亚尔斯兰战记 第二季 风尘乱舞 第04集 大陆之都和水上之都

剧情介绍:

  实际上可以说是被流放的亚尔斯兰独自踏上了旅行,然而达龙、纳尔撒斯等七人以自己的意志背叛国王一派,一行人一路向着南方港口基兰策马飞奔。他们先后见过了纳尔撒斯的旧友夏卡德和基兰的总督佩拉奇乌斯,他们对于废除奴隶制和筹备军队并没有表现出很积极的态度,就在此时发生了海盗抢劫事件,这对亚尔斯兰一行来说是一次很好的表现机会。

1/7Page Total 294 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
亚尔斯兰战记 第二季  第04集 大陆之都和水上之都
00:00.500 00:04.300 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:00.500 00:04.300 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:01.610 00:05.320 事実上の追放とも言うべき アンドラゴラスの命を受け
00:01.610 00:05.320 在安德拉寇拉斯等同于流放的命令之下
00:04.000 00:07.800 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博&微信@诸神字幕组
00:04.000 00:07.800 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博&微信@诸神字幕组
00:05.750 00:08.060 一人旅立つことになったアルスラーン
00:05.750 00:08.060 亚尔斯兰独自踏上旅途
00:07.700 00:11.500 台本: 小伍 翻译: sora | 兰樱 校对: 小江 | mam
00:07.700 00:11.500 台本: 小伍 翻译: sora | 兰樱 校对: 小江 | mam
00:09.290 00:15.120 しかし ダリューン ナルサスら7人は 自らの意志で国王軍を離反
00:09.290 00:15.120 然而达龙 那尔撒斯等七人却一意叛离王师 追随其左右
00:11.400 00:15.200 片源: Rei 时间轴: 豆腐 压制: Lax
00:11.400 00:15.200 片源: Rei 时间轴: 豆腐 压制: Lax
00:16.490 00:22.000 一行は一路 南方の港町ギランを目指して馬を進めた
00:16.490 00:22.000 一行人骑着马 径直向南方的海港基兰进发
00:18.240 00:23.250 基兰
00:39.200 00:40.750 そろそろ休みましょうか
00:39.200 00:40.750 差不多该休息了
00:40.890 00:43.640 いや できればここを抜けてからにしたい
00:40.890 00:43.640 不 还是再赶一段路吧
00:44.160 00:46.720 殿下 今しばらくのご辛抱を
00:44.160 00:46.720 殿下 请您再坚持片刻
00:46.830 00:48.240 ああ 大丈夫だ
00:46.830 00:48.240 好 我没关系
00:51.740 00:54.610 馬を止めろ 命が惜しくばな
00:51.740 00:54.610 想活命的话就停下
01:09.950 01:12.250 こやつら ひょっとして…
01:09.950 01:12.250 这些家伙 难道是…
01:12.550 01:14.690 積み荷を渡してもらおうか
01:12.550 01:14.690 乖乖把行李都交出来
01:14.920 01:19.130 お前たちに恨みはないが こちらも生きていかねばならんのでな
01:14.920 01:19.130 我们与诸位无冤无仇 只是为生计所迫
01:19.850 01:21.930 殿下 お下がりください
01:19.850 01:21.930 殿下 请退后
01:22.750 01:24.680 おとなしく渡せばいいものを
01:22.750 01:24.680 这可是你自找的
01:25.070 01:27.600 命が惜しくないらしいな
01:25.070 01:27.600 看来你是不想活了
01:34.730 01:35.820 この
01:34.730 01:35.820 可恶
01:36.030 01:36.810 やめな
01:36.030 01:36.810 快住手
