不愉快的怪物庵 不機嫌なモノノケ庵 第05集 立法

剧情介绍:

  安倍被统治隐世的三个权力者之一,立法传召,似乎要立马带着芦屋过去,被立定规矩。被立法亲自下达规则的安倍无法抵抗,没办法之下只好带着芦屋造访立法。立法对没有向自己报告就雇佣奉公人・芦屋此事感到在意,而他是否真的合适在怪物庵工作,还要好好判断。而最终立法的判断是?

1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
不愉快的怪物庵 第05集 立法
00:00.890 00:04.150 奥になければ店表にあるはずなんじゃが
00:00.890 00:04.150 里面没有的话 那应该就在这里啊
00:00.890 00:04.150 裡面沒有的話 那應該就在這裡啊
00:04.850 00:06.110 捨てたんじゃねぇの
00:04.850 00:06.110 不会是扔了吧
00:04.850 00:06.110 不會是扔了吧
00:06.980 00:10.440 在庫表を捨てるってことはないはずじゃ たぶん
00:06.980 00:10.440 我不可能会把库存表乱扔啊 应该
00:06.980 00:10.440 我不可能會把庫存表亂扔啊 應該
00:10.780 00:11.740 「たぶん」かよ
00:10.780 00:11.740 「应该」是怎么回事
00:10.780 00:11.740 「應該」是怎麼回事
00:12.860 00:16.990 コウラ様の大事な薬の在庫表をなくすなんてなんたる不覚
00:12.860 00:16.990 我居然弄丢了河原大人重要的库存表 太大意了
00:12.860 00:16.990 我居然弄丟了河原大人重要的庫存表 太大意了
00:16.990 00:20.250 クビになったらシズクはこの先どうすれば
00:16.990 00:20.250 要是被炒鱿鱼了 可怎么办啊…
00:16.990 00:20.250 要是被炒魷魚了 可怎麼辦啊…
00:20.500 00:22.250 一旦落ち着け シズク
00:20.500 00:22.250 雫 你先冷静一下
00:20.500 00:22.250 雫 你先冷靜一下
00:23.750 00:24.250 あれ
00:23.750 00:24.250 咦
00:23.750 00:24.250 咦
00:25.120 00:26.710 何か思い出したのか
00:25.120 00:26.710 想起什么了吗
00:25.120 00:26.710 想起什麼了嗎
00:26.830 00:29.550 いや そうじゃのうて
00:26.830 00:29.550 没有 不是库存表的事
00:26.830 00:29.550 沒有 不是庫存表的事
00:30.000 00:32.050 芦屋はどこへ行ったんじゃ
00:30.000 00:32.050 芦屋去哪里了
00:30.000 00:32.050 蘆屋去哪裡了
00:34.840 00:36.010 シズク
00:34.840 00:36.010 雫
00:34.840 00:36.010 雫
00:36.010 00:36.640 はい
00:36.010 00:36.640 在
00:36.010 00:36.640 在
00:36.640 00:38.850 在庫表ってこれ?
00:36.640 00:38.850 是这张库存表吗?
00:36.640 00:38.850 是這張庫存表嗎?
00:39.430 00:40.600 それです
00:39.430 00:40.600 就是这个
00:39.430 00:40.600 就是這個
00:40.600 00:43.480 台所にあったわよ イツキ?
00:40.600 00:43.480 我在厨房找到的 伊月?
00:40.600 00:43.480 我在廚房找到的 伊月?
00:43.690 00:44.690 どうしたんじゃ
00:43.690 00:44.690 怎么了
00:43.690 00:44.690 怎麼了
00:45.190 00:49.570 コウラ シズク 悪いが 少しの間店を外すぞ
00:45.190 00:49.570 河原 雫 不好意思 我要出去一下
00:45.190 00:49.570 河原 雫 不好意思 我要出去一下
00:50.110 00:52.110 どこに行くんじゃ イツキ
00:50.110 00:52.110 伊月 你要去哪里啊
00:50.110 00:52.110 伊月 你要去哪裡啊
00:53.280 00:56.110 あの五歳児 捜してくる
00:53.280 00:56.110 去把那个5岁小孩给找回来
00:53.280 00:56.110 去把那個5歲小孩給找回來
01:06.000 01:09.210 キミの胸の中でボクは
01:06.000 01:09.210 在你心中
01:06.000 01:09.210 在你心中
01:09.210 01:12.880 どんな風に呼ばれてるかな
01:09.210 01:12.880 我被唤作什么
01:09.210 01:12.880 我被喚作什麼
01:13.050 01:16.720 友達の二文字が答えて
01:13.050 01:16.720 你的回答会是朋友二字
01:13.050 01:16.720 你的回答會是朋友二字
01:16.760 01:20.050 そんなのわかってんだよ
01:16.760 01:20.050 答案其实我早已明白
01:16.760 01:20.050 答案其實我早已明白
01:20.760 01:24.140 二人過ごしてる時間は
01:20.760 01:24.140 和你在一起时
01:20.760 01:24.140 和你在一起時
01:24.390 01:27.600 自然と笑顔になるけど
01:24.390 01:27.600 自然而然就会笑出来
01:24.390 01:27.600 自然而然就會笑出來
01:24.390 01:27.600 日  听            长田Cris
01:24.390 01:27.600 日  听            菊道流
01:24.390 01:27.600 日  校          maki
01:24.390 01:27.600 日  听            长田Cris
01:24.390 01:27.600 日  聽            長田Cris
01:24.390 01:27.600 日  听            菊道流
01:24.390 01:27.600 日  聽            菊道流
01:24.390 01:27.600 日  校          maki
01:24.390 01:27.600 日  校          maki
01:27.600 01:31.770 ズキってするこの心は
01:27.600 01:31.770 但心却在阵阵作痛
01:27.600 01:31.770 但心卻在陣陣作痛
01:31.770 01:34.990 嘘をついてくれない
01:31.770 01:34.990 欺骗不了自己
01:31.770 01:34.990 欺騙不了自己
01:35.150 01:38.570 このままなんて嫌なのに
01:35.150 01:38.570 明知这样下去是种煎熬
01:35.150 01:38.570 明知這樣下去是種煎熬
01:38.660 01:42.200 会えなくなるよりいいかな
01:38.660 01:42.200 但我更不愿再也看不到你
01:38.660 01:42.200 但我更不願再也看不到你
01:42.490 01:45.910 今日はうまく笑えないよ
01:42.490 01:45.910 今天的我怎么也笑不出来
01:42.490 01:45.910 今天的我怎麼也笑不出來
01:45.910 01:50.170 頬っぺたが少しおかしい
01:45.910 01:50.170 脸颊僵硬得不像自己
01:45.910 01:50.170 臉頰僵硬得不像自己
01:50.210 01:52.750 一歩踏み出せれば
01:50.210 01:52.750 只要向前再迈出一步
01:50.210 01:52.750 只要向前再邁出一步
01:50.210 01:54.210 翻  译             裹Cris
01:50.210 01:54.210 翻  译              坂田小太郎
01:50.210 01:54.210 翻  校          随   便
01:50.210 01:54.210 翻  译             裹Cris
01:50.210 01:54.210 翻  譯             裹Cris
01:50.210 01:54.210 翻  译              坂田小太郎
01:50.210 01:54.210 翻  譯              阪田小太郎
01:50.210 01:54.210 翻  校          随   便
01:50.210 01:54.210 翻  校          隨   便
01:52.750 01:58.720 もっとこの距離は縮まってくのに
01:52.750 01:58.720 我就能够再接近你一点
01:52.750 01:58.720 我就能夠再接近你一點
01:58.720 02:04.310 もどかしいよ 前だけは見えないよ
01:58.720 02:04.310 心急如焚 可我怎么也看不见未来
01:58.720 02:04.310 心急如焚 可我怎麼也看不見未來
02:00.010 02:04.020 时 间 轴          元 气
02:00.010 02:04.020 压   制             有 纪
02:00.010 02:04.020 压  制                中津静流
02:00.010 02:04.020 总  监             Syura
02:00.010 02:04.020 时 间 轴          元 气
02:00.010 02:04.020 時 間 軸          元 氣
02:00.010 02:04.020 压   制             有 纪
02:00.010 02:04.020 壓   制             有 紀
02:00.010 02:04.020 压  制                中津静流
02:00.010 02:04.020 壓  制                中津靜流
02:00.010 02:04.020 总  监             Syura
02:00.010 02:04.020 總  監             Syura
02:04.890 02:07.440 一歩踏み出したら
02:04.890 02:07.440 如果迈出一步
02:04.890 02:07.440 如果邁出一步
02:07.440 02:12.230 きっともう戻れなくなるから
02:07.440 02:12.230 肯定就再也回不去了
02:07.440 02:12.230 肯定就再也回不去了
02:12.270 02:18.320 今日も胸に秘めたままで
02:12.270 02:18.320 今天也仍把秘密深埋心底
02:12.270 02:18.320 今天也仍把秘密深埋心底
02:20.910 02:26.200 ボクは弱虫だ
02:20.910 02:26.200 因为我是个胆小鬼
02:20.910 02:26.200 因為我是個膽小鬼
02:22.450 02:26.200 ◎本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流。
02:22.450 02:26.200 ◎更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及
02:22.450 02:26.200 ◎微博@诸神字幕组。
02:22.450 02:26.200 ◎本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流。
02:22.450 02:26.200 ◎本字幕由諸神字幕組出品,僅供學習交流。
02:22.450 02:26.200 ◎更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及
02:22.450 02:26.200 ◎更多中日雙語字幕,盡在 www.kamigami.org 及
02:22.450 02:26.200 ◎微博@诸神字幕组。
