不愉快的怪物庵 不機嫌なモノノケ庵 第11集 紫阳

剧情介绍:

  至今被人们作为“神”来祭祀,被安倍称为“翁大人”的妖怪,作为委托人来到怪物庵。翁的委托是将丧失视力的妖怪·友利送回隐世。听了翁的话后,安倍和芦屋马上来拜访友利。但是芦屋看到友利非常怀念曾经能用眼睛看到现世的风景的样子,想着送回隐世之前能否做点什么……。

1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
不愉快的怪物庵 第11集 紫阳
00:02.100 00:04.730 では 気持ちは決まったのだね
00:02.100 00:04.730 这么说 你已经决定了吗
00:02.100 00:04.730 這麼說 你已經決定了嗎
00:05.060 00:05.650 はい
00:05.060 00:05.650 是的
00:05.060 00:05.650 是的
00:05.980 00:09.280 ならば モノノケ庵に出向くとするか
00:05.980 00:09.280 那我这就启程去物怪庵吧
00:05.980 00:09.280 那我這就啟程去物怪庵吧
00:09.780 00:14.240 申し訳ありません わたしが行ければよろしいのですが
00:09.780 00:14.240 真是不好意思 本来应该我亲自过去的
00:09.780 00:14.240 真是不好意思 本來應該我親自過去的
00:14.910 00:18.580 モノノケ庵に新しい奉公人が入ったそうだ
00:14.910 00:18.580 听说物怪庵来了个新奉公人
00:14.910 00:18.580 聽說物怪庵來了個新奉公人
00:19.240 00:22.080 一度顔を見たいと思ってたところでな
00:19.240 00:22.080 我正好也想过去见一见
00:19.240 00:22.080 我正好也想過去見一見
00:23.040 00:24.710 お気を付けくださいませ
00:23.040 00:24.710 还请路上小心
00:23.040 00:24.710 還請路上小心
00:26.250 00:28.210 雨のにおいがしますので
00:26.250 00:28.210 我闻到雨水的气息了
00:26.250 00:28.210 我聞到雨水的氣息了
00:29.750 00:32.010 夜に 一雨来るでしょう
00:29.750 00:32.010 夜里怕是会下雨
00:29.750 00:32.010 夜裡怕是會下雨
00:32.720 00:35.390 お前が言うなら間違いなかろう
00:32.720 00:35.390 你说会下雨 那应该不会错
00:32.720 00:35.390 你說會下雨 那應該不會錯
00:45.980 00:49.190 君の胸の中で僕は
00:45.980 00:49.190 在你心中
00:45.980 00:49.190 在你心中
00:49.190 00:52.860 どんなふうに呼ばれてるかな
00:49.190 00:52.860 我被唤作什么
00:49.190 00:52.860 我被喚作什麼
00:53.030 00:56.700 友達の2文字が答えって
00:53.030 00:56.700 你的回答会是朋友二字
00:53.030 00:56.700 你的回答會是朋友二字
00:56.740 01:00.030 そんなの分かってんだよ
00:56.740 01:00.030 答案其实我早已明白
00:56.740 01:00.030 答案其實我早已明白
01:00.740 01:04.120 2人過ごしてる時間は
01:00.740 01:04.120 和你在一起时
01:00.740 01:04.120 和你在一起時
01:04.370 01:07.580 自然と笑顔になるけど
01:04.370 01:07.580 自然而然就会笑出来
01:04.370 01:07.580 自然而然就會笑出來
01:04.420 01:07.630 日  听            长田Cris
01:04.420 01:07.630 日  听            菊道流
01:04.420 01:07.630 日  校          maki
01:04.420 01:07.630 日  听            长田Cris
01:04.420 01:07.630 日  聽            長田Cris
01:04.420 01:07.630 日  听            菊道流
01:04.420 01:07.630 日  聽            菊道流
01:04.420 01:07.630 日  校          maki
01:04.420 01:07.630 日  校          maki
01:07.580 01:11.750 ズキってするこの心は
01:07.580 01:11.750 但心却在阵阵作痛
01:07.580 01:11.750 但心卻在陣陣作痛
01:11.750 01:14.970 ウソをついてくれない
01:11.750 01:14.970 欺骗不了自己
01:11.750 01:14.970 欺騙不了自己
01:15.130 01:18.550 このままなんて嫌なのに
01:15.130 01:18.550 明知这样下去是种煎熬
01:15.130 01:18.550 明知這樣下去是種煎熬
01:18.640 01:22.180 会えなくなるよりいいかな
01:18.640 01:22.180 但我更不愿再也看不到你
01:18.640 01:22.180 但我更不願再也看不到你
01:22.470 01:25.890 今日はうまく笑えないよ
01:22.470 01:25.890 今天的我怎么也笑不出来
01:22.470 01:25.890 今天的我怎麼也笑不出來
01:25.890 01:30.150 ほっぺたが少しおかしい
01:25.890 01:30.150 脸颊僵硬得不像自己
01:25.890 01:30.150 臉頰僵硬得不像自己
01:30.190 01:32.730 一歩踏み出せれば
01:30.190 01:32.730 只要向前再迈出一步
01:30.190 01:32.730 只要向前再邁出一步
01:30.230 01:34.240 翻  译                         裹Spartan
01:30.230 01:34.240 翻  译              坂田小太郎
01:30.230 01:34.240 翻  校          随   便
01:30.230 01:34.240 翻  译                         裹Spartan
01:30.230 01:34.240 翻  譯                         裹Spartan
01:30.230 01:34.240 翻  译              坂田小太郎
01:30.230 01:34.240 翻  譯              阪田小太郎
01:30.230 01:34.240 翻  校          随   便
01:30.230 01:34.240 翻  校          隨   便
01:32.730 01:38.700 もっとこの距離は縮まっていくのに
01:32.730 01:38.700 我就能够再接近你一点
01:32.730 01:38.700 我就能夠再接近你一點
01:38.700 01:44.290 もどかしいよ 前だけは見れないよ
01:38.700 01:44.290 心急如焚 但却怎么也不敢直视未来
01:38.700 01:44.290 心急如焚 但卻怎麼也不敢直視未來
01:40.030 01:44.040 时 间 轴          元 气
01:40.030 01:44.040 压   制             有 纪
01:40.030 01:44.040 总  监             Syura
01:40.030 01:44.040 时 间 轴          元 气
01:40.030 01:44.040 時 間 軸          元 氣
01:40.030 01:44.040 压   制             有 纪
01:40.030 01:44.040 壓   制             有 紀
01:40.030 01:44.040 总  监             Syura
01:40.030 01:44.040 總  監             Syura
01:44.870 01:47.420 一歩踏み出したら
01:44.870 01:47.420 如果迈出一步
01:44.870 01:47.420 如果邁出一步
01:47.420 01:52.210 きっともう戻れなくなるから
01:47.420 01:52.210 肯定就再也回不去了
01:47.420 01:52.210 肯定就再也回不去了
01:52.250 01:58.300 今日も胸に秘めたままで
01:52.250 01:58.300 今天也仍把秘密深埋心底
01:52.250 01:58.300 今天也仍把秘密深埋心底
02:00.890 02:06.180 ボクは弱虫だ
02:00.890 02:06.180 因为我是个胆小鬼
02:00.890 02:06.180 因為我是個膽小鬼
02:02.470 02:06.230 ◎本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流。
02:02.470 02:06.230 ◎更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及
02:02.470 02:06.230 ◎微博@诸神字幕组。
02:02.470 02:06.230 ◎本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流。
02:02.470 02:06.230 ◎本字幕由諸神字幕組出品,僅供學習交流。
02:02.470 02:06.230 ◎更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及
02:02.470 02:06.230 ◎更多中日雙語字幕,盡在 www.kamigami.org 及
02:02.470 02:06.230 ◎微博@诸神字幕组。
02:02.470 02:06.230 ◎微博@諸神字幕組。
02:11.610 02:13.070 モジャァァァ
02:11.610 02:13.070 毛茸茸
02:11.610 02:13.070 毛茸茸
02:11.860 02:16.870 十一之怪
02:11.860 02:16.870 十一之怪
02:11.860 02:16.870 【紫   阳 】
02:11.860 02:16.870 【紫   陽 】
02:13.080 02:15.110 よかったぁ 初期化したぁ
02:13.080 02:15.110 太好了 你变回原样了
02:13.080 02:15.110 太好了 你變回原樣了
02:15.110 02:16.570 泣くほど喜んでる
02:15.110 02:16.570 喜极而泣了
02:15.110 02:16.570 喜極而泣了
02:16.820 02:19.530 いい加減すぐ泣くのやめろ うっとうしい
02:16.820 02:19.530 别动不动就哭 烦死了
02:16.820 02:19.530 別動不動就哭 煩死了
02:19.700 02:22.910 涙腺ゆるんで自分で調整できません
02:19.700 02:22.910 眼泪自己就流出来了 我有什么办法
02:19.700 02:22.910 眼淚自己就流出來了 我有什麼辦法
02:23.200 02:26.960 モジャが戻ったってことは 今頃ヤヒコも…
02:23.200 02:26.960 毛茸茸变回来了 那这么说弥彦也…
02:23.200 02:26.960 毛茸茸變回來了 那這麼說彌彥也…
02:26.040 02:27.620 モジャー
02:26.040 02:27.620 毛茸茸
02:26.040 02:27.620 毛茸茸
02:32.460 02:33.340 お父さん
02:32.460 02:33.340 爸爸
02:32.460 02:33.340 爸爸
02:33.750 02:35.090 禅子父
02:33.750 02:35.090 禅子爸爸
02:33.750 02:35.090 禪子爸爸
02:35.260 02:38.970 おい 小僧共 今何時だと思ってんだ
02:35.260 02:38.970 喂 小子们 你们当现在几点了
02:35.260 02:38.970 喂 小子們 你們當現在幾點了
02:40.220 02:45.400 しかもこんな暗がりで 人気のないところでコソコソと何してんだ
02:40.220 02:45.400 跑到这种乌漆抹黑 没有人的地方 偷偷摸摸在干什么呢
02:40.220 02:45.400 跑到這種烏漆抹黑 沒有人的地方 偷偷摸摸在幹什麼呢
02:45.520 02:48.740 めっちゃ怒ってますよ なんて説明します?