01:37.480 01:40.570 お前たちが束になってもかなう相手じゃないよ
01:37.480 01:40.570 你们一起上也不是他的对手
01:42.580 01:44.700 ア…アルフリード様
01:42.580 01:44.700 亚…亚尔佛莉德大小姐
01:57.920 02:00.640 ギランの町はこの丘を越えた所です
01:57.920 02:00.640 翻过这座山丘就到基兰了
02:00.760 02:02.100 ここまででいいよ
02:00.760 02:02.100 到这里就行了
02:02.260 02:04.010 ありがとね あんたたち
02:02.260 02:04.010 多谢啦
02:04.040 02:08.190 やれやれ まさか山賊に道案内してもらうとはな
02:04.040 02:08.190 哎呀呀 没想到会由山贼来带路
02:08.390 02:10.510 それにしても驚きましたよ
02:08.390 02:10.510 不过我可真是吓了一跳
02:10.560 02:13.410 アルフリード様が王太子殿下と一緒とは
02:10.560 02:13.410 没想到大小姐竟然和王太子殿下在一起
02:13.440 02:16.490 お嬢 本当に戻ってきちゃくれないんですかい
02:13.440 02:16.490 大小姐 你真的不回来吗
02:16.510 02:17.800 当たり前だろ
02:16.510 02:17.800 这是当然了
02:17.960 02:20.680 私はもうナルサスの妻なんだからね
02:17.960 02:20.680 我已经是那尔撒斯的妻子了
02:20.910 02:25.450 メルレイン様も出ていっちまって 残された俺らはどうすりゃいいのか
02:20.910 02:25.450 梅鲁连少爷也跑出去了 就剩下我们 该如何是好
02:25.910 02:28.750 まったく 兄貴にも困ったもんだ
02:25.910 02:28.750 真是的 哥哥也真会给人找麻烦
02:29.040 02:33.170 族長の子だっていうのに 自覚が足りないんだよねぇ
02:29.040 02:33.170 身为族长之子 这也不太懂事了
02:35.960 02:38.540 ナルサス殿 いえ 旦那様
02:35.960 02:38.540 那尔撒斯大人 不 姑爷
02:38.880 02:39.310 いや…
02:38.880 02:39.310 别…
02:39.310 02:43.760 これからは我らゾット族一同 あなたに忠誠を誓わせていただきます
02:39.310 02:43.760 从今以后 我轴德一族将效忠于你
02:43.870 02:44.430 なっ
02:43.870 02:44.430 什么
02:44.600 02:46.180 おい いきなり何を
02:44.600 02:46.180 慢着 你们这是干什么
02:46.640 02:49.610 あんたはアルフリード様が見初めた男だ
02:46.640 02:49.610 你被大小姐一眼相中
02:49.760 02:52.080 ならば我らが族長も同然
02:49.760 02:52.080 那就相当于是我们的族长了
02:52.100 02:55.520 おい ちょっと待て 私は妻と認めた覚えは…
02:52.100 02:55.520 等等 我可没承认过她是我的妻子
02:58.270 03:02.380 軍師に宮廷画家にダイラムの領主にゾット族の族長か
02:58.270 03:02.380 军师兼宫廷画家 还是戴拉姆领主和轴德族族长
03:02.620 03:04.990 大忙しだな ナルサス卿
03:02.620 03:04.990 你真是个大忙人啊 那尔撒斯卿
03:05.290 03:07.920 旦那様 それにアルスラーン殿下
03:05.290 03:07.920 姑爷 亚尔斯兰殿下
03:08.140 03:11.770 何かお困りのことがあれば すぐにお声掛けください
03:08.140 03:11.770 若有什么难处 尽管吩咐我们去办
03:11.840 03:15.550 我らゾット族 どこへだろうとすぐに駆けつけます
03:11.840 03:15.550 哪怕上刀山下火海 我轴德族绝不推辞
03:15.630 03:17.470 ああ よろしく頼む
03:15.630 03:17.470 好 多谢了
03:32.340 03:35.350 我们曾向彼此许下诺言
03:35.350 03:38.470 那是飞向未来的翅膀