02:22.450 02:26.200 ◎微博@諸神字幕組。
02:27.330 02:32.380 五之怪
02:27.330 02:32.380 五之怪
02:27.330 02:32.380 【 法  池 】
02:27.330 02:32.380 【 法  池 】
02:31.630 02:34.490 モジャモジャ なんでお前ここにいるの
02:31.630 02:34.490 毛茸茸 你怎么在这里
02:31.630 02:34.490 毛茸茸 你怎麼在這裡
02:35.890 02:37.230 おいこら チビ
02:35.890 02:37.230 喂 小不点
02:35.890 02:37.230 喂 小不點
02:37.350 02:39.330 お前もそのコソ泥の仲間か
02:37.350 02:39.330 你和这个小偷是一伙的吗
02:37.350 02:39.330 你和這個小偷是一夥的嗎
02:39.330 02:41.550 違う コイツは関係ない
02:39.330 02:41.550 不是的 这件事和它没关系
02:39.330 02:41.550 不是的 這件事和它沒關係
02:42.590 02:45.220 このチビに手ぇ出されたくなけりゃ
02:42.590 02:45.220 如果不想我找它麻烦
02:42.590 02:45.220 如果不想我找它麻煩
02:45.590 02:48.510 お前は大人しくしてることだな
02:45.590 02:48.510 那你最好给我老实点
02:45.590 02:48.510 那你最好給我老實點
02:50.070 02:52.640 モジャ 大丈夫だから 逃げな
02:50.070 02:52.640 毛茸茸 我没事 你快跑
02:50.070 02:52.640 毛茸茸 我沒事 你快跑
02:53.510 02:54.130 逃げて
02:53.510 02:54.130 快跑
02:53.510 02:54.130 快跑
02:57.870 02:58.900 痛ぇ痛ぇ
02:57.870 02:58.900 疼疼疼
02:57.870 02:58.900 疼疼疼
02:59.170 03:00.170 モジャモジャ
02:59.170 03:00.170 毛茸茸
02:59.170 03:00.170 毛茸茸
03:00.170 03:01.430 んだよコノヤロ
03:00.170 03:01.430 混蛋 找死吗
03:00.170 03:01.430 混蛋 找死嗎
03:05.610 03:06.670 モジャ
03:05.610 03:06.670 毛茸茸
03:05.610 03:06.670 毛茸茸
03:07.910 03:10.210 おっと逃がさねぇぞコソ泥
03:07.910 03:10.210 别想跑 小偷
03:07.910 03:10.210 別想跑 小偷
03:09.110 03:10.210 放せよ
03:09.110 03:10.210 放开我
03:09.110 03:10.210 放開我
03:10.810 03:11.650 放せっ
03:10.810 03:11.650 放开…
03:10.810 03:11.650 放開…
03:20.770 03:22.870 やっと観念したようだな
03:20.770 03:22.870 终于放弃抵抗了啊
03:20.770 03:22.870 終於放棄抵抗了啊
03:23.290 03:24.190 わかるよ
03:23.290 03:24.190 可以理解
03:23.290 03:24.190 可以理解
03:26.850 03:27.450 なんだ
03:26.850 03:27.450 怎么回事
03:26.850 03:27.450 怎麼回事
03:28.030 03:28.830 なんだこれ
03:28.030 03:28.830 这是什么
03:28.030 03:28.830 這是什麼
03:31.150 03:31.830 オレ
03:31.150 03:31.830 我
03:31.150 03:31.830 我
03:34.170 03:36.610 あんたが怒る気持ちはわかるよ
03:34.170 03:36.610 可以理解你为什么生气
03:34.170 03:36.610 可以理解你為什麼生氣
03:37.670 03:38.430 でもさ
03:37.670 03:38.430 但是
03:37.670 03:38.430 但是
03:39.350 03:41.650 人の話に耳を貸さず
03:39.350 03:41.650 对别人的解释充耳不闻
03:39.350 03:41.650 對別人的解釋充耳不聞
03:42.390 03:44.250 自分の言い分ぶつけて
03:42.390 03:44.250 一味地发泄自己的不满
03:42.390 03:44.250 一味地發洩自己的不滿
03:44.950 03:46.670 刃物まで振り回して
03:44.950 03:46.670 甚至挥刀动武
03:44.950 03:46.670 甚至揮刀動武
03:47.290 03:49.890 鬱憤晴らしに他人を傷つけて
03:47.290 03:49.890 为了泄愤肆意伤害他人
03:47.290 03:49.890 為了洩憤肆意傷害他人
03:50.870 03:52.710 それは間違いだって
03:50.870 03:52.710 这是不对的
03:50.870 03:52.710 這是不對的
03:53.430 03:55.750 あんた わからなかった?
03:53.430 03:55.750 难道你 不懂吗?
03:53.430 03:55.750 難道你 不懂嗎?
04:02.290 04:03.870 いったあああ
04:02.290 04:03.870 疼死了
04:02.290 04:03.870 疼死了
04:04.250 04:09.520 あーしーやーくーん
04:04.250 04:09.520 芦~屋~同~学~
04:04.250 04:09.520 蘆~屋~同~學~
04:09.910 04:12.070 あ…べのさん?
04:09.910 04:12.070 安…倍先生?
04:09.910 04:12.070 安…倍先生?
04:12.510 04:15.510 お前 勝手に店を抜けて?
04:12.510 04:15.510 你给我解释下 你擅自离开药铺?
04:12.510 04:15.510 你給我解釋下 你擅自離開藥鋪?
04:15.970 04:19.520 ここで?一体?何をしてるんだ?
04:15.970 04:19.520 跑来这里?到底想?干什么?
04:15.970 04:19.520 跑來這裡?到底想?幹什麼?
04:20.810 04:23.710 すっごく怒って…いや キレてる
04:20.810 04:23.710 好像很生气…不对 感觉他想杀人
04:20.810 04:23.710 好像很生氣…不對 感覺他想殺人
04:24.790 04:28.430 俺が笑顔で迎えに来ると思ったのか 幼稚園児
04:24.790 04:28.430 你以为我会春风满面地接你回家吗 幼儿园小朋友
04:24.790 04:28.430 你以為我會春風滿面地接你回家嗎 幼兒園小朋友
04:28.430 04:30.170 止まれイツキ
04:28.430 04:30.170 伊月 停下
04:28.430 04:30.170 伊月 停下
04:28.750 04:30.210 俺は保育士じゃねぇんだよ
04:28.750 04:30.210 我可不是幼儿园老师
04:28.750 04:30.210 我可不是幼兒園老師
04:30.230 04:33.490 安倍さん 待って 話を聞いてください
04:30.230 04:35.070 このコソ泥の怯えよう 自分のことをモノノケ庵のバイトって言ってたが
04:30.230 04:33.490 安倍先生 你先等等 听我解释
04:30.230 04:33.490 安倍先生 你先等等 聽我解釋
04:30.230 04:35.070 看这小偷这么怕他 他说他在物怪庵打工
04:30.230 04:35.070 看這小偷這麼怕他 他說他在物怪庵打工
04:33.790 04:38.070 何を話すんだぁ 何を聞けばいいんだぁ
04:33.790 04:38.070 解释 你想解释什么
04:33.790 04:38.070 解釋 你想解釋什麼
04:35.130 04:38.070 その話が本当なら
04:35.130 04:38.070 如果这是真的
04:35.130 04:38.070 如果這是真的
04:38.590 04:40.530 この金髪は…
04:38.590 04:40.530 那这个金发…
04:38.590 04:40.530 那這個金髮…
04:41.310 04:43.690 イツキ 冷静になるんじゃ
04:41.310 04:43.690 伊月 冷静一点
04:41.310 04:43.690 伊月 冷靜一點
04:43.690 04:46.960 モノノケ庵の主がこんな往来でケンカしたらダメじゃろ
04:43.690 04:46.960 你可是物怪庵庵主 怎么能在大街上吵架呢
04:43.690 04:46.960 你可是物怪庵庵主 怎麼能在大街上吵架呢
04:47.330 04:49.220 うるせぇ 離せシズク
04:47.330 04:49.220 别管我 雫 你放手
04:47.330 04:49.220 別管我 雫 你放手
04:49.330 04:51.330 深呼吸じゃ 深呼吸
04:49.330 04:51.330 深呼吸 深呼吸!
04:49.330 04:51.330 深呼吸 深呼吸!
04:49.350 04:52.990 あの娘 モノノケ庵の主って言ったよな
04:49.350 04:52.990 那个小姑娘刚才说他是物怪庵庵主 对吧
04:49.350 04:52.990 那個小姑娘剛才說他是物怪庵庵主 對吧
04:52.990 04:54.590 アイツが主?
04:52.990 04:54.590 他就是庵主?
04:52.990 04:54.590 他就是庵主?
04:54.590 04:56.220 なんでここにいるんだ
04:54.590 04:56.220 他为什么会在这里
04:54.590 04:56.220 他為什麼會在這裡
04:59.310 05:01.110 おい この妖怪は誰だ
04:59.310 05:01.110 喂 这个妖怪是怎么回事
04:59.310 05:01.110 喂 這個妖怪是怎麼回事
05:01.110 05:02.390 まさかまた何かやらかしたんじゃ…
05:01.110 05:02.390 你不会又给我惹什么麻烦…
05:01.110 05:02.390 你不會又給我惹什麼麻煩…
05:02.390 05:04.780 してません むしろオレは被害者
05:02.390 05:04.780 没有 我才是受害人
05:02.390 05:04.780 沒有 我才是受害人
05:05.030 05:06.400 そうだ モジャが…
05:05.030 05:06.400 对了 毛茸茸…
05:05.030 05:06.400 對了 毛茸茸…
05:07.810 05:10.260 おい 勝手にチョロチョロ動くな
05:07.810 05:10.260 喂 别给我到处乱走
05:07.810 05:10.260 喂 別給我到處亂走
05:10.830 05:11.450 モジャ
05:10.830 05:11.450 毛茸茸
05:10.830 05:11.450 毛茸茸
05:12.010 05:14.210 起きなくていいから 傷見せて
05:12.010 05:14.210 你不用站起来 给我看看你的伤
05:12.010 05:14.210 你不用站起來 給我看看你的傷
05:14.510 05:16.330 アイツはこの間の…
05:14.510 05:16.330 这不是之前的…
05:14.510 05:16.330 這不是之前的…
05:16.330 05:18.330 あの子 ケガしとる
05:16.330 05:18.330 它受伤了
05:16.330 05:18.330 它受傷了
05:20.010 05:21.410 何があったんですか
05:20.010 05:21.410 发生了什么事
05:20.010 05:21.410 發生了什麼事
05:21.550 05:23.040 オレは違…
05:21.550 05:23.040 我不是…
05:21.550 05:23.040 我不是…
05:25.410 05:26.550 立てます?
