不愉快的怪物庵 不機嫌なモノノケ庵 第08集 待延

剧情介绍:
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
不愉快的怪物庵 第08集 待延
00:04.060 00:05.520 楽しいなぁ
00:04.060 00:05.520 好开心啊
00:04.060 00:05.520 好開心啊
00:05.810 00:09.660 さーて 次は何して遊ぼっかー
00:05.810 00:09.660 接下来玩儿什么呢
00:05.810 00:09.660 接下來玩兒什麼呢
00:11.360 00:13.060 ね 晴斎
00:11.360 00:13.060 你说呢 晴斋
00:11.360 00:13.060 你說呢 晴齋
00:14.860 00:16.300 なぁ ヤヒコ
00:14.860 00:16.300 弥彦
00:14.860 00:16.300 彌彥
00:16.660 00:17.580 なーに
00:16.660 00:17.580 什么事
00:16.660 00:17.580 什麼事
00:19.200 00:21.200 お前 隠世に行かないの
00:19.200 00:21.200 你不想去隐世吗
00:19.200 00:21.200 你不想去隱世嗎
00:22.910 00:26.540 隠世の方が遊んでくれる妖怪 いっぱいいるぞ
00:22.910 00:26.540 那边有很多能陪你玩的妖怪
00:22.910 00:26.540 那邊有很多能陪你玩的妖怪
00:26.880 00:28.750 ヤヒコは隠世の方が…
00:26.880 00:28.750 你去隐世会比较…
00:26.880 00:28.750 你去隱世會比較…
00:31.170 00:34.260 晴斎はボクにいなくなってほしいの
00:31.170 00:34.260 你希望我离开这里吗
00:31.170 00:34.260 你希望我離開這裡嗎
00:35.970 00:39.260 もう ボクとは遊びたくなくなった?
00:35.970 00:39.260 你不想和我一起玩了吗?
00:35.970 00:39.260 你不想和我一起玩了嗎?
00:46.900 00:47.860 なってない
00:46.900 00:47.860 没有
00:46.900 00:47.860 沒有
00:54.200 00:55.320 よかった
00:54.200 00:55.320 太好啦
00:54.200 00:55.320 太好啦
00:55.530 00:58.370 じゃぁもーっと遊ぼう 晴斎ぃ
00:55.530 00:58.370 那继续玩吧 晴斋
00:55.530 00:58.370 那繼續玩吧 晴齋
00:58.620 01:00.120 次は隠れんぼ
00:58.620 01:00.120 接下来玩捉迷藏
00:58.620 01:00.120 接下來玩捉迷藏
01:09.920 01:13.130 君の胸の中で僕は
01:09.920 01:13.130 在你心中
01:09.920 01:13.130 在你心中
01:13.130 01:16.800 どんなふうに呼ばれてるかな
01:13.130 01:16.800 我被唤作什么
01:13.130 01:16.800 我被喚作什麼
01:16.970 01:20.640 友達の2文字が答えって
01:16.970 01:20.640 你的回答会是朋友二字
01:16.970 01:20.640 你的回答會是朋友二字
01:20.680 01:23.980 そんなの分かってんだよ
01:20.680 01:23.980 答案其实我早已明白
01:20.680 01:23.980 答案其實我早已明白
01:24.680 01:28.060 2人過ごしてる時間は
01:24.680 01:28.060 和你在一起时
01:24.680 01:28.060 和你在一起時
01:28.310 01:31.520 自然と笑顔になるけど
01:28.310 01:31.520 自然而然就会笑出来
01:28.310 01:31.520 自然而然就會笑出來
01:28.310 01:31.520 日  听            长田Cris
01:28.310 01:31.520 日  听            菊道流
01:28.310 01:31.520 日  校          maki
01:28.310 01:31.520 日  听            长田Cris
01:28.310 01:31.520 日  聽            長田Cris
01:28.310 01:31.520 日  听            菊道流
01:28.310 01:31.520 日  聽            菊道流
01:28.310 01:31.520 日  校          maki
01:28.310 01:31.520 日  校          maki
01:31.520 01:35.700 ズキってするこの心は
01:31.520 01:35.700 但心却在阵阵作痛
01:31.520 01:35.700 但心卻在陣陣作痛
01:35.700 01:38.910 ウソをついてくれない
01:35.700 01:38.910 欺骗不了自己
01:35.700 01:38.910 欺騙不了自己
01:39.070 01:42.490 このままなんて嫌なのに
01:39.070 01:42.490 明知这样下去是种煎熬
01:39.070 01:42.490 明知這樣下去是種煎熬
01:42.580 01:46.120 会えなくなるよりいいかな
01:42.580 01:46.120 但我更不愿再也看不到你
01:42.580 01:46.120 但我更不願再也看不到你
01:46.410 01:49.830 今日はうまく笑えないよ
01:46.410 01:49.830 今天的我怎么也笑不出来
01:46.410 01:49.830 今天的我怎麼也笑不出來
01:49.830 01:54.090 ほっぺたが少しおかしい
01:49.830 01:54.090 脸颊僵硬得不像自己
01:49.830 01:54.090 臉頰僵硬得不像自己
01:54.130 01:56.670 一歩踏み出せれば
01:54.130 01:56.670 只要向前再迈出一步
01:54.130 01:56.670 只要向前再邁出一步
01:54.130 01:58.130 翻  译                         裹Spartan
01:54.130 01:58.130 翻  译              坂田小太郎
01:54.130 01:58.130 翻  校          随   便
01:54.130 01:58.130 翻  译                         裹Spartan
01:54.130 01:58.130 翻  譯                         裹Spartan
01:54.130 01:58.130 翻  译              坂田小太郎
01:54.130 01:58.130 翻  譯              阪田小太郎
01:54.130 01:58.130 翻  校          随   便
01:54.130 01:58.130 翻  校          隨   便
01:56.670 02:02.640 もっとこの距離は縮まっていくのに
01:56.670 02:02.640 我就能够再接近你一点
01:56.670 02:02.640 我就能夠再接近你一點
02:02.640 02:08.230 もどかしいよ 前だけは見れないよ
02:02.640 02:08.230 心急如焚 但却怎么也不敢直视未来
02:02.640 02:08.230 心急如焚 但卻怎麼也不敢直視未來
02:03.930 02:07.940 时 间 轴          元 气
02:03.930 02:07.940 压   制             有 纪
02:03.930 02:07.940 压  制                中津静流
02:03.930 02:07.940 总  监             Maki
02:03.930 02:07.940 时 间 轴          元 气
02:03.930 02:07.940 時 間 軸          元 氣
02:03.930 02:07.940 压   制             有 纪
02:03.930 02:07.940 壓   制             有 紀
02:03.930 02:07.940 压  制                中津静流
02:03.930 02:07.940 壓  制                中津靜流
02:03.930 02:07.940 总  监             Maki
02:03.930 02:07.940 總  監             Maki
02:08.810 02:11.360 一歩踏み出したら
02:08.810 02:11.360 如果迈出一步
02:08.810 02:11.360 如果邁出一步
02:11.360 02:16.150 きっともう戻れなくなるから
02:11.360 02:16.150 肯定就再也回不去了
02:11.360 02:16.150 肯定就再也回不去了
02:16.190 02:22.240 今日も胸に秘めたままで
02:16.190 02:22.240 今天也仍把秘密深埋心底
02:16.190 02:22.240 今天也仍把秘密深埋心底
02:24.830 02:30.120 ボクは弱虫だ
02:24.830 02:30.120 因为我是个胆小鬼
02:24.830 02:30.120 因為我是個膽小鬼
02:26.370 02:30.120 ◎本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流。
02:26.370 02:30.120 ◎更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及
02:26.370 02:30.120 ◎微博@诸神字幕组。
02:26.370 02:30.120 ◎本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流。
02:26.370 02:30.120 ◎本字幕由諸神字幕組出品,僅供學習交流。
02:26.370 02:30.120 ◎更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及
02:26.370 02:30.120 ◎更多中日雙語字幕,盡在 www.kamigami.org 及
02:26.370 02:30.120 ◎微博@诸神字幕组。
02:26.370 02:30.120 ◎微博@諸神字幕組。
02:31.380 02:36.260 八之怪
02:31.380 02:36.250 八之怪
02:31.380 02:36.260 【待         延 】
02:31.380 02:36.260 【待         延 】
02:31.680 02:35.220 主の座がほしくてアオイを殺したって
02:31.680 02:35.220 他们说你为了夺庵主之位 杀死了葵
02:31.680 02:35.220 他們說你為了奪庵主之位 殺死了葵
02:35.720 02:36.500 本当?
02:35.720 02:36.500 这是真的吗?
02:35.720 02:36.500 這是真的嗎?
02:39.060 02:41.320 ちょ…禅子 大丈夫?
02:39.060 02:41.320 喂…禅子 你没事吧?
02:39.060 02:41.320 喂…禪子 妳沒事吧?