03:46.110 03:49.360 唯一的心愿 一直烙印在心中
03:49.360 03:52.780 究竟该何去何从
03:52.780 03:56.240 些许的伤痛 只为催人成长
03:56.240 03:59.830 何必一直耿耿于怀
03:59.830 04:03.420 那一日你向我轻轻挥手
04:03.420 04:06.790 微笑着离开
04:06.790 04:12.230 我藏起悲伤 转身拥抱希望
04:13.260 04:16.510 我们将迈向无限的未来
04:16.510 04:20.060 绝不回首 一心向前
04:20.060 04:23.520 现实总是不尽人意
04:23.520 04:27.560 正因如此 才能坚强求存
04:27.560 04:30.820 我们曾向彼此许下诺言
04:30.820 04:34.580 那是飞向未来的翅膀
04:35.780 04:39.120 我们张开双臂 踏步前行
04:39.120 04:42.620 不惧悲伤 奔向远方
04:42.620 04:44.460 光阴似箭
04:44.460 04:46.080 日月如梭
04:46.080 04:49.840 追寻靓丽的风景
04:49.840 04:53.340 深藏心中的约定
04:53.340 04:56.690 是永不消失的翅膀
05:01.190 05:04.990 陆地之都与水之都
05:09.360 05:10.510 あれが海
05:09.360 05:10.510 这就是大海
05:11.450 05:14.620 殿下は海をご覧になるのは初めてでしたな
05:11.450 05:14.620 殿下是第一次看见海吧
05:14.910 05:18.880 ああ 話には聞いていたが これほどのものとは
05:14.910 05:18.880 是啊 百闻不如一见啊
05:19.500 05:24.760 パルスの王になるなどと言いながら 私はこの国のことを何も知らぬのだな
05:19.500 05:24.760 我立志要成为帕尔斯的王 却对这个国家知之甚少
05:25.630 05:31.310 殿下 王とて人の子 一度に全てを見通すことなどできませぬ
05:25.630 05:31.310 殿下 王也只是一介凡人 不可能通晓世间万物
05:31.420 05:32.460 そうですとも
05:31.420 05:32.460 法兰吉丝小姐所言极是
05:32.760 05:35.310 知らぬことはこれから知っていけばいいのですよ
05:32.760 05:35.310 不了解的事情 慢慢去了解就好
05:35.630 05:40.230 王の王たる資格はよき王たること ただそれ一つです
05:35.630 05:40.230 贤王与否 是衡量王者资质的唯一标准
05:40.810 05:43.280 よき王たること…か
05:40.810 05:43.280 贤王…吗
05:44.590 05:45.850 行こう ギランへ
05:44.590 05:45.850 走吧 前往基兰
05:46.430 05:48.040 そこから全てが始まる
05:46.430 05:48.040 然后再重新开始
05:49.470 05:52.870 港湾城市    基兰
06:05.670 06:07.290 大したものだな
06:05.670 06:07.290 这里真热闹啊
06:07.870 06:10.960 ある意味 エクバターナよりもにぎやかかもしれないな
06:07.870 06:10.960 某种程度上也许比叶克巴达那还要繁荣
06:11.200 06:14.860 ギランには60か国の美女がそろっているとか
06:11.200 06:14.860 听说基兰汇聚了60个国家的美女
06:15.210 06:20.320 一夜に1か国を回るとしても 世界を巡るのに2か月かかるわけだ
06:15.210 06:20.320 倘若一晚造访一个国家 环游世界也要花上两个月
06:20.780 06:22.410 大変だなぁ
06:20.780 06:22.410 真不容易啊
06:23.550 06:26.650 これで新しい服を仕立てたらきれいだろうなぁ
06:23.550 06:26.650 用这匹布做新衣服的话一定非常好看
06:26.760 06:30.170 そのうち ナルサスとちゃんと式を挙げなきゃいけないもんね
06:26.760 06:30.170 毕竟过些时候还要和那尔撒斯正式举行婚礼呢
