亚尔斯兰战记 第二季 风尘乱舞 第04集 大陆之都和水上之都
剧情介绍:
实际上可以说是被流放的亚尔斯兰独自踏上了旅行,然而达龙、纳尔撒斯等七人以自己的意志背叛国王一派,一行人一路向着南方港口基兰策马飞奔。他们先后见过了纳尔撒斯的旧友夏卡德和基兰的总督佩拉奇乌斯,他们对于废除奴隶制和筹备军队并没有表现出很积极的态度,就在此时发生了海盗抢劫事件,这对亚尔斯兰一行来说是一次很好的表现机会。
动画字幕台词一览
亚尔斯兰战记 第二季 第04集 大陆之都和水上之都 00:00.500 00:04.300 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流 00:00.500 00:04.300 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流 00:01.610 00:05.320 事実上の追放とも言うべき アンドラゴラスの命を受け 00:01.610 00:05.320 在安德拉寇拉斯等同于流放的命令之下 00:04.000 00:07.800 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博&微信@诸神字幕组 00:04.000 00:07.800 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博&微信@诸神字幕组 00:05.750 00:08.060 一人旅立つことになったアルスラーン 00:05.750 00:08.060 亚尔斯兰独自踏上旅途 00:07.700 00:11.500 台本: 小伍 翻译: sora | 兰樱 校对: 小江 | mam 00:07.700 00:11.500 台本: 小伍 翻译: sora | 兰樱 校对: 小江 | mam 00:09.290 00:15.120 しかし ダリューン ナルサスら7人は 自らの意志で国王軍を離反 00:09.290 00:15.120 然而达龙 那尔撒斯等七人却一意叛离王师 追随其左右 00:11.400 00:15.200 片源: Rei 时间轴: 豆腐 压制: Lax 00:11.400 00:15.200 片源: Rei 时间轴: 豆腐 压制: Lax 00:16.490 00:22.000 一行は一路 南方の港町ギランを目指して馬を進めた 00:16.490 00:22.000 一行人骑着马 径直向南方的海港基兰进发 00:18.240 00:23.250 基兰 00:39.200 00:40.750 そろそろ休みましょうか 00:39.200 00:40.750 差不多该休息了 00:40.890 00:43.640 いや できればここを抜けてからにしたい 00:40.890 00:43.640 不 还是再赶一段路吧 00:44.160 00:46.720 殿下 今しばらくのご辛抱を 00:44.160 00:46.720 殿下 请您再坚持片刻 00:46.830 00:48.240 ああ 大丈夫だ 00:46.830 00:48.240 好 我没关系 00:51.740 00:54.610 馬を止めろ 命が惜しくばな 00:51.740 00:54.610 想活命的话就停下 01:09.950 01:12.250 こやつら ひょっとして… 01:09.950 01:12.250 这些家伙 难道是… 01:12.550 01:14.690 積み荷を渡してもらおうか 01:12.550 01:14.690 乖乖把行李都交出来 01:14.920 01:19.130 お前たちに恨みはないが こちらも生きていかねばならんのでな 01:14.920 01:19.130 我们与诸位无冤无仇 只是为生计所迫 01:19.850 01:21.930 殿下 お下がりください 01:19.850 01:21.930 殿下 请退后 01:22.750 01:24.680 おとなしく渡せばいいものを 01:22.750 01:24.680 这可是你自找的 01:25.070 01:27.600 命が惜しくないらしいな 01:25.070 01:27.600 看来你是不想活了 01:34.730 01:35.820 この 01:34.730 01:35.820 可恶 01:36.030 01:36.810 やめな 01:36.030 01:36.810 快住手 01:37.480 01:40.570 お前たちが束になってもかなう相手じゃないよ 01:37.480 01:40.570 你们一起上也不是他的对手 01:42.580 01:44.700 ア…アルフリード様 01:42.580 01:44.700 亚…亚尔佛莉德大小姐 01:57.920 02:00.640 ギランの町はこの丘を越えた所です 01:57.920 02:00.640 翻过这座山丘就到基兰了 02:00.760 02:02.100 ここまででいいよ 02:00.760 02:02.100 到这里就行了 02:02.260 02:04.010 ありがとね あんたたち 02:02.260 02:04.010 多谢啦 02:04.040 02:08.190 やれやれ まさか山賊に道案内してもらうとはな 02:04.040 02:08.190 哎呀呀 没想到会由山贼来带路 02:08.390 02:10.510 それにしても驚きましたよ 02:08.390 02:10.510 不过我可真是吓了一跳 02:10.560 02:13.410 アルフリード様が王太子殿下と一緒とは 02:10.560 02:13.410 没想到大小姐竟然和王太子殿下在一起 02:13.440 02:16.490 お嬢 本当に戻ってきちゃくれないんですかい 02:13.440 02:16.490 大小姐 你真的不回来吗 02:16.510 02:17.800 当たり前だろ 02:16.510 02:17.800 这是当然了 02:17.960 02:20.680 私はもうナルサスの妻なんだからね 02:17.960 02:20.680 我已经是那尔撒斯的妻子了 02:20.910 02:25.450 メルレイン様も出ていっちまって 残された俺らはどうすりゃいいのか 02:20.910 02:25.450 梅鲁连少爷也跑出去了 就剩下我们 该如何是好 02:25.910 02:28.750 まったく 兄貴にも困ったもんだ 02:25.910 02:28.750 真是的 哥哥也真会给人找麻烦 02:29.040 02:33.170 族長の子だっていうのに 自覚が足りないんだよねぇ 02:29.040 02:33.170 身为族长之子 这也不太懂事了 02:35.960 02:38.540 ナルサス殿 いえ 旦那様 02:35.960 