02:45.520 02:48.740 他很生气 该怎么解释啊?
02:45.520 02:48.740 他很生氣 該怎麼解釋啊?
02:53.520 02:55.300 ちょっとモジャ持っててください
02:53.520 02:55.300 帮我抱着毛茸茸
02:53.520 02:55.300 幫我抱著毛茸茸
02:55.900 02:56.820 どうしました
02:55.900 02:56.820 您怎么了
02:55.900 02:56.820 您怎麼了
02:57.030 02:58.440 ただのぎっくり腰だ
02:57.030 02:58.440 只是闪了一下腰而已
02:57.030 02:58.440 只是閃了一下腰而已
03:00.450 03:05.790 家を出た時はなんとも…なか…った…いてて…
03:00.450 03:05.790 明明出门时…还好好的…疼疼疼…
03:00.450 03:05.790 明明出門時…還好好的…疼疼疼…
03:02.160 03:02.780 安倍?
03:02.160 03:02.780 安倍?
03:02.160 03:02.780 安倍?
03:03.280 03:05.330 おい こら 離れろ ヤヒコ
03:03.280 03:05.330 喂 快给我下来 弥彦
03:03.280 03:05.330 喂 快給我下來 彌彥
03:06.740 03:09.040 あ~あ 見つかっちゃった
03:06.740 03:09.040 啊 被发现啦
03:06.740 03:09.040 啊 被發現啦
03:09.120 03:09.960 ヤヒコ
03:09.120 03:09.960 弥彦
03:09.120 03:09.960 彌彥
03:10.080 03:11.830 ヤヒコのせいだったんだ
03:10.080 03:11.830 原来是弥彦捣的鬼啊
03:10.080 03:11.830 原來是彌彥搗的鬼啊
03:12.210 03:16.360 晴齋ぃ ボク元に戻ったし化けられるようにもなったからさ
03:12.210 03:16.360 晴斋 我已经变回来了 也能变身了
03:12.210 03:16.360 晴齋 我已經變回來了 也能變身了
03:16.500 03:18.380 いまから一緒に遊ぼうよ
03:16.500 03:18.380 现在我们可以一起玩啦
03:16.500 03:18.380 現在我們可以一起玩啦
03:18.880 03:22.800 そういえば ヤヒコも巨大化してたんだったね 忘れてた
03:18.880 03:22.800 说起来 弥彦之前也巨大化了 我都给忘了
03:18.880 03:22.800 說起來 彌彥之前也巨大化了 我都給忘了
03:23.890 03:25.810 芦屋ムカつく キライ
03:23.890 03:25.810 芦屋真气人 我讨厌你
03:23.890 03:25.810 蘆屋真氣人 我討厭你
03:26.010 03:27.520 あぁごめんごめん
03:26.010 03:27.520 好好好 我错了我错了
03:26.010 03:27.520 好好好 我錯了我錯了
03:27.520 03:28.850 それより 早く離れて
03:27.520 03:28.850 话说 你快点下来
03:27.520 03:28.850 話說 你快點下來
03:28.850 03:29.360 ヤダ
03:28.850 03:29.360 不要
03:28.850 03:29.360 不要
03:29.730 03:32.230 「ヤダ」じゃなくて 離れなきゃダメ
03:29.730 03:32.230 别「不要」 你马上下来
03:29.730 03:32.230 別「不要」 你馬上下來
03:32.230 03:34.560 オレが代わりに負ぶってあげるから
03:32.230 03:34.560 换我来背你
03:32.230 03:34.560 換我來背你
03:34.560 03:37.940 芦屋はヤダ 晴齋がいい
03:34.560 03:37.940 我不要你背 我要晴斋背
03:34.560 03:37.940 我不要你背 我要晴齋背
03:36.610 03:38.570 暴れるなよ 落とすだろう
03:36.610 03:38.570 别乱动 会掉下来的
03:36.610 03:38.570 別亂動 會掉下來的
03:38.780 03:39.780 離せ
03:38.780 03:39.780 放开我
03:38.780 03:39.780 放開我
03:39.320 03:41.150 お前 誰としゃべってるんだ
03:39.320 03:41.150 你在和谁说话呢
03:39.320 03:41.150 你在和誰說話呢
03:41.490 03:44.400 やめろ 離せ
03:41.490 03:44.400 放手 放开我
03:41.490 03:44.400 放手 放開我
03:42.990 03:43.900 しまった
03:42.990 03:43.900 糟了
03:42.990 03:43.900 糟了
03:44.620 03:45.410 安倍さん
03:44.620 03:46.660 芦屋のバカバァーカ
03:44.620 03:45.410 安倍先生
03:44.620 03:45.410 安倍先生
03:44.620 03:46.660 芦屋个笨蛋 大笨蛋
03:44.620 03:46.660 蘆屋個笨蛋 大笨蛋
03:45.740 03:46.370 知らん
03:45.740 03:46.370 我才不管
03:45.740 03:46.370 我才不管
03:47.870 03:50.280 腰の痛みが…消えた
03:47.870 03:50.280 腰不痛了…
03:47.870 03:50.280 腰不痛了…
03:50.710 03:51.710 離せ
03:50.710 03:51.710 放开
03:50.710 03:51.710 放開
03:51.960 03:55.040 オレ 昔から独り言が多いほうでして
03:51.960 03:55.040 我以前就爱自言自语
03:51.960 03:55.040 我以前就愛自言自語
03:55.040 03:59.040 えーと 今のも誰かと話してたわけではないですよ
03:55.040 03:59.040 那个 我刚才那不是在和谁说话
03:55.040 03:59.040 那個 我剛才那不是在和誰說話
03:57.130 04:01.880 そういえば 俺が謎の笑い病で寝込んでた時も こいつが来て…
03:57.130 04:01.880 说起来 我之前因为大笑不止的怪病卧床时 也是他一来就…
03:57.130 04:01.880 說起來 我之前因為大笑不止的怪病臥床時 也是他一來就…
03:59.630 04:03.640 ただ…えーと あんま気にしないでください
03:59.630 04:03.640 只不过是…那什么 请您别放在心上
03:59.630 04:03.640 只不過是…那什麼 請您別放在心上
04:02.920 04:05.470 今の腰痛も お前が治したのか
04:02.920 04:05.470 我刚刚的腰痛也是你给我治好的吗
04:02.920 04:05.470 我剛剛的腰痛也是你給我治好的嗎
04:06.560 04:09.340 もしかしてお前 高血圧とかも治せるのか
04:06.560 04:09.340 那你是不是还会治高血压啊
04:06.560 04:09.340 那你是不是還會治高血壓啊
04:09.620 04:11.980 それは病院で診てもらってください
04:09.620 04:11.980 这个得请您去医院看看
04:09.620 04:11.980 這個得請您去醫院看看
04:11.940 04:16.190 「それは」だと じゃやっぱり 今の腰痛はお前が治したな
04:11.940 04:16.190 「这个」? 那这么说我的腰痛果然是你治好的
04:11.940 04:16.190 「這個」? 那這麼說我的腰痛果然是你治好的
04:15.100 04:17.520 そろそろ花繪を助けたほうが…
04:15.100 04:17.520 还是去帮帮花绘吧…
04:15.100 04:17.520 還是去幫幫花繪吧…
04:18.440 04:19.690 そうなんだな
04:18.440 04:22.820 どうしよう 妖怪のせいなんて言ったらまたふざけてると思われる
04:18.440 04:19.690 是这样没错吧
04:18.440 04:19.690 是這樣沒錯吧
04:18.440 04:22.820 怎么办 我要是说都是妖怪造成的 他肯定又以为我在胡说
04:18.440 04:22.820 怎麼辦 我要是說都是妖怪造成的 他肯定又以為我在胡說
04:22.950 04:24.320 お父さん あのね
04:22.950 04:24.320 爸爸 你听我说
04:22.950 04:24.320 爸爸 你聽我說
04:25.530 04:27.220 花繪には霊感があるの
04:25.530 04:27.220 其实花绘能看见幽灵
04:25.530 04:27.220 其實花繪能看見幽靈
04:28.580 04:32.360 お父さんに憑いてた幽霊を 花繪がとってくれたんだよ
04:28.580 04:32.360 他把附在你身上的幽灵赶走了
04:28.580 04:32.360 他把附在你身上的幽靈趕走了
04:32.500 04:33.380 幽霊?
04:32.500 04:33.380 幽灵?
04:32.500 04:33.380 幽靈?
04:35.460 04:37.920 お前 幽霊が見えるのか?
04:35.460 04:37.920 你…能看到幽灵?
04:35.460 04:37.920 你…能看到幽靈?
04:38.340 04:41.130 お…俺の腰に憑いていたのか
04:38.340 04:41.130 它…它刚才在我腰上吗
04:38.340 04:41.130 它…它剛才在我腰上嗎
04:41.510 04:44.590 えーと 超憑いてましたよ
04:41.510 04:44.590 是啊 紧紧缠着不放呢
04:41.510 04:44.590 是啊 緊緊纏著不放呢
04:45.340 04:48.260 お父さん 自分に霊感とかないから
04:45.340 04:48.390 そりゃもう厄介なものびーっしりと 
04:45.340 04:48.260 妈妈跟我说过
04:45.340 04:48.260 媽媽跟我說過
04:45.340 04:48.390 看这密密麻麻的 全都是呢
04:45.340 04:48.390 看這密密麻麻的 全都是呢
04:48.390 04:50.240 なん…なんだって びっしりですと
04:48.390 04:50.240 什…什么 密密麻麻?
04:48.390 04:50.240 什…什麼 密密麻麻?