05:25.410 05:26.550 站得起来吗
05:25.410 05:26.550 站得起來嗎
05:27.610 05:31.790 もしうちの奉公人が何かしたなら 主としてお詫びします
05:27.610 05:31.790 我家的奉公人如有什么冒犯之处 我作为主人代为向您道歉
05:27.610 05:31.790 我家的奉公人如有什麼冒犯之處 我作為主人代為向您道歉
05:33.310 05:34.920 オレ悪くないですよ
05:33.310 05:34.920 我又没有做错
05:33.310 05:34.920 我又沒有做錯
05:35.390 05:36.970 黙れ 迷子
05:35.390 05:36.970 给我闭嘴 走失儿童
05:35.390 05:36.970 給我閉嘴 走失兒童
05:36.970 05:38.430 あ…あんたが…
05:36.970 05:38.430 你…你就是…
05:36.970 05:38.430 你…你就是…
05:39.070 05:43.320 モノノケ庵の主か 噂の二代目主
05:39.070 05:43.320 物怪庵庵主吗 那个传说中的第二代庵主
05:39.070 05:43.320 物怪庵庵主嗎 那個傳說中的第二代庵主
05:46.430 05:46.910 はい
05:46.430 05:46.910 是的
05:46.430 05:46.910 是的
05:47.670 05:53.630 じゃあコイツが主の座を得るために 先代主を「殺した」っていう
05:47.670 05:53.630 那他真的 为夺庵主之位把前代「杀」了吗
05:47.670 05:53.630 那他真的 為奪庵主之位把前代「殺」了嗎
05:53.850 05:54.670 巷で
05:53.850 05:54.670 虽然我不知道
05:53.850 05:54.670 雖然我不知道
05:55.470 05:58.030 どんな噂が広まってるかは存じませんが
05:55.470 05:58.030 坊间流传着怎样的传闻
05:55.470 05:58.030 坊間流傳著怎樣的傳聞
05:59.250 06:01.730 今は俺がモノノケ庵の主です
05:59.250 06:01.730 但现任庵主是我
05:59.250 06:01.730 但現任庵主是我
06:03.770 06:04.530 なので
06:03.770 06:04.530 所以
06:03.770 06:04.530 所以
06:04.930 06:09.330 うちの奉公人が関わってる以上 見過ごすわけにはいかないんですよ
06:04.930 06:09.330 既然这件事牵扯到了我家奉公人 我就不能放任不管
06:04.930 06:09.330 既然這件事牽扯到了我家奉公人 我就不能放任不管
06:09.830 06:13.350 流血沙汰のようですし 上に報告しないと
06:09.830 06:13.350 而且似乎还发生了流血事件 看来必须要向上头报告了
06:09.830 06:13.350 而且似乎還發生了流血事件 看來必須要向上頭報告了
06:14.710 06:17.840 この状況 どう見ても法律違反ですね
06:14.710 06:17.840 看这情况 毋庸置疑您已经违法
06:14.710 06:17.840 看這情況 毋庸置疑您已經違法
06:18.470 06:21.390 罰金で済めばいいですが これは…
06:18.470 06:21.390 要是赔些钱就能了事那最好 不过…
06:18.470 06:21.390 要是賠些錢就能了事那最好 不過…
06:21.730 06:22.320 オ…
06:21.730 06:22.320 我…
06:21.730 06:22.320 我…
06:22.650 06:26.740 オレは関係ない 何も知らねぇよ 偶然ここにいただけだ
06:22.650 06:26.740 我和这事没关系 我什么都不知道 我只是偶然路过而已
06:22.650 06:26.740 我和這事沒關係 我什麼都不知道 我只是偶然路過而已
06:27.770 06:29.550 あんた何言ってんだよ
06:27.770 06:29.550 你胡说什么呢
06:27.770 06:29.550 你胡說什麼呢
06:29.550 06:31.610 忙しいんだ 帰らせてもらう
06:29.550 06:31.610 我很忙的 先告辞了
06:29.550 06:31.610 我很忙的 先告辭了
06:31.610 06:33.610 おい 逃げんなカピバラ
06:31.610 06:33.610 喂 你别跑 水豚
06:31.610 06:33.610 喂 你別跑 水豚
06:33.610 06:34.230 芦屋
06:33.610 06:34.230 芦屋
06:33.610 06:34.230 蘆屋
06:34.230 06:34.970 シズクちゃん
06:34.230 06:34.970 小雫
06:34.230 06:34.970 小雫
06:34.970 06:38.820 亀薬堂へ急いで戻ろ まずはその子の治療が先じゃ
06:34.970 06:38.820 赶快回龟药堂吧 当务之急是要先治这孩子的伤
06:34.970 06:38.820 趕快回龜藥堂吧 當務之急是要先治這孩子的傷
06:43.090 06:45.850 遅いわねぇ あの子達ぃ
06:43.090 06:45.850 他们好慢啊
06:43.090 06:45.850 他們好慢啊
06:46.330 06:49.150 芦屋くんまだ見つからないのかしらぁ
06:46.330 06:49.150 还没找到芦屋吗
06:46.330 06:49.150 還沒找到蘆屋嗎
06:53.350 06:55.490 あらぁ オタマ回線
06:53.350 06:55.490 咦 蝌蚪电话
06:53.350 06:55.490 咦 蝌蚪電話
06:57.790 06:59.970 もしもしぃ どちら様
06:57.790 06:59.970 你好 请问是哪位
06:57.790 06:59.970 你好 請問是哪位
07:00.430 07:02.470 やぁ コウラ 私だよ
07:00.430 07:02.470 河原 是我
07:00.430 07:02.470 河原 是我
07:02.970 07:05.190 あらぁ 立法様ぁ
07:02.970 07:05.190 哎呀 立法大人
07:02.970 07:05.190 哎呀 立法大人
07:05.970 07:07.360 なんだ畏まって
07:05.970 07:07.360 怎么了 这么恭敬
07:05.970 07:07.360 怎麼了 這麼恭敬
07:07.970 07:12.930 コウラが私を役職名で呼ぶなんて 下心がありそうで怖いな
07:07.970 07:12.930 我有点心慌啊 你竟然叫我官职 该不会又在打什么算盘吧
07:07.970 07:12.930 我有點心慌啊 你竟然叫我官職 該不會又在打什麼算盤吧
07:13.510 07:16.090 下心ならいつもあるわよぉ
07:13.510 07:16.090 我这算盘可打好久了呢
07:13.510 07:16.090 我這算盤可打好久了呢
07:16.090 07:20.650 そのいい声を奏でる声帯を材料にしたら きっといい薬に
07:16.090 07:20.650 要是有了您那能发出美妙嗓音的声带 一定能做出非常好的药
07:16.090 07:20.650 要是有了您那能發出美妙嗓音的聲帶 一定能做出非常好的藥
07:20.650 07:22.750 ところで シズクはいるかな
07:20.650 07:22.750 对了 雫在吗
07:20.650 07:22.750 對了 雫在嗎
07:23.090 07:26.630 シズクなら 今イツキと外出しているわぁ
07:23.090 07:26.630 雫啊 她和伊月出去了
07:23.090 07:26.630 雫啊 她和伊月出去了
07:26.990 07:27.870 イツキと?
07:26.990 07:27.870 和伊月?
07:26.990 07:27.870 和伊月?
07:28.310 07:30.150 アイツ隠世に来ているのか
07:28.310 07:30.150 他来隐世了吗
07:28.310 07:30.150 他來隱世了嗎
07:30.630 07:33.010 ええ 薬を買いにねぇ
07:30.630 07:33.010 嗯 过来买药
07:30.630 07:33.010 嗯 過來買藥
07:33.310 07:38.170 でも連れてきた奉公人の子がいなくなっちゃって 捜しに行ってるのよぉ
07:33.310 07:38.170 不过他带来的奉公人不见了 现在正在外面到处找呢
07:33.310 07:38.170 不過他帶來的奉公人不見了 現在正在外面到處找呢
07:38.670 07:41.150 奉公人?モノノケ庵のか
07:38.670 07:41.150 奉公人?物怪庵的吗
07:38.670 07:41.150 奉公人?物怪庵的嗎
07:41.650 07:43.690 あらぁ 聞いてないのぉ
07:41.650 07:43.690 您还不知道吗
07:41.650 07:43.690 您還不知道嗎
07:44.910 07:45.710 そうか
07:44.910 07:45.710 是吗
07:44.910 07:45.710 是嗎
07:46.170 07:51.290 イツキには奉公人を雇う時は 私に報告しろと言ったんだがな
07:46.170 07:51.290 我对伊月说过 如果要雇奉公人 一定要跟我报备的
07:46.170 07:51.290 我對伊月說過 如果要雇奉公人 一定要跟我報備的
07:52.310 07:53.110 なぁ コウラ
07:52.310 07:53.110 河原
07:52.310 07:53.110 河原
07:53.370 07:54.310 はぁい
07:53.370 07:54.310 什么
07:53.370 07:54.310 什麼
07:54.610 07:57.090 一つイツキに伝言を頼めるかな
07:54.610 07:57.090 能拜托你给伊月传句话吗
07:54.610 07:57.090 能拜託你給伊月傳句話嗎
07:57.430 08:00.160 いいわよぉ 何かしらぁ
07:57.430 08:00.160 可以哦 您说
07:57.430 08:00.160 可以哦 您說
08:00.990 08:07.050 その新しい奉公人を「モノノケ庵の奉公人」に認めるかは
08:00.990 08:07.050 那个新人是否有资格成为「物怪庵的奉公人」
08:00.990 08:07.050 那個新人是否有資格成為「物怪庵的奉公人」
08:07.950 08:09.210 私が決める
08:07.950 08:09.210 由我来决定
08:07.950 08:09.210 由我來決定
08:10.390 08:11.690 これは法律だ
08:10.390 08:11.690 这是法律
08:10.390 08:11.690 這是法律
08:12.390 08:16.590 今すぐソイツを連れて私の前に来い とね
08:12.390 08:16.590 让伊月马上把他带到我这儿来
08:12.390 08:16.590 讓伊月馬上把他帶到我這兒來
08:24.580 08:26.440 事情は大体わかった
08:24.580 08:26.440 事情经过我差不多了解了
08:24.580 08:26.440 事情經過我差不多瞭解了
08:27.290 08:29.940 はい 猛省しております
08:27.290 08:29.940 是 小的正在深刻反省
08:27.290 08:29.940 是 小的正在深刻反省
08:33.650 08:35.770 治療終わったわよぉ
08:33.650 08:35.770 伤口处理好了哦
08:33.650 08:35.770 傷口處理好了哦
08:36.050 08:37.050 モジャ
08:36.050 08:37.050 毛茸茸
08:36.050 08:37.050 毛茸茸
08:37.890 08:40.440 シズクちゃん モジャのケガの具合は?