06:32.570 06:35.710 さすがに港町の魚は鮮度が違うな
06:32.570 06:35.710 不愧是海滨城市 鱼就是新鲜
06:36.280 06:37.870 これは買っておくべきか
06:36.280 06:37.870 要不要先买下来呢
06:37.920 06:40.800 いやいや 今買うとなると荷物になるし
06:37.920 06:40.800 不不 现在就买下也太累赘了
06:40.970 06:43.070 でも もたもたしていて売り切れたら…
06:40.970 06:43.070 可是再犹豫下去恐怕就要卖光了…
06:43.210 06:45.710 異国のおにいさん うちは安いよ
06:43.210 06:45.710 这位外国小哥 我们店很便宜的
06:45.710 06:46.880 俺は別に…
06:45.710 06:46.880 我没什么要买的…
06:47.050 06:48.400 シンドゥラの人だね
06:47.050 06:48.400 你是辛德拉人吧
06:48.600 06:51.560 この首飾り あんたに似合うから着けてみて
06:48.600 06:51.560 这串项链和你很配啊 戴上看看吧
06:48.850 06:49.440 いや…
06:48.850 06:49.440 等等…
06:49.680 06:50.170 いや…
06:49.680 06:50.170 等等…
06:51.560 06:52.640 遠慮はいらないよ
06:51.560 06:52.640 不必客气
06:52.640 06:54.460 あらまあ よくお似合い
06:52.640 06:54.460 真是太配你了
06:54.470 06:56.910 これなら どんな女性だって振り向くわ
06:54.470 06:56.910 走在街上女孩子肯定都会回头看的
06:56.910 06:58.520 今なら安くするわよ
06:56.910 06:58.520 可以算你便宜一点哦
06:58.650 07:02.840 お主たち なんのためにこの町に来たと思っているのだ
06:58.650 07:02.840 你们以为我们来这里是干什么的
07:03.100 07:05.450 遊びに来たわけではないのだ
07:03.100 07:05.450 我们可不是来玩的
07:06.520 07:09.740 まったく 皆 気を緩め過ぎだ
07:06.520 07:09.740 真是的 大家都太松懈了
07:09.880 07:13.820 そう言うな 今の我々にとってこの町の豊かさは
07:09.880 07:13.820 别这么说 如今我们正需要这座城市的富饶
07:13.960 07:16.320 大きな味方になりうるのだからな
07:13.960 07:16.320 这或许会给我们提供很大的帮助
07:21.080 07:22.330 さっさと運べ
07:21.080 07:22.330 快搬
07:29.000 07:30.830 殿下 どうされました
07:29.000 07:30.830 殿下 您怎么了
07:32.110 07:33.160 ああ いや
07:32.110 07:33.160 没事
07:33.930 07:37.370 ナルサス まず我々はどこに向かうべきだろうか
07:33.930 07:37.370 那尔撒斯 接下来我们应该先去哪里
07:37.600 07:41.240 この町に王立学院時代の古い友人がおります
07:37.600 07:41.240 我有位王立学院时代的老朋友住在这里
07:41.980 07:46.020 まずはその者に会い 総督府への案内を願おうかと
07:41.980 07:46.020 我们先去见见他 请他带我们去总督府吧
07:46.120 07:48.280 そうか よろしく頼む
07:46.120 07:48.280 是吗 那麻烦你了
07:48.490 07:50.360 お主に友人とはな
07:48.490 07:50.360 想不到你还有朋友
07:50.510 07:54.160 それはそれは 相当な変わり者に違いない
07:50.510 07:54.160 想必也是位非常古怪的人吧
07:54.240 07:56.410 あるいはよほどの人格者か
07:54.240 07:56.410 不然就是位圣人了
07:56.670 07:57.960 お主ら…
07:56.670 07:57.960 你们够了…
08:05.580 08:06.420 ナルサス
