に会える日が先か 借金完済が先か
01:39.080 01:43.500 让我看看 你是先见到毛球 还是先还完债
01:39.080 01:43.500 讓我看看 你是先見到毛球 還是先還完債
01:53.970 01:57.180 キミの胸の中でボクは
01:53.970 01:57.180 在你心中
01:53.970 01:57.180 在你心中
01:57.180 02:00.850 どんな風に呼ばれてるかな
01:57.180 02:00.850 我被唤作什么
01:57.180 02:00.850 我被喚作什麼
02:01.020 02:04.690 友達の二文字が答えて
02:01.020 02:04.690 你的回答会是朋友二字
02:01.020 02:04.690 你的回答會是朋友二字
02:04.730 02:08.030 そんなのわかってんだよ
02:04.730 02:08.030 答案其实我早已明白
02:04.730 02:08.030 答案其實我早已明白
02:08.740 02:12.110 二人過ごしてる時間は
02:08.740 02:12.110 和你在一起时
02:08.740 02:12.110 和你在一起時
02:12.370 02:15.580 自然と笑顔になるけど
02:12.370 02:15.580 自然而然就会笑出来
02:12.370 02:15.580 自然而然就會笑出來
02:12.370 02:15.580 日  听            长田Cris
02:12.370 02:15.580 日  听            菊道流
02:12.370 02:15.580 日  校          maki
02:12.370 02:15.580 日  听            长田Cris
02:12.370 02:15.580 日  聽            長田Cris
02:12.370 02:15.580 日  听            菊道流
02:12.370 02:15.580 日  聽            菊道流
02:12.370 02:15.580 日  校          maki
02:12.370 02:15.580 日  校          maki
02:15.580 02:19.750 ズキってするこの心は
02:15.580 02:19.750 但心却在阵阵作痛
02:15.580 02:19.750 但心卻在陣陣作痛
02:19.750 02:22.960 嘘をついてくれない
02:19.750 02:22.960 欺骗不了自己
02:19.750 02:22.960 欺騙不了自己
02:23.130 02:26.550 このままなんて嫌なのに
02:23.130 02:26.550 明知这样下去是种煎熬
02:23.130 02:26.550 明知這樣下去是種煎熬
02:26.630 02:30.170 会えなくなるよりいいかな
02:26.630 02:30.170 但我更不愿再也看不到你
02:26.630 02:30.170 但我更不願再也看不到你
02:30.470 02:33.890 今日はうまく笑えないよ
02:30.470 02:33.890 今天的我怎么也笑不出来
02:30.470 02:33.890 今天的我怎麼也笑不出來
02:33.890 02:38.140 頬っぺたが少しおかしい
02:33.890 02:38.140 脸颊僵硬得不像自己
02:33.890 02:38.140 臉頰僵硬得不像自己
02:38.180 02:40.730 一歩踏み出せれば
02:38.180 02:40.730 只要向前再迈出一步
02:38.180 02:40.730 只要向前再邁出一步
02:38.180 02:42.190 翻  译             裹Cris
02:38.180 02:42.190 翻  译              坂田小太郎
02:38.180 02:42.190 翻  校          随   便
02:38.180 02:42.190 翻  译             裹Cris
02:38.180 02:42.190 翻  譯             裹Cris
02:38.180 02:42.190 翻  译              坂田小太郎
02:38.180 02:42.190 翻  譯              阪田小太郎
02:38.180 02:42.190 翻  校          随   便
02:38.180 02:42.190 翻  校          隨   便
02:40.730 02:46.690 もっとこの距離は縮まってくのに
02:40.730 02:46.690 我就能够再接近你一点
02:40.730 02:46.690 我就能夠再接近你一點
02:46.690 02:52.280 もどかしいよ 前だけは見えないよ
02:46.690 02:52.280 心急如焚 可我怎么也看不见未来
02:46.690 02:52.280 心急如焚 可我怎麼也看不見未來
02:47.980 02:51.990 时 间 轴          元 气
02:47.980 02:51.990 压   制             有 纪
02:47.980 02:51.990 压  制                中津静流
02:47.980 02:51.990 总  监             Syura
02:47.980 02:51.990 时 间 轴          元 气
02:47.980 02:51.990 時 間 軸          元 氣
02:47.980 02:51.990 压   制             有 纪
02:47.980 02:51.990 壓   制             有 紀
02:47.980 02:51.990 压  制                中津静流
02:47.980 02:51.990 壓  制                中津靜流
02:47.980 02:51.990 总  监             Syura
02:47.980 02:51.990 總  監             Syura
02:52.860 02:55.410 一歩踏み出したら
02:52.860 02:55.410 如果迈出一步
02:52.860 02:55.410 如果邁出一步
02:55.410 03:00.200 きっともう戻れなくなるから
02:55.410 03:00.200 肯定就再也回不去了
02:55.410 03:00.200 肯定就再也回不去了
03:00.250 03:06.290 今日も胸に秘めたままで
03:00.250 03:06.290 今天也仍把秘密深埋心底
03:00.250 03:06.290 今天也仍把秘密深埋心底
03:08.880 03:14.180 ボクは弱虫だ
03:08.880 03:14.180 因为我是个胆小鬼
03:08.880 03:14.180 因為我是個膽小鬼
03:10.420 03:14.180 ◎本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流。
03:10.420 03:14.180 ◎更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及
03:10.420 03:14.180 ◎微博@诸神字幕组。
03:10.420 03:14.180 ◎本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流。
03:10.420 03:14.180 ◎本字幕由諸神字幕組出品,僅供學習交流。
03:10.420 03:14.180 ◎更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及
03:10.420 03:14.180 ◎更多中日雙語字幕,盡在 www.kamigami.org 及
03:10.420 03:14.180 ◎微博@诸神字幕组。
03:10.420 03:14.180 ◎微博@諸神字幕組。
03:15.420 03:20.430 四之怪
03:15.420 03:20.430 四之怪
03:15.420 03:20.430 【 隐          世 】
03:15.420 03:20.430 【 隱          世 】
03:15.840 03:16.860 出掛ける?
03:15.840 03:16.860 你要出门?
03:15.840 03:16.860 你要出門?
03:17.460 03:19.200 今日明日は留守にする
03:17.460 03:19.200 我今明两天都不在家
03:17.460 03:19.200 我今明兩天都不在家
03:19.680 03:23.240 またいらん心配されるとうざいから先に言っとく
03:19.680 03:23.240 免得你又瞎担心 所以提前通知你
03:19.680 03:23.240 免得你又瞎擔心 所以提前通知你
03:23.360 03:24.940 どこに行くんですか
03:23.360 03:24.940 你要去哪里
03:23.360 03:24.940 你要去哪裡
03:26.730 03:28.320 龟
03:26.730 03:28.320 龜
03:26.860 03:28.320 药
03:26.860 03:28.320 藥
03:27.020 03:28.320 堂
03:27.020 03:28.320 堂
03:27.190 03:28.320 哟
03:27.190 03:28.320 喲
03:28.400 03:29.580 亀薬堂?
03:28.400 03:29.580 龟药堂?
03:28.400 03:29.580 龜藥堂?
03:29.580 03:31.760 おい 余計なこと話すな
03:29.580 03:31.760 喂 别多嘴
03:29.580 03:31.760 喂 別多嘴
03:31.760 03:35.740 亀薬堂…どこかで聞き覚えがあるような…
03:31.760 03:35.740 龟药堂…好像在哪听过…
03:31.760 03:35.740 龜藥堂…好像在哪聽過…
03:37.520 03:38.500 そうだ
03:37.520 03:38.500 我想起来了
03:37.520 03:38.500 我想起來了
03:39.080 03:41.540 ギギギの親分に教えてた薬屋だ
03:39.080 03:41.540 就是你跟唧唧唧老大说的那家药铺
03:39.080 03:41.540 就是你跟唧唧唧老大說的那家藥鋪
03:42.880 03:46.180 でも 亀薬堂って隠世にあるんですよね 
03:42.880 03:46.180 不过 龟药堂在隐世吧
03:42.880 03:46.180 不過 龜藥堂在隱世吧
03:46.600 03:47.760 ってことは
03:46.600 03:47.760 也就是说
03:46.600 03:47.760 也就是說
03:47.780 03:50.180 安倍さん隠世に行けるんですか
03:47.780 03:50.180 你能去隐世吗
03:47.780 03:50.180 你能去隱世嗎
03:51.220 03:51.420 花绘
03:51.220 03:51.420 花繪
03:51.260 03:51.420 也能
03:51.260 03:51.420 也能
03:51.300 03:51.420 去哦
03:51.300 03:51.420 去哦
03:51.420 03:54.590 花绘也能去哦
03:51.420 03:54.590 花繪也能去哦
03:52.060 03:54.640 「ハナエだって行ける」?
03:52.060 03:54.640 「花绘也能去」?
03:52.060 03:54.640 「花繪也能去」?
03:54.640 03:55.700 まじで?
03:54.640 03:55.700 真的吗?
03:54.640 03:55.700 真的嗎?
03:55.700 03:56.420 おい
03:55.700 03:56.420 喂
03:55.700 03:56.420 喂
03:57.720 04:01.270 花绘也
03:57.720 04:01.270 花繪也
03:57.760 04:01.310 去隐世
03:57.760 04:01.310 去隱世
03:57.810 04:01.350 看看吧
03:57.810 04:01.350 看看吧
03:58.320 04:00.660 「隠世を見た方が…」
03:58.320 04:00.660 「去隐世看看…」
03:58.320 04:00.660 「去隱世看看…」
04:01.480 04:03.590 就当是
04:01.480 04:03.590 就當是
04:01.560 04:03.590 去隐世
04:01.560 04:03.590 去隱世
04:01.620 04:03.620 「隠世社会見学」?