02:41.400 02:41.940 禅…
02:41.400 02:41.940 禅…
02:41.400 02:41.940 禪…
02:43.300 02:46.340 これって 前に妖怪に憑かれた時と…
02:43.300 02:46.340 这感觉 之前被妖怪附身时也有过…
02:43.300 02:46.340 這感覺 之前被妖怪附身時也有過…
02:47.780 02:50.220 奉公人のままじゃ嫌だったの
02:47.780 02:50.220 不想一直做奉公人是吗
02:47.780 02:50.220 不想一直做奉公人是嗎
02:50.860 02:54.660 主なら悪さをしても罰を受けないし
02:50.860 02:54.660 成为庵主 就可以肆意妄为 也不会受罚
02:50.860 02:54.660 成為庵主 就可以肆意妄為 也不會受罰
02:55.260 02:58.400 妖怪からも「主殿」って呼ばれたりして
02:55.260 02:58.400 还会被妖怪们称一声「庵主大人」
02:55.260 02:58.400 還會被妖怪們稱一聲「庵主大人」
02:59.880 03:02.120 しかも儲かる仕事だしね
02:59.880 03:02.120 而且又能捞到许多油水
02:59.880 03:02.120 而且又能撈到許多油水
03:06.520 03:07.900 羨ましいか
03:06.520 03:07.900 你羡慕吗
03:06.520 03:07.900 你羡慕嗎
03:08.900 03:12.740 確かに モノノケ庵の主は特別だ
03:08.900 03:12.740 的确 物怪庵之主的位子是很特别
03:08.900 03:12.740 的確 物怪庵之主的位子是很特別
03:13.460 03:17.840 隠世での地位も名誉も与えられて 羨ましがる妖怪もいる
03:13.460 03:17.840 庵主在隐世被赋予的声名和地位 让不少妖怪都分外眼红
03:13.460 03:17.840 庵主在隱世被賦予的聲名和地位 讓不少妖怪都分外眼紅
03:18.400 03:23.880 けどな 俺からしたらそんなもの 重荷でしかねぇよ
03:18.400 03:23.880 但是 对我来说 这些都只是包袱
03:18.400 03:23.880 但是 對我來說 這些都只是包袱
03:24.400 03:25.280 それに
03:24.400 03:25.280 还有
03:24.400 03:25.280 還有
03:26.280 03:30.900 「俺が主になるために アオイを殺した」って?
03:26.280 03:30.900 我为了成为庵主把葵杀了?
03:26.280 03:30.900 我為了成為庵主把葵殺了?
03:35.860 03:37.840 そんな噂されてたのか
03:35.860 03:37.840 原来他们是这么说我的
03:35.860 03:37.840 原來他們是這麼說我的
03:43.240 03:48.380 もしあいつがこの噂を聞いたら 腹かかえて笑ってただろうな
03:43.240 03:48.380 那家伙要是听到了 估计会捧腹大笑吧
03:43.240 03:48.380 那傢伙要是聽到了 估計會捧腹大笑吧
03:49.920 03:53.160 ヤヒコ 俺はアオイを殺していない
03:49.920 03:53.160 弥彦 我没有杀葵
03:49.920 03:53.160 彌彥 我沒有殺葵
03:53.820 03:54.560 俺は…
03:53.820 03:54.560 我…
03:53.820 03:54.560 我…
03:56.460 03:59.060 俺はアオイに死んで消えてほしいなんて
03:56.460 03:59.060 让葵死 让葵消失这种念头
03:56.460 03:59.060 讓葵死 讓葵消失這種念頭
03:59.820 04:01.800 一瞬も思ったことねぇよ
03:59.820 04:01.800 我从来就不曾有过
03:59.820 04:01.800 我從來就不曾有過
04:04.580 04:06.280 禅子?よかった 
04:04.580 04:06.280 禅子?太好了
04:04.580 04:06.280 禪子?太好了
04:06.560 04:08.640 死んでない 死んでない
04:06.560 04:08.640 你没死吧 你没死吧
04:06.560 04:08.640 妳沒死吧 妳沒死吧
04:09.180 04:11.540 アタシ 死んでたの?
04:09.180 04:11.540 我刚才死了吗?
04:09.180 04:11.540 我剛才死了嗎?
04:11.780 04:12.960 生きてる!
04:11.780 04:12.960 你还活着!
04:11.780 04:12.960 妳還活著!
04:17.880 04:20.020 晴斎 あのね
04:17.880 04:20.020 晴斋 你听我说
04:17.880 04:20.020 晴齋 你聽我說
04:21.220 04:25.500 ボクね 最初はこの噂を全然信じてなかったんだよ
04:21.220 04:25.500 其实我一开始是完全不相信这个传闻的
04:21.220 04:25.500 其實我一開始是完全不相信這個傳聞的
04:25.900 04:27.640 キミの姿を見るまでは
04:25.900 04:27.640 直到我看到了现在的你
04:25.900 04:27.640 直到我看到了現在的你
04:27.960 04:28.680 俺を?
04:27.960 04:28.680 现在的我?
04:27.960 04:28.680 現在的我?
04:29.040 04:33.860 だってさぁ 背が伸びて顔つきとか声も大人っぽくなっててさ
04:29.040 04:33.860 因为你个子也长高了 声音和样子也变成熟了
04:29.040 04:33.860 因為你個子也長高了 聲音和樣子也變成熟了
04:34.280 04:37.540 今のキミはボクの知ってる晴斎じゃなかったから
04:34.280 04:37.540 和我以前认识的晴斋大不相同了
04:34.280 04:37.540 和我以前認識的晴齋大不相同了
04:38.000 04:39.620 分かんなくなっちゃった
04:38.000 04:39.620 所以我又不敢确定了
04:38.000 04:39.620 所以我又不敢確定了
04:39.880 04:43.060 だからキミが昔のままだって確かめたかったんだ
04:39.880 04:43.060 所以我才想确认一下你是否还和以前一样
04:39.880 04:43.060 所以我才想確認一下你是否還和以前一樣
04:45.320 04:47.640 でも今日一緒に遊んでみてわかった
04:45.320 04:47.640 不过 今天和你一起玩了后 我就明白了
04:45.320 04:47.640 不過 今天和你一起玩了後 我就明白了
04:48.180 04:50.620 晴斎はボクの知ってる晴斎だ
04:48.180 04:50.620 你还是我认识的那个你
04:48.180 04:50.620 你還是我認識的那個你
04:51.200 04:54.380 もう疑ってないよ 噂は全部ウソだ
04:51.200 04:54.380 我不会再怀疑你了 传闻都是骗人的
04:51.200 04:54.380 我不會再懷疑你了 傳聞都是騙人的
04:55.100 05:00.080 ヤヒコ お前もしその噂が本当だったらどうする気だったんだ
04:55.100 05:00.080 弥彦 如果那个传闻是真的 你会怎么做
04:55.100 05:00.080 彌彥 如果那個傳聞是真的 你會怎麼做
05:00.240 05:03.040 さぁ その時の気分次第だよ
05:00.240 05:03.040 这个嘛 就看心情而定咯
05:00.240 05:03.040 這個嘛 就看心情而定咯
05:04.980 05:06.500 禅子 立てる?
05:04.980 05:06.500 禅子 站得起来吗?
05:04.980 05:06.500 禪子 站得起來嗎?
05:07.120 05:07.660 うん
05:07.120 05:07.660 嗯
05:07.120 05:07.660 嗯
05:08.060 05:10.660 痣はもう痛くない?ケガしてない?
05:08.060 05:10.660 印记还疼吗?有没有受伤?
05:08.060 05:10.660 印記還疼嗎?有沒有受傷?
05:10.760 05:11.300 うん
05:10.760 05:11.300 没有
05:10.760 05:11.300 沒有
05:13.280 05:14.060 ヤヒコ
05:13.280 05:14.060 弥彦
05:13.280 05:14.060 彌彥
05:14.260 05:15.100 なーに
05:14.260 05:15.100 什么事
05:14.260 05:15.100 什麼事
05:15.580 05:19.260 俺は別にいいんだよ 妖怪相手は慣れてるし
05:15.580 05:19.260 你有事冲我来没问题 我也已经习惯和妖怪打交道了
05:15.580 05:19.260 你有事沖我來沒問題 我也已經習慣和妖怪打交道了
05:20.180 05:22.820 けどな 他の奴はそうじゃねぇんだ
05:20.180 05:22.820 但是 其他人可不是这样
05:20.180 05:22.820 但是 其他人可不是這樣
05:23.720 05:24.980 晴斎?
05:23.720 05:24.980 晴斋?
05:23.720 05:24.980 晴齋?
05:25.060 05:25.780 お前
05:25.060 05:25.780 听着
05:25.060 05:25.780 聽著
05:26.500 05:32.120 禅子のことに関しては 痣を消しただけで許されるなんて思うなよ
05:26.500 05:32.120 禅子的事 你别以为把她的印记去掉我就会放过你了
05:26.500 05:32.120 禪子的事 你別以為把她的印記去掉我就會放過你了
05:38.140 05:40.000 禅子 痣消えた?
05:38.140 05:40.000 禅子 印记消失了吗?
05:38.140 05:40.000 禪子 印記消失了嗎?
05:40.280 05:41.060 見せて
05:40.280 05:41.060 让我看看
05:40.280 05:41.060 讓我看看
05:41.280 05:42.780 ちゃんと消えた
05:41.280 05:42.780 已经没有了
05:41.280 05:42.780 已經沒有了
05:42.860 05:43.980 よかった
05:42.860 05:43.980 太好了
05:42.860 05:43.980 太好了
05:44.240 05:45.000 ヤヒコ
05:44.240 05:45.000 弥彦
05:44.240 05:45.000 彌彥
05:45.800 05:48.480 わかってるよ ちゃんと言うよ
05:45.800 05:48.480 我知道 我会好好说的
05:45.800 05:48.480 我知道 我會好好說的
05:48.940 05:52.320 えーっと…禅子…さま
05:48.940 05:52.320 那个…禅子…大人
05:48.940 05:52.320 那個…禪子…大人
05:53.160 05:59.300 この度は多大なるご迷惑をおかけして もうしわけございませんでした
05:53.160 05:59.300 万分抱歉 这次给您造成了莫大的困扰
05:53.160 05:59.300 萬分抱歉 這次給您造成了莫大的困擾
06:00.020 06:05.340 二度とこのようなことをしないと 固くおやくそくいたします
06:00.020 06:05.340 我向您保证 绝不会再犯同样的错误
06:00.020 06:05.340 我向您保證 絕不會再犯同樣的錯誤
06:06.180 06:13.140 お気が晴れるならボク…わたくしをあとは煮るなり…えーっと?