02:38.540 那尔撒斯大人 不 姑爷 02:38.880 02:39.310 いや… 02:38.880 02:39.310 别… 02:39.310 02:43.760 これからは我らゾット族一同 あなたに忠誠を誓わせていただきます 02:39.310 02:43.760 从今以后 我轴德一族将效忠于你 02:43.870 02:44.430 なっ 02:43.870 02:44.430 什么 02:44.600 02:46.180 おい いきなり何を 02:44.600 02:46.180 慢着 你们这是干什么 02:46.640 02:49.610 あんたはアルフリード様が見初めた男だ 02:46.640 02:49.610 你被大小姐一眼相中 02:49.760 02:52.080 ならば我らが族長も同然 02:49.760 02:52.080 那就相当于是我们的族长了 02:52.100 02:55.520 おい ちょっと待て 私は妻と認めた覚えは… 02:52.100 02:55.520 等等 我可没承认过她是我的妻子 02:58.270 03:02.380 軍師に宮廷画家にダイラムの領主にゾット族の族長か 02:58.270 03:02.380 军师兼宫廷画家 还是戴拉姆领主和轴德族族长 03:02.620 03:04.990 大忙しだな ナルサス卿 03:02.620 03:04.990 你真是个大忙人啊 那尔撒斯卿 03:05.290 03:07.920 旦那様 それにアルスラーン殿下 03:05.290 03:07.920 姑爷 亚尔斯兰殿下 03:08.140 03:11.770 何かお困りのことがあれば すぐにお声掛けください 03:08.140 03:11.770 若有什么难处 尽管吩咐我们去办 03:11.840 03:15.550 我らゾット族 どこへだろうとすぐに駆けつけます 03:11.840 03:15.550 哪怕上刀山下火海 我轴德族绝不推辞 03:15.630 03:17.470 ああ よろしく頼む 03:15.630 03:17.470 好 多谢了 03:32.340 03:35.350 我们曾向彼此许下诺言 03:35.350 03:38.470 那是飞向未来的翅膀 03:46.110 03:49.360 唯一的心愿 一直烙印在心中 03:49.360 03:52.780 究竟该何去何从 03:52.780 03:56.240 些许的伤痛 只为催人成长 03:56.240 03:59.830 何必一直耿耿于怀 03:59.830 04:03.420 那一日你向我轻轻挥手 04:03.420 04:06.790 微笑着离开 04:06.790 04:12.230 我藏起悲伤 转身拥抱希望 04:13.260 04:16.510 我们将迈向无限的未来 04:16.510 04:20.060 绝不回首 一心向前 04:20.060 04:23.520 现实总是不尽人意 04:23.520 04:27.560 正因如此 才能坚强求存 04:27.560 04:30.820 我们曾向彼此许下诺言 04:30.820 04:34.580 那是飞向未来的翅膀 04:35.780 04:39.120 我们张开双臂 踏步前行 04:39.120 04:42.620 不惧悲伤 奔向远方 04:42.620 04:44.460 光阴似箭 04:44.460 04:46.080 日月如梭 04:46.080 04:49.840 追寻靓丽的风景 04:49.840 04:53.340 深藏心中的约定 04:53.340 04:56.690 是永不消失的翅膀 05:01.190 05:04.990 陆地之都与水之都 05:09.360 05:10.510 あれが海 05:09.360 05:10.510 这就是大海 05:11.450 05:14.620 殿下は海をご覧になるのは初めてでしたな 05:11.450 05:14.620 殿下是第一次看见海吧 05:14.910 05:18.880 ああ 話には聞いていたが これほどのものとは 05:14.910 05:18.880 是啊 百闻不如一见啊 05:19.500 05:24.760 パルスの王になるなどと言いながら 私はこの国のことを何も知らぬのだな 05:19.500 05:24.760 我立志要成为帕尔斯的王 却对这个国家知之甚少 05:25.630 05:31.310 殿下 王とて人の子 一度に全てを見通すことなどできませぬ 05:25.630 05:31.310 殿下 王也只是一介凡人 不可能通晓世间万物 05:31.420 05:32.460 そうですとも 05:31.420 05:32.460 法兰吉丝小姐所言极是 05:32.760 05:35.310 知らぬことはこれから知っていけばいいのですよ 05:32.760 05:35.310 不了解的事情 慢慢去了解就好 05:35.630 05:40.230 王の王たる資格はよき王たること ただそれ一つです 05:35.630 05:40.230 贤王与否 是衡量王者资质的唯一标准 05:40.810 05:43.280 よき王たること…か 05:40.810 05:43.280 贤王…吗 05:44.590 05:45.850 行こう ギランへ 05:44.590 05:45.850 走吧 前往基兰 05:46.430 05:48.040 そこから全てが始まる 05:46.430 05:48.040 然后再重新开始 05:49.470 05:52.870 港湾城市 基兰 06:05.670 06:07.290 大したものだな 06:05.670 06:07.290 这里真热闹啊 06:07.870 06:10.960 ある意味 エクバターナよりもにぎやかかもしれないな 06:07.870 06:10.960 某种程度上也许比叶克巴达那还要繁荣 06:11.200 06:14.860 ギランには60か国の美女がそろっているとか 06:11.200 06:14.860 听说基兰汇聚了60个国家的美女 06:15.210 06:20.320 一夜に1か国を回るとしても 世界を巡るのに2か月かかるわけだ 06:15.210 06:20.320 倘若一晚造访一个国家 环游世界也要花上两个月 06:20.780 06:22.410 大変だなぁ 06:20.780 06:22.410 真不容易啊 06:23.550 06:26.650 これで新しい服を仕立てたらきれいだろうなぁ 06:23.550 06:26.650 用这匹布做新衣服的话一定非常好看 06:26.760 06:30.170 そのうち ナルサスとちゃんと式を挙げなきゃいけないもんね 06:26.760 06:30.170 毕竟过些时候还要和那尔撒斯正式举行婚礼呢 