04:01.620 04:03.620 「去隐世参观学习」?
04:01.620 04:03.620 「去隱世參觀學習」?
04:01.640 04:03.590 参观学习
04:01.640 04:03.590 參觀學習
04:04.640 04:09.440 妖怪に怯えまくってるコイツが妖怪だらけの隠世に来るわけねぇだろ
04:04.640 04:09.440 这家伙一见到妖怪就腿软 去了遍地妖怪的隐世还不得吓尿
04:04.640 04:09.440 這傢伙一見到妖怪就腿軟 去了遍地妖怪的隱世還不得嚇尿
04:09.440 04:10.960 オレ 行きたいです
04:09.440 04:10.960 我想去
04:09.440 04:10.960 我想去
04:14.240 04:22.080 看吧
04:14.240 04:22.080 看吧
04:14.280 04:22.080 就带他
04:14.280 04:22.080 就帶他
04:14.320 04:22.080 去嘛!
04:14.320 04:22.080 去嘛!
04:15.400 04:16.560 断る 
04:15.400 04:16.560 我拒绝
04:15.400 04:16.560 我拒絕
04:16.740 04:18.740 お前も「行きたい」ってなんだ
04:16.740 04:18.740 你也是 去着好玩吗
04:16.740 04:18.740 你也是 去著好玩嗎
04:19.260 04:21.620 ただの肝試しの感覚だろ
04:19.260 04:21.620 以为这是试胆大会啊
04:19.260 04:21.620 以為這是試膽大會啊
04:22.280 04:26.100 た…確かに…好奇心もありますけど 
04:22.280 04:26.100 我…确实…是有点好奇
04:22.280 04:26.100 我…確實…是有點好奇
04:26.820 04:28.520 な…なんて言うか 
04:26.820 04:28.520 不过…怎么说呢
04:26.820 04:28.520 不過…怎麼說呢
04:29.000 04:33.800 働くからにはこの仕事のことも妖怪のことももっと知っておきたいからで
04:29.000 04:33.800 既然在做这份工作 我想多了解一些关于工作和妖怪的事情
04:29.000 04:33.800 既然在做這份工作 我想多瞭解一些關於工作和妖怪的事情
04:34.960 04:38.160 って理由でもやっぱり…ダメですか
04:34.960 04:38.160 这个理由…也不行吗
04:34.960 04:38.160 這個理由…也不行嗎
04:43.220 04:45.480 じゃあ 今度の土曜日
04:43.220 04:45.480 那就这周六
04:43.220 04:45.480 那就這週六
04:45.960 04:49.760 授業がないからな 十二時に屋上集合
04:45.960 04:49.760 没课 十二点在天台集合
04:45.960 04:49.760 沒課 十二點在天臺集合
04:49.760 04:51.020 いいんですか
04:49.760 04:51.020 我可以去了吗
04:49.760 04:51.020 我可以去了嗎
04:52.280 04:53.950 太好啦
04:52.280 04:53.950 太好啦
04:54.320 04:57.470 小心别被妖怪挖去
04:54.320 04:57.470 小心別被妖怪挖去
04:54.320 04:57.470 眼睛 扯掉耳朵哦!!
04:54.320 04:57.470 眼睛 扯掉耳朵哦!!
04:55.900 04:59.300 「妖怪に目とか耳とか捥がれないようにね」
04:55.900 04:59.300 「小心别被妖怪挖去眼睛 扯掉耳朵哦」
04:55.900 04:59.300 「小心別被妖怪挖去眼睛 扯掉耳朵哦」
05:01.100 05:03.320 土曜は売店もやってねぇし ファミレス行く?
05:01.100 05:03.320 周六小卖部不开 我们去吃家庭餐厅吧
05:01.100 05:03.320 週六小賣部不開 我們去吃家庭餐廳吧
05:03.320 05:04.460 ご馳走さま
05:03.320 05:04.460 你请客啊
05:03.320 05:04.460 你請客啊
05:06.700 05:11.240 あの日以来 学校で会っても安倍さん速攻寝てるし 
05:06.700 05:11.240 那天过后 在学校里见到安倍先生 他总是倒头就睡
05:06.700 05:11.240 那天過後 在學校裡見到安倍先生 他總是倒頭就睡
05:11.240 05:12.560 気付くといないし
05:11.240 05:12.560 要么就是一转身就没影
05:11.240 05:12.560 要麼就是一轉身就沒影
05:12.960 05:15.580 隠世がどんなところか聞けなかったけど
05:12.960 05:15.580 一直没机会问他隐世到底是个怎样的地方
05:12.960 05:15.580 一直沒機會問他隱世到底是個怎樣的地方
05:16.420 05:19.460 地獄絵図みたいなところだったらどうしよ
05:16.420 05:19.460 如果像地狱图里画的那样就惨了
05:16.420 05:19.460 如果像地獄圖裡畫的那樣就慘了
05:21.380 05:23.320 芦やんゲットー
05:21.380 05:23.320 小芦 get
05:21.380 05:23.320 小蘆 get
05:23.560 05:24.940 フッシー
05:23.560 05:24.940 小伏
05:23.560 05:24.940 小伏
05:25.240 05:26.640 なにそのカメラ
05:25.240 05:26.640 你怎么拿着相机
05:25.240 05:26.640 你怎麼拿著相機
05:26.640 05:30.660 これ写真部なの コンクール用にいろいろ撮っててね
05:26.640 05:30.660 我是摄影部的 为了参加摄影比赛 正在到处拍照
05:26.640 05:30.660 我是攝影部的 為了參加攝影比賽 正在到處拍照
05:31.920 05:33.600 さっき猫撮ったんだ
05:31.920 05:33.600 刚才拍了小猫
05:31.920 05:33.600 剛才拍了小貓
05:33.900 05:34.960 見せて見せて
05:33.900 05:34.960 我看看我看看
05:33.900 05:34.960 我看看我看看
05:35.120 05:36.060 いいよ
05:35.120 05:36.060 好啊
05:35.120 05:36.060 好啊
05:36.600 05:37.540 こわっ
05:36.600 05:37.540 好凶
05:36.600 05:37.540 好凶
05:38.020 05:39.180 でしょー
05:38.020 05:39.180 对吧
05:38.020 05:39.180 對吧
05:39.780 05:40.880 結果これ
05:39.780 05:40.880 所以就变这样了
05:39.780 05:40.880 所以就變這樣了
05:42.220 05:43.820 保健室行け!
05:42.220 05:43.820 快去保健室!
05:42.220 05:43.820 快去保健室!
05:44.060 05:46.000 保健室ってどこだっけ
05:44.060 05:46.000 保健室在哪里来着
05:44.060 05:46.000 保健室在哪裡來著
05:46.000 05:47.640 この廊下を真っ直ぐ 
05:46.000 05:47.640 沿着走廊一直走
05:46.000 05:47.640 沿著走廊一直走
05:47.640 05:51.060 ガーゼと傷薬は白い棚の引き出しにあるはず
05:47.640 05:51.060 纱布和创伤药应该在白色架子的抽屉里
05:47.640 05:51.060 紗布和創傷藥應該在白色架子的抽屜裡
05:51.720 05:54.180 さすが「保健室のハナエちゃん」
05:51.720 05:54.180 不愧是「保健室的小花绘」
05:51.720 05:54.180 不愧是「保健室的小花繪」
05:54.420 05:56.020 なにその異名
05:54.420 05:56.020 这个绰号是怎么回事
05:54.420 05:56.020 這個綽號是怎麼回事
05:56.360 05:58.760 でも薬しみるからイヤだなぁ
05:56.360 05:58.760 但是上药好疼不想弄啊
05:56.360 05:58.760 但是上藥好疼不想弄啊
05:58.760 06:00.640 消毒厳守!
05:58.760 06:00.640 要好好消毒!
05:58.760 06:00.640 要好好消毒!
06:00.640 06:01.820 はーい
06:00.640 06:01.820 好
06:00.640 06:01.820 好
06:02.640 06:04.200 「薬」か
06:02.640 06:04.200 「药」吗
06:02.640 06:04.200 「藥」嗎
06:06.080 06:10.940 買いに行く「薬」ってギギギの親分に使ったあれのことだよな
06:06.080 06:10.940 安倍先生要买的「药」 是给唧唧唧老大吃的那个药吧
06:06.080 06:10.940 安倍先生要買的「藥」 是給唧唧唧老大吃的那個藥吧
06:14.080 06:17.960 祓い屋にはあの薬が必需品なのかな
06:14.080 06:17.960 那药是除妖师的必需品吗
06:14.080 06:17.960 那藥是除妖師的必需品嗎
06:19.460 06:20.800 安倍さん
06:19.460 06:20.800 安倍先生
06:19.460 06:20.800 安倍先生
06:22.740 06:25.320 なんかいつもと着物違いますね
06:22.740 06:25.320 怎么感觉你今天穿的和服和平时有些不一样
06:22.740 06:25.320 怎麼感覺你今天穿的和服和平時有些不一樣
06:26.020 06:27.520 隠世に行く用だ
06:26.020 06:27.520 这是去隐世穿的
06:26.020 06:27.520 這是去隱世穿的
06:29.520 06:30.900 お前もこれを着ろ
06:29.520 06:30.900 你把这个穿上
06:29.520 06:30.900 你把這個穿上
06:31.220 06:31.920 オレも?