06:06.180 06:13.140 如果能让您消气 我…小的要杀要…那个?
06:06.180 06:13.140 如果能讓您消氣 我…小的要殺要…那個?
06:13.360 06:17.480 「焼くなりお好きにどうぞ」だ 最初からもう一度
06:13.360 06:17.480 是「要杀要剐悉听尊便」  从头再说一遍
06:13.360 06:17.480 是「要殺要剮悉聽尊便」  從頭再說一遍
06:17.500 06:19.140 いや もういいよ
06:17.500 06:19.140 不用了
06:17.500 06:19.140 不用了
06:19.380 06:21.400 もういいってさ 晴斎
06:19.380 06:21.400 晴斋 她说不用了
06:19.380 06:21.400 晴齋 她說不用了
06:21.860 06:24.480 誠意が感じられない もう一回
06:21.860 06:24.480 感觉不到你的诚意 再来一遍
06:21.860 06:24.480 感覺不到你的誠意 再來一遍
06:25.580 06:27.880 晴斎昔よりこわい
06:25.580 06:27.880 晴斋变得比以前恐怖了
06:25.580 06:27.880 晴齋變得比以前恐怖了
06:28.040 06:29.420 こ…この度は…
06:28.040 06:29.420 万…万分抱歉…
06:28.040 06:29.420 萬…萬分抱歉…
06:29.500 06:30.600 ねぇ ヤヒコ
06:29.500 06:30.600 弥彦
06:29.500 06:30.600 彌彥
06:31.720 06:35.600 謝るのはいいから お願いを一つ聞いてくれない?
06:31.720 06:35.600 道歉的话就不用再说了 能答应我一个请求吗?
06:31.720 06:35.600 道歉的話就不用再說了 能答應我一個請求嗎?
06:35.960 06:36.800 お願い?
06:35.960 06:36.800 请求?
06:35.960 06:36.800 請求?
06:37.260 06:40.260 一か月間 寺の手伝いをしてほしい
06:37.260 06:40.260 我希望你能来寺院帮忙一个月
06:37.260 06:40.260 我希望你能來寺院幫忙一個月
06:40.580 06:42.020 お寺の手伝い?
06:40.580 06:42.020 去寺院帮忙?
06:40.580 06:42.020 去寺院幫忙?
06:42.260 06:42.740 うん
06:42.260 06:42.740 嗯
06:42.260 06:42.740 嗯
06:43.320 06:44.520 ちょっと待って
06:43.320 06:44.520 等一下
06:43.320 06:44.520 等一下
06:44.880 06:47.520 禅子 ヤヒコを寺におくつもりなの
06:44.880 06:47.520 你想让弥彦留在这里吗
06:44.880 06:47.520 妳想讓彌彥留在這裡嗎
06:47.600 06:48.780 うん ダメ?
06:47.600 06:48.780 嗯 不行吗?
06:47.600 06:48.780 嗯 不行嗎?
06:49.080 06:51.720 いや…ダメって言うか…
06:49.080 06:51.720 也不是说不行…
06:49.080 06:51.720 也不是說不行…
06:52.420 06:53.120 ヤヒコ
06:52.420 06:53.120 弥彦
06:52.420 06:53.120 彌彥
06:53.520 06:54.240 なに
06:53.520 06:54.240 怎么了
06:53.520 06:54.240 怎麼了
06:54.780 06:59.500 八年前にも言ったが 現世よりも隠世の方が遊び相手も多い
06:54.780 06:59.500 八年前我也说过了 比起现世 你在隐世会有更多玩伴
06:54.780 06:59.500 八年前我也說過了 比起現世 你在隱世會有更多玩伴
07:02.180 07:04.720 どうする?隠世へ祓うか
07:02.180 07:04.720 你想怎么做?要我把你送去隐世吗
07:02.180 07:04.720 你想怎麼做?要我把你送去隱世嗎
07:10.520 07:12.600 ボクにいなくなってほしい?
07:10.520 07:12.600 你希望我离开这里吗?
07:10.520 07:12.600 你希望我離開這裡嗎?
07:13.620 07:16.940 キミのこと疑って試すようなことをしたボクとは
07:13.620 07:16.940 我怀疑过你 试探过你
07:13.620 07:16.940 我懷疑過你 試探過你
07:17.620 07:19.620 もう遊びたくなくなった?
07:17.620 07:19.620 所以你已经不想和我一起玩了吗?
07:17.620 07:19.620 所以你已經不想和我一起玩了嗎?
07:26.040 07:27.020 なってない
07:26.040 07:27.020 没有
07:26.040 07:27.020 沒有
07:30.000 07:31.040 よかった
07:30.000 07:31.040 太好了
07:30.000 07:31.040 太好了
07:31.560 07:35.760 じゃぁ隠世に行かないで一年間お寺のお手伝いする
07:31.560 07:35.760 那我不回隐世了 我要留在寺院里做一年的帮工
07:31.560 07:35.760 那我不回隱世了 我要留在寺院裡做一年的幫工
07:36.440 07:38.320 い…いいの安倍さん?
07:36.440 07:38.320 安倍先生 这…这样真的好吗?
07:36.440 07:38.320 安倍先生 這…這樣真的好嗎?
07:38.400 07:41.200 一か月間が一年間になってる
07:38.400 07:41.200 一个月变成了一年
07:38.400 07:41.200 一個月變成了一年
07:41.220 07:42.420 悪さすんなよ
07:41.220 07:42.420 不准做坏事
07:41.220 07:42.420 不准做壞事
07:42.560 07:43.540 はーい
07:42.560 07:43.540 遵命
07:42.560 07:43.540 遵命
07:47.860 07:50.600 とにかく帰ることができてよかったなぁ
07:47.860 07:50.600 不管怎么说 总算能回家了
07:47.860 07:50.600 不管怎麼說 總算能回家了
07:51.940 07:55.560 この辺ってたしか モジャモジャと出会ったところだ
07:51.940 07:55.560 这附近 好像是和毛茸茸相遇的地方
07:51.940 07:55.560 這附近 好像是和毛茸茸相遇的地方
07:58.080 07:58.720 なに
07:58.080 07:58.720 什么东西
07:58.080 07:58.720 什麼東西
07:59.580 08:00.260 鳥?
07:59.580 08:00.260 鸟?
07:59.580 08:00.260 鳥?
08:00.580 08:02.260 いや 鳥じゃない
08:00.580 08:02.260 不 不是鸟
08:00.580 08:02.260 不 不是鳥
08:03.540 08:04.480 ぬいぐるみ?
08:03.540 08:04.480 毛绒玩具?
08:03.540 08:04.480 毛絨玩具?
08:05.000 08:08.720 あれ この展開…身に覚えが…
08:05.000 08:08.720 咦 这个场景有点…似曾相识…
08:05.000 08:08.720 咦 這個場景有點…似曾相識…
08:09.660 08:11.880 この流れでいくと…
08:09.660 08:11.880 接下来就是…
08:09.660 08:11.880 接下來就是…
08:14.440 08:15.360 やっぱり
08:14.440 08:15.360 果然
08:14.440 08:15.360 果然
08:16.460 08:18.980 目が 合いましたね
08:16.460 08:18.980 刚才我们视线对上了吧
08:16.460 08:18.980 剛才我們視線對上了吧
08:19.660 08:20.760 見えてますね
08:19.660 08:20.760 你能看见我吧
08:19.660 08:20.760 你能看見我吧
08:20.840 08:22.840 また妖怪踏んじゃった
08:20.840 08:22.840 我又踩到妖怪了
08:20.840 08:22.840 我又踩到妖怪了
08:22.920 08:23.820 お前っ
08:22.920 08:23.820 你
08:22.920 08:23.820 你
08:25.840 08:29.380 お前 モノノケ庵がどこか知らないか
08:25.840 08:29.380 你知道物怪庵在哪里吗
08:25.840 08:29.380 你知道物怪庵在哪裡嗎
08:30.440 08:32.780 姫様と 手前を…
08:30.440 08:32.780 要把公主殿下和我…
08:30.440 08:32.780 要把公主殿下和我…
08:32.940 08:34.820 今…「モノノケ庵」って
08:32.940 08:34.820 刚才…它说了「物怪庵」
08:32.940 08:34.820 剛才…它說了「物怪庵」
08:35.800 08:38.920 祓ってもらいにぃ…
08:35.800 08:38.920 送回隐世…
08:35.800 08:38.920 送回隱世…
08:40.100 08:41.680 だ…大丈夫?
08:40.100 08:41.680 你…你没事吧?
08:40.100 08:41.680 你…你沒事吧?
08:41.900 08:45.380 み…水…水を…
08:41.900 08:45.380 水…水…给我水…
08:41.900 08:45.380 水…水…給我水…
08:48.560 08:49.820 姫ェ!
08:48.560 08:49.820 公主!
08:48.560 08:49.820 公主!
08:49.860 08:51.340 すいません寝てました
08:49.860 08:51.340 对不起 我睡着了
08:49.860 08:51.340 對不起 我睡著了
08:53.420 08:55.480 家だ 寝ぼけた
08:53.420 08:55.480 在家里啊 我睡懵了
08:53.420 08:55.480 在家裡啊 我睡懵了
08:55.820 08:57.320 うぬ ここは?
08:55.820 08:57.320 咦 这里是?
08:55.820 08:57.320 咦 這裡是?
08:57.520 09:00.400 うぬぬ に…人間だと?
08:57.520 09:00.400 咦咦 你…你是人类?
08:57.520 09:00.400 咦咦 你…你是人類?