06:32.570 06:35.710 さすがに港町の魚は鮮度が違うな 06:32.570 06:35.710 不愧是海滨城市 鱼就是新鲜 06:36.280 06:37.870 これは買っておくべきか 06:36.280 06:37.870 要不要先买下来呢 06:37.920 06:40.800 いやいや 今買うとなると荷物になるし 06:37.920 06:40.800 不不 现在就买下也太累赘了 06:40.970 06:43.070 でも もたもたしていて売り切れたら… 06:40.970 06:43.070 可是再犹豫下去恐怕就要卖光了… 06:43.210 06:45.710 異国のおにいさん うちは安いよ 06:43.210 06:45.710 这位外国小哥 我们店很便宜的 06:45.710 06:46.880 俺は別に… 06:45.710 06:46.880 我没什么要买的… 06:47.050 06:48.400 シンドゥラの人だね 06:47.050 06:48.400 你是辛德拉人吧 06:48.600 06:51.560 この首飾り あんたに似合うから着けてみて 06:48.600 06:51.560 这串项链和你很配啊 戴上看看吧 06:48.850 06:49.440 いや… 06:48.850 06:49.440 等等… 06:49.680 06:50.170 いや… 06:49.680 06:50.170 等等… 06:51.560 06:52.640 遠慮はいらないよ 06:51.560 06:52.640 不必客气 06:52.640 06:54.460 あらまあ よくお似合い 06:52.640 06:54.460 真是太配你了 06:54.470 06:56.910 これなら どんな女性だって振り向くわ 06:54.470 06:56.910 走在街上女孩子肯定都会回头看的 06:56.910 06:58.520 今なら安くするわよ 06:56.910 06:58.520 可以算你便宜一点哦 06:58.650 07:02.840 お主たち なんのためにこの町に来たと思っているのだ 06:58.650 07:02.840 你们以为我们来这里是干什么的 07:03.100 07:05.450 遊びに来たわけではないのだ 07:03.100 07:05.450 我们可不是来玩的 07:06.520 07:09.740 まったく 皆 気を緩め過ぎだ 07:06.520 07:09.740 真是的 大家都太松懈了 07:09.880 07:13.820 そう言うな 今の我々にとってこの町の豊かさは 07:09.880 07:13.820 别这么说 如今我们正需要这座城市的富饶 07:13.960 07:16.320 大きな味方になりうるのだからな 07:13.960 07:16.320 这或许会给我们提供很大的帮助 07:21.080 07:22.330 さっさと運べ 07:21.080 07:22.330 快搬 07:29.000 07:30.830 殿下 どうされました 07:29.000 07:30.830 殿下 您怎么了 07:32.110 07:33.160 ああ いや 07:32.110 07:33.160 没事 07:33.930 07:37.370 ナルサス まず我々はどこに向かうべきだろうか 07:33.930 07:37.370 那尔撒斯 接下来我们应该先去哪里 07:37.600 07:41.240 この町に王立学院時代の古い友人がおります 07:37.600 07:41.240 我有位王立学院时代的老朋友住在这里 07:41.980 07:46.020 まずはその者に会い 総督府への案内を願おうかと 07:41.980 07:46.020 我们先去见见他 请他带我们去总督府吧 07:46.120 07:48.280 そうか よろしく頼む 07:46.120 07:48.280 是吗 那麻烦你了 07:48.490 07:50.360 お主に友人とはな 07:48.490 07:50.360 想不到你还有朋友 07:50.510 07:54.160 それはそれは 相当な変わり者に違いない 07:50.510 07:54.160 想必也是位非常古怪的人吧 07:54.240 07:56.410 あるいはよほどの人格者か 07:54.240 07:56.410 不然就是位圣人了 07:56.670 07:57.960 お主ら… 07:56.670 07:57.960 你们够了… 08:05.580 08:06.420 ナルサス 08:05.580 08:06.420 那尔撒斯 08:07.680 08:08.960 よく来てくれた 08:07.680 08:08.960 可算等到你了 08:10.290 08:12.260 基兰 海上商人 08:10.290 08:12.260 那尔撒斯老友 08:10.290 08:12.260 夏加德 08:10.380 08:11.680 歓迎するぞ 08:10.380 08:11.680 欢迎欢迎 08:12.480 08:14.300 久しいな シャガード 08:12.480 08:14.300 好久不见了 夏加德 08:14.300 08:16.080 学院を出て以来か 08:14.300 08:16.080 毕业之后就没见过你了 08:16.180 08:17.790 何年ぶりだろうな 08:16.180 08:17.790 有多少年没见了 08:17.930 08:20.760 うわさには聞いておるぞ 天才軍師殿 08:17.930 08:20.760 我可是听说了你不少事迹啊 天才军师大人 08:21.180 08:24.310 相変わらず悪知恵を働かせているようだな 08:21.180 08:24.310 你还是老样子 满肚子的坏水 08:24.510 08:25.550 何を言う 08:24.510 08:25.550 你有资格说我吗 08:25.670 08:29.940 あのころはお主の方がよからぬいたずらばかり考えていただろうに 08:25.670 08:29.940 你从前就不学好 整天出鬼点子搞恶作剧 08:30.320 08:34.280 覚えているか 教本の中身を勝手に書き換えたこと 08:30.320 08:34.280 你还记得自己当年篡改教科书内容的事吗 08:34.600 08:37.870 お主だって大喜びで乗ってきただろうが 08:34.600 08:37.870 你不也兴致勃勃地添了几笔吗 08:37.960 08:41.150 いや あのときはこっぴどく叱られたな 08:37.960 08:41.150 当年我们都被训得好惨啊 08:44.520 08:48.290 驚いたな 本当に仲がよさそうじゃないか 08:44.520 