06:31.220 06:31.920 我也要穿?
06:31.220 06:31.920 我也要穿?
06:35.120 06:35.720 イヤです
06:35.120 06:35.720 我不穿
06:35.120 06:35.720 我不穿
06:35.720 06:38.660 女物しかなかったんだ 我慢しろ
06:35.720 06:38.660 我这里只有女装了 忍一下
06:35.720 06:38.660 我這裡只有女裝了 忍一下
06:39.400 06:42.940 それ着てれば お前がモノノケ庵の者とわかる
06:39.400 06:42.940 穿上这个 它们就知道你是物怪庵的人了
06:39.400 06:42.940 穿上這個 它們就知道你是物怪庵的人了
06:43.160 06:45.940 ヘタな妖怪に憑かれたくなきゃ着とけ
06:43.160 06:45.940 如果不想被麻烦的妖怪附身 就好好穿上
06:43.160 06:45.940 如果不想被麻煩的妖怪附身 就好好穿上
06:46.700 06:48.080 いっそ憑かれたほうが…
06:46.700 06:48.080 还不如被附身…
06:46.700 06:48.080 還不如被附身…
06:48.080 06:48.740 着ろ
06:48.080 06:48.740 给我穿上
06:48.080 06:48.740 給我穿上
06:49.160 06:51.300 あと これモノノケ庵からだ
06:49.160 06:51.300 还有 这是物怪庵给你的
06:49.160 06:51.300 還有 這是物怪庵給你的
06:51.720 06:53.520 モノノケ庵がオレに?
06:51.720 06:53.520 物怪庵给我的?
06:51.720 06:53.520 物怪庵給我的?
06:54.270 06:56.860 如果对隐世水土不服  觉得不舒服时      要马上说出来!
06:54.270 06:56.860 如果對隱世水土不服  覺得不舒服時      要馬上說出來!
06:54.270 06:56.440 服装  带有这个花纹的服装
06:54.270 06:56.440 服裝  帶有這個花紋的服裝
06:54.270 06:55.940 目的地 龟药堂
06:54.270 06:55.940 目的地 龜藥堂
06:54.270 06:55.690 两人都不要吵架 平安回来
06:54.270 06:55.690 兩人都不要吵架 平安回來
06:54.270 06:54.980 庵上
06:54.270 06:54.980 庵上
06:57.990 06:59.490 兴奋
06:57.990 06:59.490 興奮
06:57.990 06:59.490 期待
06:57.990 06:59.490 期待
06:57.990 06:59.490 隐世参观的注意事项
06:57.990 06:59.490 隱世參觀的注意事項
06:57.990 06:59.490 ~初学者篇~
06:57.990 06:59.490 ~初學者篇~
06:57.990 06:59.490 不要在隐世迷路!
06:57.990 06:59.490 不要在隱世迷路!
06:57.990 06:59.490 不能跟着不认识的妖怪走!
06:57.990 06:59.490 不能跟著不認識的妖怪走!
06:57.990 06:59.490 要听小斋的话 不能吵架!
06:57.990 06:59.490 要聽小齋的話 不能吵架!
06:59.740 07:00.460 遠足?
06:59.740 07:00.460 这是去郊游吗?
06:59.740 07:00.460 這是去郊遊嗎?
07:00.460 07:01.380 ではない
07:00.460 07:01.380 不是
07:00.460 07:01.380 不是
07:02.520 07:05.180 朝から変なものを代筆させられた
07:02.520 07:05.180 一大早就让我帮它写了这么奇怪的东西
07:02.520 07:05.180 一大早就讓我幫它寫了這麼奇怪的東西
07:05.320 07:08.920 が とりあえずそこに書いてある心得を守ればいい
07:05.320 07:08.920 总之 你好好遵守上面写的注意事项就行了
07:05.320 07:08.920 總之 你好好遵守上面寫的注意事項就行了
07:10.100 07:13.700 モノノケ庵までオレを子供扱いし始めてません?
07:10.100 07:13.700 连物怪庵都开始把我当小孩子对待了吗?
07:10.100 07:13.700 連物怪庵都開始把我當小孩子對待了嗎?
07:14.720 07:16.540 十分ご注意を
07:14.720 07:16.540 请一定要留心
07:14.720 07:16.540 請一定要留心
07:17.300 07:20.080 芦屋様は危険ですから
07:17.300 07:20.080 芦屋大人非常危险
07:17.300 07:20.080 蘆屋大人非常危險
07:21.480 07:22.480 何です 
07:21.480 07:22.480 怎么了
07:21.480 07:22.480 怎麼了
07:22.900 07:26.200 これ無理矢理着せといてキモイとか言ったら怒りますよ
07:22.900 07:26.200 是你非要我穿上的 如果你敢说恶心我就真生气了
07:22.900 07:26.200 是你非要我穿上的 如果你敢說噁心我就真生氣了
07:26.460 07:28.520 似合ってるとか言ったら尚更!
07:26.460 07:28.520 更不准说我穿着合身!
07:26.460 07:28.520 更不准說我穿著合身!
07:28.840 07:29.700 普通
07:28.840 07:29.700 一般般
07:28.840 07:29.700 一般般
07:31.700 07:32.880 フツーか
07:31.700 07:32.880 一般般吗
07:31.700 07:32.880 一般般嗎
07:36.500 07:38.000 そろそろ開くぞ
07:36.500 07:38.000 我要开门了
07:36.500 07:38.000 我要開門了
07:40.360 07:42.860 モノノケ庵主 安倍晴イツキ 
07:40.360 07:42.860 物怪庵之主 安倍晴斋
07:40.360 07:42.860 物怪庵之主 安倍晴齋
07:43.080 07:46.020 隠世の扉をお頼み申す
07:43.080 07:46.020 在此请求 打开隐世之门
07:43.080 07:46.020 在此請求 打開隱世之門
07:56.160 07:58.360 あのう 聞いていいですか
07:56.160 07:58.360 那个 我可以问个问题吗
07:56.160 07:58.360 那個 我可以問個問題嗎
07:59.420 08:04.100 ミツチグラさんはモノノケ庵の躙り口から隠世に行きましたよね
07:59.420 08:04.100 三地藏大人是通过物怪庵的躏口回隐世的吧
07:59.420 08:04.100 三地藏大人是通過物怪庵的躪口回隱世的吧
08:04.460 08:08.300 モノノケ庵を通して現世から隠世に行き来できるのは
08:04.460 08:08.300 能通过物怪庵在现世与隐世之间来去自如的
08:04.460 08:08.300 能通過物怪庵在現世與隱世之間來去自如的
08:08.500 08:10.140 モノノケ庵の主だけだ
08:08.500 08:10.140 只有物怪庵的主人一人
08:08.500 08:10.140 只有物怪庵的主人一人
08:10.820 08:14.800 あの方は隠世から来られたから 現世には出られない
08:10.820 08:14.800 那位大人虽然可以从隐世来到物怪庵 但无法进入现世
08:10.820 08:14.800 那位大人雖然可以從隱世來到物怪庵 但無法進入現世
08:15.500 08:17.880 だからモノノケ庵に依頼されたんだ
08:15.500 08:17.880 所以它才来委托物怪庵
08:15.500 08:17.880 所以它才來委託物怪庵
08:17.880 08:18.840 なるほど
08:17.880 08:18.840 原来是这样啊
08:17.880 08:18.840 原來是這樣啊
08:19.060 08:22.820 逆にお前は現世から入ったから隠世には出られない
08:19.060 08:22.820 相反 你能从现世进入物怪庵 但无法进入隐世
08:19.060 08:22.820 相反 你能從現世進入物怪庵 但無法進入隱世
08:23.560 08:24.340 じゃあ…
08:23.560 08:24.340 那…
08:23.560 08:24.340 那…
08:24.740 08:31.280 この隠世の扉なら現世と隠世を繋げて通り抜けさせることができるんだよ
08:24.740 08:31.280 这扇隐世之门 连接着隐世和现世 穿过它就能进入隐世
08:24.740 08:31.280 這扇隱世之門 連接著隱世和現世 穿過它就能進入隱世
08:31.660 08:36.260 そっか じゃあオレは隠世の扉から入れはOKなんですね
08:31.660 08:36.260 这样啊 那我只要从隐世之门进就没问题对吧
08:31.660 08:36.260 這樣啊 那我只要從隱世之門進就沒問題對吧
08:36.260 08:38.140 だから嫌なんだよ
08:36.260 08:38.140 就因为这样我才不想你来啊
08:36.260 08:38.140 就因為這樣我才不想你來啊
08:39.240 08:41.000 お前を連れて行くとなると 
08:39.240 08:41.000 因为要带着你
08:39.240 08:41.000 因為要帶著你
08:41.200 08:45.240 行きと帰りで計二回 隠世の扉を開けなきゃなんねぇ
08:41.200 08:45.240 一去一回就要开两次隐世之门
08:41.200 08:45.240 一去一回就要開兩次隱世之門
08:46.140 08:48.480 終いに睡魔で倒れるから
08:46.140 08:48.480 然后 你就会睡得人事不知
08:46.140 08:48.480 然後 你就會睡得人事不知
08:48.520 08:51.140 行く前に俺からも心得を一つ
08:48.520 08:51.140 去之前 我也告诉你一个注意事项
08:48.520 08:51.140 去之前 我也告訴你一個注意事項
08:51.540 08:52.260 何です
08:51.540 08:52.260 是什么
08:51.540 08:52.260 是什麼
08:55.380 08:59.660 お前が人間だってことは 隠世で絶対に知られるな
08:55.380 08:59.660 你是人类这件事 千万别被隐世的妖怪知道
08:55.380 08:59.660 你是人類這件事 千萬別被隱世的妖怪知道
09:02.220 09:05.160 以上 行くぞ
09:02.220 09:05.160 没了 走吧
09:02.220 09:05.160 沒了 走吧
09:05.560 09:07.980 知られたらオレはどうなるんですか
09:05.560 09:07.980 如果被发现了 我会怎么样
09:05.560 09:07.980 如果被發現了 我會怎麼樣
09:09.360 09:12.220 まぁ簡単には死なせてくれねぇだろうな
09:09.360 09:12.220 反正不会让你就这么简简单单地死去
09:09.360 09:12.220 反正不會讓你就這麼簡簡單單地死去
09:12.220 09:14.740 命懸けの心得じゃないですか
09:12.220 09:14.740 这么说 一不小心就会送命吗
09:12.220 09:14.740 這麼說 一不小心就會送命嗎
09:15.180 09:16.400 行くのやめるか
09:15.180 09:16.400 那你要放弃吗
09:15.180 09:16.400 那你要放棄嗎
09:18.760 09:20.920 や…やめません!