09:01.520 09:02.900 誰なんだお前?
09:01.520 09:02.900 你是谁啊?
09:01.520 09:02.900 你是誰啊?
09:03.080 09:06.540 もしかして倒れた時のこと覚えてない?
09:03.080 09:06.540 你不记得昏倒之前的事了吗?
09:03.080 09:06.540 你不記得昏倒之前的事了嗎?
09:06.620 09:09.940 お前さん 人間なのに手前が見えるのか 
09:06.620 09:09.940 你是人类 竟然能看到我!
09:06.620 09:09.940 你是人類 竟然能看到我!
09:10.400 09:11.800 いったい何者だ?
09:10.400 09:11.800 你到底是什么人?
09:10.400 09:11.800 你到底是什麼人?
09:12.040 09:15.280 オレはモノノケ庵でバイトしてる 芦屋っていいます
09:12.040 09:15.280 我是在物怪庵打工的芦屋
09:12.040 09:15.280 我是在物怪庵打工的蘆屋
09:15.400 09:17.880 モ モノノケ庵のバイトだと?
09:15.400 09:17.880 你 你在物怪庵打工?
09:15.400 09:17.880 你 你在物怪庵打工?
09:18.140 09:22.000 ならば早速モノノケ庵へ案内を…
09:18.140 09:22.000 那你快点带我去物怪庵…
09:18.140 09:22.000 那你快點帶我去物怪庵…
09:24.000 09:25.600 み…水…
09:24.000 09:25.600 水…给我水…
09:24.000 09:25.600 水…給我水…
09:26.040 09:27.320 お茶でいい?
09:26.040 09:27.320 喝茶行吗?
09:26.040 09:27.320 喝茶行嗎?
09:31.600 09:32.560 おかわり
09:31.600 09:32.560 再来一碗
09:31.600 09:32.560 再來一碗
09:32.720 09:34.400 いい飲みっぷりですね 
09:32.720 09:34.400 喝了好多啊
09:32.720 09:34.400 喝了好多啊
09:34.960 09:36.620 これで五杯目ですよ
09:34.960 09:36.620 这已经是第五碗了
09:34.960 09:36.620 這已經是第五碗了
09:36.700 09:38.620 いやおかげで助かった
09:36.700 09:38.620 多亏了你 总算活过来了
09:36.700 09:38.620 多虧了你 總算活過來了
09:38.760 09:43.460 その上お前さんがモノノケ庵のバイトだとは この上ない奇遇
09:38.760 09:43.460 而且 你竟然还在物怪庵打工 真是太巧了
09:38.760 09:43.460 而且 你竟然還在物怪庵打工 真是太巧了
09:44.220 09:45.840 手前はジョウマツと申す
09:44.220 09:45.840 我叫徐松
09:44.220 09:45.840 我叫徐松
09:45.940 09:50.200 ジョウマツさん 気を失う前に「姫様」とか言ってましたけど
09:45.940 09:50.200 徐松先生 我听你在昏倒前一直在喊「公主殿下」
09:45.940 09:50.200 徐松先生 我聽你在昏倒前一直在喊「公主殿下」
09:50.680 09:53.680 手前がお仕えするアンモ姫様のことだ
09:50.680 09:53.680 它是我侍奉的阿恩蒙公主
09:50.680 09:53.680 它是我侍奉的阿恩蒙公主
09:53.740 09:54.760 アンモ姫?
09:53.740 09:54.760 阿恩蒙公主?
09:53.740 09:54.760 阿恩蒙公主?
09:54.920 09:57.140 とても美しいお方だぁ
09:54.920 09:57.140 它是位非常美丽的公主
09:54.920 09:57.140 它是位非常美麗的公主
09:57.200 10:02.220 手前がお仕えする以前から 他の妖怪からも「姫」と呼ばれ慕われていた
09:57.200 10:02.220 我侍奉公主之前 大家就都很喜欢它 叫它「公主」 了
09:57.200 10:02.220 我侍奉公主之前 大家就都很喜歡它 叫它「公主」 了
10:02.800 10:05.660 だが姫様はどうも惚れっぽいお方でなぁ
10:02.800 10:05.660 但是公主是个多情之人
10:02.800 10:05.660 但是公主是個多情之人
10:06.120 10:09.440 しかも相手はいつも現世の者ばかりだ
10:06.120 10:09.440 而且喜欢的对象全都在现世
10:06.120 10:09.440 而且喜歡的物件全都在現世
10:09.940 10:15.060 今までに人間五人·鳥類十五羽·熊四·狸三·モモンガ二
10:09.940 10:15.060 迄今为止 已经喜欢上5个人类 15只鸟 4头熊 3只狸猫 2只鼹鼠
10:09.940 10:15.060 迄今為止 已經喜歡上5個人類 15只鳥 4頭熊 3只狸貓 2只鼴鼠
10:15.060 10:18.020 犬猫に至っては数え切れず うぬ 
10:15.060 10:18.020 至于猫猫狗狗 就更是数不胜数了 嗯
10:15.060 10:18.020 至於貓貓狗狗 就更是數不勝數了 嗯
10:18.540 10:19.600 あとジェット機
10:18.540 10:19.600 还有喷气机
10:18.540 10:19.600 還有噴氣機
10:19.780 10:21.120 守備範囲広ー
10:19.780 10:21.120 涉猎范围太广了!
10:19.780 10:21.120 涉獵範圍太廣了!
10:21.440 10:24.120 確かに随分と惚れっぽい人なんだね
10:21.440 10:24.120 看来的确是位多情的公主啊
10:21.440 10:24.120 看來的確是位多情的公主啊
10:24.420 10:26.920 最も困るのはその後だ
10:24.420 10:26.920 最让人头疼的还在后面
10:24.420 10:26.920 最讓人頭疼的還在後面
10:28.240 10:32.380 現世の者には妖怪の姿も声も聞こえない 
10:28.240 10:32.380 现世之物既看不到妖怪 也听不到妖怪的声音
10:28.240 10:32.380 現世之物既看不到妖怪 也聽不到妖怪的聲音
10:32.920 10:35.240 だからいつも失恋してしまう
10:32.920 10:35.240 所以公主总是失恋
10:32.920 10:35.240 所以公主總是失戀
10:36.160 10:37.580 そして失恋すると
10:36.160 10:37.580 而且每次失恋
10:36.160 10:37.580 而且每次失戀
10:37.900 10:42.660 卵型の殻を作り その中に引き籠もってしまう悪癖があるのだ
10:37.900 10:42.660 公主就会做一个蛋壳 然后把自己困在里面不肯出来
10:37.900 10:42.660 公主就會做一個蛋殼 然後把自己困在裡面不肯出來
10:42.940 10:44.240 卵の殻?
10:42.940 10:44.240 蛋壳?
10:42.940 10:44.240 蛋殼?
10:44.800 10:49.340 うぬ いつもなら数日で殻を割って出てこられるのに
10:44.800 10:49.340 嗯 平常的话 在里面待个几天它也就出来了
10:44.800 10:49.340 嗯 平常的話 在裡面待個幾天它也就出來了
10:49.980 10:52.300 此度は一か月経っても出てこられぬ
10:49.980 10:52.300 但是这次都过了一个月了 它还没出来
10:49.980 10:52.300 但是這次都過了一個月了 它還沒出來
10:52.820 10:56.480 その上殻が日に日に大きくなっているのだ
10:52.820 10:56.480 而且 蛋壳还在一天天变大
10:52.820 10:56.480 而且 蛋殼還在一天天變大
10:56.640 10:57.720 大きく?
10:56.640 10:57.720 变大?
10:56.640 10:57.720 變大?
10:58.040 11:03.520 もはや手前の力では運ぶことすらできぬ…情けぬ…
10:58.040 11:03.520 现在 凭我的力量 已经搬不动它了…我真是没用…
10:58.040 11:03.520 現在 憑我的力量 已經搬不動它了…我真是沒用…
11:06.360 11:10.000 頼む芦屋 モノノケ庵へ案内してくれ
11:06.360 11:10.000 拜托你了 芦屋 带我去物怪庵
11:06.360 11:10.000 拜託你了 蘆屋 帶我去物怪庵
11:10.540 11:13.740 ごめん オレもどこにあるかは知らないんだ
11:10.540 11:13.740 抱歉 我也不知道是在哪里
11:10.540 11:13.740 抱歉 我也不知道是在哪裡
11:13.740 11:14.660 知らぬ?
11:13.740 11:14.660 不知道?
11:13.740 11:14.660 不知道?
11:14.900 11:19.340 安倍さん…モノノケ庵の主に呼び出してもらわないと
11:14.900 11:19.340 物怪庵只有受安倍先生…庵主召唤才会出来
11:14.900 11:19.340 物怪庵只有受安倍先生…庵主召喚才會出來
11:19.560 11:21.180 連絡だけはしとくから
11:19.560 11:21.180 不过我会联系他的
11:19.560 11:21.180 不過我會聯繫他的
11:21.760 11:23.500 だから今日は休みなさい
11:21.760 11:23.500 所以 今晚你就好好休息
11:21.760 11:23.500 所以 今晚你就好好休息
11:23.740 11:25.200 うぬ わかった
11:23.740 11:25.200 嗯 好吧
11:23.740 11:25.200 嗯 好吧
11:26.360 11:29.360 なら今すぐ連絡してくれ 今すぐだ
11:26.360 11:29.360 那你现在就联系他 现在
11:26.360 11:29.360 那你現在就聯繫他 現在
11:31.020 11:33.060 安倍さん電話出るかな
11:31.020 11:33.060 不知道安倍先生会不会接电话
11:31.020 11:33.060 不知道安倍先生會不會接電話
11:33.160 11:34.900 出るまでかけてくれ
11:33.160 11:34.900 那就打到他接为止
11:33.160 11:34.900 那就打到他接為止
11:35.060 11:36.480 がんばる
11:35.060 11:36.480 我努力
11:35.060 11:36.480 我努力
11:38.820 11:40.560 頭になんか憑いてるぞ
11:38.820 11:40.560 你脑袋上有个东西
11:38.820 11:40.560 你腦袋上有個東西
11:40.960 11:44.140 その件で昨夜散々電話したんですけど 
11:40.960 11:44.140 就是因为这个 我昨晚上才给你打了那么多电话
11:40.960 11:44.140 就是因為這個 我昨晚上才給你打了那麼多電話
11:44.800 11:45.900 なんで出ない
11:44.800 11:45.900 为什么没接
11:44.800 11:45.900 為什麼沒接
11:45.960 11:48.080 お前がモノノケ庵の主か
11:45.960 11:48.080 你就是物怪庵庵主吗
11:45.960 11:48.080 你就是物怪庵庵主嗎
11:48.140 11:49.900 はい あなたは?