08:37.890 08:40.440 小雫 毛茸茸的伤怎么样了?
08:37.890 08:40.440 小雫 毛茸茸的傷怎麼樣了?
08:41.090 08:45.200 見た目よりは酷くないから 安静にしとればすぐ治るじゃろ
08:41.090 08:45.200 伤口没有看着那么严重 好好静养的话马上就能恢复了
08:41.090 08:45.200 傷口沒有看著那麼嚴重 好好靜養的話馬上就能恢復了
08:45.470 08:48.520 そっか よかった 本当よかった
08:45.470 08:48.520 真的吗 太好了 真的太好了
08:45.470 08:48.520 真的嗎 太好了 真的太好了
08:52.750 08:53.390 モジャ?
08:52.750 08:53.390 毛茸茸?
08:52.750 08:53.390 毛茸茸?
08:53.790 08:56.570 モジャは芦屋によく懐いとるのぉ
08:53.790 08:56.570 它特别亲你呢
08:53.790 08:56.570 它特別親你呢
08:57.230 08:59.000 お前ってヤツは…
08:57.230 08:59.000 你这个小家伙…
08:57.230 08:59.000 你這個小傢伙…
09:02.530 09:04.550 安倍さんも撫でたいんですか
09:02.530 09:04.550 你也想摸摸它吗
09:02.530 09:04.550 你也想摸摸它嗎
09:04.550 09:05.430 ちげーよ
09:04.550 09:05.430 才没有
09:04.550 09:05.430 才沒有
09:05.830 09:08.850 お前 毛玉に触ってもなんともねぇのかよ
09:05.830 09:08.850 你被它碰到一点感觉都没有吗
09:05.830 09:08.850 你被它碰到一點感覺都沒有嗎
09:09.370 09:12.400 あれ 本当だ 具合悪くなんない
09:09.370 09:12.400 咦 真的呢 一点也没有不舒服
09:09.370 09:12.400 咦 真的呢 一點也沒有不舒服
09:13.090 09:18.780 そうだわぁ シズクとイツキに立法様から伝言を預かってるのよぉ
09:13.090 09:18.780 对了 伊月 雫 立法大人有话让我带给你们
09:13.090 09:18.780 對了 伊月 雫 立法大人有話讓我帶給你們
09:20.390 09:21.590 立法から?
09:20.390 09:21.590 立法?
09:20.390 09:21.590 立法?
09:21.730 09:23.300 嫌な予感が…
09:21.730 09:23.300 有不好的预感…
09:21.730 09:23.300 有不好的預感…
09:23.810 09:26.570 お兄ちゃんから伝言って何ですか
09:23.810 09:26.570 哥哥说什么了
09:23.810 09:26.570 哥哥說什麼了
09:27.210 09:28.590 シズクにはねぇ
09:27.210 09:28.590 给雫的话是
09:27.210 09:28.590 給雫的話是
09:28.590 09:32.950 「たまには蠑螈池まで会いに来ておくれ 寂しい」って言ってたわよぉ
09:28.590 09:32.950 「偶尔也来蝾螈池看看 我好寂寞」
09:28.590 09:32.950 「偶爾也來蠑螈池看看 我好寂寞」
09:32.950 09:34.800 昨日会うたばかりなのに?
09:32.950 09:34.800 明明昨天才见过啊
09:32.950 09:34.800 明明昨天才見過啊
09:34.870 09:36.010 寂しがり?
09:34.870 09:36.010 立法大人很怕孤单?
09:34.870 09:36.010 立法大人很怕孤單?
09:36.150 09:37.430 イツキへはねぇ
09:36.150 09:37.430 给伊月的话是
09:36.150 09:37.430 給伊月的話是
09:38.130 09:42.920 「新しい奉公人を認めるかは私が決める これは法律だ」
09:38.130 09:42.920 「新人是否有资格成为奉公人 由我来决定 这是法律」
09:38.130 09:42.920 「新人是否有資格成為奉公人 由我來決定 這是法律」
09:43.710 09:48.050 「今すぐソイツを連れて私の前に来い」ですってぇ
09:43.710 09:48.050 「马上把他带到我这儿来」
09:43.710 09:48.050 「馬上把他帶到我這兒來」
09:49.470 09:50.630 なんだよそれ
09:49.470 09:50.630 他什么意思啊
09:49.470 09:50.630 他什麼意思啊
09:50.850 09:54.730 「奉公人の決定権は主にある」って法律を作ったのは立法だろ
09:50.850 09:54.730 「庵主有雇用奉公人的决定权」这条法律不是他定下来的吗
09:50.850 09:54.730 「庵主有雇用奉公人的決定權」這條法律不是他定下來的嗎
09:55.990 09:58.750 私に文句を言われてもねぇ
09:55.990 09:58.750 对我发牢骚也没用呢
09:55.990 09:58.750 對我發牢騷也沒用呢
09:59.010 10:01.730 立法のヤツ なんでまた突然
09:59.010 10:01.730 立法那家伙又想干什么
09:59.010 10:01.730 立法那傢伙又想幹什麼
10:02.630 10:08.250 イツキ あなた奉公人雇ったこと立法様に言ってなかったでしょぉ
10:02.630 10:08.250 伊月 你雇用奉公人的事还没跟立法大人说吧
10:02.630 10:08.250 伊月 你雇用奉公人的事還沒跟立法大人說吧
10:08.710 10:10.520 ちょっと拗ねてたわよぉ
10:08.710 10:10.520 他有点闹别扭了呢
10:08.710 10:10.520 他有點鬧彆扭了呢
10:10.790 10:12.010 それでか
10:10.790 10:12.010 就因为这个吗
10:10.790 10:12.010 就因為這個嗎
10:14.990 10:16.470 仕方ねぇ 行くぞ
10:14.990 10:16.470 没办法 走吧
10:14.990 10:16.470 沒辦法 走吧
10:16.730 10:17.850 どこへですか
10:16.730 10:17.850 去哪里
10:16.730 10:17.850 去哪裡
10:18.050 10:20.470 蠑螈池だ 立法に会いに行く
10:18.050 10:20.470 蝾螈池 去见立法
10:18.050 10:20.470 蠑螈池 去見立法
10:20.910 10:24.670 その立法様って何者なんですか
10:20.910 10:24.670 你们说的立法大人 到底是什么人
10:20.910 10:24.670 你們說的立法大人 到底是什麼人
10:25.310 10:27.930 芦屋 お兄ちゃんを知らんの
10:25.310 10:27.930 芦屋 你不知道哥哥吗
10:25.310 10:27.930 蘆屋 你不知道哥哥嗎
10:28.210 10:30.610 立法は俺の上司みたいなもんだ
10:28.210 10:30.610 立法算是我的上司
10:28.210 10:30.610 立法算是我的上司
10:31.410 10:32.210 上司?
10:31.410 10:32.210 上司?
10:31.410 10:32.210 上司?
10:32.750 10:38.130 そして 隠世社会を統制している三人の権力者の一人
10:32.750 10:38.130 而且 还是管理隐世社会的三大统治者之一
10:32.750 10:38.130 而且 還是管理隱世社會的三大統治者之一
10:39.150 10:40.710 そんな人のところへ?
10:39.150 10:40.710 我们要去拜访那种大人物?
10:39.150 10:40.710 我們要去拜訪那種大人物?
10:40.890 10:42.470 ああそれじゃ
10:40.890 10:42.470 那这样
10:40.890 10:42.470 那這樣
10:43.270 10:46.370 作り終えてる分だけでも薬渡すわぁ
10:43.270 10:46.370 我把已经制好的药先给你吧
10:43.270 10:46.370 我把已經制好的藥先給你吧
10:46.850 10:47.590 頼む
10:46.850 10:47.590 麻烦了
10:46.850 10:47.590 麻煩了
10:47.930 10:51.200 ああ 一緒に傷薬も包んでくれねぇか
10:47.930 10:51.200 啊 能顺便再装些伤药吗
10:47.930 10:51.200 啊 能順便再裝些傷藥嗎
10:51.410 10:52.620 傷薬?
10:51.410 10:52.620 伤药?
10:51.410 10:52.620 傷藥?
10:53.070 10:54.430 毛玉用のヤツ
10:53.070 10:54.430 给毛球用
10:53.070 10:54.430 給毛球用
10:54.910 10:57.770 モジャをモノノケ庵に連れて行っていいんですか
10:54.910 10:57.770 我可以把毛茸茸带去物怪庵吗
10:54.910 10:57.770 我可以把毛茸茸帶去物怪庵嗎
10:58.610 11:03.050 治るまで面倒を見るしかねぇだろ お前もしっかり世話してやれよ
10:58.610 11:03.050 它伤还没好 总不能放着不管 你负责把它照顾好
10:58.610 11:03.050 它傷還沒好 總不能放著不管 你負責把它照顧好
11:03.430 11:05.050 はい そりゃもう
11:03.430 11:05.050 好咧 没问题
11:03.430 11:05.050 好咧 沒問題
11:06.650 11:07.450 寝てる?