09:18.760 09:20.920 我…我要去!
09:18.760 09:20.920 我…我要去!
09:21.100 09:21.940 あそっ
09:21.100 09:21.940 哦
09:21.100 09:21.940 哦
09:25.660 09:27.360 怖いなぁ 
09:25.660 09:27.360 好可怕
09:25.660 09:27.360 好可怕
09:27.980 09:31.480 でも またモジャモジャに会えたらいいな
09:27.980 09:31.480 不过 要是能再见到毛球就好了
09:27.980 09:31.480 不過 要是能再見到毛球就好了
09:43.420 09:47.160 ここが妖怪の棲む「隠世」の中か
09:43.420 09:47.160 这就是妖怪们居住的「隐世」吗
09:43.420 09:47.160 這就是妖怪們居住的「隱世」嗎
09:47.660 09:50.640 モジャは一人ぼっちになってないかな
09:47.660 09:50.640 不知道毛球现在还是不是一个人
09:47.660 09:50.640 不知道毛球現在還是不是一個人
09:51.000 09:54.880 ギギギの親分も途中で力尽きてたりしたら
09:51.000 09:54.880 唧唧唧老大会不会在路上力竭倒下
09:51.000 09:54.880 唧唧唧老大會不會在路上力竭倒下
09:55.580 09:58.760 なんか急にすっごい不安になってきた 
09:55.580 09:58.760 突然觉得好不安啊
09:55.580 09:58.760 突然覺得好不安啊
09:59.100 10:01.100 体もダルくなって
09:59.100 10:01.100 身体也没力气
09:59.100 10:01.100 身體也沒力氣
10:02.420 10:04.780 今度は気持ち悪くなってきた
10:02.420 10:04.780 现在又想吐了
10:02.420 10:04.780 現在又想吐了
10:05.480 10:07.920 あれ?これってもしかして…
10:05.480 10:07.920 咦 这个该不会是…
10:05.480 10:07.920 咦 這個該不會是…
10:07.080 10:09.330 如果对隐世水土不服  觉得不舒服时      要马上说出来!
10:07.080 10:09.330 如果對隱世水土不服  覺得不舒服時      要馬上說出來!
10:10.220 10:12.140 歩けないほどじゃないし
10:10.220 10:12.140 现在还没到走不动路的地步
10:10.220 10:12.140 現在還沒到走不動路的地步
10:12.780 10:15.520 おい もうすぐ出口だ
10:12.780 10:15.520 喂 快到出口了
10:12.780 10:15.520 喂 快到出口了
10:16.740 10:17.620 あ はい…
10:16.740 10:17.620 啊…好
10:16.740 10:17.620 啊…好
10:17.620 10:18.840 お前酔ってんだろ
10:17.620 10:18.840 你不会是水土不服了吧
10:17.620 10:18.840 你不會是水土不服了吧
10:18.840 10:20.080 酔ってないです
10:18.840 10:20.080 我没有
10:18.840 10:20.080 我沒有
10:21.000 10:22.680 何強がってんだ 
10:21.000 10:22.680 逞什么强
10:21.000 10:22.680 逞什麼強
10:22.680 10:25.960 その紙に「酔ったらすぐ言え」って書いてあっただろ
10:22.680 10:25.960 那张纸上不是写了吗 不舒服要马上说
10:22.680 10:25.960 那張紙上不是寫了嗎 不舒服要馬上說
10:26.420 10:27.360 酔ってない…
10:26.420 10:27.360 我没有水土不服…
10:26.420 10:27.360 我沒有水土不服…
10:27.980 10:31.800 酔ってんだよ 隠世酔いは情緒不安定になるんだ
10:27.980 10:31.800 这就是水土不服 隐世水土不服会导致情绪不安
10:27.980 10:31.800 這就是水土不服 隱世水土不服會導致情緒不安
10:32.120 10:33.880 だから早めに言えって
10:32.120 10:33.880 所以才让你不舒服要马上说
10:32.120 10:33.880 所以才讓你不舒服要馬上說
10:34.980 10:37.680 酔ってねーって言ってんだろうが
10:34.980 10:37.680 都说了我没有水土不服
10:34.980 10:37.680 都說了我沒有水土不服
10:37.800 10:41.940 おっと「心得一 ケンカしない」でしたね…
10:37.800 10:41.940 不好 这里写了 「注意事项一 不能吵架」…
10:37.800 10:41.940 不好 這裡寫了 「注意事項一 不能吵架」…
10:42.540 10:44.780 出口あっちですか
10:42.540 10:44.780 出口在那边吗
10:42.540 10:44.780 出口在那邊嗎
10:47.700 10:50.400 完ッ全に精神までやられてんじゃねぇか
10:47.700 10:50.400 连精神上都彻底受影响了
10:47.700 10:50.400 連精神上都徹底受影響了
10:58.600 10:59.680 眩しい
10:58.600 10:59.680 好亮
10:58.600 10:59.680 好亮
11:01.240 11:03.200 ここが隠世?
11:01.240 11:03.200 这里就是隐世?
11:01.240 11:03.200 這裡就是隱世?
11:05.000 11:07.260 眺めてないで早く来い
11:05.000 11:07.260 别看了 快跟上
11:05.000 11:07.260 別看了 快跟上
11:07.520 11:08.840 あっ はい
11:07.520 11:08.840 好…好
11:07.520 11:08.840 好…好
11:16.460 11:19.240 もっと不気味なところだと思ってました
11:16.460 11:19.240 之前还以为是个很可怕的地方
11:16.460 11:19.240 之前還以為是個很可怕的地方
11:19.640 11:21.800 意外と現世と似てますね
11:19.640 11:21.800 没想到这里和现世没什么两样嘛
11:19.640 11:21.800 沒想到這裡和現世沒什麼兩樣嘛
11:22.360 11:23.800 結構明るいし
11:22.360 11:23.800 到处都很明亮
11:22.360 11:23.800 到處都很明亮
11:25.640 11:28.280 さっきのトンネルの中とは大違いだ
11:25.640 11:28.280 和刚才的隧道完全不一样
11:25.640 11:28.280 和剛才的隧道完全不一樣
11:28.660 11:32.640 ってあれ そういえば隠世酔い治ってる
11:28.660 11:32.640 咦 话说 水土不服的症状也消失了
11:28.660 11:32.640 咦 話說 水土不服的症狀也消失了
11:32.640 11:34.240 やっば酔ってたんじゃねぇか
11:32.640 11:34.240 你果然是水土不服
11:32.640 11:34.240 你果然是水土不服
11:34.240 11:35.300 しまった
11:34.240 11:35.300 说漏嘴了
11:34.240 11:35.300 說漏嘴了
11:37.820 11:38.700 着いたぞ
11:37.820 11:38.700 到了
11:37.820 11:38.700 到了
11:39.740 11:41.180 ここが亀薬堂だ
11:39.740 11:41.180 这里就是龟药堂
11:39.740 11:41.180 這裡就是龜藥堂
11:46.860 11:48.500 いらっしゃいませー
11:46.860 11:48.500 欢迎光临
11:46.860 11:48.500 歡迎光臨
11:48.580 11:50.240 注:日语中伊月与斋同音 所以这里花绘并没有察觉到问题
11:48.580 11:50.240 注:日語中伊月與齋同音 所以這裡花繪並沒有察覺到問題
11:48.640 11:50.300 あらぁ イツキ
11:48.640 11:50.300 哟 是伊月啊
11:48.640 11:50.300 喲 是伊月啊
11:50.600 11:52.380 久しぶりじゃね
11:50.600 11:52.380 好久不见啊
11:50.600 11:52.380 好久不見啊
11:52.540 11:56.100 ご無沙汰 やけに店の中ごちゃついてんな
11:52.540 11:56.100 好久不见 店里可真够乱的
11:52.540 11:56.100 好久不見 店裡可真夠亂的
11:57.500 11:58.360 人間?
11:57.500 11:58.360 人类?
11:57.500 11:58.360 人類?