11:48.140 11:49.900 是 你是?
11:48.140 11:49.900 是 你是?
11:49.980 11:51.240 ジョウマツという
11:49.980 11:51.240 我叫徐松
11:49.980 11:51.240 我叫徐松
11:51.500 11:53.900 妖怪祓いの依頼に来たそうなんです
11:51.500 11:53.900 它想委托你送它回隐世
11:51.500 11:53.900 它想委託你送它回隱世
11:54.300 11:56.820 今日の仕事が終わってからでよければ…
11:54.300 11:56.820 如果可以等我今天的工作结束的话 倒是可以…
11:54.300 11:56.820 如果可以等我今天的工作結束的話 倒是可以…
11:57.320 11:59.340 でなければ…来週
11:57.320 11:59.340 不行的话…就要等下个星期了
11:57.320 11:59.340 不行的話…就要等下個星期了
11:59.500 12:00.680 今日だ 今日
11:59.500 12:00.680 今天 就要今天
11:59.500 12:00.680 今天 就要今天
12:00.860 12:02.080 仕事ですか
12:00.860 12:02.080 有工作吗
12:00.860 12:02.080 有工作嗎
12:02.300 12:04.500 依頼話を聞きに行くだけだ
12:02.300 12:04.500 只是去听一下委托内容
12:02.300 12:04.500 只是去聽一下委託內容
12:04.720 12:08.060 夕刻くらいまでには終わると思うが
12:04.720 12:08.060 傍晚之前应该能结束
12:04.720 12:08.060 傍晚之前應該能結束
12:08.180 12:09.720 次の依頼かな
12:08.180 12:09.720 是下一个委托吗
12:08.180 12:09.720 是下一個委託嗎
12:12.180 12:15.080 夕刻か…姫様
12:12.180 12:15.080 傍晚吗…公主殿下
12:12.180 12:15.080 傍晚嗎…公主殿下
12:15.680 12:17.280 そうだ ジョウマツさん
12:15.680 12:17.280 这样吧 徐松先生
12:15.680 12:17.280 這樣吧 徐松先生
12:18.100 12:21.280 オレ達は先に アンモ姫のところで待ってようか
12:18.100 12:21.280 我们先去阿恩蒙公主那里等着吧
12:18.100 12:21.280 我們先去阿恩蒙公主那裡等著吧
12:21.780 12:23.660 じっとして待つより安心でしょ
12:21.780 12:23.660 总比在这里干等着要更放心吧
12:21.780 12:23.660 總比在這裡乾等著要更放心吧
12:24.840 12:27.000 それはいい案だ そうしよう
12:24.840 12:27.000 真是个好提议 就这么办
12:24.840 12:27.000 真是個好提議 就這麼辦
12:27.480 12:28.380 芦屋 
12:27.480 12:28.380 芦屋
12:27.480 12:28.380 蘆屋
12:29.660 12:32.420 お前…一人で行くのか
12:29.660 12:32.420 你…要一个人去吗
12:29.660 12:32.420 你…要一個人去嗎
12:32.620 12:34.740 すっごい不安な顔してる
12:32.620 12:34.740 脸上写满了不放心
12:32.620 12:34.740 臉上寫滿了不放心
12:34.960 12:38.100 それではいざ 姫様の下へ 
12:34.960 12:38.100 那我们现在就前往公主殿下的身边
12:34.960 12:38.100 那我們現在就前往公主殿下的身邊
12:38.780 12:42.100 ジョウマツさん 待って ストップ Uターン
12:38.780 12:42.100 徐松先生 等等 停下 回来
12:38.780 12:42.100 徐松先生 等等 停下 回來
12:45.740 12:48.100 安倍さん どうしよう
12:45.740 12:48.100 安倍先生 怎么办
12:45.740 12:48.100 安倍先生 怎麼辦
12:49.100 12:51.440 知らん 自分で何とかしろ
12:49.100 12:51.440 不关我事 你自己想办法
12:49.100 12:51.440 不關我事 你自己想辦法
12:58.340 13:00.780 待って ジョウマツさん
12:58.340 13:00.780 等等我 徐松先生
12:58.340 13:00.780 等等我 徐松先生
13:01.620 13:03.140 遅いぞ 芦屋
13:01.620 13:03.140 你太慢了 芦屋
13:01.620 13:03.140 你太慢了 蘆屋
13:03.300 13:06.160 今朝みたいに一人でどんどん飛んでいかないで
13:03.300 13:06.160 不要像今早那样自顾自地拼命往前飞啊
13:03.300 13:06.160 不要像今早那樣自顧自地拼命往前飛啊
13:06.440 13:08.520 速く 速くしろ
13:06.440 13:08.520 快点 快点
13:06.440 13:08.520 快點 快點
13:08.560 13:10.140 せ…せっかち
13:08.560 13:10.140 真…真是个急性子
13:08.560 13:10.140 真…真是個急性子
13:10.480 13:15.000 隠世へ行けると聞いたら 姫様も殻から出てきてくださるかもしれない
13:10.480 13:15.000 听到能去隐世的消息 公主殿下说不定就会从壳里出来
13:10.480 13:15.000 聽到能去隱世的消息 公主殿下說不定就會從殼裡出來
13:15.620 13:18.720 一か月ぶりに姫様のお姿が見られるかも
13:15.620 13:18.720 然后就能见到我心心念念了一个月的公主了
13:15.620 13:18.720 然後就能見到我心心念念了一個月的公主了
13:18.920 13:22.760 せっかちのくせに 姫にはやけに気長なんだな―
13:18.920 13:22.760 明明是个急性子 对公主却那么有耐心
13:18.920 13:22.760 明明是個急性子 對公主卻那麼有耐心
13:26.140 13:27.260 な…何だ
13:26.140 13:27.260 怎…怎么了
13:26.140 13:27.260 怎…怎麼了
13:27.460 13:29.720 いや 別に気にしないで
13:27.460 13:29.720 没什么 别在意
13:27.460 13:29.720 沒什麼 別在意
13:31.540 13:34.020 なおのこと気になるだろ 何だ?
13:31.540 13:34.020 你这么说只会让人更在意吧 到底怎么了?
13:31.540 13:34.020 你這麼說只會讓人更在意吧 到底怎麼了?
13:34.140 13:35.980 わざわざ聞くのも何だから
13:34.140 13:35.980 特地问你这个总觉得有点那什么
13:34.140 13:35.980 特地問你這個總覺得有點那什麼
13:36.720 13:37.720 早く言え
13:36.720 13:37.720 快说
13:36.720 13:37.720 快說
13:38.420 13:40.380 じゃ…じゃ聞くけど
13:38.420 13:40.380 那…那我问啦
13:38.420 13:40.380 那…那我問啦
13:40.540 13:43.820 ジョウマツさん アンモ姫のこと好きでしょ
13:40.540 13:43.820 你喜欢阿恩蒙公主对吧
13:40.540 13:43.820 你喜歡阿恩蒙公主對吧
13:45.940 13:48.400 なな…何よ バかな勘ぐりを 
13:45.940 13:48.400 说…说什么呢 别乱猜
13:45.940 13:48.400 說…說什麼呢 別亂猜
13:48.400 13:50.400 かかかか…勘違いするな 
13:48.400 13:50.400 你你你你…你可别误会啊
13:48.400 13:50.400 你你你你…你可別誤會啊
13:50.400 13:53.140 そ…そっか オレの勘違いか
13:50.400 13:53.140 是…是吗 是我误会了啊
13:50.400 13:53.140 是…是嗎 是我誤會了啊
13:53.600 13:54.260 行くぞ
13:53.600 13:54.260 走了
13:53.600 13:54.260 走了
13:55.340 13:56.880 絶対に好きだ
13:55.340 13:56.880 它绝对喜欢阿恩蒙公主
13:55.340 13:56.880 它絕對喜歡阿恩蒙公主
13:57.390 13:59.640 绿地公园 
13:57.390 13:59.640 綠地公園 
13:58.700 13:59.660 姫様 
13:58.700 13:59.660 公主殿下
13:58.700 13:59.660 公主殿下
13:59.940 14:02.580 姫ェ 姫様
13:59.940 14:02.580 公主 公主殿下
13:59.940 14:02.580 公主 公主殿下
14:02.980 14:06.060 うぬ この木の下に置いたはずなのに
14:02.980 14:06.060 咦 我明明放在这棵树下面的
14:02.980 14:06.060 咦 我明明放在這棵樹下面的
14:06.360 14:07.680 どんな卵なの
14:06.360 14:07.680 那蛋长什么样
14:06.360 14:07.680 那蛋長什麼樣
14:08.040 14:11.200 手前より一回り大きい 縞模様の印だ
14:08.040 14:11.200 比我大一圈 上面有条纹状的花纹
14:08.040 14:11.200 比我大一圈 上面有條紋狀的花紋
14:11.760 14:15.140 そんなに小さいんじゃ 踏まないように気を…
14:11.760 14:15.140 只有那么一点大的话 要小心不要踩到它了…
14:11.760 14:15.140 只有那麼一點大的話 要小心不要踩到它了…
14:16.060 14:17.240 弁慶ィ
14:16.060 14:17.240 艾玛
14:16.060 14:17.240 艾瑪
14:18.120 14:19.120 弁慶?