11:06.650 11:07.450 睡着了?
11:06.650 11:07.450 睡著了?
11:07.750 11:09.450 すげぇ懐きようだな
11:07.750 11:09.450 看来它很信任你啊
11:07.750 11:09.450 看來它很信任你啊
11:10.250 11:13.180 芦屋といると安心できるんじゃろうねぇ
11:10.250 11:13.180 大概有芦屋在身边 它很安心吧
11:10.250 11:13.180 大概有蘆屋在身邊 它很安心吧
11:20.090 11:21.470 これ薬ぃ
11:20.090 11:21.470 药给你
11:20.090 11:21.470 藥給你
11:22.670 11:24.910 次は多めに用意しておくわぁ
11:22.670 11:24.910 下次我会多准备点的
11:22.670 11:24.910 下次我會多準備點的
11:25.090 11:25.900 助かる
11:25.090 11:25.900 帮大忙了
11:25.090 11:25.900 幫大忙了
11:27.150 11:29.660 本当に大事な薬なんだろうな
11:27.150 11:29.660 看来这个药真的很重要啊
11:27.150 11:29.660 看來這個藥真的很重要啊
11:29.850 11:32.130 道中お気をつけてねぇ
11:29.850 11:32.130 路上小心
11:29.850 11:32.130 路上小心
11:32.130 11:33.950 また顔見せてのぅ
11:32.130 11:33.950 要再来哦
11:32.130 11:33.950 要再來哦
11:34.910 11:37.670 はい 色々お世話になりました
11:34.910 11:37.670 好 承蒙关照了
11:34.910 11:37.670 好 承蒙關照了
11:38.790 11:44.850 立法の他に司法・行政ってヤツがいて こいつらが隠世のトップスリーだ
11:38.790 11:44.850 除立法外 还有司法和行政两人 他们是隐世的三大管理者
11:38.790 11:44.850 除立法外 還有司法和行政兩人 他們是隱世的三大管理者
11:45.590 11:48.570 立法は隠世の法律を作る権力を持っていて
11:45.590 11:48.570 立法掌管制定隐世法律的权利
11:45.590 11:48.570 立法掌管制定隱世法律的權利
11:49.450 11:52.010 その法律を破ると罰が下される
11:49.450 11:52.010 一旦违反法律 就会受到惩罚
11:49.450 11:52.010 一旦違反法律 就會受到懲罰
11:52.770 11:56.090 隠世の罰か 恐ろしそうだな
11:52.770 11:56.090 隐世的惩罚啊 好像会很恐怖
11:52.770 11:56.090 隱世的懲罰啊 好像會很恐怖
11:56.410 11:58.930 ただし モノノケ庵の主は例外だ
11:56.410 11:58.930 但物怪庵庵主除外
11:56.410 11:58.930 但物怪庵庵主除外
11:59.570 12:03.510 モノノケ庵の主はどんな法律違反も罪には問われない
11:59.570 12:03.510 不管怎么违法 也不会被问罪
11:59.570 12:03.510 不管怎麼違法 也不會被問罪
12:04.230 12:08.330 じゃあ安倍さんは野放しで何でもやりたい放題ってことですか
12:04.230 12:08.330 那你岂不是放养状态 可以为所欲为了
12:04.230 12:08.330 那你豈不是放養狀態 可以為所欲為了
12:08.890 12:10.910 野放しって俺は犬か
12:08.890 12:10.910 什么叫放养 我又不是狗
12:08.890 12:10.910 什麼叫放養 我又不是狗
12:11.310 12:14.770 それに モノノケ庵の主にも一つだけ法律がある
12:11.310 12:14.770 况且 物怪庵庵主也有要遵守的法律 但只有一条
12:11.310 12:14.770 況且 物怪庵庵主也有要遵守的法律 但只有一條
12:15.110 12:16.170 一つだけ
12:15.110 12:16.170 只有一条
12:15.110 12:16.170 只有一條
12:16.330 12:20.970 「立法からモノノケ庵の主へ直に下された法律は守ること」
12:16.330 12:20.970 那就是「必须遵守由立法直接向庵主下达的法律」
12:16.330 12:20.970 那就是「必須遵守由立法直接向庵主下達的法律」
12:21.630 12:25.210 これを破ったら 俺は主をクビにされかねない
12:21.630 12:25.210 如果违反了 我是会被撤职的
12:21.630 12:25.210 如果違反了 我是會被撤職的
12:26.050 12:29.110 なるほど それにしても
12:26.050 12:29.110 原来如此 不过话说
12:26.050 12:29.110 原來如此 不過話說
12:29.490 12:30.590 遠い
12:29.490 12:30.590 好远啊
12:29.490 12:30.590 好遠啊
12:31.170 12:36.110 ずっと道なき道をガンガン突き進んでますけど オレ達遭難してませんか
12:31.170 12:36.110 我们一直在往没路的地方走 你确定我们没有迷路吗
12:31.170 12:36.110 我們一直在往沒路的地方走 你確定我們沒有迷路嗎
12:36.790 12:39.230 うるせぇな 近道なんだよ
12:36.790 12:39.230 你好烦啊 这是近路
12:36.790 12:39.230 你好煩啊 這是近路
12:39.570 12:41.990 それに 蠑螈池はもう目の前だな
12:39.570 12:41.990 而且 就快到蝾螈池了
12:39.570 12:41.990 而且 就快到蠑螈池了
12:42.470 12:45.810 立法さんはその蠑螈池にいるんですよね
12:42.470 12:45.810 立法大人就在蝾螈池是吧
12:42.470 12:45.810 立法大人就在蠑螈池是吧
12:47.260 12:51.700 蠑螈池の立法様 どんな妖怪なんですか
12:47.260 12:51.700 蝾螈池里的立法大人到底是个什么样的妖怪
12:47.260 12:51.700 蠑螈池裡的立法大人到底是個什麼樣的妖怪
12:52.930 12:54.430 どんな奴っつーと
12:52.930 12:54.430 要说的话
12:52.930 12:54.430 要說的話
12:55.010 12:58.750 ヘビースモーカーで酒豪でバクチ好きの色魔だな
12:55.010 12:58.750 他就是个烟枪 酒鬼 赌徒兼色魔吧
12:55.010 12:58.750 他就是個煙槍 酒鬼 賭徒兼色魔吧
12:59.330 13:03.770 隠世の中核って そんなグラついた妖怪が支えてるんですか
12:59.330 13:03.770 隐世的中枢真的是由这么不靠谱的妖怪在撑着吗
12:59.330 13:03.770 隱世的中樞真的是由這麼不靠譜的妖怪在撐著嗎
13:04.230 13:05.210 あと シスコン
13:04.230 13:05.210 对了 还是个妹控
13:04.230 13:05.210 對了 還是個妹控
13:06.430 13:10.190 オレ その妖怪にモノノケ庵の奉公人に相応しいかどうか
13:06.430 13:10.190 我有没有资格做物怪庵的奉公人
13:06.430 13:10.190 我有沒有資格做物怪庵的奉公人
13:10.190 13:11.650 見定められるんですね
13:10.190 13:11.650 就是由他来决定是吗
13:10.190 13:11.650 就是由他來決定是嗎
13:11.730 13:13.030 残念ながらな
13:11.730 13:13.030 很可惜 就是这样
13:11.730 13:13.030 很可惜 就是這樣
13:14.230 13:16.440 クビにされたら 人として凹む
13:14.230 13:16.440 要是被炒了 真的会很有挫败感
13:14.230 13:16.440 要是被炒了 真的會很有挫敗感
13:17.030 13:17.720 クビ?
13:17.030 13:17.720 被炒?
13:17.030 13:17.720 被炒?