08:05.580 08:06.420 那尔撒斯
08:07.680 08:08.960 よく来てくれた
08:07.680 08:08.960 可算等到你了
08:10.290 08:12.260 基兰    海上商人
08:10.290 08:12.260 那尔撒斯老友
08:10.290 08:12.260 夏加德
08:10.380 08:11.680 歓迎するぞ
08:10.380 08:11.680 欢迎欢迎
08:12.480 08:14.300 久しいな シャガード
08:12.480 08:14.300 好久不见了 夏加德
08:14.300 08:16.080 学院を出て以来か
08:14.300 08:16.080 毕业之后就没见过你了
08:16.180 08:17.790 何年ぶりだろうな
08:16.180 08:17.790 有多少年没见了
08:17.930 08:20.760 うわさには聞いておるぞ 天才軍師殿
08:17.930 08:20.760 我可是听说了你不少事迹啊 天才军师大人
08:21.180 08:24.310 相変わらず悪知恵を働かせているようだな
08:21.180 08:24.310 你还是老样子 满肚子的坏水
08:24.510 08:25.550 何を言う
08:24.510 08:25.550 你有资格说我吗
08:25.670 08:29.940 あのころはお主の方がよからぬいたずらばかり考えていただろうに
08:25.670 08:29.940 你从前就不学好 整天出鬼点子搞恶作剧
08:30.320 08:34.280 覚えているか 教本の中身を勝手に書き換えたこと
08:30.320 08:34.280 你还记得自己当年篡改教科书内容的事吗
08:34.600 08:37.870 お主だって大喜びで乗ってきただろうが
08:34.600 08:37.870 你不也兴致勃勃地添了几笔吗
08:37.960 08:41.150 いや あのときはこっぴどく叱られたな
08:37.960 08:41.150 当年我们都被训得好惨啊
08:44.520 08:48.290 驚いたな 本当に仲がよさそうじゃないか
08:44.520 08:48.290 真让人吃惊 他们关系真的很好啊
08:48.380 08:53.000 ナルサス様が殿下とダリューン様以外の方にあんな顔をされるとは
08:48.380 08:53.000 除了殿下和达龙大人 没想到那尔撒斯大人还会对他人露出那种表情
08:53.320 08:56.110 そちらのお方が王太子殿下ですな
08:53.320 08:56.110 那位就是王太子殿下了吧
08:56.640 09:01.150 私はこの町で商いを生業としている シャガードと申す者
08:56.640 09:01.150 我叫夏加德 在此地经商为生
09:01.530 09:03.290 以後 お見知りおきを
09:01.530 09:03.290 以后还请多关照
09:03.640 09:04.810 アルスラーンだ
09:03.640 09:04.810 我是亚尔斯兰
09:05.260 09:11.020 突然の来訪にもかかわらず 快く迎えてくれたこと 本当に感謝する
09:05.260 09:11.020 我们冒昧来访 还得到如此盛情欢迎 真是感激不尽
09:11.450 09:13.520 長旅でお疲れのことでしょう
09:11.450 09:13.520 长途跋涉想必十分劳累
09:13.950 09:16.030 まずはごゆるりとおくつろぎください
09:13.950 09:16.030 先好好休息 放松一下吧
09:16.680 09:18.160 お付きの方々もぜひ
09:16.680 09:18.160 各位也不必拘束
09:20.380 09:21.160 なんと
09:20.380 09:21.160 什么
09:21.770 09:25.370 アンドラゴラス陛下が帰還なされた 真ですか
09:21.770 09:25.370 安德拉寇拉斯陛下已平安脱身 这是真的吗
09:25.480 09:26.080 ああ
09:25.480 09:26.080 是的
09:26.500 09:28.080 それは吉報ですな
09:26.500 09:28.080 真是个好消息
09:28.250 09:30.120 いよいよ我がパルスから
09:28.250 09:30.120 我帕尔斯终于可以开始反击
09:30.270 09:33.920 ルシタニアの蛮族どもを追い払うときが来たというわけですか