14:18.120 14:19.120 艾玛?
14:18.120 14:19.120 艾瑪?
14:19.260 14:22.300 石 打った スネ…
14:19.260 14:22.300 石头 撞到我的小腿骨了…
14:19.260 14:22.300 石頭 撞到我的小腿骨了…
14:23.300 14:24.260 石だと
14:23.300 14:24.260 石头
14:23.300 14:24.260 石頭
14:28.980 14:30.700 これ 石?
14:28.980 14:30.700 这是石头?
14:28.980 14:30.700 這是石頭?
14:32.200 14:33.660 姫ェ
14:32.200 14:33.660 公主
14:32.200 14:33.660 公主
14:33.940 14:39.560 姫様 手前がいない間にこんなに殻が大きくなってしまうとは
14:33.940 14:39.560 公主殿下 我才离开一阵子 蛋居然长这么大了
14:33.940 14:39.560 公主殿下 我才離開一陣子 蛋居然長這麼大了
14:39.680 14:41.560 これが…その卵?
14:39.680 14:41.560 这就是…那颗蛋?
14:39.680 14:41.560 這就是…那顆蛋?
14:41.740 14:43.860 姫様 聞こえますか
14:41.740 14:43.860 公主殿下 听得见吗
14:41.740 14:43.860 公主殿下 聽得見嗎
14:44.120 14:47.900 モノノケ庵を見つけましたよ これで隠世へ行けますよ
14:44.120 14:47.900 我找到物怪庵了 我们能回隐世了
14:44.120 14:47.900 我找到物怪庵了 我們能回隱世了
14:49.420 14:50.180 姫様
14:49.420 14:50.180 公主殿下
14:49.420 14:50.180 公主殿下
14:51.420 14:53.360 出て来る気配ないね
14:51.420 14:53.360 好像没有要出来的意思啊
14:51.420 14:53.360 好像沒有要出來的意思啊
14:54.160 14:57.600 この大きさなら隠世の扉も通ると思うけど
14:54.160 14:57.600 这个尺寸应该能通过隐世之门
14:54.160 14:57.600 這個尺寸應該能通過隱世之門
15:00.120 15:01.460 重いよ これ
15:00.120 15:01.460 这蛋好重啊
15:00.120 15:01.460 這蛋好重啊
15:02.640 15:05.940 このまま隠世まで運ぶのは難しそうだな
15:02.640 15:05.940 要把它搬到隐世的话有点困难啊
15:02.640 15:05.940 要把它搬到隱世的話有點困難啊
15:06.840 15:08.140 そっか
15:06.840 15:08.140 这样啊
15:06.840 15:08.140 這樣啊
15:09.620 15:12.800 あれ ジョウマツさん
15:09.620 15:12.800 咦 徐松先生
15:09.620 15:12.800 咦 徐松先生
15:13.800 15:16.000 この卵 割っていい
15:13.800 15:16.000 我可以敲开这颗蛋吗
15:13.800 15:16.000 我可以敲開這顆蛋嗎
15:17.220 15:19.880 殻が砂みたいで意外に脆そうだから 
15:17.220 15:19.880 这蛋壳意外地很脆 像沙子一样
15:17.220 15:19.880 這蛋殼意外地很脆 像沙子一樣
15:20.100 15:22.340 石とかで叩けば割れると思うんだ
15:20.100 15:22.340 用石头敲的话应该能敲开
15:20.100 15:22.340 用石頭敲的話應該能敲開
15:22.420 15:24.480 そんな危険なことは許されぬ
15:22.420 15:24.480 我不允许你做那么危险的事
15:22.420 15:24.480 我不允許你做那麼危險的事
15:24.760 15:27.960 「危険」って 割れると毒ガスが出るとか?
15:24.760 15:27.960 危险? 敲开的话会有毒气跑出来吗?
15:24.760 15:27.960 危險? 敲開的話會有毒氣跑出來嗎?
15:28.080 15:31.880 割れた破片が姫様に当たって ケガでもしたらどうする
15:28.080 15:31.880 要是蛋壳碎片伤到公主殿下可怎么办
15:28.080 15:31.880 要是蛋殼碎片傷到公主殿下可怎麼辦
15:32.100 15:34.900 それに割ったら 何度も何度も突かれるぞ
15:32.100 15:34.900 而且你如果敲开这颗蛋的话 会被公主殿下啄很惨的哦
15:32.100 15:34.900 而且你如果敲開這顆蛋的話 會被公主殿下啄很慘的哦
15:35.260 15:37.020 突かれたことがあるのか
15:35.260 15:37.020 看来它曾经被啄过啊
15:35.260 15:37.020 看來它曾經被啄過啊
15:37.160 15:42.640 姫様 そのような所業 手前が断固阻止しますのでご安心を
15:37.160 15:42.640 公主殿下 请放心 我一定不会让他这么做的
15:37.160 15:42.640 公主殿下 請放心 我一定不會讓他這麼做的
15:42.820 15:46.580 ねえ ジョウマツさん もしかしてオレ達の声…
15:42.820 15:46.580 徐松先生 难道说…
15:42.820 15:46.580 徐松先生 難道說…
15:47.120 15:48.660 アンモ姫に聞こえてるの
15:47.120 15:48.660 阿恩蒙公主听得到我们的对话吗
15:47.120 15:48.660 阿恩蒙公主聽得到我們的對話嗎
15:49.940 15:53.320 たまに返事も返ってくるから 聞こえていると思うが
15:49.940 15:53.320 公主殿下偶尔会有回应 应该是能听到吧
15:49.940 15:53.320 公主殿下偶爾會有回應 應該是能聽到吧
15:53.700 15:55.700 だったら話は早いじゃん
15:53.700 15:55.700 那就好办了
15:53.700 15:55.700 那就好辦了
15:57.540 16:00.140 もしもし アンモ姫 聞こえますか 
15:57.540 16:00.140 你好 阿恩蒙公主 听得见吗
15:57.540 16:00.140 你好 阿恩蒙公主 聽得見嗎
16:00.540 16:02.060 モノノケ庵の者です
16:00.540 16:02.060 我是物怪庵的人
16:00.540 16:02.060 我是物怪庵的人
16:02.320 16:06.860 お辛いところすみません このままだと隠世へ祓えないんです
16:02.320 16:06.860 很抱歉打扰你静静了 可我们没法把这颗蛋送回隐世
16:02.320 16:06.860 很抱歉打擾你靜靜了 可我們沒法把這顆蛋送回隱世
16:07.420 16:09.960 だから 殻から出てきてくれませんか
16:07.420 16:09.960 所以能请你从蛋壳里出来吗
16:07.420 16:09.960 所以能請你從蛋殼裡出來嗎
16:14.860 16:17.420 おーい 本当に聞こえてる?
16:14.860 16:17.420 喂 你真的听得见吗
16:14.860 16:17.420 喂 你真的聽得見嗎
16:17.420 16:19.020 よせ 割れたらどうする
16:17.420 16:19.020 住手 要是敲破了怎么办
16:17.420 16:19.020 住手 要是敲破了怎麼辦
16:20.940 16:22.280 ガン無視か
16:20.940 16:22.280 完全无视吗
16:20.940 16:22.280 完全無視嗎
16:22.820 16:26.660 仕方ない 今回は隠世へ行くのは諦め
16:22.820 16:29.040 这次只好放弃回隐世 先等公主殿下出来再说吧
16:22.820 16:29.040 這次只好放棄回隱世 先等公主殿下出來再說吧
16:26.660 16:29.040 姫様が出て来るまで待つことにしよう
16:29.160 16:30.100 待つの
16:29.160 16:30.100 你要等吗
16:29.160 16:30.100 你要等嗎
16:30.260 16:30.820 うぬ
16:30.260 16:30.820 嗯
16:30.260 16:30.820 嗯
16:33.340 16:34.880 待つのか
16:33.340 16:34.880 要等啊
16:33.340 16:34.880 要等啊
16:36.240 16:37.500 でもなあ
16:36.240 16:37.500 可是
16:36.240 16:37.500 可是
16:38.900 16:39.700 芦屋?
16:38.900 16:39.700 芦屋?
16:38.900 16:39.700 蘆屋?
16:40.120 16:41.860 ちょっと強引だけど
16:40.120 16:41.860 虽然方法有点强硬
16:40.120 16:41.860 雖然方法有點強硬
16:42.240 16:43.000 芦屋?
16:42.240 16:43.000 芦屋?
16:42.240 16:43.000 蘆屋?