13:18.190 13:21.180 何言ってんだ クビになんかさせるかよ
13:18.190 13:21.180 说什么呢 我怎么可能让你被炒鱿鱼
13:18.190 13:21.180 說什麼呢 我怎麼可能讓你被炒魷魚
13:21.270 13:25.320 安倍さん なんやかんや言って オレのこと頼りにしてくれてたんですね
13:21.270 13:25.320 安倍先生 不管怎么说你还是觉得我很可靠的吧
13:21.270 13:25.320 安倍先生 不管怎麼說你還是覺得我很可靠的吧
13:25.320 13:28.450 いいや お前 借金返すの忘れんなよ
13:25.320 13:28.450 你想多了 你别忘了还要还我钱
13:25.320 13:28.450 你想多了 你別忘了還要還我錢
13:28.570 13:29.740 ですよね
13:28.570 13:29.740 也是呢
13:28.570 13:29.740 也是呢
13:31.790 13:32.810 着いたぞ
13:31.790 13:32.810 到了
13:31.790 13:32.810 到了
13:36.970 13:39.150 ここが蠑螈池
13:36.970 13:39.150 这里就是蝾螈池
13:36.970 13:39.150 這裡就是蠑螈池
13:45.350 13:46.770 久しぶり 立法
13:45.350 13:46.770 立法 好久不见
13:45.350 13:46.770 立法 好久不見
13:47.250 13:49.130 やっと来たか イツキ
13:47.250 13:49.130 你终于来了 伊月
13:47.250 13:49.130 你終於來了 伊月
13:49.730 13:55.030 それと 新しいバイトくん ようこそ我が蠑螈池へ
13:49.730 13:55.030 还有 新人君 欢迎来到蝾螈池
13:49.730 13:55.030 還有 新人君 歡迎來到蠑螈池
13:56.110 13:58.190 この妖怪が立法様
13:56.110 13:58.190 他就是立法大人
13:56.110 13:58.190 他就是立法大人
14:01.430 14:02.690 どうした モジャ
14:01.430 14:02.690 怎么了 毛茸茸
14:01.430 14:02.690 怎麼了 毛茸茸
14:04.590 14:08.850 モノノケ庵の奉公人選びはイツキに一任していたが
14:04.590 14:08.850 我虽然说了物怪庵的奉公人随你选
14:04.590 14:08.850 我雖然說了物怪庵的奉公人隨你選
14:09.290 14:13.540 これはまた随分と 弱々しいのを選んだね
14:09.290 14:13.540 不过没想到你居然选了这么个豆芽菜
14:09.290 14:13.540 不過沒想到你居然選了這麼個豆芽菜
14:19.530 14:23.430 ダメだね キミは奉公人辞めた方がいいよ
14:19.530 14:23.430 你不行 劝你还是别做奉公人比较好
14:19.530 14:23.430 你不行 勸你還是別做奉公人比較好
14:24.230 14:26.670 おい 勝手なこと言うなよ
14:24.230 14:26.670 喂 你别自说自话了
14:24.230 14:26.670 喂 你別自說自話了
14:26.830 14:29.990 だって この子じゃ奉公人は務まらないよ
14:26.830 14:29.990 因为这孩子根本无法胜任啊
14:26.830 14:29.990 因為這孩子根本無法勝任啊
14:30.690 14:31.790 それに この子…
14:30.690 14:31.790 而且这孩子…
14:30.690 14:31.790 而且這孩子…
14:32.990 14:34.190 人間でしょ
14:32.990 14:34.190 是人类吧
14:32.990 14:34.190 是人類吧
14:38.970 14:40.650 人間ってバレた
14:38.970 14:40.650 被发现了
14:38.970 14:40.650 被發現了
14:40.930 14:41.510 でしょ
14:40.930 14:41.510 我说的没错吧
14:40.930 14:41.510 我說的沒錯吧
14:41.710 14:44.230 ち…違います オレは…その…えっと
14:41.710 14:44.230 不…不是的 我…那个…我
14:41.710 14:44.230 不…不是的 我…那個…我
14:44.430 14:46.990 妖怪人間的な妖怪なんです
14:44.430 14:46.990 我只是长得比较像人类的妖怪啦
14:44.430 14:46.990 我只是長得比較像人類的妖怪啦
14:47.630 14:48.990 ウソ下手
14:47.630 14:48.990 真不会说谎
14:47.630 14:48.990 真不會說謊
14:48.990 14:50.430 ね 安倍さん
14:48.990 14:50.430 你说是吧 安倍先生
14:48.990 14:50.430 你說是吧 安倍先生
14:51.990 14:53.090 ああ そうだ
14:51.990 14:53.090 没错
14:51.990 14:53.090 沒錯
14:53.550 14:54.930 コイツは人間だ
14:53.550 14:54.930 这家伙是人类
14:53.550 14:54.930 這傢伙是人類
14:58.430 14:59.470 に…
14:58.430 14:59.470 是…
14:58.430 14:59.470 是…
15:00.050 15:03.000 人間って知られるなって言ったのあんただろォ
15:00.050 15:03.000 是你说不能让人知道我是人类的吧
15:00.050 15:03.000 是你說不能讓人知道我是人類的吧
15:03.190 15:05.750 ってか 安倍さんだって人間じゃないですか
15:03.190 15:05.750 话说 你不也是人类嘛
15:03.190 15:05.750 話說 你不也是人類嘛
15:05.750 15:06.990 おまっ 声でかい
15:05.750 15:06.990 你声音太大了
15:05.750 15:06.990 你聲音太大了
15:07.110 15:09.930 オレを見捨てて自分は助かろうとか最低だぁ
15:07.110 15:09.930 太卑鄙了 竟然打算牺牲我来保全自己
15:07.110 15:09.930 太卑鄙了 竟然打算犧牲我來保全自己
15:09.930 15:10.760 いいから聞け
15:09.930 15:10.760 闭嘴 听我说
15:09.930 15:10.760 閉嘴 聽我說
15:10.930 15:12.270 言い訳は聞かぬ
15:10.930 15:12.270 我不要听你狡辩
15:10.930 15:12.270 我不要聽你狡辯
15:12.410 15:14.570 この俺様 短気 横暴
15:12.410 15:14.570 你这个自大狂 急性子 蛮横鬼
15:12.410 15:14.570 你這個自大狂 急性子 蠻橫鬼
15:14.570 15:17.330 しかめっ面 一人でなし 裏切り者
15:14.570 15:17.330 苦大仇深脸 没人性 叛徒
15:14.570 15:17.330 苦大仇深臉 沒人性 叛徒
15:18.310 15:20.270 もう一遍言ってみろ 芦屋
15:18.310 15:20.270 你再说一遍 芦屋
15:18.310 15:20.270 你再說一遍 蘆屋
15:21.250 15:22.410 仲いいな
15:21.250 15:22.410 你们关系真好啊
15:21.250 15:22.410 你們關係真好啊
15:22.670 15:23.550 どこが!?
15:22.670 15:23.550 哪里好了!?
15:22.670 15:23.550 哪裡好了!?
15:30.570 15:32.910 キミ 名前「芦屋」っていうの
15:30.570 15:32.910 你叫「芦屋」?
15:30.570 15:32.910 你叫「蘆屋」?
15:34.110 15:35.450 ああ…はい
15:34.110 15:35.450 是的
15:34.110 15:35.450 是的
15:38.010 15:40.250 あれ こんなの前にも
15:38.010 15:40.250 咦 好像之前也被这样问过
15:38.010 15:40.250 咦 好像之前也被這樣問過
15:40.930 15:44.210 俺だって 考えなしに雇ったわけじゃない
15:40.930 15:44.210 我也不是毫无考量就雇用他的
15:40.930 15:44.210 我也不是毫無考量就雇用他的
15:44.970 15:48.250 それに 奉公人が務まらないと思ってたら
15:44.970 15:48.250 而且 如果我不认可他作为奉公人的能力
15:44.970 15:48.250 而且 如果我不認可他作為奉公人的能力
15:49.190 15:51.510 最初からコイツのこと雇ってねぇよ
15:49.190 15:51.510 那我从一开始就不会雇用他
15:49.190 15:51.510 那我從一開始就不會雇用他
15:52.310 15:55.110 安倍さんが期待してくれてる
15:52.310 15:55.110 安倍先生其实还是很看好我的
15:52.310 15:55.110 安倍先生其實還是很看好我的
15:55.970 15:59.490 役に立たねぇし ヘマするし 仕事増やすし
15:55.970 15:59.490 虽然他完全派不上用场 还经常出错 净给人增加工作量
15:55.970 15:59.490 雖然他完全派不上用場 還經常出錯 淨給人增加工作量
15:59.490 16:01.150 本当イラつくけど
15:59.490 16:01.150 看着他就来气
15:59.490 16:01.150 看著他就來氣
16:01.390 16:03.010 期待してくれてる
16:01.390 16:03.010 很看好我?
16:01.390 16:03.010 很看好我?
16:03.490 16:07.330 立法がコイツをクビにしろと俺に法律を下すなら
16:03.490 16:07.330 如果你定下法律让我炒了他
16:03.490 16:07.330 如果你定下法律讓我炒了他
16:07.670 16:09.470 俺はその法律には逆らえない
16:07.670 16:09.470 那我无从反抗
16:07.670 16:09.470 那我無從反抗
16:10.410 16:10.870 だが
16:10.410 16:10.870 但是
16:10.410 16:10.870 但是
16:11.750 16:15.630 法律が下らない限りは 芦屋を辞めさせる気はない
16:11.750 16:15.630 除此之外 我是不会解雇芦屋的
16:11.750 16:15.630 除此之外 我是不會解雇蘆屋的
16:17.630 16:19.860 って イツキは言ってるが
16:17.630 16:19.860 既然伊月这么说了
16:17.630 16:19.860 既然伊月這麼說了
16:20.530 16:21.750 キミはどうなんだい
16:20.530 16:21.750 那你是怎么想的
16:20.530 16:21.750 那你是怎麼想的
16:22.570 16:28.290 人間であるキミが 妖怪のために身と心を尽くして働けるのかい
16:22.570 16:28.290 你身为人类 能做到为妖怪尽心尽力地工作吗
16:22.570 16:28.290 你身為人類 能做到為妖怪盡心盡力地工作嗎
16:29.350 16:33.350 人間のオレが妖怪のために尽くせるか
16:29.350 16:33.350 我身为人类 能为妖怪尽心尽力吗
16:29.350 16:33.350 我身為人類 能為妖怪盡心盡力嗎
16:35.350 16:36.720 妖怪のために
16:35.350 16:36.720 为了妖怪
16:35.350 16:36.720 為了妖怪
16:39.370 16:42.310 妖怪のために 尽くせるか
16:39.370 16:42.310 能为了妖怪尽心尽力吗
16:39.370 16:42.310 能為了妖怪盡心盡力嗎
16:44.910 16:49.150 立法さんの言う通り オレは妖怪じゃなくて人間です
16:44.910 16:49.150 正如您所说 我是人类 不是妖怪
16:44.910 16:49.150 正如您所說 我是人類 不是妖怪
16:50.210 16:52.290 でも 人間だからといって
16:50.210 16:52.290 但是就算是人类
16:50.210 16:52.290 但是就算是人類
16:52.490 16:57.550 もし人類のために尽くせるかって問われても それもやっぱりピンとこない
16:52.490 16:57.550 突然被问是否能为人类竭心尽力时 一时也会答不上来的吧
16:52.490 16:57.550 突然被問是否能為人類竭心盡力時 一時也會答不上來的吧
16:59.290 17:00.370 そうでしょ
16:59.290 17:00.370 难道不是吗
16:59.290 17:00.370 難道不是嗎
17:00.450 17:05.050 正直言って人類のためなんて オレ一度も考えたことないのに
17:00.450 17:05.050 老实说 我从来就没想过要为人类怎样
17:00.450 17:05.050 老實說 我從來就沒想過要為人類怎樣
17:05.050 17:08.290 いきなり妖怪のためって言われてもわかんないですよ
17:05.050 17:08.290 更别说突然问我能不能为了妖怪怎样了
17:05.050 17:08.290 更別說突然問我能不能為了妖怪怎樣了
17:09.010 17:11.510 いいけど 正直すぎるだろ
17:09.010 17:11.510 话是这么说 不过你也太老实了吧
17:09.010 17:11.510 話是這麼說 不過你也太老實了吧
17:11.510 17:13.070 それもそうか
17:11.510 17:13.070 也是啊
17:11.510 17:13.070 也是啊
17:14.390 17:19.450 妖怪のためになんて 人間のキミに考えられるわけないよね
17:14.390 17:19.450 为了妖怪什么的 身为人类的你根本无法想象吧
17:14.390 17:19.450 為了妖怪什麼的 身為人類的你根本無法想像吧
17:20.930 17:23.050 考えられないっていうか
17:20.930 17:23.050 与其说是无法想象
17:20.930 17:23.050 與其說是無法想像
17:24.410 17:28.910 「妖怪のため」って大きい括りでは想像つかないんですけど
17:24.410 17:28.910 不如说「为了妖怪」 这个范围太大了 一下子也摸不着头脑
17:24.410 17:28.910 不如說「為了妖怪」 這個範圍太大了 一下子也摸不著頭腦
17:30.050 17:34.830 モノノケ庵を通じて出会った妖怪達は 手助けしたいって思えたんです
17:30.050 17:34.830 但是我想帮助每一个通过物怪庵而认识的妖怪
17:30.050 17:34.830 但是我想幫助每一個通過物怪庵而認識的妖怪
17:35.490 17:36.130 だから
17:35.490 17:36.130 所以
17:35.490 17:36.130 所以
17:37.070 17:42.670 奉公人として妖怪祓いの仕事 オレにも手伝わせてもらえませんか
17:37.070 17:42.670 能让我作为奉公人协助除妖的工作吗
17:37.070 17:42.670 能讓我作為奉公人協助除妖的工作嗎
17:46.050 17:46.790 イツキ
17:46.050 17:46.790 伊月
17:46.050 17:46.790 伊月
17:47.270 17:51.110 芦屋くんが人間ということは 現世に帰るんだよね
17:47.270 17:51.110 芦屋是人类 也就是说你们还要回现世的吧
17:47.270 17:51.110 蘆屋是人類 也就是說你們還要回現世的吧
17:52.250 17:54.530 わざわざ隠世の扉を開いて?