11:58.360 12:02.180 人間に化けるのがうまくなったでしょ うちのシズク
11:58.360 12:02.180 我家雫的幻化越来越熟练了吧
11:58.360 12:02.180 我家雫的幻化越來越熟練了吧
12:03.700 12:05.960 コウラ様 もっと褒めて
12:03.700 12:05.960 河原大人 再多夸夸我
12:03.700 12:05.960 河原大人 再多誇誇我
12:06.520 12:08.900 がっつりイモリの尾がついたままだがな
12:06.520 12:08.900 蝾螈的尾巴可还长在身上呢
12:06.520 12:08.900 蠑螈的尾巴可還長在身上呢
12:09.500 12:10.560 尻尾
12:09.500 12:10.560 尾巴
12:09.500 12:10.560 尾巴
12:10.560 12:13.320 これは消すの難しいんじゃよ
12:10.560 12:13.320 收起这个可是很难的
12:10.560 12:13.320 收起這個可是很難的
12:13.700 12:17.920 わたしは尾があった方が シズクらしくていいと思うよ
12:13.700 12:17.920 我倒觉得有尾巴的样子很好啊 很适合雫
12:13.700 12:17.920 我倒覺得有尾巴的樣子很好啊 很適合雫
12:18.720 12:21.940 コウラ様がそう言うなら このままでいいや
12:18.720 12:21.940 既然河原大人这么说的话 那我就保持这个样子吧
12:18.720 12:21.940 既然河原大人這麼說的話 那我就保持這個樣子吧
12:22.120 12:24.240 相変わらず主馬鹿だな
12:22.120 12:24.240 还是一如既往的主人控啊
12:22.120 12:24.240 還是一如既往的主人控啊
12:25.160 12:27.780 コウラ いつものを買いに来たんだが
12:25.160 12:27.780 河原 我是来买那个药的
12:25.160 12:27.780 河原 我是來買那個藥的
12:28.040 12:30.800 そろそろ来るころだと思ってたよ 
12:28.040 12:30.800 我想你也差不多该来了
12:28.040 12:30.800 我想你也差不多該來了
12:30.800 12:33.160 でも その前に…
12:30.800 12:33.160 但是 在此之前…
12:30.800 12:33.160 但是 在此之前…
12:33.560 12:34.700 なっ 何だよ
12:33.560 12:34.700 你想干什么
12:33.560 12:34.700 你想幹什麼
12:34.700 12:40.040 最近触ってなかったから 相変わらずいい香りがするわね
12:34.700 12:40.040 最近都没有摸到你了呢 你还是和以前一样好闻
12:34.700 12:40.040 最近都沒有摸到你了呢 你還是和以前一樣好聞
12:40.040 12:45.140 この指も羨ましいわ いつ見ても惚れ惚れする体だね
12:40.040 12:45.140 这手指长得可真让人羡慕 你的身体每次看都让人着迷呢
12:40.040 12:45.140 這手指長得可真讓人羡慕 你的身體每次看都讓人著迷呢
12:43.080 12:45.140 何このピンクな展開
12:43.080 12:45.140 这桃色的展开是怎么回事
12:43.080 12:45.140 這桃色的展開是怎麼回事
12:45.700 12:47.300 特にこの目 
12:45.700 12:47.300 特别是眼睛
12:45.700 12:47.300 特別是眼睛
12:47.540 12:50.960 この目があれば最高級品の良薬が作れるわ
12:47.540 12:50.960 只要有了这双眼睛 我就能做出最上等的良药了
12:47.540 12:50.960 只要有了這雙眼睛 我就能做出最上等的良藥了
12:51.280 12:52.860 知るか この薬オタク
12:51.280 12:52.860 谁理你啊 你这个药痴
12:51.280 12:52.860 誰理你啊 你這個藥癡
12:53.660 12:59.580 まずは眼球を乾燥させて それから細かく刻んでじっくり煎って
12:53.660 12:59.580 先把眼球干燥 然后切碎 慢慢煎制
12:53.660 12:59.580 先把眼球乾燥 然後切碎 慢慢煎制
13:00.300 13:05.440 イツキの体で薬が作れたら 想像するだけでぞくぞくするわ
13:00.300 13:05.440 用伊月的身体做药 光是想想就浑身兴奋不已
13:00.300 13:05.440 用伊月的身體做藥 光是想想就渾身興奮不已
13:05.440 13:07.700 ピンクと思いきやとんだブラック
13:05.440 13:07.700 还以为是桃色的展开 没想到居然是黑色的
13:05.440 13:07.700 還以為是桃色的展開 沒想到居然是黑色的
13:09.020 13:12.220 シズクの方が絶対にいい薬になれるのに 
13:09.020 13:12.220 明明用雫的身体能做出更好的良药
13:09.020 13:12.220 明明用雫的身體能做出更好的良藥
13:12.540 13:15.260 イツキの目 潰れて消えてなくならんじゃろうか
13:12.540 13:15.260 要是伊月的眼睛自己烂掉该多好啊
13:12.540 13:15.260 要是伊月的眼睛自己爛掉該多好啊
13:15.260 13:16.880 猟奇的にジェラってる 
13:15.260 13:16.880 好猎奇的嫉妒心
13:15.260 13:16.880 好獵奇的嫉妒心
13:17.420 13:20.600 ところで この子はどなた様
13:17.420 13:20.600 话说回来 这孩子是谁
13:17.420 13:20.600 話說回來 這孩子是誰
13:20.600 13:22.780 あ…オレ 芦屋です
13:20.600 13:22.780 我叫芦屋
13:20.600 13:22.780 我叫蘆屋
13:22.780 13:25.400 モノノケ庵で 最近雇ったバイトだ
13:22.780 13:25.400 是物怪庵最近新来的打工仔
13:22.780 13:25.400 是物怪庵最近新來的打工仔
13:25.400 13:27.260 あら そうなの
13:25.400 13:27.260 哎呀 是这样啊
13:25.400 13:27.260 哎呀 是這樣啊
13:29.440 13:33.900 これはこれは ご挨拶もせずに大変ご無礼いたしました
13:29.440 13:33.900 刚才没和你打招呼真是太失礼了
13:29.440 13:33.900 剛才沒和你打招呼真是太失禮了
13:34.140 13:37.400 わたしは亀薬堂の主で コウラと申します
13:34.140 13:37.400 我是龟药堂的店主河原
13:34.140 13:37.400 我是龜藥堂的店主河原
13:37.400 13:40.060 わたしはここの奉公人のシズクじゃ
13:37.400 13:40.060 我是这里的学徒雫
13:37.400 13:40.060 我是這裡的學徒雫
13:40.060 13:42.300 以後 お見知りおきを
13:40.060 13:42.300 以后还请多关照
13:40.060 13:42.300 以後還請多關照
13:42.300 13:45.780 はい こちらこそ よろしくお願いします
13:42.300 13:45.780 是 请多关照
13:42.300 13:45.780 是 請多關照
13:46.060 13:48.200 見た目は普通だけど
13:46.060 13:48.200 虽然外表看起来很普通
13:46.060 13:48.200 雖然外表看起來很普通
13:49.160 13:51.540 芦屋くんは耳がいいわね 
13:49.160 13:51.540 你的耳朵很不错啊
13:49.160 13:51.540 你的耳朵很不錯啊
13:51.760 13:54.200 両耳セットでわたしに売らない?
13:51.760 13:54.200 不如把两只都卖给我吧
13:51.760 13:54.200 不如把兩隻都賣給我吧
13:54.340 13:57.620 ある意味今まで会った妖怪の中で一番怖い
13:54.340 13:57.620 但某种意义上来说 她是我遇到的妖怪中最恐怖的
13:54.340 13:57.620 但某種意義上來說 她是我遇到的妖怪中最恐怖的
13:58.000 14:01.320 歯でも舌でも指でもいいわ 何なら内臓…
13:58.000 14:01.320 牙齿 舌头 手指什么都行 内脏也不错…
13:58.000 14:01.320 牙齒 舌頭 手指什麼都行 內臟也不錯…
13:59.900 14:00.400 ちょ…
13:59.900 14:00.400 等…
13:59.900 14:00.400 等…
14:01.460 14:04.080 芦屋の耳よりシズクの方がいいのに
14:01.460 14:04.080 明明比起芦屋 雫的耳朵更好
14:01.460 14:04.080 明明比起蘆屋 雫的耳朵更好
14:04.680 14:07.460 コウラ 遊んでねぇで 薬出してくれ
14:04.680 14:07.460 河原 别逗他了 快把药拿出来
14:04.680 14:07.460 河原 別逗他了 快把藥拿出來
14:07.860 14:10.720 そうだった 言うの忘れてたわ
14:07.860 14:10.720 对了 我忘记说了
14:07.860 14:10.720 對了 我忘記說了
14:11.020 14:13.160 あの薬 今はないのよ
14:11.020 14:13.160 那种药现在没有了
14:11.020 14:13.160 那種藥現在沒有了
14:13.160 14:15.160 ないって どういうことだ
14:13.160 14:15.160 没有是什么意思
14:13.160 14:15.160 沒有是什麼意思
14:15.540 14:19.000 この間 ほかのお客様に渡してしまったのよ
14:15.540 14:19.000 之前卖给别的客人了
14:15.540 14:19.000 之前賣給別的客人了
14:19.860 14:20.560 何で
14:19.860 14:20.560 为什么
14:19.860 14:20.560 為什麼
14:20.560 14:22.380 コウラ様を怒んないで 
14:20.560 14:22.380 不准朝河原大人吼
14:20.560 14:22.380 不准朝河原大人吼
14:23.000 14:24.860 コウラ様は悪くないもん
14:23.000 14:24.860 河原大人没有错
14:23.000 14:24.860 河原大人沒有錯
14:25.100 14:29.540 イツキ この間現世で祓った妖怪にうちを紹介したじゃろ
14:25.100 14:29.540 你不是把我们店介绍给你之前在现世驱除的妖怪了吗
14:25.100 14:29.540 你不是把我們店介紹給你之前在現世驅除的妖怪了嗎
14:30.500 14:33.140 何かギーギー言う妖怪じゃよ
14:30.500 14:33.140 就是那个总唧唧叫的妖怪
14:30.500 14:33.140 就是那個總唧唧叫的妖怪
14:33.900 14:35.140 ギギギの親分?