16:43.040 16:45.760 待つくらいなら 思い切って割ろうよ
16:43.040 16:45.760 与其一直等着 还不如下定决心把蛋敲开
16:43.040 16:45.760 與其一直等著 還不如下定決心把蛋敲開
16:46.840 16:49.580 それは許さんと言っただろ 石を捨てろ
16:46.840 16:49.580 我不是说了不允许你这么做吗 快把石头扔了
16:46.840 16:49.580 我不是說了不允許你這麼做嗎 快把石頭扔了
16:49.580 16:52.420 ジョウマツさんはアンモ姫のこと甘やかしすぎ
16:49.580 16:52.420 你太宠着阿恩蒙公主了
16:49.580 16:52.420 你太寵著阿恩蒙公主了
16:52.420 16:54.760 少しくらい心を鬼にしなくちゃ
16:52.420 16:54.760 现在必须要狠下心来才行
16:52.420 16:54.760 現在必須要狠下心來才行
16:54.760 16:56.760 急にどうしたんだ 芦屋
16:54.760 16:56.760 你突然这是怎么了 芦屋
16:54.760 16:56.760 你突然這是怎麼了 蘆屋
16:56.760 16:59.920 そこを退け ジョウマツ 退かないとケガするぞ
16:56.760 16:59.920 让开 徐松 不让开的话会受伤的
16:56.760 16:59.920 讓開 徐松 不讓開的話會受傷的
16:59.920 17:02.420 ふざけるな そんな暴挙させるものか
16:59.920 17:02.420 别胡闹了 我不会让你对公主殿下乱来的
16:59.920 17:02.420 別胡鬧了 我不會讓你對公主殿下亂來的
17:02.420 17:04.880 姫の気分に付き合ってたら きりがないでしょ
17:02.420 17:04.880 你一直迁就公主的话 根本解决不了问题
17:02.420 17:04.880 你一直遷就公主的話 根本解決不了問題
17:04.880 17:06.480 手前はいくらでも待てる
17:04.880 17:06.480 不管多久我都会等的
17:04.880 17:06.480 不管多久我都會等的
17:06.480 17:09.400 オレだって仕事しないで帰るわけにはいかないの 
17:06.480 17:09.400 可我不能什么都不做 就这么回去
17:06.480 17:09.400 可我不能什麼都不做 就這麼回去
17:09.400 17:11.300 安倍さんにド突かれる
17:09.400 17:11.300 会被安倍先生揍的
17:09.400 17:11.300 會被安倍先生揍的
17:11.300 17:14.080 姫様に手出しするなら 手前がド突く
17:11.300 17:14.080 你要是敢动公主殿下一下 我会揍死你
17:11.300 17:14.080 你要是敢動公主殿下一下 我會揍死你
17:14.080 17:14.940 痛ッ ちょっ…
17:14.080 17:14.940 好痛 住…
17:14.080 17:14.940 好痛 住…
17:15.120 17:16.720 邪魔するな この…
17:15.120 17:16.720 别妨碍我 让开…
17:15.120 17:16.720 別妨礙我 讓開…
17:18.460 17:21.880 ジョウマツさん ごめん 本当に石を当てるつもりは…
17:18.460 17:21.880 徐松先生 对不起 我不是真的想用石头砸你的…
17:18.460 17:21.880 徐松先生 對不起 我不是真的想用石頭砸你的…
17:29.680 17:32.000 ジョウマツ…さん
17:29.680 17:32.000 徐松…先生
17:29.680 17:32.000 徐松…先生
17:41.160 17:42.120 姫様!
17:41.160 17:42.120 公主殿下!
17:41.160 17:42.120 公主殿下!
17:43.740 17:46.520 アンモ姫 驚かせてごめんね
17:43.740 17:46.520 阿恩蒙公主 不好意思吓到你了
17:43.740 17:46.520 阿恩蒙公主 不好意思嚇到你了
17:46.960 17:49.180 ジョウマツさんなら ほら大丈夫だから
17:46.960 17:49.180 徐松先生的话 你看 它没事
17:46.960 17:49.180 徐松先生的話 你看 它沒事
17:52.660 17:54.500 また中に入っちゃった
17:52.660 17:54.500 又躲进去了
17:52.660 17:54.500 又躲進去了
17:54.740 17:59.600 おかしいと思ったら 三文芝居で姫様を騙して出すって魂胆だったのか 
17:54.740 17:59.600 我还觉得奇怪呢 原来你是想用你的烂演技骗公主殿下出来
17:54.740 17:59.600 我還覺得奇怪呢 原來你是想用你的爛演技騙公主殿下出來
17:59.600 18:01.560 この無礼者ォー
17:59.600 18:01.560 你这个无理之徒
17:59.600 18:01.560 你這個無理之徒
18:01.840 18:05.800 強引かと思ったけど 待ち続けるよりはと思って
18:01.840 18:05.800 我也知道这样做有点强硬 但是总比一直等着好啊
18:01.840 18:05.800 我也知道這樣做有點強硬 但是總比一直等著好啊
18:06.420 18:09.380 ねえ アンモ姫 聞こえてるよね
18:06.420 18:09.380 阿恩蒙公主 你听得见吧
18:06.420 18:09.380 阿恩蒙公主 你聽得見吧
18:09.880 18:14.060 今さ ジョウマツさんを心配して出てきてくれたんだよね
18:09.880 18:14.060 你刚才是因为担心徐松先生 所以才从蛋里出来了吧
18:09.880 18:14.060 你剛才是因為擔心徐松先生 所以才從蛋裡出來了吧
18:15.240 18:17.320 オレもジョウマツが心配なんだ 
18:15.240 18:17.320 我也很担心徐松先生
18:15.240 18:17.320 我也很擔心徐松先生
18:18.360 18:21.760 また無理して 道端で倒れるんじゃないかって
18:18.360 18:21.760 担心它又会勉强自己 最后倒在路边
18:18.360 18:21.760 擔心它又會勉強自己 最後倒在路邊
18:22.560 18:26.920 手前は無理などしていない 姫様の前で余計なこと言うな
18:22.560 18:26.920 我没有勉强自己 不要在公主殿下面前多嘴
18:22.560 18:26.920 我沒有勉強自己 不要在公主殿下面前多嘴
18:30.000 18:30.760 それは…
18:30.000 18:30.760 这是因为…
18:30.000 18:30.760 這是因為…
18:31.180 18:33.300 アンモ姫 なんて言ったの
18:31.180 18:33.300 阿恩蒙公主说了什么
18:31.180 18:33.300 阿恩蒙公主說了什麼
18:33.380 18:39.000 ど…どうして自分のためにそこまでしてくれるのか…と
18:33.380 18:39.000 它…它说 为什么要为了它做到这个地步
18:33.380 18:39.000 它…它說 為什麼要為了它做到這個地步
18:39.400 18:41.200 そりゃ好きだからでしょ
18:39.400 18:41.200 当然是因为喜欢啦
18:39.400 18:41.200 當然是因為喜歡啦
18:41.860 18:45.600 ジョウマツさん アンモ姫に告白するチャンスだよ
18:41.860 18:45.600 徐松先生 这是向阿恩蒙公主表白的好机会啊
18:41.860 18:45.600 徐松先生 這是向阿恩蒙公主表白的好機會啊
18:47.220 18:50.040 うぬ…ななな何の事だ
18:47.220 18:50.040 你…你你你你在说什么呢
18:47.220 18:50.040 你…你你你你在說什麼呢
18:50.140 18:53.720 惚けてもムダ 見てるこっちがもどかしいよ
18:50.140 18:53.720 你装傻也没用 我看着都替你着急
18:50.140 18:53.720 你裝傻也沒用 我看著都替你著急
18:54.160 18:56.880 姫だって 薄々気付いてるから 
18:54.160 18:56.880 公主肯定也已经隐隐感觉到了
18:54.160 18:56.880 公主肯定也已經隱隱感覺到了
18:57.260 18:58.900 「どうして」って聞いてるんじゃない
18:57.260 18:58.900 所以才会问你为什么
18:57.260 18:58.900 所以才會問你為什麼
18:59.040 19:00.820 そ…そうなのか 
18:59.040 19:00.820 是…是这样吗
18:59.040 19:00.820 是…是這樣嗎
19:03.180 19:08.780 ひ…姫様 て…て…手前は…す…
19:03.180 19:08.780 公…公主殿下 我…我…我喜…
19:03.180 19:08.780 公…公主殿下 我…我…我喜…
19:09.960 19:14.980 すすすすすす…好き…なん…です 
19:09.960 19:14.980 喜喜喜…喜…喜欢你
19:09.960 19:14.980 喜喜喜…喜…喜歡你
19:16.100 19:20.380 姫と一緒に空を飛ぶのが何よりも好きなんです
19:16.100 19:20.380 我最喜欢和你一起在天空中飞翔了
19:16.100 19:20.380 我最喜歡和你一起在天空中飛翔了
19:22.500 19:28.100 姫様と飛ぶのが楽しみだから 手前は幾日でも待てるんです
19:22.500 19:28.100 只要能和你一起飞翔 无论多久我都愿意等
19:22.500 19:28.100 只要能和你一起飛翔 無論多久我都願意等
19:28.440 19:32.120 で…ですから 隠世へ行っても
19:28.440 19:32.120 所…所以 就算回了隐世
19:28.440 19:32.120 所…所以 就算回了隱世
19:32.460 19:39.460 手前を この先もずっと手前を姫様のおそばにいさせてください
19:32.460 19:39.460 也请一直让我陪伴在你的身边
19:32.460 19:39.460 也請一直讓我陪伴在你的身邊
19:40.760 19:43.540 告白通り越してプロポーズしてる 
19:40.760 19:43.540 这完全是直接跳过表白在求婚了啊
19:40.760 19:43.540 這完全是直接跳過表白在求婚了啊
19:43.820 19:45.440 無自覚なんだろうけど
19:43.820 19:45.440 不过估计他本人完全没有自觉
19:43.820 19:45.440 不過估計他本人完全沒有自覺
19:50.180 19:53.020 そん…そんな め…滅相もございません
19:50.180 19:53.020 这…这怎么可以
19:50.180 19:53.020 這…這怎麼可以
20:00.720 20:05.660 ひ…姫様 手前と同じ思いだったとは
20:00.720 20:05.660 公…公主殿下居然与我有着一样的想法
20:00.720 20:05.660 公…公主殿下居然與我有著一樣的想法
20:06.960 20:08.160 ゆ…湯気?