08:48.290 真让人吃惊 他们关系真的很好啊 08:48.380 08:53.000 ナルサス様が殿下とダリューン様以外の方にあんな顔をされるとは 08:48.380 08:53.000 除了殿下和达龙大人 没想到那尔撒斯大人还会对他人露出那种表情 08:53.320 08:56.110 そちらのお方が王太子殿下ですな 08:53.320 08:56.110 那位就是王太子殿下了吧 08:56.640 09:01.150 私はこの町で商いを生業としている シャガードと申す者 08:56.640 09:01.150 我叫夏加德 在此地经商为生 09:01.530 09:03.290 以後 お見知りおきを 09:01.530 09:03.290 以后还请多关照 09:03.640 09:04.810 アルスラーンだ 09:03.640 09:04.810 我是亚尔斯兰 09:05.260 09:11.020 突然の来訪にもかかわらず 快く迎えてくれたこと 本当に感謝する 09:05.260 09:11.020 我们冒昧来访 还得到如此盛情欢迎 真是感激不尽 09:11.450 09:13.520 長旅でお疲れのことでしょう 09:11.450 09:13.520 长途跋涉想必十分劳累 09:13.950 09:16.030 まずはごゆるりとおくつろぎください 09:13.950 09:16.030 先好好休息 放松一下吧 09:16.680 09:18.160 お付きの方々もぜひ 09:16.680 09:18.160 各位也不必拘束 09:20.380 09:21.160 なんと 09:20.380 09:21.160 什么 09:21.770 09:25.370 アンドラゴラス陛下が帰還なされた 真ですか 09:21.770 09:25.370 安德拉寇拉斯陛下已平安脱身 这是真的吗 09:25.480 09:26.080 ああ 09:25.480 09:26.080 是的 09:26.500 09:28.080 それは吉報ですな 09:26.500 09:28.080 真是个好消息 09:28.250 09:30.120 いよいよ我がパルスから 09:28.250 09:30.120 我帕尔斯终于可以开始反击 09:30.270 09:33.920 ルシタニアの蛮族どもを追い払うときが来たというわけですか 09:30.270 09:33.920 将鲁西达尼亚蛮族赶出去了 09:34.130 09:38.250 ああ そのためにギランに是非とも協力を願いたい 09:34.130 09:38.250 是啊 我们就是为此来基兰恳求帮助的 09:38.560 09:40.890 なるほど そういう話か 09:38.560 09:40.890 原来如此 是这么一回事啊 09:41.370 09:46.430 殿下はアンドラゴラス陛下より 5万の兵を集めよとの命を受けている 09:41.370 09:46.430 遵照安德拉寇拉斯陛下的命令 殿下需要集结5万大军 09:46.860 09:50.400 そのために我がギランの財力が必要…か 09:46.860 09:50.400 这就需要基兰倾囊相助了…是吗 09:50.650 09:53.070 総督には私から話をする 09:50.650 09:53.070 我负责游说总督 09:53.580 09:57.280 お主にはこの町の商人たちと話をつけてほしいのだ 09:53.580 09:57.280 希望你能帮忙联络城里的商人 09:57.920 09:59.310 頼まれてはくれないか 09:57.920 09:59.310 能帮我这个忙吗 09:59.780 10:01.770 頭を上げてくれ ナルサス 09:59.780 10:01.770 别这么见外 那尔撒斯 10:02.300 10:04.200 私とお主の仲ではないか 10:02.300 10:04.200 我们是朋友吧 10:04.490 10:05.080 では… 10:04.490 10:05.080 那么… 10:05.290 10:09.950 断るわけなかろう 他ならぬ旧友の頼みとあってはな 10:05.290 10:09.950 老朋友有事相求 自然是义不容辞 10:11.020 10:11.740 だが… 10:11.020 10:11.740 但是… 10:12.320 10:13.020 何か 10:12.320 10:13.020 怎么了 10:13.370 10:18.730 いえ 殿下もここにいらっしゃるまでに町の様子をご覧になったでしょう 10:13.370 10:18.730 没什么 我想殿下一路上也看到了吧 10:19.770 10:23.600 この町の繁栄には奴隷の労役が不可欠なのです 10:19.770 10:23.600 这座城市的繁荣离不开奴隶的劳作 10:25.040 10:29.520 殿下が発された奴隷廃止令はこの町にも届いております 10:25.040 10:29.520 虽说我们也接到了殿下所倡导的奴隶废止令 10:29.950 10:34.890 ですが 当然ながら ここの商人たちは快く思ってはおりませぬ 10:29.950 10:34.890 但本地商人难免会心有抵触 10:35.030 10:36.380 そうか 10:35.030 10:36.380 这样啊 10:36.920 10:38.350 失礼だが 10:36.920 10:38.350 不好意思 10:38.700 10:42.380 シャガード殿も殿下の方策には反対なのか 10:38.700 10:42.380 夏加德大人也反对殿下的方针吗 10:42.570 10:43.660 いや ギーヴ 10:42.570 10:43.660 不 奇夫 10:43.880 10:46.170 私とシャガードは王立学院時代 10:43.880 10:46.170 早在王立学院时期 10:46.440 10:50.280 「いつかこの世から奴隷制をなくそう」と誓い合った仲だ 10:46.440 10:50.280 我和夏加德就发誓要为废除奴隶制而共同奋斗了 10:51.610 10:53.920 ああ そうだったな 10:51.610 10:53.920 没错 是有这么一回事 10:54.190 10:56.570 そうか それは心強い 10:54.190 10:56.570 是吗 那我就安心了 10:56.630 10:58.810 ご安心ください 殿下 10:56.630 10:58.810 请您放心 殿下 10:59.010 11:04.510 私もパルスの民として この国をよりよくするために力を惜しまぬつもりです 10:59.010 11:04.510 身为帕尔斯国民 我一定会为国家的繁荣尽一份力 11:05.900 