04:48.620 04:52.850 尚更幽霊とか気味が悪くて苦手だって お母さんが言ってた
04:48.620 04:52.850 爸爸看不见幽灵 所以也更怕幽灵
04:48.620 04:52.850 爸爸看不見幽靈 所以也更怕幽靈
04:50.240 04:54.520 そう…そうです でもオレが完璧にお祓いしたのでもう大丈夫です
04:50.240 04:54.520 是…是的 不过您放心 我已经把它们都驱走了
04:50.240 04:54.520 是…是的 不過您放心 我已經把它們都驅走了
04:53.100 04:55.220 よくそれで僧侶になったな
04:53.100 04:55.220 真佩服他这样也能当和尚
04:53.100 04:55.220 真佩服他這樣也能當和尚
04:55.560 04:56.020 お前 
04:55.560 04:56.020 小子
04:55.560 04:56.020 小子
04:56.860 04:58.860 今度寺に働きに来い
04:56.860 04:58.860 你来我家寺院工作吧
04:56.860 04:58.860 你來我家寺院工作吧
04:59.980 05:03.480 仕事柄 除霊してほしいなんて相談もあるんだ
04:59.980 05:03.480 有时候 寺院也会接到一些除灵的工作
04:59.980 05:03.480 有時候 寺院也會接到一些除靈的工作
05:03.530 05:04.070 いいな
05:03.530 05:04.070 你没意见吧
05:03.530 05:04.070 你沒意見吧
05:04.070 05:06.530 待ってください 安倍さーん
05:04.070 05:06.530 请等一下 安倍先生
05:04.070 05:06.530 請等一下 安倍先生
05:06.530 05:07.870 花繪呼んでる
05:06.530 05:07.870 花绘在叫你
05:06.530 05:07.870 花繪在叫你
05:07.200 05:08.870 晴齋 遊ぼう
05:07.200 05:08.870 晴斋 一起玩吧
05:07.200 05:08.870 晴齋 一起玩吧
05:08.070 05:08.830 知らん
05:08.070 05:08.830 不管他
05:08.070 05:08.830 不管他
05:09.620 05:11.120 名前は芦田だったか
05:09.620 05:11.120 你是叫芦田吧
05:09.620 05:11.120 你是叫蘆田吧
05:11.120 05:12.000 芦屋です
05:11.120 05:12.000 我叫芦屋
05:11.120 05:12.000 我叫蘆屋
05:12.540 05:14.710 あれ 禅子どうしたの
05:12.540 05:14.710 咦 禅子你怎么了
05:12.540 05:14.710 咦 禪子妳怎麼了
05:15.000 05:16.170 珍しいね
05:15.000 05:16.170 真是少见啊
05:15.000 05:16.170 真是少見啊
05:17.290 05:19.210 嬉しいことでもあった?
05:17.290 05:19.210 有什么开心事吗?
05:17.290 05:19.210 有什麼開心事嗎?
05:22.170 05:22.920 ちょっとね
05:22.170 05:22.920 有一点
05:22.170 05:22.920 有一點
05:24.670 05:28.260 ちょっとだけだけど お父さんと花繪がね
05:24.670 05:28.260 爸爸和花绘 虽说只是一点点
05:24.670 05:28.260 爸爸和花繪 雖說只是一點點
05:28.680 05:31.560 仲良くなってよかったなぁと思って
05:28.680 05:31.560 看到他们的关系变好了 我很开心
05:28.680 05:31.560 看到他們的關係變好了 我很開心
05:30.680 05:33.520 それより 禅子とここで何してたんだ
05:30.680 05:33.520 话说回来 你们和禅子到底在这里干什么
05:30.680 05:33.520 話說回來 你們和禪子到底在這裡幹什麼
05:33.730 05:35.000 えーと
05:33.730 05:35.000 那个
05:33.730 05:35.000 那個
05:35.520 05:36.440 そうか
05:35.520 05:36.440 是吗
05:35.520 05:36.440 是嗎
05:39.650 05:40.360 雨…
05:39.650 05:40.360 下雨了…
05:39.650 05:40.360 下雨了…
05:41.570 05:42.730 急いで帰るぞ
05:41.570 05:42.730 快点回去吧
05:41.570 05:42.730 快點回去吧
05:43.070 05:44.990 ヤヒコ あと遊ばねぇから
05:43.070 05:44.990 还有 弥彦 我不会陪你玩的
05:43.070 05:44.990 還有 彌彥 我不會陪你玩的
05:49.160 05:51.990 雨 すぐにはやみそうにないですね
05:49.160 05:51.990 这雨看来一时半会儿是不会停了
05:49.160 05:51.990 這雨看來一時半會兒是不會停了
05:52.200 05:54.500 本降りになる前に戻れてよかった
05:52.200 05:54.500 还好在下大之前赶回来了
05:52.200 05:54.500 還好在下大之前趕回來了
05:54.790 05:58.080 あの親父 なかなかお前を離さないし
05:54.790 05:58.080 那个大叔还死活拉着你不放
05:54.790 05:58.080 那個大叔還死活拉著你不放
05:58.080 05:59.920 オレのせいじゃないですよね
05:58.080 05:59.920 这不能怪我吧
05:58.080 05:59.920 這不能怪我吧
06:00.920 06:02.800 急な雨で傘ないし 
06:00.920 06:02.800 这雨下得那么突然 我也没带伞
06:00.920 06:02.800 這雨下得那麼突然 我也沒帶傘
06:02.920 06:06.170 帰りは家まで送ってほしいなぁ モノノケ庵
06:02.920 06:06.170 物怪庵 能否麻烦你送我回家呢
06:02.920 06:06.170 物怪庵 能否麻煩你送我回家呢
06:07.800 06:11.470 ok 啊
06:07.800 06:11.470 ok 啊
06:07.800 06:11.470 一 次 100 怨 哦
06:07.800 06:11.470 一 次 100 怨 哦
06:09.800 06:11.430 料金発生するんだ
06:09.800 06:11.430 要收钱啊
06:09.800 06:11.430 要收錢啊
06:11.470 06:11.800 ok 啊
06:11.470 06:11.800 ok 啊
06:11.850 06:14.060 开玩笑的啦~
06:11.850 06:14.060 開玩笑的啦~
06:14.310 06:18.390 有客人哦
06:14.310 06:18.390 有客人哦
06:15.480 06:18.390 客?今日は予約入ってねぇぞ
06:15.480 06:18.390 客人?今天没有预约啊
06:15.480 06:18.390 客人?今天沒有預約啊
06:18.600 06:20.350 快去迎接
06:18.600 06:20.350 快去迎接
06:19.650 06:20.360 はい
06:19.650 06:20.360 是
06:19.650 06:20.360 是
06:21.480 06:22.520 いらっしゃいませ
06:21.480 06:22.520 欢迎光临
06:21.480 06:22.520 歡迎光臨
06:26.070 06:29.740 今日の現世はすごい雨だね モノノケ庵
06:26.070 06:29.740 今天这现世的雨下得可真大啊 物怪庵
06:26.070 06:29.740 今天這現世的雨下得可真大啊 物怪庵
06:30.450 06:31.320 翁殿
06:30.450 06:31.320 翁大人
06:30.450 06:31.320 翁大人
06:31.740 06:33.450 安倍さん タオルください
06:31.740 06:33.450 安倍先生 快去拿毛巾
06:31.740 06:33.450 安倍先生 快去拿毛巾
06:33.870 06:35.200 あと温かいお茶を
06:33.870 06:35.200 还有热茶
06:33.870 06:35.200 還有熱茶
06:40.670 06:42.250 急に悪かったね
06:40.670 06:42.250 突然来访 实在抱歉
06:40.670 06:42.250 突然來訪 實在抱歉
06:42.420 06:43.000 いいえ
06:42.420 06:43.000 哪里的事
06:42.420 06:43.000 哪裡的事
06:43.250 06:47.550 雨の中を歩いてたら うっかり水たまりに落ちてしまった
06:43.250 06:47.550 我在雨里走着走着 一不小心就掉到水坑里了
06:43.250 06:47.550 我在雨裡走著走著 一不小心就掉到水坑裡了
06:48.630 06:54.510 哎呀 真不
06:48.630 06:54.510 哎呀 真不
06:48.630 06:54.510 走运啊
06:48.630 06:54.510 走運啊
06:49.470 06:52.260 安倍殿 今日は晴れんらしいよ
06:49.470 06:52.260 安倍大人 听说今天不会放晴了
06:49.470 06:52.260 安倍大人 聽說今天不會放晴了
06:52.600 06:53.430 そうですか
06:52.600 06:53.430 是吗
06:52.600 06:53.430 是嗎
06:53.810 06:56.640 アナタが新しい奉公人かね
06:53.810 06:56.640 你就是新来的奉公人吗
06:53.810 06:56.640 你就是新來的奉公人嗎
06:56.930 06:58.700 はい 芦屋といいます
06:56.930 06:58.700 是的 我叫芦屋
06:56.930 06:58.700 是的 我叫蘆屋
06:59.060 07:03.770 我が名は猪柄嶽夕日滝翁神と申す
06:59.060 07:03.770 我名唤猪柄岳夕日泷翁神
06:59.060 07:03.770 我名喚豬柄嶽夕日瀧翁神
07:04.150 07:05.480 えっ 「神」?
07:04.150 07:05.480 「神」?
07:04.150 07:05.480 「神」?
07:06.030 07:07.150 って神様!?
07:06.030 07:07.150 您是神仙吗!?
07:06.030 07:07.150 您是神仙嗎!?
07:08.860 07:13.950 人間が大層な名をつけただけの ただの老いた妖怪さ
07:08.860 07:13.950 「神」什么都是人类给我冠的 我只是个上了年纪的妖怪而已
07:08.860 07:13.950 「神」什麼都是人類給我冠的 我只是個上了年紀的妖怪而已
07:14.200 07:15.950 翁とでも呼んでくれ
07:14.200 07:15.950 叫我翁就好了
07:14.200 07:15.950 叫我翁就好了
07:17.870 07:21.290 翁大人被供奉在
07:17.870 07:21.290 翁大人被供奉在
07:17.870 07:21.290 现世的一座神社里
07:17.870 07:21.290 現世的一座神社裡
07:21.670 07:24.170 じゃ 翁様ずっと現世に?