20:06.960 20:08.160 冒…冒烟了?
20:06.960 20:08.160 冒…冒煙了?
20:08.800 20:13.960 あ…芦屋 み…みず 水あるか
20:08.800 20:13.960 芦…芦屋 水…有水吗
20:08.800 20:13.960 蘆…蘆屋 水…有水嗎
20:13.960 20:15.760 かばんに烏龍茶なら
20:13.960 20:15.760 包里有乌龙茶
20:13.960 20:15.760 包裡有烏龍茶
20:15.760 20:16.460 芦屋
20:15.760 20:16.460 芦屋
20:15.760 20:16.460 蘆屋
20:17.500 20:19.640 安倍さん もう来たんですか
20:17.500 20:19.640 安倍先生 你这么快就来啦
20:17.500 20:19.640 安倍先生 你這麼快就來啦
20:19.960 20:22.380 まだ来ねぇ方がよかったなら帰る
20:19.960 20:22.380 如果我不在比较好的话 那我就回去了
20:19.960 20:22.380 如果我不在比較好的話 那我就回去了
20:22.900 20:25.240 いや グッドタイミングです
20:22.900 20:25.240 不 你来得太好了
20:22.900 20:25.240 不 你來得太好了
20:26.700 20:28.020 一匹増えてる
20:26.700 20:28.020 又多了一只
20:26.700 20:28.020 又多了一隻
20:29.160 20:30.920 こっちがアンモ姫ですよ
20:29.160 20:30.920 这就是阿恩蒙公主
20:29.160 20:30.920 這就是阿恩蒙公主
20:31.080 20:32.780 殻に籠もってた方か
20:31.080 20:32.780 就是躲在蛋里的那只吗
20:31.080 20:32.780 就是躲在蛋裡的那只嗎
20:32.940 20:35.300 アンモ姫も殻から出てきてくれたし 
20:32.940 20:35.300 阿恩蒙公主也从蛋里面出来了
20:32.940 20:35.300 阿恩蒙公主也從蛋裡面出來了
20:35.620 20:37.800 後は隠世へ祓うだけです
20:35.620 20:37.800 接下来就只要送它们回隐世了
20:35.620 20:37.800 接下來就只要送它們回隱世了
20:37.980 20:42.020 「一人で問題解決できました ドヤァ」って顔だ
20:37.980 20:42.020 满脸「看吧 我一个人就把问题解决了」 的表情
20:37.980 20:42.020 滿臉「看吧 我一個人就把問題解決了」 的表情
20:42.940 20:43.960 腹立つ
20:42.940 20:43.960 真让人火大
20:42.940 20:43.960 真讓人火大
20:58.360 21:01.020 アンモ姫が安倍さんをロックオンした
20:58.360 21:01.020 阿恩蒙公主看上安倍先生了
20:58.360 21:01.020 阿恩蒙公主看上安倍先生了
21:01.760 21:06.620 どういうこと さっきアンモ姫と晴れて両思いになったんじゃないの
21:01.760 21:06.620 这是怎么回事 刚才你和阿恩蒙公主不是已经两情相悦了吗
21:01.760 21:06.620 這是怎麼回事 剛才你和阿恩蒙公主不是已經兩情相悅了嗎
21:08.580 21:12.980 姫様も「手前と空を飛ぶのが一番好きだ」と言ってくださった
21:08.580 21:12.980 公主殿下刚才说它也最喜欢和我一起在天空飞翔
21:08.580 21:12.980 公主殿下剛才說它也最喜歡和我一起在天空飛翔
21:14.600 21:18.280 後 もう殻にこもらないようにすると
21:14.600 21:18.280 还说它再也不会躲在蛋里面了
21:14.600 21:18.280 還說它再也不會躲在蛋裡面了
21:18.280 21:20.780 照れてる場合じゃないでしょう
21:18.280 21:20.780 现在可不是害羞的时候
21:18.280 21:20.780 現在可不是害羞的時候
21:20.980 21:22.340 姫も鈍感?
21:20.980 21:22.340 难道公主也很迟钝吗?
21:20.980 21:22.340 難道公主也很遲鈍嗎?
21:22.520 21:25.180 「好き」ってそういうことじゃないでしょう 
21:22.520 21:25.180 「喜欢」 不是这个意思吧
21:22.520 21:25.180 「喜歡」 不是這個意思吧
21:25.320 21:27.180 ああーもう
21:25.320 21:27.180 啊 真是的
21:25.320 21:27.180 啊 真是的
21:27.580 21:28.240 どうした
21:27.580 21:28.240 怎么了
21:27.580 21:28.240 怎麼了
21:28.340 21:33.360 安倍さんも人事じゃないですよ この三角関係の縮図に入ったんですから
21:28.340 21:33.360 安倍先生你也不能置身事外 你已经成了三角关系其中的一员了
21:28.340 21:33.360 安倍先生你也不能置身事外 你已經成了三角關係其中的一員了
21:33.460 21:35.920 ここへ来て二三分の俺が何をした
21:33.460 21:35.920 我做什么了 我到这里才几分钟
21:33.460 21:35.920 我做什麼了 我到這裡才幾分鐘
21:36.200 21:39.820 めでたく隠世ハネムーンでハッピーエンドだと思ったのに
21:36.200 21:39.820 我还以为这下它们终于能迎来幸福结局 回隐世欢快度蜜月了呢
21:36.200 21:39.820 我還以為這下它們終於能迎來幸福結局 回隱世歡快度蜜月了呢
21:40.020 21:42.660 安倍さん来るタイミング悪いですよー
21:40.020 21:42.660 你来得太不是时候了
21:40.020 21:42.660 你來得太不是時候了
21:44.800 21:47.400 何しても今日は間が悪いな 
21:44.800 21:47.400 今天真是做什么都不顺啊
21:44.800 21:47.400 今天真是做什麼都不順啊
21:47.820 21:51.300 こっちの仕事でも 次の…
21:47.820 21:51.300 这边的工作也是…
21:47.820 21:51.300 這邊的工作也是…
21:52.320 21:53.900 仕事にしても
21:52.320 21:53.900 接下来的工作也是
21:52.320 21:53.900 接下來的工作也是
22:04.050 22:11.010 この世の片隅で 膝を抱えている
22:04.050 22:11.010 尘世苍茫 抱膝一隅
22:04.050 22:11.010 塵世蒼茫 抱膝一隅
22:11.390 22:19.980 あやかしの閃りは 何を求めてる
22:11.390 22:19.980 妖异之光 所求何物
22:11.390 22:19.980 妖異之光 所求何物
22:20.230 22:27.110 姿を隠しては 形ない声が舞う
22:20.230 22:27.110 隐藏身影 降下无形之声
22:20.230 22:27.110 隱藏身影 降下無形之聲
22:27.570 22:36.040 ひとひらの言の葉 道なき道を示せ
22:27.570 22:36.040 一片言叶 指引无路之路
22:27.570 22:36.040 一片言葉 指引無路之路
22:36.040 22:43.460 壊れてしまいそうな いのち 震えて
22:36.040 22:43.460 命若悬丝 震颤不已
22:36.040 22:43.460 命若懸絲 震顫不已
22:43.460 22:51.510 叩いた 扉の音を 覚えてる
22:43.460 22:51.510 犹记得扣响门扉之声
22:43.460 22:51.510 猶記得扣響門扉之聲
22:51.510 22:59.600 いつか 別れゆく定めでも 心のひだをなぞって そっと
22:51.510 22:59.600 明知终有一别 也要轻描内心涟漪
22:51.510 22:59.600 明知終有一別 也要輕描內心漣漪
22:59.600 23:08.150 痛みの行方も願いも 見届けよう すぐ傍で
22:59.600 23:08.150 在咫尺之处 见证伤痛与心愿归宿
22:59.600 23:08.150 在咫尺之處 見證傷痛與心願歸宿
23:08.280 23:15.740 この別れ 越えゆけば 「幸せ」の意味 わかる気がした
23:08.280 23:15.740 或许超越离别 便可领悟幸福真谛
23:08.280 23:15.740 或許超越離別 便可領悟幸福真諦
23:15.740 23:24.790 微笑み 思い出せるように 送るから
23:15.740 23:24.790 我会目送你到最后 直到你展露微笑
23:15.740 23:24.790 我會目送你到最後 直到你展露微笑
23:25.000 23:40.030 次回
23:25.000 23:40.030 次回
23:25.000 23:40.030 【隔                 段】
23:25.000 23:40.030 【隔                 段】
23:25.960 23:30.280 うるさいし子供っぽいし 素直かと思えばひねてるし
23:25.960 23:30.280 又吵又幼稚 看着直率其实是个死傲娇
23:25.960 23:30.280 又吵又幼稚 看著直率其實是個死傲嬌
23:30.780 23:31.980 どうした 芦屋 
23:30.780 23:31.980 怎么了 芦屋
23:30.780 23:31.980 怎麼了 蘆屋
23:32.100 23:33.540 急に自己反省か
23:32.100 23:33.540 怎么突然开始自我反省了
23:32.100 23:33.540 怎麼突然開始自我反省了
23:33.560 23:35.860 オレじゃなくてヤヒコの話ですよ
23:33.560 23:35.860 不是我 是在说弥彦
23:33.560 23:35.860 不是我 是在說彌彥
23:35.860 23:37.680 まぁ レベルは一緒だしな
23:35.860 23:37.680 反正你们俩半斤八两
23:35.860 23:37.680 反正你們倆半斤八兩
23:37.680 23:38.860 「レベル」って何
23:37.680 23:38.860 「半斤八两」 是什么意思
23:37.680 23:38.860 「半斤八兩」 是什麼意思