11:07.760 よろしく頼むぞ シャガード 11:05.900 11:07.760 拜托你了 夏加德 11:07.890 11:08.650 ええ 11:07.890 11:08.650 放心吧 11:48.520 11:49.800 それにしても 11:48.520 11:49.800 不过话说回来 11:50.060 11:52.760 お主が結婚しているとは意外だったな 11:50.060 11:52.760 没想到你竟然已经结婚了 11:53.600 11:55.360 待て なんの話だ 11:53.600 11:55.360 等等 你在说什么 11:55.480 11:59.150 さっき奥方が来て 丁寧に挨拶してくれたぞ 11:55.480 11:59.150 方才尊夫人已经过来郑重地问好了 11:59.450 12:01.450 なかなかの美人ではないか 11:59.450 12:01.450 是个大美人啊 12:01.820 12:04.670 いささか年が離れ過ぎている気はするが 12:01.820 12:04.670 就是年龄差得有些大 12:04.970 12:07.790 アルフリード 勝手なことを… 12:04.970 12:07.790 亚尔佛莉德 真是自作主张… 12:08.760 12:09.790 そうてれるな 12:08.760 12:09.790 不用害羞嘛 12:09.880 12:11.160 てれてなどいない 12:09.880 12:11.160 我才没害羞 12:11.410 12:13.500 いいか シャガード あの娘はだな… 12:11.410 12:13.500 听好了 夏加德 她只是… 12:13.540 12:15.100 ああ 分かった 分かった 12:13.540 12:15.100 好了 我知道了 12:15.610 12:18.090 それより 意外といえばもう一つ 12:15.610 12:18.090 说起来 还有一件事让我感到意外 12:19.200 12:20.810 アルスラーン殿下だよ 12:19.200 12:20.810 就是亚尔斯兰殿下 12:21.320 12:25.900 まさかと思ったが 本当に奴隷を廃止しようと考えているのだな 12:21.320 12:25.900 没想到他居然真的打算废除奴隶制 12:26.220 12:27.210 シャガード 12:26.220 12:27.210 夏加德 12:27.610 12:30.200 お主 やはり奴隷を使っているのだな 12:27.610 12:30.200 你果然有使唤奴隶吧 12:30.860 12:31.640 まあな 12:30.860 12:31.640 是啊 12:32.190 12:35.740 今の俺は商人だ 使わぬわけにはいかぬさ 12:32.190 12:35.740 如今我可是个商人 不用不行啊 12:36.270 12:40.880 だが いざ受け入れてみると 奴隷制は実に合理的だぞ 12:36.270 12:40.880 一旦接受之后 就会发现奴隶制非常合理 12:41.200 12:44.760 これなくして 今のパルスの繁栄はないと断言できる 12:41.200 12:44.760 我敢断言 没有奴隶制就没有帕尔斯如今的繁荣 12:45.100 12:47.900 それが今のお主の考えというわけか 12:45.100 12:47.900 这就是你现在的想法吗 12:48.410 12:50.330 大人になったということさ 12:48.410 12:50.330 说明我变成熟了 12:50.660 12:53.460 誰もが平等に豊かに暮らせる世界 12:50.660 12:53.460 人人平等 共享繁华的世界 12:53.950 12:58.040 そんな夢物語を思い描けるのは若者の特権だよ 12:53.950 12:58.040 在心中描绘缥缈的空中楼阁 是年轻人的特权 12:58.920 13:00.470 あの殿下のようにな 12:58.920 13:00.470 就好像殿下一样 13:01.260 13:02.550 夢物語… 13:01.260 13:02.550 空中楼阁… 13:03.050 13:08.360 お主だって まさか本気で殿下の理想に賛同しているわけではないのだろう 13:03.050 13:08.360 你也不是真心赞同殿下的理想吧 13:09.550 13:11.320 おい ナルサス お主… 13:09.550 13:11.320 那尔撒斯 你不是吧… 13:11.930 13:14.380 確かに夢物語かもしれぬな 13:11.930 13:14.380 那或许是一个缥缈的理想 13:15.260 13:19.280 だが あの方は心の底からそれを試そうとしているし 13:15.260 13:19.280 但殿下是真心想要尝试改革 13:19.550 13:22.730 私はそんな殿下についていきたいと考えている 13:19.550 13:22.730 我也愿意追随殿下 13:24.440 13:25.680 驚いたな 13:24.440 13:25.680 真令我吃惊 13:26.200 13:30.110 昔はあれほど他者の下に付くのを嫌がっていたお主が 13:26.200 13:30.110 你曾经那么讨厌归附他人… 13:30.760 13:31.800 まあな 13:30.760 13:31.800 也是啊 13:32.140 13:35.750 それに驚いているのは他ならぬ私自身だよ 13:32.140 13:35.750 最惊讶的还是我自己 13:36.430 13:39.870 お主の方こそ まさか商人になるとは思わなかったが 13:36.430 13:39.870 我也没想到你会成为商人 13:40.130 13:42.510 この世界もなかなか面白いぞ 13:40.130 13:42.510 商界也很有趣的哦 13:42.970 13:46.890 何より努力の成果がこうして 形となって手に入る 13:42.970 13:46.890 最棒的是 努力的成果会化为财富 能够牢牢握在手里 13:47.480 13:48.760 実に分かりやすい 13:47.480 13:48.760 非常简单易懂 13:48.860 13:50.970 なるほど お主らしい 13:48.860 13:50.970 原来如此 这是你的风格 13:51.480 13:53.340 どうだ お主も一緒に 13:51.480 13:53.340 怎么样 你要入伙吗 13:53.600 13:59.100 俺たちが組んだら この国どころか 世界中の富を手中にできるかもしれんぞ 13:53.600 13:59.100 若我们联手 别说这个国家 还能获得全世界的财富 