17:52.250 17:54.530 你要为此特地打开隐世之门吗
17:52.250 17:54.530 你要為此特地打開隱世之門嗎
17:54.750 17:59.430 「隠世と現世を行き来するのは隠世の扉のみ許可する」
17:54.750 17:59.430 「只允许通过隐世之门来往现世与隐世」
17:54.750 17:59.430 「只允許通過隱世之門來往現世與隱世」
18:00.270 18:02.290 この法律を作ったのは立法だろ
18:00.270 18:02.290 这条法律是你定下的吧
18:00.270 18:02.290 這條法律是你定下的吧
18:03.290 18:06.210 それじゃ これは新しい法律だ
18:03.290 18:06.210 那我就再定条新的
18:03.290 18:06.210 那我就再定條新的
18:06.470 18:12.300 「主と奉公人のみ モノノケ庵での隠世と現世の行き来を許可する」
18:06.470 18:12.300 「只有庵主与奉公人可通过物怪庵来往现世与隐世」
18:06.470 18:12.300 「只有庵主與奉公人可通過物怪庵來往現世與隱世」
18:12.570 18:17.830 これなら 芦屋くんがいても 隠世の扉を開く面倒がないだろ
18:12.570 18:17.830 这样的话 就算带着芦屋 你也不用特地打开隐世之门了
18:12.570 18:17.830 這樣的話 就算帶著蘆屋 你也不用特地打開隱世之門了
18:17.910 18:18.950 ってことは…
18:17.910 18:18.950 那就是说…
18:17.910 18:18.950 那就是說…
18:19.570 18:22.660 いいバイトを雇えたようで 安心したよ
18:19.570 18:22.660 看你雇了个不错的人 我也就放心了
18:19.570 18:22.660 看你雇了個不錯的人 我也就放心了
18:23.110 18:26.670 よかった 人間ってバレたけど 死なずに済んだ
18:23.110 18:26.670 太好了 虽然人类身份暴露了 但所幸不用死真是太好了
18:23.110 18:26.670 太好了 雖然人類身份暴露了 但所幸不用死真是太好了
18:27.250 18:27.830 死?
18:27.250 18:27.830 死?
18:27.250 18:27.830 死?
18:28.070 18:30.950 つーか 立法にバレても大丈夫だぞ
18:28.070 18:30.950 话说 被立法知道也没关系
18:28.070 18:30.950 話說 被立法知道也沒關係
18:31.850 18:34.450 それならそうと早く言ってくださいよ
18:31.850 18:34.450 那你倒是早点说啊
18:31.850 18:34.450 那你倒是早點說啊
18:34.630 18:37.300 お前が聞く耳持たなかったんだろうが
18:34.630 18:37.300 是你根本不听我说啊
18:34.630 18:37.300 是你根本不聽我說啊
18:37.630 18:39.730 イツキが人間ということは
18:37.630 18:39.730 伊月是人类这件事
18:37.630 18:39.730 伊月是人類這件事
18:39.970 18:44.080 私と司法・行政 あとコウラも知ってるしね
18:39.970 18:44.080 我和司法 政法 还有河原 都是知道的
18:39.970 18:44.080 我和司法 政法 還有河原 都是知道的
18:44.330 18:45.650 コウラさんも
18:44.330 18:45.650 河原也知道?
18:44.330 18:45.650 河原也知道?
18:45.850 18:46.890 シズクちゃんは
18:45.850 18:46.890 小雫呢
18:45.850 18:46.890 小雫呢
18:47.190 18:48.290 あいつは知らん
18:47.190 18:48.290 她不知道
18:47.190 18:48.290 她不知道
18:48.850 18:51.700 知っているのはほんの一部の妖怪だけさ
18:48.850 18:51.700 只有一小部分的妖怪知道这件事
18:48.850 18:51.700 只有一小部分的妖怪知道這件事
18:52.270 18:56.670 隠世に人間がいると知れたら 何が起きるかわからないから
18:52.270 18:56.670 要是被隐世居民发现有人类存在的话 也不知道会发什么事
18:52.270 18:56.670 要是被隱世居民發現有人類存在的話 也不知道會發什麼事
18:57.250 18:59.370 他ではバレないよう 気をつけてね
18:57.250 18:59.370 所以当心不要暴露了
18:57.250 18:59.370 所以當心不要暴露了
18:59.770 19:00.510 はい
18:59.770 19:00.510 是
18:59.770 19:00.510 是
19:03.410 19:04.110 モジャ?
19:03.410 19:04.110 毛茸茸?
19:03.410 19:04.110 毛茸茸?
19:06.070 19:07.170 どうした 毛玉
19:06.070 19:07.170 怎么了 毛球
19:06.070 19:07.170 怎麼了 毛球
19:07.170 19:08.460 モジャ…毛玉?
19:07.170 19:08.460 毛茸茸…毛球?
19:07.170 19:08.460 毛茸茸…毛球?