07:21.670 07:24.170 这么说 翁大人一直都待在现世吗?
07:21.670 07:24.170 這麼說 翁大人一直都待在現世嗎?
07:26.000 07:29.590 わがままを言って 現世に残らせてもらっとる
07:26.000 07:29.590 是我提了无理的请求 想要留在现世的
07:26.000 07:29.590 是我提了無理的請求 想要留在現世的
07:29.840 07:33.680 さって それで本題なのだがね 安倍殿
07:29.840 07:33.680 接下来 该说正事了 安倍大人
07:29.840 07:33.680 接下來 該說正事了 安倍大人
07:34.140 07:37.850 社の近くに御一方妖怪を待たせている
07:34.140 07:37.850 神社附近有位妖怪在等着您
07:34.140 07:37.850 神社附近有位妖怪在等著您
07:38.140 07:41.850 お連れにならなかったということは 何か事情が?
07:38.140 07:41.850 您没有带它过来 是有什么原因吗?
07:38.140 07:41.850 您沒有帶它過來 是有什麼原因嗎?
07:42.310 07:46.150 その子は目が 自力では目が見えないんだ
07:42.310 07:46.150 那孩子 凭自己是看不见东西的
07:42.310 07:46.150 那孩子 憑自己是看不見東西的
07:46.360 07:46.980 目が
07:46.360 07:46.980 看不见
07:46.360 07:46.980 看不見
07:47.610 07:50.570 翁殿 「自力では」とは?
07:47.610 07:50.570 翁大人 您说「凭自己」是什么意思?
07:47.610 07:50.570 翁大人 您說「憑自己」是什麼意思?
07:51.990 07:56.410 妖怪の見える人間から妖怪を見る視力をもらうことで
07:51.990 07:56.410 只有从能看见妖怪的人类那里获取看见妖怪的视力后
07:51.990 07:56.410 只有從能看見妖怪的人類那裡獲取看見妖怪的視力後
07:56.660 07:58.950 目が見えるようになるそうだ
07:56.660 07:58.950 她才能看得见
07:56.660 07:58.950 她才能看得見
07:59.330 08:02.500 ちょうど安倍殿のような人間から
07:59.330 08:02.500 像安倍大人这样的人类就很合适
07:59.330 08:02.500 像安倍大人這樣的人類就很合適
08:06.170 08:08.670 そう睨まずとも大丈夫だよ
08:06.170 08:08.670 您不用这样盯着我
08:06.170 08:08.670 您不用這樣盯著我
08:08.960 08:13.130 あの子の望みは 隠世に祓ってほしいだけだから
08:08.960 08:13.130 那孩子只是想让您把它送去隐世而已
08:08.960 08:13.130 那孩子只是想讓您把它送去隱世而已
08:14.590 08:15.890 失礼いたしました
08:14.590 08:15.890 失礼了
08:14.590 08:15.890 失禮了
08:16.390 08:22.600 それに視力をもらうといっても 二三日で戻ってしまう程度のものだそうだ
08:16.390 08:22.600 而且获取来的视力过个两三天就会自己回去
08:16.390 08:22.600 而且獲取來的視力過個兩三天就會自己回去
08:23.560 08:27.020 では ご依頼 謹んでお引き受けいたします
08:23.560 08:27.020 那么 这份委托 我们就诚心接下了
08:23.560 08:27.020 那麼 這份委託 我們就誠心接下了
08:27.440 08:30.820 あの子にも雨がやんだら行くと言ってあるから
08:27.440 08:30.820 我跟那孩子说过等雨停了再过去
08:27.440 08:30.820 我跟那孩子說過等雨停了再過去
08:30.990 08:34.950 今日のところはもう一杯茶をいただいたら帰るよ
08:30.990 08:34.950 今天就让我再品上一杯茶再走吧
08:30.990 08:34.950 今天就讓我再品上一杯茶再走吧
08:35.280 08:38.280 一杯とは言わず ゆっくりしていってください
08:35.280 08:38.280 请别这么客气 还请慢慢享用
08:35.280 08:38.280 請別這麼客氣 還請慢慢享用
08:39.830 08:44.040 そうかい じゃ少し長居させてもらおうかな
08:39.830 08:44.040 这样啊 那就让我再叨扰一会儿吧
08:39.830 08:44.040 這樣啊 那就讓我再叨擾一會兒吧
08:50.460 08:53.470 この足音は 翁様 
08:50.460 08:53.470 这个脚步声 是翁大人
08:50.460 08:53.470 這個腳步聲 是翁大人
08:54.010 08:57.100 そして あと二人
08:54.010 08:57.100 另外 还有两个人
08:54.010 08:57.100 另外 還有兩個人
08:58.430 08:59.680 待たせたな
08:58.430 08:59.680 让你久等了
08:58.430 08:59.680 讓你久等了
09:01.220 09:03.770 モノノケ庵の安倍殿ですね
09:01.220 09:03.770 是物怪庵的安倍大人吧
09:01.220 09:03.770 是物怪庵的安倍大人吧
09:04.270 09:07.060 あなたがご依頼人のトモリ殿ですね
09:04.270 09:07.060 您就是这次的委托人 友利大人吧
09:04.270 09:07.060 您就是這次的委託人 友利大人吧
09:07.360 09:11.030 はい この度はよろしくお願いいたします
09:07.360 09:11.030 是 这次就拜托您了
09:07.360 09:11.030 是 這次就拜託您了
09:11.520 09:12.680 かしこまりました
09:11.520 09:12.680 我知道了
09:11.520 09:12.680 我知道了
09:13.150 09:15.820 もうお一人足音がしましたが
09:13.150 09:15.820 我还听到一个脚步声
09:13.150 09:15.820 我還聽到一個腳步聲
09:15.990 09:18.410 奉公人の芦屋殿だよ
09:15.990 09:18.410 那是奉公人 芦屋大人
09:15.990 09:18.410 那是奉公人 蘆屋大人
09:18.700 09:20.870 そうですか あなたが
09:18.700 09:20.870 原来如此 您就是…
09:18.700 09:20.870 原來如此 您就是…
09:21.580 09:23.060 よろしくお願いします
09:21.580 09:23.060 请多关照
09:21.580 09:23.060 請多關照
09:23.250 09:25.120 こちらこそ 芦屋殿
09:23.250 09:25.120 哪里 还请芦屋大人多多关照
09:23.250 09:25.120 哪裡 還請蘆屋大人多多關照
09:25.540 09:31.090 トモリ殿 早速なのですが ここでは隠世の扉を開くスペースがないので
09:25.540 09:31.090 友利大人 我们直接进入正题吧 这里的空间不够打开隐世之门
09:25.540 09:31.090 友利大人 我們直接進入正題吧 這裡的空間不夠打開隱世之門
09:31.700 09:34.220 恐れ入りますが ご移動願えますでしょうか
09:31.700 09:34.220 不好意思 能请您移步到其他地方吗
09:31.700 09:34.220 不好意思 能請您移步到其他地方嗎
09:34.670 09:35.720 分かりました
09:34.670 09:35.720 好的
09:34.670 09:35.720 好的
09:36.220 09:37.640 オレが手伝いますよ
09:36.220 09:37.640 我来帮您
09:36.220 09:37.640 我來幫您
09:39.800 09:40.480 人間?
09:39.800 09:40.480 人类?
09:39.800 09:40.480 人類?
09:41.720 09:43.810 芦屋殿は見える方でしたか
09:41.720 09:43.810 芦屋大人能看见妖怪吗
09:41.720 09:43.810 蘆屋大人能看見妖怪嗎
09:44.640 09:49.860 久しぶりです 現世にもまだあなたのような人間がいるのですね
09:44.640 09:49.860 真是好久没见过了 原来现世里还有像您一样的人类啊
09:44.640 09:49.860 真是好久沒見過了 原來現世裡還有像您一樣的人類啊
09:51.480 09:55.320 もう どのぐらいの間見えていないんですか
09:51.480 09:55.320 你看不见东西有多久了呢
09:51.480 09:55.320 你看不見東西有多久了呢
09:55.610 09:58.360 さあ ずいぶん見てないですね
09:55.610 09:58.360 不知道呢 有很久了吧
09:55.610 09:58.360 不知道呢 有很久了吧
09:58.910 10:02.370 最近は視力のある人間に出会うこともなかったので
09:58.910 10:02.370 最近也没有遇到过能看见妖怪的人类
09:58.910 10:02.370 最近也沒有遇到過能看見妖怪的人類
10:03.290 10:06.660 でも見た景色はすべて目に焼き付いています
10:03.290 10:06.660 不过那时看到的风景已经全都印在我的脑海里了
10:03.290 10:06.660 不過那時看到的風景已經全都印在我的腦海裡了
10:07.250 10:09.000 現世は美しい
10:07.250 10:09.000 现世真美啊
10:07.250 10:09.000 現世真美啊
10:09.540 10:11.840 わたしは現世が大好きです
10:09.540 10:11.840 我太喜欢这现世了
10:09.540 10:11.840 我太喜歡這現世了
10:12.210 10:16.300 ですが 今の現世は少々居づらくなってしまいました
10:12.210 10:16.300 但是 现在的现世渐渐变得有点难待了
10:12.210 10:16.300 但是 現在的現世漸漸變得有點難待了
10:16.800 10:21.760 それに隠世へ行けば この目も普通に見えるようになるのではと
10:16.800 10:21.760 而且 我还有些期待 或许去了隐世
10:16.800 10:21.760 而且 我還有些期待 或許去了隱世
10:22.040 10:24.260 ちょっとだけ期待しているんです
10:22.040 10:24.260 我的眼睛就能正常看见东西了
10:22.040 10:24.260 我的眼睛就能正常看見東西了
10:24.520 10:26.770 そ…そっか そうなんだ
10:24.520 10:26.770 这…这样啊 原来如此
10:24.520 10:26.770 這…這樣啊 原來如此
10:28.480 10:30.160 すっごい睨んでる
10:28.480 10:30.160 一直在盯着这边
10:28.480 10:30.160 一直在盯著這邊
10:31.020 10:34.920 あの トモリさん 正直に答えてほしいんですけど
10:31.020 10:34.920 那个 友利小姐 我希望你能诚实地回答我
10:31.020 10:34.920 那個 友利小姐 我希望你能誠實地回答我
10:35.320 10:40.400 隠世へ行く前に もう一度現世が見たい…ですか
10:35.320 10:40.400 你是不是想在去隐世之前再看一眼…现世
10:35.320 10:40.400 你是不是想在去隱世之前再看一眼…現世
10:42.530 10:46.700 すみません わたしそんなつもりで言ったのではありません
10:42.530 10:46.700 抱歉 我不是想要视力才那样说的
10:42.530 10:46.700 抱歉 我不是想要視力才那樣說的
10:46.700 10:49.500 芦屋殿 どうか気を遣わずに
10:46.700 10:49.500 芦屋大人请不要放在心上
10:46.700 10:49.500 蘆屋大人請不要放在心上
10:49.500 10:51.480 違う違う そんなんじゃないです
10:49.500 10:51.480 不是不是 我不是这个意思
10:49.500 10:51.480 不是不是 我不是這個意思
10:51.500 10:55.090 ただ ちゃんと確かめないと 絶対に後でもやもやするから
10:51.500 10:55.090 只是不好好确认一下 我过后一定会胡思乱想的
10:51.500 10:55.090 只是不好好確認一下 我過後一定會胡思亂想的
10:55.170 10:56.380 も…もや…も?