13:59.350 14:00.940 遠慮させてもらうよ 13:59.350 14:00.940 容我拒绝 14:01.230 14:03.630 今の私にはやるべきことがある 14:01.230 14:03.630 如今我尚有未竟之事 14:05.480 14:07.530 お主にそこまで言わせるとは 14:05.480 14:07.530 没想到你会那么干脆 14:07.770 14:10.570 あの小さな殿下も相当なものだな 14:07.770 14:10.570 看来那位小殿下也不是泛泛之辈啊 14:10.830 14:13.310 ああ お主もいずれ分かるさ 14:10.830 14:13.310 没错 你总有一天也会明白 14:14.000 14:16.830 さて すっかり長居してしまったな 14:14.000 14:16.830 好了 叨扰你太久了 14:17.480 14:20.540 明日は早い そろそろおいとまするとしよう 14:17.480 14:20.540 明天还要早起 我该去休息了 14:20.750 14:21.450 ああ 14:20.750 14:21.450 好 14:26.400 14:27.280 シャガード 14:26.400 14:27.280 夏加德 14:27.770 14:28.510 なんだ 14:27.770 14:28.510 什么事 14:29.080 14:30.620 先刻お主は言ったな 14:29.080 14:30.620 方才你说过吧 14:31.210 14:35.390 パルスの民としてこの国をよりよくするために力を惜しまぬと 14:31.210 14:35.390 身为帕尔斯国民 定会为国家的繁荣尽一份力 14:35.610 14:38.140 ああ その言葉にうそはない 14:35.610 14:38.140 是的 这是我的真心话 14:38.440 14:43.770 私も一人のパルスの民として できるかぎり殿下への協力はさせてもらうよ 14:38.440 14:43.770 身为帕尔斯国民 我也会竭尽所能辅助殿下 14:44.650 14:45.570 感謝する 14:44.650 14:45.570 感激不尽 14:57.680 15:00.040 船長 陸地が見えてきました 14:57.680 15:00.040 船长 看到陆地了 15:00.170 15:01.000 よーし 15:00.170 15:01.000 好嘞 15:01.340 15:03.960 このまま海風に乗って入港するぞ 15:01.340 15:03.960 保持航向 顺风入港 15:04.220 15:05.000 へい 15:04.220 15:05.000 是 15:10.420 15:13.510 基兰总督府 15:11.450 15:13.510 ここがギラン総督府です 15:11.450 15:13.510 这里就是基兰总督府 15:17.610 15:19.630 これはまたなんというか 15:17.610 15:19.630 真是令人叹为观止 15:19.770 15:24.770 シャガードのとこもだいぶ派手だったけど ここはまた輪を掛けてすごいね 15:19.770 15:24.770 夏加德家已经相当气派了 但这里更胜一筹 15:25.020 15:27.360 随分と羽振りがいいようじゃないか 15:25.020 15:27.360 看来这领主富得流油啊 15:27.880 15:29.490 殿下 15:27.880 15:29.490 殿下 15:32.990 15:35.880 王太子殿下 よくぞご無事で 15:32.990 15:35.880 王太子殿下 您平安无事真是太好了 15:36.280 15:40.140 このペラギウス 喜びに胸も張り裂けんばかりです 15:36.280 15:40.140 臣佩拉裘斯 实在是欣喜若狂 15:40.460 15:41.690 では お主が… 15:40.460 15:41.690 你就是总督吗 15:42.070 15:45.880 基兰 总督 15:42.070 15:45.880 佩拉裘斯 15:42.120 15:45.710 はい ギラン総督 ペラギウスにございます 15:42.120 15:45.710 是的 下官正是基兰总督 佩拉裘斯 15:46.970 15:49.840 いや ご立派になられましたな 15:46.970 15:49.840 哎呀 您已经如此出类拔萃了啊 15:50.110 15:51.690 覚えておいででしょうか 殿下 15:50.110 15:51.690 您还记得臣吗 殿下 15:52.020 15:54.360 このペラギウス 殿下のお誕生の際には 15:52.020 15:54.360 在殿下诞生之际 15:54.360 15:58.020 真っ先に王都へ駆けつけ 祝福させていただきましたものです 15:54.360 15:58.020 臣第一时间赶到王都为您献上了祝福 15:57.240 16:00.270 この男 適当なことを 15:57.240 16:00.270 这人真会扯 15:58.170 15:59.790 やあ 懐かしい 15:58.170 15:59.790 哎呀 太令人怀念了 16:00.410 16:02.490 よくここまでぬけぬけと 16:00.410 16:02.490 吹到这份上 脸皮真厚 16:03.180 16:07.480 王都のことには このペラギウス 日々胸を痛めておりました 16:03.180 16:07.480 王都之事 时常让臣倍感痛心 16:09.180 16:13.450 そのようななか よくこれだけの高価な品を集められたな 16:09.180 16:13.450 痛心之余 还有空搜罗这些价值连城的宝物啊 16:14.400 16:18.120 いやいや 見てくれは派手ですが どれも安物ばかりです 16:14.400 16:18.120 不不 只是看起来气派 其实都是些便宜货 16:18.830 16:19.640 そうなのか 16:18.830 16:19.640 是吗 16:22.190 16:22.960 すまぬ 16:22.190 16:22.960 抱歉 16:22.970 16:24.290 い…いえ 16:22.970 16:24.290 不…不要紧 16:24.510 16:28.880 ルシタニアの侵攻によって陸の交易路がほぼ途絶えた今 16:24.510 16:28.880 由于鲁西达尼亚的侵略 如今陆路交易几乎全部中断 16:29.050 16:32.760 他国との交易はこのギランが一手に担っている 16:29.050 16:32.760 海外贸易就全靠基兰一肩挑了 16:33.170 16:35.470 