19:11.000 19:13.190 ずっと気になっていたんだが
19:11.000 19:13.190 我刚才就想问了
19:11.000 19:13.190 我剛才就想問了
19:13.460 19:16.150 何だい この毛玉の妖怪は
19:13.460 19:16.150 这个毛球妖怪是怎么回事
19:13.460 19:16.150 這個毛球妖怪是怎麼回事
19:17.870 19:22.550 色々あって怪我させちまったから モノノケ庵で看病するんだよ
19:17.870 19:22.550 它因为一些原因受伤了 我打算带它回物怪庵养伤
19:17.870 19:22.550 它因為一些原因受傷了 我打算帶它回物怪庵養傷
19:25.910 19:26.810 元気だ
19:25.910 19:26.810 好有精神
19:25.910 19:26.810 好有精神
19:30.070 19:32.440 すいません 大丈夫ですか
19:30.070 19:32.440 对不起 您没事吧
19:30.070 19:32.440 對不起 您沒事吧
19:33.010 19:35.650 つーか 何で急に暴れたんだ
19:33.010 19:35.650 话说 它突然这是怎么了
19:33.010 19:35.650 話說 它突然這是怎麼了
19:36.230 19:40.090 どうやら毛玉くん 私にアピールしていたみたいだね
19:36.230 19:40.090 看来毛球是在向我表现自己啊
19:36.230 19:40.090 看來毛球是在向我表現自己啊
19:40.770 19:42.860 自分も奉公人にしてくれって
19:40.770 19:42.860 它想让我答应它成为奉公人
19:40.770 19:42.860 它想讓我答應它成為奉公人
19:43.930 19:45.010 そうなの
19:43.930 19:45.010 是这样吗
19:43.930 19:45.010 是這樣嗎
19:46.360 19:48.390 いいんじゃないの 採用
19:46.360 19:48.390 挺好的 录取了
19:46.360 19:48.390 挺好的 錄取了
19:48.430 19:49.150 軽
19:48.430 19:49.150 好随意
19:48.430 19:49.150 好隨意
19:49.740 19:52.410 おい 勝手に決めんな 雇わねぇぞ
19:49.740 19:52.410 喂 别擅做主张 我不会雇它的
19:49.740 19:52.410 喂 別擅做主張 我不會雇它的
19:53.770 19:55.370 あの 安倍さん
19:53.770 19:55.370 那个 安倍先生
19:53.770 19:55.370 那個 安倍先生
19:56.190 20:00.080 妖怪一匹くらい いた方が役立つこともあるだろ
19:56.190 20:00.080 有只妖怪在 有些事情办起来也方便些吧
19:56.190 20:00.080 有只妖怪在 有些事情辦起來也方便些吧
20:01.380 20:04.730 イツキ 毛玉くんを奉公人にしろ
20:01.380 20:04.730 伊月 把毛球雇为奉公人
20:01.380 20:04.730 伊月 把毛球雇為奉公人
20:04.970 20:06.510 これは法律だ
20:04.970 20:06.510 这是法律
20:04.970 20:06.510 這是法律
20:06.810 20:07.390 なっ
20:06.810 20:07.390 什
20:06.810 20:07.390 什
20:09.890 20:10.850 …わかった
20:09.890 20:10.850 …我知道了
20:09.890 20:10.850 …我知道了
20:10.950 20:12.850 モジャ 採用だって
20:10.950 20:12.850 毛茸茸 你被录取了
20:10.950 20:12.850 毛茸茸 你被錄取了
20:13.070 20:13.850 よかったな
20:13.070 20:13.850 太好了
20:13.070 20:13.850 太好了
20:20.530 20:22.010 お前ら 先に入れ
20:20.530 20:22.010 你们先进去
20:20.530 20:22.010 你們先進去
20:22.070 20:22.890 はーい
20:22.070 20:22.890 好
20:22.070 20:22.890 好
20:23.690 20:27.610 芦屋くん 毛玉くん また遊びにでも来ておくれ
20:23.690 20:27.610 芦屋 毛球 下次再来玩哦
20:23.690 20:27.610 蘆屋 毛球 下次再來玩哦
20:27.820 20:30.150 ゆっくりと美味しい酒でも飲もう
20:27.820 20:30.150 到时候我们一起喝个小酒
20:27.820 20:30.150 到時候我們一起喝個小酒
20:30.270 20:32.430 いや オレ未成年なんで
20:30.270 20:32.430 我还是未成年
20:30.270 20:32.430 我還是未成年
20:33.570 20:37.190 現世法律の「お酒は二十歳から」ってやつか 残念
20:33.570 20:37.190 现世的法律规定「20岁以后才能饮酒」吗 真可惜啊
20:33.570 20:37.190 現世的法律規定「20歲以後才能飲酒」嗎 真可惜啊
20:37.310 20:38.570 じゃあ ジュースで
20:37.310 20:38.570 那我喝果汁好了
20:37.310 20:38.570 那我喝果汁好了
20:38.570 20:41.770 やめとけ 十時間は拘束されるぞ
20:38.570 20:41.770 劝你不要 会被他困上10小时的
20:38.570 20:41.770 勸你不要 會被他困上10小時的
20:42.670 20:44.430 モジャ お先にどうぞ
20:42.670 20:44.430 毛茸茸 你先进去
20:42.670 20:44.430 毛茸茸 你先進去
20:45.930 20:46.650 イツキ
20:45.930 20:46.650 伊月
20:45.930 20:46.650 伊月
20:47.630 20:48.310 何
20:47.630 20:48.310 怎么了
20:47.630 20:48.310 怎麼了
20:49.130 20:50.790 さっきは悪かったね
20:49.130 20:50.790 刚才对不起了
20:49.130 20:50.790 剛才對不起了
20:51.150 20:53.590 勝手に毛玉くんを採用してしまって
20:51.150 20:53.590 我擅自决定录取毛球
20:51.150 20:53.590 我擅自決定錄取毛球
20:54.750 20:55.950 ごめんって
20:54.750 20:55.950 抱歉啦
20:54.750 20:55.950 抱歉啦
20:56.350 20:57.850 だが なるほどね
20:56.350 20:57.850 不过我总算明白了
20:56.350 20:57.850 不過我總算明白了
20:58.630 21:03.110 私が推薦した奉公人候補の妖怪を片っ端から断るから
20:58.630 21:03.110 以前我推荐给你的奉公人候补全被你拒绝了
20:58.630 21:03.110 以前我推薦給你的奉公人候補全被你拒絕了
21:03.810 21:07.490 奉公人を雇いたくないのかと思っていたが
21:03.810 21:07.490 我还以为你是不想要奉公人
21:03.810 21:07.490 我還以為你是不想要奉公人
21:07.890 21:11.430 お前は妖怪を雇うのは嫌だったんだね
21:07.890 21:11.430 原来你只是不想雇妖怪啊
21:07.890 21:11.430 原來你只是不想雇妖怪啊
21:15.550 21:19.870 人間だったら 寄生樹に憑かれる心配はないもんね
21:15.550 21:19.870 如果是人类的话 就不用担心会被寄生树寄生了
21:15.550 21:19.870 如果是人類的話 就不用擔心會被寄生樹寄生了
21:20.090 21:23.380 安倍さん まだですか 閉めちゃいますよ
21:20.090 21:23.380 安倍先生 你还没好吗 我要关门了哦
21:20.090 21:23.380 安倍先生 你還沒好嗎 我要關門了哦
21:23.630 21:24.490 閉めんな
21:23.630 21:24.490 不许关
21:23.630 21:24.490 不許關
21:25.230 21:28.880 お前は少し神経質になりすぎだと思うよ
21:25.230 21:28.880 我觉得你有点神经质过头了
21:25.230 21:28.880 我覺得你有點神經質過頭了
21:29.350 21:32.890 私はね あれはお前が悪いとは思っていな…
21:29.350 21:32.890 那并不是你的错…
21:29.350 21:32.890 那並不是你的錯…
21:32.890 21:33.510 立法
21:32.890 21:33.510 立法
21:32.890 21:33.510 立法
21:35.930 21:36.730 黙れ
21:35.930 21:36.730 闭嘴
21:35.930 21:36.730 閉嘴
21:37.310 21:38.710 おい 退け 邪魔だ
21:37.310 21:38.710 喂 让开 你挡路了
21:37.310 21:38.710 喂 讓開 你擋路了
21:38.710 21:39.150 痛ぇ
21:38.710 21:39.150 好疼
21:38.710 21:39.150 好疼
21:39.570 21:41.400 急に何でそんな不機嫌
21:39.570 21:41.400 怎么突然心情那么差
21:39.570 21:41.400 怎麼突然心情那麼差
21:42.150 21:43.970 じゃあな 立法
21:42.150 21:43.970 再见 立法
21:42.150 21:43.970 再見 立法
21:44.350 21:47.010 キレてもちゃんと挨拶はするんだな
21:44.350 21:47.010 即使生气了 也会好好说再见
21:44.350 21:47.010 即使生氣了 也會好好說再見
21:48.590 21:49.830 まったく
21:48.590 21:49.830 真是的
21:48.590 21:49.830 真是的
21:51.170 21:53.010 恐ろしい主だな
21:51.170 21:53.010 真是个可怕的庵主啊
21:51.170 21:53.010 真是個可怕的庵主啊
22:04.010 22:10.970 この世の片隅で 膝を抱えている
22:04.010 22:10.970 尘世苍茫 抱膝一隅
22:04.010 22:10.970 塵世蒼茫 抱膝一隅
22:11.350 22:19.940 あやかしの光は 何を求めてる
22:11.350 22:19.940 妖异之光 所求何物
22:11.350 22:19.940 妖異之光 所求何物
22:20.190 22:27.070 身体を隠しては 形ない声が舞う
22:20.190 22:27.070 隐藏身影 降下无形之声
22:20.190 22:27.070 隱藏身影 降下無形之聲
22:27.530 22:36.000 一枚の言の葉 道なき道を示せ
22:27.530 22:36.000 一片言叶 指引无路之路
22:27.530 22:36.000 一片言葉 指引無路之路
22:36.000 22:43.420 壊れてしまいそうな 命震えて
22:36.000 22:43.420 命若悬丝 震颤不已
22:36.000 22:43.420 命若懸絲 震顫不已
22:43.420 22:51.470 叩いた扉の音を覚えてる
22:43.420 22:51.470 犹记得扣响门扉之声
22:43.420 22:51.470 猶記得扣響門扉之聲
22:51.470 22:59.560 いつか別れ行く運命でも 心の襞をなぞってそっと
22:51.470 22:59.560 明知终有一别 也要轻描内心涟漪
22:51.470 22:59.560 明知終有一別 也要輕描內心漣漪
22:59.560 23:08.110 痛みの行方も願いも見届けよ すぐそばで
22:59.560 23:08.110 在咫尺之处 见证伤痛与心愿归宿
22:59.560 23:08.110 在咫尺之處 見證傷痛與心願歸宿
23:08.240 23:15.710 この別れ越え行けば 幸せの意味 分かる気がした
23:08.240 23:15.710 或许超越离别 便可领悟幸福真谛
23:08.240 23:15.710 或許超越離別 便可領悟幸福真諦
23:15.710 23:24.760 微笑み思い出せるように 送るから
23:15.710 23:24.760 我会目送你到最后 直到你展露微笑
23:15.710 23:24.760 我會目送你到最後 直到你展露微笑
23:24.960 23:39.980 次回
23:24.960 23:39.980 次回
23:24.960 23:39.980 【轮             求】
23:24.960 23:39.980 【輪             求】
23:26.050 23:29.930 モジャも加わって ついに トリオ・ザ・モノノケ庵になりましたね
23:26.050 23:29.930 トリオ・ザ・パンチ
23:26.050 23:29.930 トリオ・ザ・パンチ
23:26.050 23:29.930 注:原梗为                          艳拳三强男 是1990年4月面市的一款街机游戏
23:26.050 23:29.930 注:原梗為                          豔拳三強男 是1990年4月面市的一款街機遊戲
23:26.050 23:29.930 现在有了毛茸茸 我们终于可以组成物怪庵三强男了
23:26.050 23:29.930 現在有了毛茸茸 我們終於可以組成物怪庵三強男了
23:29.930 23:33.140 芦屋 今度その呼び方したら 張り倒すからな
23:29.930 23:33.140 芦屋 下次你再这么叫的话 当心我拍死你
23:29.930 23:33.140 蘆屋 下次你再這麼叫的話 當心我拍死你
23:33.680 23:34.810 いいじゃないですか
23:33.680 23:34.810 不是挺好的嘛 物怪庵三人组
23:33.680 23:34.810 不是挺好的嘛 物怪庵三人組
23:35.140 23:36.770 トリオ・ザ・モノノケ庵
23:35.140 23:36.770 物怪庵三强男
23:35.140 23:36.770 物怪庵三強男
23:36.770 23:37.640 張り倒す
23:36.770 23:37.640 我要拍死你
23:36.770 23:37.640 我要拍死你