10:55.170 10:56.380 胡…胡思…乱想?
10:55.170 10:56.380 胡…胡思…亂想?
10:57.090 11:01.390 トモリさんはあの時現世が見たいって言い出せなかったんじゃないかって
10:57.090 11:01.390 我一定会想 那时有利小姐会不会想看现世 却没能说出口
10:57.090 11:01.390 我一定會想 那時有利小姐會不會想看現世 卻沒能說出口
11:02.050 11:05.560 後になってからオレ 勝手に後悔しそうで
11:02.050 11:05.560 然后又后悔不已
11:02.050 11:05.560 然後又後悔不已
11:07.060 11:10.730 それに こういうと恩着せがましいかもしれないけど
11:07.060 11:10.730 而且 虽然这听起来可能像是施舍
11:07.060 11:10.730 而且 雖然這聽起來可能像是施捨
11:11.560 11:14.600 オレが二三日妖怪が見えないくらいで済むなら
11:11.560 11:14.600 只是两三天看不见妖怪而已
11:11.560 11:14.600 只是兩三天看不見妖怪而已
11:15.860 11:17.900 まぁ いいかなって
11:15.860 11:17.900 对我来说也没什么大不了的
11:15.860 11:17.900 對我來說也沒什麼大不了的
11:23.280 11:25.740 黙ってるってことは オッケーなのかな
11:23.280 11:25.740 没说话是不是代表他同意了
11:23.280 11:25.740 沒說話是不是代表他同意了
11:29.260 11:35.090 欲を申せば もう一度だけ 現世が見たいです
11:29.260 11:35.090 我自知是非分之想 我想再看一次现世的样子
11:29.260 11:35.090 我自知是非分之想 我想再看一次現世的樣子
11:36.300 11:40.170 視力をいただいても よろしいでしょうか
11:36.300 11:40.170 能请您把视力交给我吗
11:36.300 11:40.170 能請您把視力交給我嗎
11:48.270 11:51.060 芦屋殿 目を閉じてください
11:48.270 11:51.060 芦屋大人 请闭上眼睛
11:48.270 11:51.060 蘆屋大人 請閉上眼睛
11:51.390 11:51.940 はい
11:51.390 11:51.940 是
11:51.390 11:51.940 是
12:19.170 12:21.130 あれ トモリさん?
12:19.170 12:21.130 咦 友利小姐?
12:19.170 12:21.130 咦 友利小姐?
12:22.720 12:23.510 そうか 
12:22.720 12:23.510 对了
12:22.720 12:23.510 對了
12:24.390 12:26.010 オレ見えなくなったのか
12:24.390 12:26.010 我看不见妖怪了
12:24.390 12:26.010 我看不見妖怪了
12:27.390 12:28.140 トモリさん 
12:27.390 12:28.140 友利小姐
12:27.390 12:28.140 友利小姐
12:30.180 12:31.680 見えるようになったかな
12:30.180 12:31.680 不知道她能看见了没有
12:30.180 12:31.680 不知道她能看見了沒有
12:32.520 12:34.190 じゃ お前帰れ
12:32.520 12:34.190 你回去吧
12:32.520 12:34.190 你回去吧
12:35.060 12:35.690 でも…
12:35.060 12:35.690 但是…
12:35.060 12:35.690 但是…
12:35.900 12:38.480 見えねぇ奴がいても邪魔なだけだろうが
12:35.900 12:38.480 你现在看不见妖怪 在这里只会碍事而已
12:35.900 12:38.480 你現在看不見妖怪 在這裡只會礙事而已
12:38.860 12:42.100 まあ そりゃそうですけど 言いようってものがあるでしょ
12:38.860 12:42.100 虽说是事实 但你的说法也太过分了
12:38.860 12:42.100 雖說是事實 但你的說法也太過分了
12:42.400 12:43.680 オレだってトモリさんのために…
12:42.400 12:43.680 我也是为了友利小姐才…
12:42.400 12:43.680 我也是為了友利小姐才…
12:43.720 12:44.740 毛玉踏むぞ
12:43.720 12:44.740 你要踩到毛球了
12:43.720 12:44.740 你要踩到毛球了
12:46.910 12:48.200 ごめん モジャ
12:46.910 12:48.200 对不起 毛茸茸
12:46.910 12:48.200 對不起 毛茸茸
12:48.990 12:51.700 見えるようになったら また働いてもらう
12:48.990 12:51.700 等你能看见了再来工作
12:48.990 12:51.700 等你能看見了再來工作
12:52.410 12:53.920 だから 今日は帰れ 
12:52.410 12:53.920 今天就先回去吧
12:52.410 12:53.920 今天就先回去吧
12:56.580 12:58.840 はい じゃ帰ります
12:56.580 12:58.840 知道了 那我回去了
12:56.580 12:58.840 知道了 那我回去了
13:09.930 13:10.810 トモリ 
13:09.930 13:10.810 友利
13:09.930 13:10.810 友利
13:11.310 13:12.350 見えるのかい
13:11.310 13:12.350 能看见了吗
13:11.310 13:12.350 能看見了嗎
13:13.770 13:14.310 はい 
13:13.770 13:14.310 是的
13:13.770 13:14.310 是的
13:15.190 13:20.640 花も土も水も 沢山の色が 輝いているようで
13:15.190 13:20.640 花朵土地还有雨水 所有的色彩仿佛都发着光
13:15.190 13:20.640 花朵土地還有雨水 所有的色彩仿佛都發著光
13:21.690 13:23.570 少し眩しいほどです
13:21.690 13:23.570 甚至有些耀眼
13:21.690 13:23.570 甚至有些耀眼
13:27.450 13:28.370 安倍殿 
13:27.450 13:28.370 安倍大人
13:27.450 13:28.370 安倍大人
13:29.910 13:31.830 芦屋殿に伝えてください
13:29.910 13:31.830 请替我转告芦屋大人
13:29.910 13:31.830 請替我轉告蘆屋大人
13:32.340 13:38.130 「本当にありがとう これで心置きなく隠世へ行けます」と
13:32.340 13:38.130 「真的十分感谢 我终于能不留遗憾地去隐世了」
13:32.340 13:38.130 「真的十分感謝 我終於能不留遺憾地去隱世了」
13:40.130 13:40.590 はい
13:40.130 13:40.590 好
13:40.130 13:40.590 好
13:44.550 13:45.550 ただいま
13:44.550 13:45.550 我回来了
13:44.550 13:45.550 我回來了
13:45.970 13:46.940 お帰り
13:45.970 13:46.940 欢迎回家
13:45.970 13:46.940 歡迎回家
13:47.930 13:49.390 あら どうしたの
13:47.930 13:49.390 咦 你怎么了
13:47.930 13:49.390 咦 你怎麼了
13:50.600 13:51.140 なに
13:50.600 13:51.140 什么
13:50.600 13:51.140 什麼
13:51.510 13:53.140 ううん 何でもない
13:51.510 13:53.140 没什么
13:51.510 13:53.140 沒什麼
13:55.850 13:57.810 ちょっと 元気ない?