14:33.900 14:35.140 是唧唧唧老大?
14:33.900 14:35.140 是唧唧唧老大?
14:35.560 14:37.320 ああ あの妖怪か
14:35.560 14:37.320 哦 那个妖怪啊
14:35.560 14:37.320 哦 那個妖怪啊
14:37.820 14:40.660 よかった 無事に来れたんだ
14:37.820 14:40.660 太好了 他平安到达这里了啊
14:37.820 14:40.660 太好了 他平安到達這裡了啊
14:40.660 14:44.100 その親分さん ご来店されてね
14:40.660 14:44.100 那位老大来到我们店
14:40.660 14:44.100 那位老大來到我們店
14:44.100 14:47.880 イツキの紹介って言うから あの薬お渡ししたの
14:44.100 14:47.880 说是伊月你介绍的 我就把药给他了
14:44.100 14:47.880 說是伊月你介紹的 我就把藥給他了
14:48.100 14:52.680 もっちろん 薬代はモノノケ庵につけといたからね
14:48.100 14:52.680 当然药费我已经记在物怪庵的帐上了
14:48.100 14:52.680 當然藥費我已經記在物怪庵的帳上了
14:52.680 14:55.300 それは そのつもりだったからいいが
14:52.680 14:55.300 这倒没事 我本来就是这么打算的
14:52.680 14:55.300 這倒沒事 我本來就是這麼打算的
14:55.680 14:59.400 その時 イツキに渡す分もあげちゃったんじゃよ
14:55.680 14:59.400 那个时候 把本来要给你的药也给他了
14:55.680 14:59.400 那個時候 把本來要給你的藥也給他了
14:59.400 15:01.400 イツキが怒るのはわかってたけど 
14:59.400 15:01.400 虽然知道你会生气
14:59.400 15:01.400 雖然知道你會生氣
15:01.760 15:05.800 あんな姿の妖怪を見たら 渡さずにはいられのうて
15:01.760 15:05.800 但是看到那个妖怪的样子 实在不忍心不给他啊
15:01.760 15:05.800 但是看到那個妖怪的樣子 實在不忍心不給他啊
15:05.800 15:08.020 いや 怒鳴って悪かったな
15:05.800 15:08.020 不 是我不对 我不该向你们发火
15:05.800 15:08.020 不 是我不對 我不該向你們發火
15:08.480 15:11.200 うちの客に気を遣ってくれて 有難いよ
15:08.480 15:11.200 反而是要感谢你们那么照顾我的客人
15:08.480 15:11.200 反而是要感謝你們那麼照顧我的客人
15:11.480 15:16.400 コウラ 世話をかけた上に悪いんだが あの薬を急いで作ってほしい
15:11.480 15:16.400 河原 给你添麻烦了真不好意思 能不能请你尽快把药赶制出来呢
15:11.480 15:16.400 河原 給你添麻煩了真不好意思 能不能請你儘快把藥趕制出來呢
15:17.000 15:19.100 もちろんその分の代金は払う
15:17.000 15:19.100 当然加急的钱我也会付的
15:17.000 15:19.100 當然加急的錢我也會付的
15:19.800 15:20.460 頼む
15:19.800 15:20.460 拜托了
15:19.800 15:20.460 拜託了
15:20.800 15:21.940 安倍さん
15:20.800 15:21.940 安倍先生
15:20.800 15:21.940 安倍先生
15:24.300 15:28.600 今なら薬をダシに強請れば イツキの目をもらえそうね
15:24.300 15:28.600 现在哪怕让你用双眼来换药 你都会答应吧
15:24.300 15:28.600 現在哪怕讓你用雙眼來換藥 你都會答應吧
15:28.860 15:31.960 まだ渡せないけど もう少しで出来上がるから 
15:28.860 15:31.960 现在还没法给你 不过很快就能做好了
15:28.860 15:31.960 現在還沒法給你 不過很快就能做好了
15:32.220 15:33.220 急がにゃ
15:32.220 15:33.220 要赶快了
15:32.220 15:33.220 要趕快了
15:33.220 15:33.980 速っ
15:33.220 15:33.980 好快
15:33.220 15:33.980 好快
15:33.980 15:37.020 今ちょうど仕上げ作業してたところよ
15:33.980 15:37.020 现在正好在做最后的处理
15:33.980 15:37.020 現在正好在做最後的處理
15:37.280 15:39.500 まだ時間かかるけど 待てる?
15:37.280 15:39.500 可能还要花上一段时间 能再等等吗?
15:37.280 15:39.500 可能還要花上一段時間 能再等等嗎?
15:41.020 15:43.940 待つなら お願いがあるんだけど
15:41.020 15:43.940 反正你也要等 我有点事情想拜托你
15:41.020 15:43.940 反正你也要等 我有點事情想拜託你
15:44.260 15:45.000 何だ
15:44.260 15:45.000 什么事
15:44.260 15:45.000 什麼事
15:46.000 15:48.120 イツキと芦屋くんの… 
15:46.000 15:48.120 我想要…
15:46.000 15:48.120 我想要…
15:50.480 15:52.440 「手」がほしいの
15:50.480 15:52.440 你们俩的「手」
15:50.480 15:52.440 你們倆的「手」
15:52.600 15:53.160 手!?
15:52.600 15:53.160 手!?
15:52.600 15:53.160 手!?
15:53.620 15:55.920 今度は手をご所望ですか
15:53.620 15:55.920 这次目标换成手了啊
15:53.620 15:55.920 這次目標換成手了啊
15:57.720 16:02.540 手がほしいって 店を手伝ってほしいってことだったんですね
15:57.720 16:02.540 原来她想要手 是指想要我们帮忙的意思啊
15:57.720 16:02.540 原來她想要手 是指想要我們幫忙的意思啊
16:02.720 16:05.520 手を刈ろうとしてるのかと思いましたよ
16:02.720 16:05.520 我还以为她想砍下我们的手呢
16:02.720 16:05.520 我還以為她想砍下我們的手呢
16:05.660 16:08.020 あの言い方は 確信犯だろ 
16:05.660 16:08.020 她明显是故意那么说的
16:05.660 16:08.020 她明顯是故意那麼說的
16:08.360 16:09.840 お前 遊ばれてんぞ
16:08.360 16:09.840 你被耍了
16:08.360 16:09.840 你被耍了
16:09.980 16:14.940 待ってる間暇つぶしになるし 手伝うのは苦じゃありませんけど
16:09.980 16:14.940 正好也能打发等待的时间 稍微帮下忙倒也没什么
16:09.980 16:14.940 正好也能打發等待的時間 稍微幫下忙倒也沒什麼
16:15.780 16:17.680 薬の材料 きもいな
16:15.780 16:17.680 药材好恶心啊
16:15.780 16:17.680 藥材好噁心啊
16:18.440 16:19.720 やっぱりねぇな
16:18.440 16:19.720 果然没有
16:18.440 16:19.720 果然沒有
16:20.040 16:21.220 どうしたんですか
16:20.040 16:21.220 怎么了
16:20.040 16:21.220 怎麼了
16:21.520 16:24.200 この棚 在庫表抜けてんだよ
16:21.520 16:24.200 没有找到这个货架的库存表
16:21.520 16:24.200 沒有找到這個貨架的庫存表
16:24.500 16:27.520 シズクに確認して来るから 作業を続けてろ
16:24.500 16:27.520 我去向雫确认一下 你继续
16:24.500 16:27.520 我去向雫確認一下 你繼續
16:27.860 16:28.680 はーい
16:27.860 16:28.680 好的
16:27.860 16:28.680 好的
16:29.080 16:31.240 あの作業場行くのはいやなんだよな 
16:29.080 16:31.240 我最讨厌去那个制药间了
16:29.080 16:31.240 我最討厭去那個製藥間了
16:33.060 16:35.020 悲鳴とか聞こえなきゃいいが
16:33.060 16:35.020 别让我听到什么惨叫就好了
16:33.060 16:35.020 別讓我聽到什麼慘叫就好了
16:36.760 16:39.580 安倍さんの悲鳴が聞こえませんように
16:36.760 16:39.580 希望我不会听到安倍先生的惨叫
16:36.760 16:39.580 希望我不會聽到安倍先生的慘叫
16:41.880 16:45.480 それにしても いろんな薬の材料があるなぁ
16:41.880 16:45.480 说起来 这里的药材种类可真多啊
16:41.880 16:45.480 說起來 這裡的藥材種類可真多啊
16:45.820 16:50.040 えっと これと同じものが入ってる瓶はっと…
16:45.820 16:50.040 我看看 装着这个的瓶子是…
16:45.820 16:50.040 我看看 裝著這個的瓶子是…
16:50.260 16:50.880 あれか
16:50.260 16:50.880 那个吗
16:50.260 16:50.880 那個嗎
16:55.660 16:56.780 今のは…
16:55.660 16:56.780 刚才那是…
16:55.660 16:56.780 剛才那是…
16:58.280 16:59.040 モジャ
16:58.280 16:59.040 毛球
16:58.280 16:59.040 毛球
17:01.160 17:03.140 走ったら追いつけそうだけど 
17:01.160 17:03.140 现在跑过去应该追得上
17:01.160 17:03.140 現在跑過去應該追得上
17:03.360 17:06.640 勝手に出たら 安倍さんにどやされるだろな
17:03.360 17:06.640 不过擅自跑出去的话会被安倍先生骂吧
17:03.360 17:06.640 不過擅自跑出去的話會被安倍先生罵吧
17:07.860 17:09.740 これって 血?