09:30.270 09:33.920 将鲁西达尼亚蛮族赶出去了
09:34.130 09:38.250 ああ そのためにギランに是非とも協力を願いたい
09:34.130 09:38.250 是啊 我们就是为此来基兰恳求帮助的
09:38.560 09:40.890 なるほど そういう話か
09:38.560 09:40.890 原来如此 是这么一回事啊
09:41.370 09:46.430 殿下はアンドラゴラス陛下より 5万の兵を集めよとの命を受けている
09:41.370 09:46.430 遵照安德拉寇拉斯陛下的命令 殿下需要集结5万大军
09:46.860 09:50.400 そのために我がギランの財力が必要…か
09:46.860 09:50.400 这就需要基兰倾囊相助了…是吗
09:50.650 09:53.070 総督には私から話をする
09:50.650 09:53.070 我负责游说总督
09:53.580 09:57.280 お主にはこの町の商人たちと話をつけてほしいのだ
09:53.580 09:57.280 希望你能帮忙联络城里的商人
09:57.920 09:59.310 頼まれてはくれないか
09:57.920 09:59.310 能帮我这个忙吗
09:59.780 10:01.770 頭を上げてくれ ナルサス
09:59.780 10:01.770 别这么见外 那尔撒斯
10:02.300 10:04.200 私とお主の仲ではないか
10:02.300 10:04.200 我们是朋友吧
10:04.490 10:05.080 では…
10:04.490 10:05.080 那么…
10:05.290 10:09.950 断るわけなかろう 他ならぬ旧友の頼みとあってはな
10:05.290 10:09.950 老朋友有事相求 自然是义不容辞
10:11.020 10:11.740 だが…
10:11.020 10:11.740 但是…
10:12.320 10:13.020 何か
10:12.320 10:13.020 怎么了
10:13.370 10:18.730 いえ 殿下もここにいらっしゃるまでに町の様子をご覧になったでしょう
10:13.370 10:18.730 没什么 我想殿下一路上也看到了吧
10:19.770 10:23.600 この町の繁栄には奴隷の労役が不可欠なのです
10:19.770 10:23.600 这座城市的繁荣离不开奴隶的劳作
10:25.040 10:29.520 殿下が発された奴隷廃止令はこの町にも届いております
10:25.040 10:29.520 虽说我们也接到了殿下所倡导的奴隶废止令
10:29.950 10:34.890 ですが 当然ながら ここの商人たちは快く思ってはおりませぬ
10:29.950 10:34.890 但本地商人难免会心有抵触
10:35.030 10:36.380 そうか
10:35.030 10:36.380 这样啊
10:36.920 10:38.350 失礼だが
10:36.920 10:38.350 不好意思
10:38.700 10:42.380 シャガード殿も殿下の方策には反対なのか
10:38.700 10:42.380 夏加德大人也反对殿下的方针吗
10:42.570 10:43.660 いや ギーヴ 
10:42.570 10:43.660 不 奇夫
10:43.880 10:46.170 私とシャガードは王立学院時代
10:43.880 10:46.170 早在王立学院时期
10:46.440 10:50.280 「いつかこの世から奴隷制をなくそう」と誓い合った仲だ
10:46.440 10:50.280 我和夏加德就发誓要为废除奴隶制而共同奋斗了
10:51.610 10:53.920 ああ そうだったな
10:51.610 10:53.920 没错 是有这么一回事
10:54.190 10:56.570 そうか それは心強い
10:54.190 10:56.570 是吗 那我就安心了
10:56.630 10:58.810 ご安心ください 殿下
10:56.630 10:58.810 请您放心 殿下
10:59.010 11:04.510 私もパルスの民として この国をよりよくするために力を惜しまぬつもりです
10:59.010 11:04.510 身为帕尔斯国民 我一定会为国家的繁荣尽一份力
11:05.900 11:07.760 よろしく頼むぞ シャガード
11:05.900 11:07.760 拜托你了 夏加德
11:07.890 11:08.650 ええ