13:55.850 13:57.810 有点没精神呢
13:55.850 13:57.810 有點沒精神呢
14:02.610 14:05.530 モジャやモノノケ庵に会えないのは寂しいけど
14:02.610 14:05.530 虽然见不到毛茸茸和物怪庵会有些寂寞
14:02.610 14:05.530 雖然見不到毛茸茸和物怪庵會有些寂寞
14:08.070 14:10.740 ほんの二三日の我慢じゃないか
14:08.070 14:10.740 但只要忍两三天就好了
14:08.070 14:10.740 但只要忍兩三天就好了
14:14.200 14:15.290 すぐにまた…
14:14.200 14:15.290 很快就又能…
14:14.200 14:15.290 很快就又能…
14:23.980 14:25.720 ムラサキバレンギク
14:23.980 14:25.720 紫松果菊
14:23.980 14:25.720 紫松果菊
14:25.940 14:29.200 花言葉は「あなたの痛みを癒します」
14:25.940 14:29.200 花语是「治愈你的伤痛」
14:25.940 14:29.200 花語是「治癒你的傷痛」
14:29.430 14:31.350 何言ってんだよ 母さん
14:29.430 14:31.350 你在说什么呢 妈妈
14:29.430 14:31.350 你在說什麼呢 媽媽
14:31.510 14:32.960 いつも普通に元気だよ
14:31.510 14:32.960 我一直都很有精神啊
14:31.510 14:32.960 我一直都很有精神啊
14:34.140 14:35.810 確かに元気そうね
14:34.140 14:35.810 的确是挺有精神的
14:34.140 14:35.810 的確是挺有精神的
14:36.810 14:38.440 じゃ いってきます
14:36.810 14:38.440 那我出门了
14:36.810 14:38.440 那我出門了
14:39.900 14:41.150 いってらっしゃい
14:39.900 14:41.150 路上小心
14:39.900 14:41.150 路上小心
14:42.690 14:43.650 よかった
14:42.690 14:43.650 太好了
14:42.690 14:43.650 太好了
14:44.780 14:46.440 やっと三日経った
14:44.780 14:46.440 三天终于过去了
14:44.780 14:46.440 三天終於過去了
14:46.900 14:49.070 ほんの三日間長かった
14:46.900 14:49.070 这三天可真漫长啊
14:46.900 14:49.070 這三天可真漫長啊
14:49.450 14:52.740 モジャ 早く純毛を抱きしめたい
14:49.450 14:52.740 毛茸茸 真想快点把它抱在怀里
14:49.450 14:52.740 毛茸茸 真想快點把它抱在懷裡
14:55.410 14:56.410 安倍さん 
14:55.410 14:56.410 安倍先生
14:55.410 14:56.410 安倍先生
14:58.290 15:00.750 今日は何時になく早いじゃないですか
14:58.290 15:00.750 你今天可真早啊
14:58.290 15:00.750 你今天可真早啊
15:00.880 15:02.420 それに寝てないし 
15:00.880 15:02.420 而且居然没在睡觉
15:00.880 15:02.420 而且居然沒在睡覺
15:03.550 15:07.010 「オレが見えるようになってるか」やっぱり心配だったんですね
15:03.550 15:07.010 果然是在担心我有没有恢复视力啊
15:03.550 15:07.010 果然是在擔心我有沒有恢復視力啊
15:08.840 15:09.880 見えてねぇな
15:08.840 15:09.880 你还是看不见啊
15:08.840 15:09.880 你還是看不見啊
15:11.340 15:13.680 もしかしているんですか モジャ
15:11.340 15:13.680 难道说毛茸茸在这里吗
15:11.340 15:13.680 難道說毛茸茸在這裡嗎
15:14.010 15:15.970 ああ 今抱き付いた
15:14.010 15:15.970 嗯 刚才抱住你了
15:14.010 15:15.970 嗯 剛才抱住你了
15:17.890 15:18.690 見えない 
15:17.890 15:18.690 看不见
15:17.890 15:18.690 看不見
15:18.940 15:21.270 見えてませんよ どうしてですか
15:18.940 15:21.270 还是看不见 怎么会这样
15:18.940 15:21.270 還是看不見 怎麼會這樣
15:22.110 15:24.270 まあ 様子を見るしかねぇな
15:22.110 15:24.270 只能观察几天看看了
15:22.110 15:24.270 只能觀察幾天看看了
15:26.480 15:28.190 ごめん モジャ
15:26.480 15:28.190 对不起 毛茸茸
15:26.480 15:28.190 對不起 毛茸茸
15:29.990 15:31.740 それから更に二日後
15:29.990 15:31.740 那之后又过了两天
15:29.990 15:31.740 那之後又過了兩天
15:36.410 15:37.160 左だ
15:36.410 15:37.160 左边
15:36.410 15:37.160 左邊
15:37.370 15:40.870 不合格 正解はお前の頭の上だ
15:37.370 15:40.870 不合格 正确答案是在你的头上
15:37.370 15:40.870 不合格 正確答案是在你的頭上
15:42.170 15:43.960 モジャ 頭の上にいるの
15:42.170 15:43.960 毛茸茸 你在我的头上吗
15:42.170 15:43.960 毛茸茸 你在我的頭上嗎
15:43.960 15:45.720 っていうか 引っ掛けずるい
15:43.960 15:45.720 话说 你竟然设陷阱 太狡猾了
15:43.960 15:45.720 話說 你竟然設陷阱 太狡猾了
15:46.000 15:48.460 見えてれば 最初から引っ掛からねぇよ 
15:46.000 15:48.460 你要是看得见 一开始就不会上当
15:46.000 15:48.460 你要是看得見 一開始就不會上當
15:49.510 15:51.300 本日の試験終了
15:49.510 15:51.300 今天的测试结束
15:49.510 15:51.300 今天的測試結束
15:52.800 15:56.060 何でですか あれから五日も経ったのに
15:52.800 15:56.060 为什么会这样 都已经过去五天了
15:52.800 15:56.060 為什麼會這樣 都已經過去五天了
15:56.260 15:57.770 うっすらとも見えない
15:56.260 15:57.770 可我却连个模糊的影子都看不见
15:56.260 15:57.770 可我卻連個模糊的影子都看不見
15:58.640 16:02.100 翁様やトモリさんが嘘ついたとも思えないし
15:58.640 16:02.100 翁大人和友利小姐也不会骗我
15:58.640 16:02.100 翁大人和友利小姐也不會騙我
16:02.480 16:05.150 見えないどころか 声も聞こえねぇんだな
16:02.480 16:05.150 不只是看不见 连声音都听不到呢
16:02.480 16:05.150 不只是看不見 連聲音都聽不到呢
16:06.230 16:06.820 声?
16:06.230 16:06.820 声音?
16:06.230 16:06.820 聲音?
16:07.030 16:08.650 いや 何でもねぇ
16:07.030 16:08.650 没什么
16:07.030 16:08.650 沒什麼
16:09.860 16:13.030 どうしよう モジャにも会えない触れない
16:09.860 16:13.030 怎么办啊 见不到也摸不到毛茸茸
16:09.860 16:13.030 怎麼辦啊 見不到也摸不到毛茸茸
16:13.160 16:15.320 何か戻る方法ないですか
16:13.160 16:15.320 没有什么能变回去的办法吗
16:13.160 16:15.320 沒有什麼能變回去的辦法嗎
16:16.330 16:18.700 モジャまだ頭の上にいます?
16:16.330 16:18.700 毛茸茸还在我的头上吗?
16:16.330 16:18.700 毛茸茸還在我的頭上嗎?
16:19.790 16:20.410 芦屋 
16:19.790 16:20.410 芦屋
16:19.790 16:20.410 蘆屋
16:20.830 16:21.410 はい?
16:20.830 16:21.410 什么?
16:20.830 16:21.410 什麼?
16:22.370 16:23.080 もういい
16:22.370 16:23.080 已经够了
16:22.370 16:23.080 已經夠了
16:25.500 16:26.790 「もういい」って?
16:25.500 16:26.790 够了?
16:25.500 16:26.790 夠了?
16:29.510 16:30.840 お前は辞めろ
16:29.510 16:30.840 你还是别干了
16:29.510 16:30.840 你還是別幹了
16:35.680 16:38.390 次のバイトが決まるまでは保留にしておく
16:35.680 16:38.390 在找到下任奉公人之前 我会保留你的职位
16:35.680 16:38.390 在找到下任奉公人之前 我會保留你的職位
16:38.970 16:42.770 だが 今のお前に手伝わせるような仕事もねぇ
16:38.970 16:42.770 但是现在的你也帮不上什么忙
16:38.970 16:42.770 但是現在的你也幫不上什麼忙
16:44.100 16:47.270 こっちも仕事がある以上は悠長にしてられねぇし
16:44.100 16:47.270 我也还要工作 没那么多闲工夫
16:44.100 16:47.270 我也還要工作 沒那麼多閒工夫
16:47.820 16:52.110 使えなくなりそうな奴に合わせるほど 気長な質でもねぇんだよ
16:47.820 16:52.110 我没什么耐心陪一个快要不中用的家伙在这里耗时间
16:47.820 16:52.110 我沒什麼耐心陪一個快要不中用的傢伙在這裡耗時間
16:54.200 16:55.950 「使えなくなりそう」って
16:54.200 16:55.950 快要不中用?
16:54.200 16:55.950 快要不中用?