さぞかしもうかっているのでしょうな 16:33.170 16:35.470 您应该赚了不少吧 16:35.550 16:37.210 それはもう… 16:35.550 16:37.210 那当然是… 16:37.550 16:40.180 じゃなくて 決してそのようなことは… 16:37.550 16:40.180 不对 没有的事 16:40.400 16:41.880 これだけの財があるなら 16:40.400 16:41.880 既然坐拥如此多的财富 16:42.040 16:46.650 先の戦いの際に軍を整えて 加勢に来ることも可能だったのでは 16:42.040 16:46.650 先前打仗时 就该招兵买马前来助阵吧 16:46.750 16:49.130 そそそ…そのことについてはですな 16:46.750 16:49.130 这这这…这件事嘛 16:49.370 16:54.320 そそ…そう 実はこの町は以前から海賊に狙われておりまして 16:49.370 16:54.320 这个…对了 其实这座城市被海盗觊觎已久 16:54.820 16:55.660 海賊 16:54.820 16:55.660 海盗 16:55.980 16:56.830 は…はい 16:55.980 16:56.830 是的 16:57.200 16:59.000 ご存じかもしれませんが 16:57.200 16:59.000 或许各位已经知晓 16:59.350 17:04.590 この近海には以前から海賊が出没し 何度も商船が襲われております 16:59.350 17:04.590 基兰附近海域一直有海盗出没 经常袭击商船 17:04.810 17:06.080 聞いたことはある 17:04.810 17:06.080 略有耳闻 17:06.560 17:10.280 しかし 行商を狙う賊はどこにでも現れるものだ 17:06.560 17:10.280 不过盯上行商的贼人到处都有 17:10.550 17:13.550 何もこの町に限った話ではないだろう 17:10.550 17:13.550 又不是只有在这里才会遇到 17:13.720 17:18.440 そういえば 我々もつい昨日山賊に襲われたばかりでしたね 17:13.720 17:18.440 说起来我们昨天就遇到了山贼打劫 17:18.570 17:23.930 そそ…それがですな どうも ただの海賊ではないようなのです 17:18.570 17:23.930 这…这个嘛 这群海盗似乎不简单 17:24.060 17:25.060 というと 17:24.060 17:25.060 怎么说 17:25.140 17:26.840 まさに神出鬼没 17:25.140 17:26.840 简直就是神出鬼没 17:26.960 17:31.820 警戒の薄い海域に狙い澄ましたかのように現れては交易船を襲い 17:26.960 17:31.820 他们专找一些警戒薄弱的海域 袭击过路商船 17:31.960 17:36.490 自警団が駆けつけた頃にはすでに逃げ去ってしまっておるのです 17:31.960 17:36.490 等自卫团赶到 早已逃之夭夭 17:37.500 17:39.260 妙に手際がよいようだ 17:37.500 17:39.260 他们倒是挺机灵的 17:39.450 17:40.940 そ…そうなのです 17:39.450 17:40.940 是…是啊 17:41.080 17:44.960 どうやら海賊どもを裏で操っておる何者かがいるのだと 17:41.080 17:44.960 海盗的背后必有高人指点 17:44.960 17:46.810 私はにらんでおりまして 17:44.960 17:46.810 我是这么认为的 17:46.890 17:51.960 ですから 私どもとしましては町から軍を動かすわけにはいかなかったのです 17:46.890 17:51.960 因此 我实在不敢轻易调走城里的军队啊 17:53.470 17:57.480 王都のことを思うと 夜も眠れぬ心持ちでしたが 17:53.470 17:57.480 一想到王都的惨状 我夜夜不成眠 17:57.900 17:59.520 しかたなかったのです 17:57.900 17:59.520 但我实在是没有办法啊 18:03.630 18:05.040 ちょっと失礼いたします 18:03.630 18:05.040 容我离开一下 18:06.700 18:07.800 どう思う 18:06.700 18:07.800 你们怎么看 18:08.040 18:09.560 海賊ねぇ 18:08.040 18:09.560 海盗啊 18:09.760 18:13.680 町の様子を見るかぎりじゃ いたって平和そうだが 18:09.760 18:13.680 看城里的情况 还是挺和平的 18:14.060 18:17.120 まだ判断の材料は十分ではありません 18:14.060 18:17.120 眼下的信息还不足以下定论 18:17.580 18:20.040 しばらく様子を見ることにしましょうか 18:17.580 18:20.040 暂且观望吧 18:20.210 18:21.690 ああ そうだな 18:20.210 18:21.690 也是啊 18:24.620 18:27.800 お見苦しいところをお見せして 申し訳ありません 18:24.620 18:27.800 很抱歉 让诸位见笑了 18:28.040 18:31.920 お詫びに先日セリカより届いた銘酒をお持ちしました 18:28.040 18:31.920 为表歉意 臣带了前几日从绢之国送来的名酒 18:32.040 18:33.580 ぜひご賞味あれ 18:32.040 18:33.580 请务必尝尝 18:35.960 18:37.720 ジンが騒いでおる 18:35.960 18:37.720 精灵在骚动 18:43.840 18:44.600 あれは… 18:43.840 18:44.600 那是… 18:49.320 18:51.150 いかん 海賊船だ 18:49.320 18:51.150 不好 是海盗船 18:51.440 18:52.190 あれが 18:51.440 18:52.190 那是海盗 18:56.360 18:58.670 野郎ども 気合いを入れろ 18:56.360 18:58.670 小的们 打起精神 18:58.730 19:00.730 ギランの港はもう目の前だ 18:58.730 19:00.730 基兰港就在眼前了 19:24.360 19:25.640 グラーゼ船長 19:24.360 19:25.640 古拉杰船长 19:25.640 19:28.300 ヤツら こっちに乗り込んでくるつもりですぜ 