11:07.890 11:08.650 放心吧
11:48.520 11:49.800 それにしても
11:48.520 11:49.800 不过话说回来
11:50.060 11:52.760 お主が結婚しているとは意外だったな
11:50.060 11:52.760 没想到你竟然已经结婚了
11:53.600 11:55.360 待て なんの話だ
11:53.600 11:55.360 等等 你在说什么
11:55.480 11:59.150 さっき奥方が来て 丁寧に挨拶してくれたぞ
11:55.480 11:59.150 方才尊夫人已经过来郑重地问好了
11:59.450 12:01.450 なかなかの美人ではないか
11:59.450 12:01.450 是个大美人啊
12:01.820 12:04.670 いささか年が離れ過ぎている気はするが
12:01.820 12:04.670 就是年龄差得有些大
12:04.970 12:07.790 アルフリード 勝手なことを…
12:04.970 12:07.790 亚尔佛莉德 真是自作主张…
12:08.760 12:09.790 そうてれるな
12:08.760 12:09.790 不用害羞嘛
12:09.880 12:11.160 てれてなどいない
12:09.880 12:11.160 我才没害羞
12:11.410 12:13.500 いいか シャガード あの娘はだな…
12:11.410 12:13.500 听好了 夏加德 她只是…
12:13.540 12:15.100 ああ 分かった 分かった
12:13.540 12:15.100 好了 我知道了
12:15.610 12:18.090 それより 意外といえばもう一つ
12:15.610 12:18.090 说起来 还有一件事让我感到意外
12:19.200 12:20.810 アルスラーン殿下だよ
12:19.200 12:20.810 就是亚尔斯兰殿下
12:21.320 12:25.900 まさかと思ったが 本当に奴隷を廃止しようと考えているのだな
12:21.320 12:25.900 没想到他居然真的打算废除奴隶制
12:26.220 12:27.210 シャガード
12:26.220 12:27.210 夏加德
12:27.610 12:30.200 お主 やはり奴隷を使っているのだな
12:27.610 12:30.200 你果然有使唤奴隶吧
12:30.860 12:31.640 まあな
12:30.860 12:31.640 是啊
12:32.190 12:35.740 今の俺は商人だ 使わぬわけにはいかぬさ
12:32.190 12:35.740 如今我可是个商人 不用不行啊
12:36.270 12:40.880 だが いざ受け入れてみると 奴隷制は実に合理的だぞ
12:36.270 12:40.880 一旦接受之后 就会发现奴隶制非常合理
12:41.200 12:44.760 これなくして 今のパルスの繁栄はないと断言できる
12:41.200 12:44.760 我敢断言 没有奴隶制就没有帕尔斯如今的繁荣
12:45.100 12:47.900 それが今のお主の考えというわけか
12:45.100 12:47.900 这就是你现在的想法吗
12:48.410 12:50.330 大人になったということさ
12:48.410 12:50.330 说明我变成熟了
12:50.660 12:53.460 誰もが平等に豊かに暮らせる世界
12:50.660 12:53.460 人人平等 共享繁华的世界
12:53.950 12:58.040 そんな夢物語を思い描けるのは若者の特権だよ
12:53.950 12:58.040 在心中描绘缥缈的空中楼阁 是年轻人的特权
12:58.920 13:00.470 あの殿下のようにな
12:58.920 13:00.470 就好像殿下一样
13:01.260 13:02.550 夢物語…
13:01.260 13:02.550 空中楼阁…
13:03.050 13:08.360 お主だって まさか本気で殿下の理想に賛同しているわけではないのだろう
13:03.050 13:08.360 你也不是真心赞同殿下的理想吧
13:09.550 13:11.320 おい ナルサス お主…
13:09.550 13:11.320 那尔撒斯 你不是吧…
13:11.930 13:14.380 確かに夢物語かもしれぬな
13:11.930 13:14.380 那或许是一个缥缈的理想