16:57.280 16:58.370 たった五日…
16:57.280 16:58.370 只是五天…
16:57.280 16:58.370 只是五天…
17:00.040 17:03.000 たった五日 見えなくなっただけで
17:00.040 17:03.000 只是五天看不见妖怪而已
17:00.040 17:03.000 只是五天看不見妖怪而已
17:10.800 17:13.060 使えなくなったらぽい捨てですか
17:10.800 17:13.060 没有利用价值了就准备抛弃掉是吗
17:10.800 17:13.060 沒有利用價值了就準備拋棄掉是嗎
17:14.380 17:18.100 妖怪が見えなければ 仕事は手伝えませんもんね
17:14.380 17:18.100 是啊 看不见妖怪的话也就帮不了忙了
17:14.380 17:18.100 是啊 看不見妖怪的話也就幫不了忙了
17:18.810 17:23.060 安倍さんは新しいバイトを雇えば都合がつきますし
17:18.810 17:23.060 对你来说 招个新的奉公人的确是会比较方便
17:18.810 17:23.060 對你來說 招個新的奉公人的確是會比較方便
17:23.730 17:26.150 でも そういう扱いは…
17:23.730 17:26.150 但是 你这种做法…
17:23.730 17:26.150 但是 你這種做法…
17:26.690 17:28.150 さすがにむかつく
17:26.690 17:28.150 实在是让人火大
17:26.690 17:28.150 實在是讓人火大
17:29.230 17:31.230 そりゃ最初は嫌々でしたよ
17:29.230 17:31.230 虽然一开始干这份工作我的确很不情愿
17:29.230 17:31.230 雖然一開始幹這份工作我的確很不情願
17:31.990 17:33.490 借金は負わされるし 
17:31.990 17:33.490 又要还债
17:31.990 17:33.490 又要還債
17:33.990 17:35.410 妖怪祓いは怖いし
17:33.990 17:35.410 又害怕除妖
17:33.990 17:35.410 又害怕除妖
17:36.620 17:38.840 何したらいいのかもわかんなかったし
17:36.620 17:38.840 也不知道自己该干什么
17:36.620 17:38.840 也不知道自己該幹什麼
17:39.530 17:41.580 早く辞めたいって思ってたけど
17:39.530 17:41.580 只想快点辞职不干
17:39.530 17:41.580 只想快點辭職不幹
17:42.080 17:43.200 今は違う
17:42.080 17:43.200 但是现在不一样了
17:42.080 17:43.200 但是現在不一樣了
17:44.160 17:46.290 絶対見えるようになって戻ってやる
17:44.160 17:46.290 我一定会恢复视力再回来的
17:44.160 17:46.290 我一定會恢復視力再回來的
17:47.380 17:48.130 戻って…
17:47.380 17:48.130 回来…
17:47.380 17:48.130 回來…
17:49.840 17:53.380 「モノノケ庵でまた働いてください」って頭下げさせてやる
17:49.840 17:53.380 让你低头求我回物怪庵工作
17:49.840 17:53.380 讓你低頭求我回物怪庵工作
17:56.680 18:01.340 それじゃ それが実現するように 精々ご尽力を
17:56.680 18:01.340 那么就请为了实现你的豪言壮语好好努力吧
17:56.680 18:01.340 那麼就請為了實現你的豪言壯語好好努力吧
18:17.860 18:19.240 どうしたの それ
18:17.860 18:19.240 你的脸怎么了
18:17.860 18:19.240 你的臉怎麼了
18:19.370 18:21.860 芦屋に靴ぶつけられたんだよ
18:19.370 18:21.860 芦屋把鞋子扔我脸上了
18:19.370 18:21.860 蘆屋把鞋子扔我臉上了
18:22.740 18:24.910 もう 芦屋キライ
18:22.740 18:24.910 我讨厌芦屋
18:22.740 18:24.910 我討厭蘆屋
18:25.160 18:26.160 花繪に?
18:25.160 18:26.160 花绘?
18:25.160 18:26.160 花繪?
18:28.000 18:29.420 フッシー 何買った
18:28.000 18:29.420 小伏 你买了什么
18:28.000 18:29.420 小伏 你買了什麼
18:29.830 18:32.500 コロッケとのど飴と 後コーヒー
18:29.830 18:32.500 可乐饼 润喉糖 还有咖啡
18:29.830 18:32.500 可樂餅 潤喉糖 還有咖啡
18:32.800 18:34.760 オレもコロッケにすればよかった
18:32.800 18:34.760 早知道我也买可乐饼好了
18:32.800 18:34.760 早知道我也買可樂餅好了
18:34.800 18:36.670 芦やんは買わなくていいの
18:34.800 18:36.670 芦屋 你不买吗
18:34.800 18:36.670 蘆屋 你不買嗎
18:36.670 18:38.260 食欲ない
18:36.670 18:38.260 没食欲
18:36.670 18:38.260 沒食欲
18:38.260 18:39.760 元気もないね 
18:38.260 18:39.760 一点精神也没有呢
18:38.260 18:39.760 一點精神也沒有呢
18:39.930 18:42.850 そんな枯れた芦やんには水分をあげよう
18:39.930 18:42.850 我来给枯萎的小芦屋补补水吧
18:39.930 18:42.850 我來給枯萎的小蘆屋補補水吧
18:43.100 18:44.140 はい コーヒー
18:43.100 18:44.140 给你咖啡
18:43.100 18:44.140 給你咖啡
18:44.600 18:46.940 フッシー優しい ありがとう
18:44.600 18:46.940 小伏你真好 谢谢
18:44.600 18:46.940 小伏你真好 謝謝
18:46.940 18:48.440 オレからもこれやるよ
18:46.940 18:48.440 那我给你这个
18:46.940 18:48.440 那我給你這個
18:48.180 18:49.440 高收入兼职特集
18:48.180 18:49.440 高收入兼職特集
18:48.600 18:49.770 サガァ
18:48.600 18:49.770 佐贺
18:48.600 18:49.770 佐賀
18:50.900 18:52.020 求人誌
18:50.900 18:52.020 求职杂志?
18:50.900 18:52.020 求職雜誌?
18:52.150 18:54.440 それで新しいバイト探せよ
18:52.150 18:54.440 在上面找份新兼职吧
18:52.150 18:54.440 在上面找份新兼職吧
18:54.650 18:56.780 まだ首にはなってないよ
18:54.650 18:56.780 我还没被辞退呢
18:54.650 18:56.780 我還沒被辭退呢
18:56.900 18:57.650 まだ…
18:56.900 18:57.650 目前还没…
18:56.900 18:57.650 目前還沒…
18:58.030 19:00.280 でもそれも時間の問題なんだろ
18:58.030 19:00.280 也只是时间的问题了吧
18:58.030 19:00.280 也只是時間的問題了吧
19:01.450 19:03.280 オレ次第っていうか
19:01.450 19:03.280 怎么说呢 这主要看我自己
19:01.450 19:03.280 怎麼說呢 這主要看我自己
19:03.540 19:05.950 バイトじゃなくて 部活入れば
19:03.540 19:05.950 或者别兼职了 去参加个社团吧
19:03.540 19:05.950 或者別兼職了 去參加個社團吧
19:06.830 19:07.960 部活か
19:06.830 19:07.960 社团吗
19:06.830 19:07.960 社團嗎
19:08.160 19:09.540 写真部おいで
19:08.160 19:09.540 来摄影部吧
19:08.160 19:09.540 來攝影部吧
19:09.920 19:11.670 サガも写真部にくる?
19:09.920 19:11.670 佐贺你也来摄影部吗?
19:09.920 19:11.670 佐賀你也來攝影部嗎?
19:10.080 19:14.420 高校入学前は あれこれ考えて楽しみにしてたけど
19:10.080 19:14.420 进高中之前 我还满怀期待地想了很多社团的事
19:10.080 19:14.420 進高中之前 我還滿懷期待地想了很多社團的事
19:12.090 19:13.380 ちょっと興味ある
19:12.090 19:13.380 有点兴趣
19:12.090 19:13.380 有點興趣
19:13.400 19:16.090 今度カメラ貸すから 一緒に撮ろうよ
19:13.400 19:16.090 下次我借你相机 我们一起去拍照吧
19:13.400 19:16.090 下次我借你相機 我們一起去拍照吧
19:15.300 19:18.090 そんなこと考える余裕なくなってたな
19:15.300 19:18.090 不知不觉间竟然连想这些的时间都没有了
19:15.300 19:18.090 不知不覺間竟然連想這些的時間都沒有了
19:16.510 19:18.090 サガ どうなの撮りたい?
19:16.510 19:18.090 你想拍什么照片?
19:16.510 19:18.090 你想拍什麼照片?
19:18.090 19:19.840 うん 景色とか撮りたいかも
19:18.090 19:19.840 嗯 想拍点风景吧
19:18.090 19:19.840 嗯 想拍點風景吧
19:20.090 19:22.640 じゃあ とっておきの場所を案内するね
19:20.090 19:22.640 部活…入ろうかな
19:20.090 19:22.640 那我到时候带你去个拍风景的好地方
19:20.090 19:22.640 那我到時候帶你去個拍風景的好地方
19:20.090 19:22.640 要不…去加个社团好了
19:20.090 19:22.640 要不…去加個社團好了
19:22.640 19:24.300 おー じゃ今度一緒に行こう
19:22.640 19:24.300 好 那下次一起去吧
19:22.640 19:24.300 好 那下次一起去吧
19:25.350 19:26.980 「連立不等式」とは…
19:25.350 19:26.980 「联立不等式」是指…
19:25.350 19:26.980 「聯立不等式」是指…
19:27.140 19:30.190 二つ以上の不等式を組み合わせたものをいい
19:27.140 19:30.190 将两个以上的不等式联立起来
19:27.140 19:30.190 將兩個以上的不等式聯立起來
19:30.400 19:32.020 安倍さん 休み?
19:30.400 19:36.400 それらの不等式を全て満たす値の範囲を連立不等式の解といいます
19:30.400 19:32.020 安倍先生请假了吗?
19:30.400 19:32.020 安倍先生請假了嗎?