17:07.860 17:09.740 这是 血?
17:07.860 17:09.740 這是 血?
17:09.980 17:10.940 まさか
17:09.980 17:10.940 难道说
17:09.980 17:10.940 難道說
17:12.080 17:15.780 後で安倍さん えらい剣幕できれるだろうな
17:12.080 17:15.780 之后会被安倍先生训得很惨吧
17:12.080 17:15.780 之後會被安倍先生訓得很慘吧
17:19.920 17:22.640 あの様子じゃ ちょっとした怪我じゃないはず
17:19.920 17:22.640 看样子不是小伤啊
17:19.920 17:22.640 看樣子不是小傷啊
17:22.720 17:24.840 モジャ 待って 待って
17:22.720 17:24.840 毛球 等等 等等
17:22.720 17:24.840 毛球 等等 等等
17:26.620 17:28.480 モジャ 止まれ
17:26.620 17:28.480 毛球 站住
17:26.620 17:28.480 毛球 站住
17:29.400 17:31.620 モジャモジャ オレだよ 
17:29.400 17:31.620 毛球 是我啊
17:29.400 17:31.620 毛球 是我啊
17:31.840 17:34.580 お前 一体どうしたんだよ こんな流血…
17:31.840 17:34.580 你到底怎么了 流了那么多血…
17:31.840 17:34.580 你到底怎麼了 流了那麼多血…
17:37.600 17:40.800 流…流…汁?
17:37.600 17:40.800 流…流…汁?
17:37.600 17:40.800 流…流…汁?
17:41.520 17:43.840 お前 モジャモジャ?
17:41.520 17:43.840 你是 毛球?
17:41.520 17:43.840 你是 毛球?
17:47.820 17:50.320 も…擬きだ
17:47.820 17:50.320 冒…冒牌的
17:47.820 17:50.320 冒…冒牌的
17:50.680 17:52.360 モジャ擬きだ
17:50.680 17:52.360 是冒牌毛球
17:50.680 17:52.360 是冒牌毛球
17:55.800 17:58.520 モジャ擬き これ 落し物
17:55.800 17:58.520 冒牌毛球 你的东西掉了
17:55.800 17:58.520 冒牌毛球 你的東西掉了
17:58.940 18:00.740 って 聞こえないか 
17:58.940 18:00.740 听不到吗
17:58.940 18:00.740 聽不到嗎
18:01.100 18:02.420 どうしよ これ
18:01.100 18:02.420 这个要怎么办
18:01.100 18:02.420 這個要怎麼辦
18:06.060 18:07.880 待ーてー
18:06.060 18:07.880 站住
18:06.060 18:07.880 站住
18:11.460 18:13.080 何だ あれ
18:11.460 18:13.080 那妖怪干嘛呢
18:11.460 18:13.080 那妖怪幹嘛呢
18:13.420 18:16.360 あ…そうだ 黙って飛び出してきたんだった
18:13.420 18:16.360 啊…对了 我是偷跑出来的
18:13.420 18:16.360 啊…對了 我是偷跑出來的
18:16.640 18:19.260 さっさと帰って 何事もなかったようにしてよ
18:16.640 18:19.260 得赶紧回去 装做什么也没发生过的样子
18:16.640 18:19.260 得趕緊回去 裝做什麼也沒發生過的樣子
18:20.980 18:23.140 捕まえたぞ コソ泥野郎
18:20.980 18:23.140 抓住你了 小偷
18:20.980 18:23.140 抓住你了 小偷
18:23.140 18:26.240 カピバラ? じゃなくて コソ泥って何のこと
18:23.140 18:26.240 水豚? 不不 你说小偷是什么意思
18:23.140 18:26.240 水豚? 不不 你說小偷是什麼意思
18:26.300 18:30.000 姿を変えて逃げる気だったんだろうが 残念だったな
18:26.300 18:30.000 你以为变幻成人形就能逃过去吗 太天真了
18:26.300 18:30.000 你以為變幻成人形就能逃過去嗎 太天真了
18:30.380 18:32.340 今日という今日は勘弁しねぇ
18:30.380 18:32.340 今天决不轻饶你
18:30.380 18:32.340 今天決不輕饒你
18:32.540 18:34.760 オレが何したって言うんですか
18:32.540 18:34.760 我到底做了什么
18:32.540 18:34.760 我到底做了什麼
18:34.760 18:37.360 よーくてめぇの手を見てみろ
18:34.760 18:37.360 你好好看看你的手
18:34.760 18:37.360 你好好看看你的手
18:38.160 18:41.400 うちの店から盗み取ったその木の実をな
18:38.160 18:41.400 这就是从我店里偷的果实
18:38.160 18:41.400 這就是從我店裡偷的果實
18:41.400 18:42.380 木の実?
18:41.400 18:42.380 果实?
18:41.400 18:42.380 果實?
18:43.800 18:45.120 ちがーう 
18:43.800 18:45.120 不是的
18:43.800 18:45.120 不是的
18:45.120 18:49.580 あれは 知らない妖怪が落としていったの 偶然オレが拾っただけで
18:45.120 18:49.580 这是我不认识的妖怪掉在地上的 我只是偶然捡起来而已
18:45.120 18:49.580 這是我不認識的妖怪掉在地上的 我只是偶然撿起來而已
18:57.020 19:02.560 お前のようなコソ泥野郎は 一度痛い目を見ないと分からないんだよな
18:57.020 19:02.560 像你这种小偷 不让你尝尝苦头你是不会长记性的
18:57.020 19:02.560 像你這種小偷 不讓你嘗嘗苦頭你是不會長記性的
19:05.020 19:06.260 その紋 
19:05.020 19:06.260 这个纹章
19:05.020 19:06.260 這個紋章
19:06.640 19:08.660 まさかモノノケ庵の紋か
19:06.640 19:08.660 难道是物怪庵的纹章吗
19:06.640 19:08.660 難道是物怪庵的紋章嗎
19:09.680 19:11.560 ああ…そうですけど
19:09.680 19:11.560 嗯…是的
19:09.680 19:11.560 嗯…是的
19:11.560 19:14.680 モノノケ庵 あの祓い屋の?
19:11.560 19:14.680 物怪庵 那个除妖的?
19:11.560 19:14.680 物怪庵 那個除妖的?