19:25.640 19:28.300 海盗想登船 19:32.350 19:34.300 おい 代わりの槍だ 19:32.350 19:34.300 喂 给我备用的长枪 19:34.490 19:35.120 へい 19:34.490 19:35.120 是 19:40.620 19:44.410 くっそ このありさまが見えねぇわけはないだろうに 19:40.620 19:44.410 可恶 城里不可能看不到我们的惨状 19:41.020 19:44.280 基兰 海上商人 19:41.020 19:44.280 古拉杰 19:44.700 19:47.900 ギランの連中はそろいもそろって昼寝でもしてんのか 19:44.700 19:47.900 基兰人都在蒙头睡大觉吗 20:03.430 20:04.440 くそっ 20:03.430 20:04.440 可恶 20:05.290 20:06.120 なめんな 20:05.290 20:06.120 别小看老子 20:24.040 20:24.810 なんだ 20:24.040 20:24.810 怎么回事 20:25.180 20:25.930 行くぞ 20:25.180 20:25.930 上吧 20:26.160 20:27.160 しかたない 20:26.160 20:27.160 没办法了 20:27.580 20:31.200 この町の連中に名前と恩を売る好機だからな 20:27.580 20:31.200 这可是在基兰扬名立万 顺便卖卖人情的好机会 20:39.290 20:41.460 このまま商船に乗り込むぞ 20:39.290 20:41.460 直接冲上商船 20:51.770 20:52.600 油が 20:51.770 20:52.600 有油 21:00.960 21:03.160 さあ 誰から死にたい 21:00.960 21:03.160 谁先来送死 21:04.330 21:05.520 ひるむんじゃねぇ 21:04.330 21:05.520 怕什么 21:05.600 21:07.770 たった4人だ 片づけちまえ 21:05.600 21:07.770 对方只有4个 干掉他们 21:20.490 21:21.930 味方なのか 21:20.490 21:21.930 是来助阵的吗 21:26.800 21:27.550 危ねぇ 21:26.800 21:27.550 危险 21:30.990 21:32.730 何なんだ お前たちは 21:30.990 21:32.730 你们是什么人 21:33.040 21:37.790 お前たち この男が誰だか知らないで剣を向けていたのか 21:33.040 21:37.790 你们连他都不认识 还敢拔刀相向 21:38.040 21:41.390 この男こそがパルス最強の戦士 21:38.040 21:41.390 这个男人正是帕尔斯最强的战士 21:41.630 21:43.840 マルズバーン・ダリューンだ 21:41.630 21:43.840 万骑长 达龙 21:44.860 21:47.130 ダ…ダリューン 21:44.860 21:47.130 达…达龙 21:48.320 21:49.780 マルダーンフ・マルダーン 21:48.320 21:49.780 战士中的战士 21:50.220 21:51.780 お前ら どうする 21:50.220 21:51.780 你们还打吗 21:54.850 21:55.960 お助け 21:54.850 21:55.960 饶命啊 22:07.760 22:08.990 お主なぁ 22:07.760 22:08.990 我说你啊 22:09.180 22:10.930 手間が省けたろう 22:09.180 22:10.930 省事了吧 22:11.980 22:13.230 マルズバーン 22:11.980 22:13.230 万骑长 22:21.550 22:24.830 パルス暦321年6月 22:21.550 22:24.830 帕尔斯历321年6月 22:25.720 22:31.420 港湾都市ギランでアルスラーンたちを待ち受けていたのは新たな戦いであった 22:25.720 22:31.420 一场全新的战役正在港湾城市基兰等待着亚尔斯兰一行人 22:32.510 22:35.970 この戦いが彼らに何をもたらすことになるのか 22:32.510 22:35.970 这场战役究竟会为他们带来什么 22:36.910 22:40.220 若き王子はまだ知る由もなかった 22:36.910 22:40.220 年轻的王子尚不知晓 22:41.990 22:45.080 直指未曾踏及的苍穹 22:45.080 22:47.910 我们怀抱着梦想 22:47.910 22:54.060 乘苍白之风前进 23:04.640 23:07.680 心伤如刀割 23:07.680 23:10.480 纵使全然愈合 23:10.480 23:13.940 曾经的世界也成过去 23:13.940 23:16.570 不复重来 23:16.570 23:18.990 时光匆匆而逝 23:18.990 23:21.820 悔恨散落其中 23:21.820 23:25.200 将曾经熄灭的希望 23:25.200 23:28.000 轻轻拾起 23:28.000 23:33.500 众人各有梦想 23:33.500 23:37.550 以此奏响未来 23:38.590 23:41.590 清风唤来狂风暴雨 23:41.590 23:44.470 席卷你前行的道路 23:44.470 23:49.980 直至稚嫩的灯火燃烧殆尽 23:49.980 23:52.810 无论如何也要睁开双眼 23:52.810 23:56.020 我们不怕挫折再三 23:56.020 24:00.190 唯愿内心灯火长明 24:00.190 24:03.910 大步向前走 24:12.570 24:15.520 エラムはハラハラしながら両者を見比べている 24:12.570 24:15.520 耶拉姆忧心忡忡地看着两人 24:15.720 24:18.120 彼は完全にナルサスの味方であるが 24:15.720 24:18.120 他完全忠心于那尔撒斯 24:18.280 24:22.080 主人が旧友と大ゲンカすることになっては 気の毒であった 24:18.280 24:22.080 但眼看着主人与旧友反目成仇 实在于心不忍 24:22.350 24:25.310 诀别 24:22.410 24:24.270 次回 「決別」 24:22.410 24:24.270 下一集 「诀别」 24:24.410 24:27.060 少年は そして王となる 24:24.410 24:27.060 少年终将为王