19:30.400 19:36.400 能满足所有不等式条件的取值范围称为联立不等式的解
19:30.400 19:36.400 能滿足所有不等式條件的取值範圍稱為聯立不等式的解
19:32.690 19:34.360 急な仕事入ったかな
19:32.690 19:34.360 是突然有委托了吗
19:32.690 19:34.360 是突然有委託了嗎
19:35.730 19:38.820 関係ないし あんな薄情な雇い主
19:35.730 19:38.820 管他干嘛 那种无情的雇主
19:35.730 19:38.820 管他幹嘛 那種無情的雇主
19:36.610 19:42.320 連立方程式と名前は似ていますが 解き方が全く異なります
19:36.610 19:42.320 虽然跟联立方程式名字很像 但解法完全不同
19:36.610 19:42.320 雖然跟聯立方程式名字很像 但解法完全不同
19:39.280 19:39.900 でも…
19:39.280 19:39.900 可是…
19:39.280 19:39.900 可是…
19:40.540 19:42.580 妖怪がいるって知っちゃった以上
19:40.540 19:42.580 既然已经知道了这个世上有妖怪
19:40.540 19:42.580 既然已經知道了這個世上有妖怪
19:42.870 19:44.830 このまま見えないなんて嫌だ
19:42.870 19:44.830 要是就这么看不见了 我实在是不甘心
19:42.870 19:44.830 要是就這麼看不見了 我實在是不甘心
19:46.540 19:48.540 そう簡単に諦められるか
19:46.540 19:48.540 我才不会这么轻易就放弃
19:46.540 19:48.540 我才不會這麼輕易就放棄
19:51.290 19:54.630 这样真的好吗 伊月
19:51.290 19:54.630 這樣真的好嗎 伊月
19:54.790 19:55.880 決めたことだ
19:54.790 19:55.880 我已经决定了
19:54.790 19:55.880 我已經決定了
19:58.280 19:59.640 じゃあ 行ってくる
19:58.280 19:59.640 我出门了
19:58.280 19:59.640 我出門了
20:09.230 20:10.300 イツキ
20:09.230 20:10.300 伊月
20:09.230 20:10.300 伊月
20:10.560 20:12.560 コウラ様 イツキじゃ 
20:10.560 20:12.560 河原大人 是伊月
20:10.560 20:12.560 河原大人 是伊月
20:12.730 20:14.150 イツキが来ました
20:12.730 20:14.150 伊月来了
20:12.730 20:14.150 伊月來了
20:14.560 20:18.230 あら 今回は随分と早かったのね
20:14.560 20:18.230 咦 这次来得可真早啊
20:14.560 20:18.230 咦 這次來得可真早啊
20:20.030 20:25.030 安心して こないだみたいにならないよう多めに作っといたから
20:20.030 20:25.030 你放心 为了避免像上次那样 这次我多做了一点
20:20.030 20:25.030 你放心 為了避免像上次那樣 這次我多做了一點
20:25.410 20:26.120 すまない
20:25.410 20:26.120 麻烦你了
20:25.410 20:26.120 麻煩你了
20:26.450 20:29.660 ギーギー言う妖怪も大分元気になっとった
20:26.450 20:29.660 那个唧唧叫的妖怪也好很多了
20:26.450 20:29.660 那個唧唧叫的妖怪也好很多了
20:29.870 20:30.660 そうか 
20:29.870 20:30.660 是吗
20:29.870 20:30.660 是嗎
20:31.250 20:33.480 イツキと芦屋に会いたがってたぞ
20:31.250 20:33.480 它很想伊月和芦屋哦
20:31.250 20:33.480 它很想伊月和蘆屋哦
20:33.500 20:37.210 あら そう言えば 芦屋君達は一緒じゃないのね
20:33.500 20:37.210 咦 说起来 芦屋他们怎么没一起来啊
20:33.500 20:37.210 咦 說起來 蘆屋他們怎麼沒一起來啊
20:38.380 20:41.760 どうも静かだと思ったら 芦屋がおらんのか
20:38.380 20:41.760 我还想怎么这么安静 原来芦屋不在啊
20:38.380 20:41.760 我還想怎麼這麼安靜 原來蘆屋不在啊
20:42.300 20:43.720 アイツは置いてきた
20:42.300 20:43.720 我没带他过来
20:42.300 20:43.720 我沒帶他過來
20:43.930 20:46.050 芦屋は元気にしとるのか
20:43.930 20:46.050 芦屋还好吗
20:43.930 20:46.050 蘆屋還好嗎
20:46.300 20:47.640 会いたかったな
20:46.300 20:47.640 我还挺想他的呢
20:46.300 20:47.640 我還挺想他的呢
20:47.890 20:51.390 残念ね あの子いい耳してるのに
20:47.890 20:51.390 真可惜 那孩子有一对好耳朵呢
20:47.890 20:51.390 真可惜 那孩子有一對好耳朵呢
20:51.850 20:55.060 シズクの方がいい耳してるのにしてるのに
20:51.850 20:55.060 明明雫的耳朵比较好 比较好…
20:51.850 20:55.060 明明雫的耳朵比較好 比較好…
20:55.440 20:56.190 シズク 
20:55.440 20:56.190 雫
20:55.440 20:56.190 雫
20:56.770 20:57.480 何じゃ
20:56.770 20:57.480 干什么
20:56.770 20:57.480 幹什麼
20:57.820 20:58.820 立法はいるか
20:57.820 20:58.820 立法在吗
20:57.820 20:58.820 立法在嗎
20:59.280 21:01.860 お兄ちゃん 蠑螈家におるよ
20:59.280 21:01.860 哥哥 他在蝾螈池
20:59.280 21:01.860 哥哥 他在蠑螈池
21:01.990 21:03.860 立法様に用事?
21:01.990 21:03.860 你找立法大人有事?
21:01.990 21:03.860 你找立法大人有事?
21:04.110 21:09.080 いや こっちに来たついでに 顔でも拝んでおこうと思ってな
21:04.110 21:09.080 没有 既然来了 顺便去看看他
21:04.110 21:09.080 沒有 既然來了 順便去看看他
21:10.370 21:11.540 じゃ また来る
21:10.370 21:11.540 再见 我还会来的
21:10.370 21:11.540 再見 我還會來的
21:12.620 21:14.420 イツキ もう行っちゃうの
21:12.620 21:14.420 你这就要走了吗
21:12.620 21:14.420 你這就要走了嗎
21:14.420 21:15.540 悪いな シズク 
21:14.420 21:15.540 抱歉了 雫
21:14.420 21:15.540 抱歉了 雫
21:15.920 21:17.750 駆け寄りですまない コウラ
21:15.920 21:17.750 这次突然过来 不好意思了 河原
21:15.920 21:17.750 這次突然過來 不好意思了 河原
21:18.340 21:20.630 ううん 気にしないで
21:18.340 21:20.630 没关系 别介意
21:18.340 21:20.630 沒關係 別介意
21:20.920 21:22.920 次はゆっくりしてってね
21:20.920 21:22.920 下次来多坐一会儿再走哦
21:20.920 21:22.920 下次來多坐一會兒再走哦
21:23.260 21:25.240 芦屋君と一緒にね
21:23.260 21:25.240 和芦屋一起来啊
21:23.260 21:25.240 和蘆屋一起來啊
21:30.310 21:34.100 イツキが自分から立法様に会いに行くなんて
21:30.310 21:34.100 伊月居然主动去找立法大人
21:30.310 21:34.100 伊月居然主動去找立法大人
21:34.350 21:36.770 珍しいこともあるもんね
21:34.350 21:36.770 真稀奇啊
21:34.350 21:36.770 真稀奇啊
21:45.490 21:48.370 久しぶり…でもないか
21:45.490 21:48.370 好久不见…好像也没有很久
21:45.490 21:48.370 好久不見…好像也沒有很久
22:04.010 22:10.970 この世の片隅で 膝を抱えている
22:04.010 22:10.970 尘世苍茫 抱膝一隅
22:04.010 22:10.970 塵世蒼茫 抱膝一隅
22:11.350 22:19.940 あやかしの閃りは 何を求めてる
22:11.350 22:19.940 妖异之光 所求何物
22:11.350 22:19.940 妖異之光 所求何物
22:20.190 22:27.070 姿を隠しては 形ない声が舞う
22:20.190 22:27.070 隐藏身影 降下无形之声
22:20.190 22:27.070 隱藏身影 降下無形之聲
22:27.530 22:36.000 ひとひらの言の葉 道なき道を示せ
22:27.530 22:36.000 一片言叶 指引无路之路
22:27.530 22:36.000 一片言葉 指引無路之路
22:36.000 22:43.420 壊れてしまいそうな いのち 震えて
22:36.000 22:43.420 命若悬丝 震颤不已
22:36.000 22:43.420 命若懸絲 震顫不已
22:43.420 22:51.470 叩いた 扉の音を 覚えてる
22:43.420 22:51.470 犹记得扣响门扉之声
22:43.420 22:51.470 猶記得扣響門扉之聲
22:51.470 22:59.560 いつか 別れゆく定めでも 心のひだをなぞって そっと
22:51.470 22:59.560 明知终有一别 也要轻描内心涟漪
22:51.470 22:59.560 明知終有一別 也要輕描內心漣漪
22:59.560 23:08.110 痛みの行方も願いも 見届けよう すぐ傍で
22:59.560 23:08.110 在咫尺之处 见证伤痛与心愿归宿
22:59.560 23:08.110 在咫尺之處 見證傷痛與心願歸宿
23:08.240 23:15.700 この別れ 越えゆけば 「幸せ」の意味 わかる気がした
23:08.240 23:15.700 或许超越离别 便可领悟幸福真谛
23:08.240 23:15.700 或許超越離別 便可領悟幸福真諦
23:15.700 23:24.750 微笑み 思い出せるように 送るから
23:15.700 23:24.750 我会目送你到最后 直到你展露微笑
23:15.700 23:24.750 我會目送你到最後 直到你展露微笑
23:24.960 23:39.980 次回
23:24.960 23:39.980 次回
23:24.960 23:39.980 【忧             离】
23:24.960 23:39.980 【憂             離】
23:25.700 23:29.320 ねぇ 禅子ってさ ヤヒコにいつもどんな手伝いさせてんの
23:25.700 23:29.320 禅子 你平时都叫弥彦帮些什么忙呢
23:25.700 23:29.320 禪子 你平時都叫彌彥幫些什麼忙呢
23:29.320 23:31.600 ブラッシングしたり おやつあげたり
23:29.320 23:31.600 替他梳毛 给他零食吃
23:29.320 23:31.600 替他梳毛 給他零食吃
23:31.600 23:34.100 飽きた時は散歩に連れてってあげたり
23:31.600 23:34.100 他在家待厌了 就带他去散散步
23:31.600 23:34.100 他在家待厭了 就帶他去散散步
23:34.180 23:36.600 気が向くとたまに寺の掃除とか
23:34.180 23:36.600 他心情好的话 偶尔会打扫一下寺院
23:34.180 23:36.600 他心情好的話 偶爾會打掃一下寺院
23:36.600 23:38.860 ペット九割 手伝い一割か
23:36.600 23:38.860 九成是宠物待遇 只有一成是在帮忙吗
23:36.600 23:38.860 九成是寵物待遇 只有一成是在幫忙嗎