19:14.920 19:16.280 初めて見たよ
19:14.920 19:16.280 我还是第一次看到
19:14.920 19:16.280 我還是第一次看到
19:16.820 19:19.140 こっちでは有名なのかな
19:16.820 19:19.140 物怪庵在这里很有名啊
19:16.820 19:19.140 物怪庵在這裡很有名啊
19:20.000 19:22.980 お前モノノケ庵とどういう関係だ
19:20.000 19:22.980 你和物怪庵是什么关系
19:20.000 19:22.980 你和物怪庵是什麼關係
19:23.140 19:25.780 えっと オレはバイトですが
19:23.140 19:25.780 那个 我在物怪庵打工
19:23.140 19:25.780 那個 我在物怪庵打工
19:26.680 19:28.280 バイトなのか
19:26.680 19:28.280 打工吗
19:26.680 19:28.280 打工嗎
19:28.560 19:30.500 それなら 話は別だぜ
19:28.560 19:30.500 这样的话 那就另当别论了
19:28.560 19:30.500 這樣的話 那就另當別論了
19:30.820 19:35.340 痛い目に遭うより 円満解決の方がお互いいいよな
19:30.820 19:35.340 比起让你吃苦头 还不如想办法圆满解决 这样对双方都有利
19:30.820 19:35.340 比起讓你吃苦頭 還不如想辦法圓滿解決 這樣對雙方都有利
19:35.340 19:37.120 どういうことですか
19:35.340 19:37.120 什么意思
19:35.340 19:37.120 什麼意思
19:37.520 19:42.580 モノノケ庵で働いてるってことは けっこういい額もらってんだろ
19:37.520 19:42.580 你在物怪庵工作的话 应该赚了不少钱吧
19:37.520 19:42.580 你在物怪庵工作的話 應該賺了不少錢吧
19:42.580 19:47.140 有り金全部渡せば 今回のところは見逃してやるぜ
19:42.580 19:47.140 你把手上的钱都给我的话 这次的事我就放你一马
19:42.580 19:47.140 你把手上的錢都給我的話 這次的事我就放你一馬
19:47.360 19:50.760 どうだ 悪い話じゃないだろ バイト君
19:47.360 19:50.760 怎么样 我的提议不错吧 打工仔
19:47.360 19:50.760 怎麼樣 我的提議不錯吧 打工仔
19:50.760 19:53.240 有り金…ですか
19:50.760 19:53.240 我手上的钱…吗
19:50.760 19:53.240 我手上的錢…嗎
19:54.180 19:58.140 あの…これで全部なんですけど
19:54.180 19:58.140 那个…这就是全部了
19:54.180 19:58.140 那個…這就是全部了
19:58.360 20:00.060 交渉成立しますか
19:58.360 20:00.060 能成交吗
19:58.360 20:00.060 能成交嗎
20:01.380 20:02.440 決裂だ
20:01.380 20:02.440 免谈
20:01.380 20:02.440 免談
20:02.440 20:03.220 やっぱり
20:02.440 20:03.220 果然
20:02.440 20:03.220 果然
20:03.220 20:07.000 この野郎 小銭なんぞ出すとは なめやがって
20:03.220 20:07.000 你这家伙 就拿这点零钱出来 逗我玩呢
20:03.220 20:07.000 你這傢伙 就拿這點零錢出來 逗我玩呢
20:07.000 20:08.160 待った 待った
20:07.000 20:08.160 等等 等等
20:07.000 20:08.160 等等 等等
20:08.280 20:12.980 噂では モノノケ庵って 近頃は主一人だけらしいけど
20:08.280 20:12.980 我听说物怪庵最近就只有庵主一个人照看着
20:08.280 20:12.980 我聽說物怪庵最近就只有庵主一個人照看著
20:12.980 20:15.540 奉公人はいないってことか
20:12.980 20:15.540 也就是说没有学徒吗
20:12.980 20:15.540 也就是說沒有學徒嗎
20:16.240 20:21.040 そうか モノノケ庵のバイトってのは 逃げるための嘘か
20:16.240 20:21.040 原来如此 说是给物怪庵打工的 其实是为了逃跑编的借口吗
20:16.240 20:21.040 原來如此 說是給物怪庵打工的 其實是為了逃跑編的藉口嗎
20:21.960 20:23.380 よく考えりゃ
20:21.960 20:27.020 仔细想想 在物怪庵工作的人才不会干这种偷鸡摸狗的事 是吧
20:21.960 20:27.020 仔細想想 在物怪庵工作的人才不會幹這種偷雞摸狗的事 是吧
20:23.380 20:27.020 モノノケ庵で働いているようなやつが盗みなんてしないよな だろ 
20:27.240 20:31.800 だから 盗みなんてしてないし 本当にモノノケ庵のバイトだから
20:27.240 20:31.800 都说了 我没有偷东西 我真的是给物怪庵打工的
20:27.240 20:31.800 都說了 我沒有偷東西 我真的是給物怪庵打工的
20:31.800 20:32.880 嘘じゃない
20:31.800 20:32.880 我没说谎
20:31.800 20:32.880 我沒說謊
20:33.580 20:37.100 嘘つきってやつは本当に泥棒になるんだな
20:33.580 20:37.100 骗子当起小偷来还真是得心应手呢
20:33.580 20:37.100 騙子當起小偷來還真是得心應手呢
20:37.100 20:42.340 この顔しっかり覚えたぞ 後は二度と盗みなんてできないよう
20:37.100 20:42.340 你这张脸我记住了 我要让你没法再偷东西
20:37.100 20:42.340 你這張臉我記住了 我要讓你沒法再偷東西
20:44.040 20:47.660 あんたさ まじで刃物危ないから 振り回…
20:44.040 20:47.660 喂 你手里的刀真的很危险 别乱挥…
20:44.040 20:47.660 喂 你手裡的刀真的很危險 別亂揮…
20:48.220 20:51.720 その腕使いものにならなくしてやるよ 
20:48.220 20:51.720 我要让你这只手从此作废
20:48.220 20:51.720 我要讓你這只手從此作廢
20:56.360 20:58.400 本気で切りかかってきた
20:56.360 20:58.400 他真的要砍我
20:56.360 20:58.400 他真的要砍我
20:58.740 21:03.040 逃げんなよ じっとしてないと 腕以外のとこに刺しちまうだろ
20:58.740 21:03.040 别逃啊 乱动的话砍到手以外的地方可怎么办
20:58.740 21:03.040 別逃啊 亂動的話砍到手以外的地方可怎麼辦
21:05.000 21:07.500 本当はこんなことしたくないんだぜ
21:05.000 21:07.500 说实话我也不想这么做
21:05.000 21:07.500 說實話我也不想這麼做
21:07.620 21:10.960 だが ここでお前を許したら 示しがつかないんだよ 
21:07.620 21:10.960 但是我要是就这么放过你 就没法杀鸡儆猴了
21:07.620 21:10.960 但是我要是就這麼放過你 就沒法殺雞儆猴了
21:11.260 21:15.280 いいか うちで盗みなんてしたら こうなるんだぞ
21:11.260 21:15.280 都看着 如果在我店里偷东西的话 下场就是这样
21:11.260 21:15.280 都看著 如果在我店裡偷東西的話 下場就是這樣
21:15.580 21:16.780 よく見とけ
21:15.580 21:16.780 都好好看着
21:15.580 21:16.780 都好好看著
21:18.280 21:18.780 ダメだ
21:18.280 21:18.780 不行了
21:18.280 21:18.780 不行了
21:27.120 21:28.860 なんだ コイツ
21:27.120 21:28.860 这家伙 怎么回事
21:27.120 21:28.860 這傢伙 怎麼回事
21:33.020 21:35.620 離れろ この野郎
21:33.020 21:35.620 混蛋 快放开我
21:33.020 21:35.620 混蛋 快放開我
21:34.500 21:35.640 モジャ擬き
21:34.500 21:35.640 冒牌毛球
21:34.500 21:35.640 冒牌毛球
21:35.640 21:37.000 いえ 違う
21:35.640 21:37.000 不 不对
21:35.640 21:37.000 不 不對
21:37.000 21:38.760 放せ くそ
21:37.000 21:38.760 快松爪 可恶
21:37.000 21:38.760 快松爪 可惡
21:48.920 21:50.840 本物のモジャモジャ
21:48.920 21:50.840 是真正的毛球
21:48.920 21:50.840 是真正的毛球
22:04.060 22:11.020 この世の片隅で 膝を抱えている
22:04.060 22:11.020 尘世苍茫 抱膝一隅
22:04.060 22:11.020 塵世蒼茫 抱膝一隅
22:11.400 22:19.990 あやかしの光は 何を求めてる
22:11.400 22:19.990 妖异之光 所求何物
22:11.400 22:19.990 妖異之光 所求何物
22:20.240 22:27.120 身体を隠しては 形ない声が舞う
22:20.240 22:27.120 隐藏身影 降下无形之声
22:20.240 22:27.120 隱藏身影 降下無形之聲
22:27.580 22:36.050 一枚の言の葉 道なき道を示せ
22:27.580 22:36.050 一片言叶 指引无路之路
22:27.580 22:36.050 一片言葉 指引無路之路
22:36.050 22:43.470 壊れてしまいそうな 命震えて
22:36.050 22:43.470 命若悬丝 震颤不已
22:36.050 22:43.470 命若懸絲 震顫不已
22:43.470 22:51.520 叩いた扉の音を覚えてる
22:43.470 22:51.520 犹记得扣响门扉之声
22:43.470 22:51.520 猶記得扣響門扉之聲
22:51.520 22:59.610 いつか別れ行く運命でも 心の襞をなぞってそっと
22:51.520 22:59.610 明知终有一别 也要轻描内心涟漪
22:51.520 22:59.610 明知終有一別 也要輕描內心漣漪
22:59.610 23:08.160 痛みの行方も願いも見届けよ すぐそばで
22:59.610 23:08.160 在咫尺之处 见证伤痛与心愿归宿
22:59.610 23:08.160 在咫尺之處 見證傷痛與心願歸宿
23:08.290 23:15.760 この別れ越え行けば 幸せの意味 分かる気がした
23:08.290 23:15.760 或许超越离别 便可领悟幸福真谛
23:08.290 23:15.760 或許超越離別 便可領悟幸福真諦
23:15.760 23:24.810 微笑み思い出せるように 送るから
23:15.760 23:24.810 我会目送你到最后 直到你展露微笑
23:15.760 23:24.810 我會目送你到最後 直到你展露微笑
23:25.000 23:40.020 次回
23:25.000 23:40.020 次回
23:25.000 23:40.020 【法            池】
23:25.000 23:40.020 【法            池】
23:26.650 23:29.180 モジャモジャ 会いたかった
23:26.650 23:29.180 毛球 我好想你啊
23:26.650 23:29.180 毛球 我好想你啊
23:29.180 23:31.500 お前 あれほど勝手に出歩くなって
23:29.180 23:31.500 都那样叮嘱过你了 你还跑出去
23:29.180 23:31.500 都那樣叮囑過你了 你還跑出去
23:31.500 23:32.880 モジャー
23:31.500 23:32.880 毛球
23:31.500 23:32.880 毛球
23:32.880 23:34.140 聞いてんのか 芦屋
23:32.880 23:34.140 你在听吗 芦屋
23:32.880 23:34.140 你在聽嗎 蘆屋
23:34.160 23:35.520 モジャモジャ 
23:34.160 23:35.520 毛球
23:34.160 23:35.520 毛球
23:37.660 23:38.780 ダメだ コイツ
23:37.660 23:38.780 这家伙没救了
23:37.660 23:38.780 這傢伙沒救了