13:15.260 13:19.280 だが あの方は心の底からそれを試そうとしているし
13:15.260 13:19.280 但殿下是真心想要尝试改革
13:19.550 13:22.730 私はそんな殿下についていきたいと考えている
13:19.550 13:22.730 我也愿意追随殿下
13:24.440 13:25.680 驚いたな
13:24.440 13:25.680 真令我吃惊
13:26.200 13:30.110 昔はあれほど他者の下に付くのを嫌がっていたお主が
13:26.200 13:30.110 你曾经那么讨厌归附他人…
13:30.760 13:31.800 まあな
13:30.760 13:31.800 也是啊
13:32.140 13:35.750 それに驚いているのは他ならぬ私自身だよ
13:32.140 13:35.750 最惊讶的还是我自己
13:36.430 13:39.870 お主の方こそ まさか商人になるとは思わなかったが
13:36.430 13:39.870 我也没想到你会成为商人
13:40.130 13:42.510 この世界もなかなか面白いぞ
13:40.130 13:42.510 商界也很有趣的哦
13:42.970 13:46.890 何より努力の成果がこうして 形となって手に入る
13:42.970 13:46.890 最棒的是 努力的成果会化为财富 能够牢牢握在手里
13:47.480 13:48.760 実に分かりやすい
13:47.480 13:48.760 非常简单易懂
13:48.860 13:50.970 なるほど お主らしい
13:48.860 13:50.970 原来如此 这是你的风格
13:51.480 13:53.340 どうだ お主も一緒に
13:51.480 13:53.340 怎么样 你要入伙吗
13:53.600 13:59.100 俺たちが組んだら この国どころか 世界中の富を手中にできるかもしれんぞ
13:53.600 13:59.100 若我们联手 别说这个国家 还能获得全世界的财富
13:59.350 14:00.940 遠慮させてもらうよ
13:59.350 14:00.940 容我拒绝
14:01.230 14:03.630 今の私にはやるべきことがある
14:01.230 14:03.630 如今我尚有未竟之事
14:05.480 14:07.530 お主にそこまで言わせるとは 
14:05.480 14:07.530 没想到你会那么干脆
14:07.770 14:10.570 あの小さな殿下も相当なものだな
14:07.770 14:10.570 看来那位小殿下也不是泛泛之辈啊
14:10.830 14:13.310 ああ お主もいずれ分かるさ
14:10.830 14:13.310 没错 你总有一天也会明白
14:14.000 14:16.830 さて すっかり長居してしまったな
14:14.000 14:16.830 好了 叨扰你太久了
14:17.480 14:20.540 明日は早い そろそろおいとまするとしよう
14:17.480 14:20.540 明天还要早起 我该去休息了
14:20.750 14:21.450 ああ
14:20.750 14:21.450 好
14:26.400 14:27.280 シャガード
14:26.400 14:27.280 夏加德
14:27.770 14:28.510 なんだ
14:27.770 14:28.510 什么事
14:29.080 14:30.620 先刻お主は言ったな
14:29.080 14:30.620 方才你说过吧
14:31.210 14:35.390 パルスの民としてこの国をよりよくするために力を惜しまぬと
14:31.210 14:35.390 身为帕尔斯国民 定会为国家的繁荣尽一份力
14:35.610 14:38.140 ああ その言葉にうそはない
14:35.610 14:38.140 是的 这是我的真心话
14:38.440 14:43.770 私も一人のパルスの民として できるかぎり殿下への協力はさせてもらうよ
14:38.440 14:43.770 身为帕尔斯国民 我也会竭尽所能辅助殿下
14:44.650 14:45.570 感謝する
14:44.650 14:45.570 感激不尽
14:57.680 15:00.040 船長 陸地が見えてきました
14:57.680 15:00.040 船长 看到陆地了
15:00.170 15:01.000 よーし
15:00.170 15:01.000 好嘞
15:01.340 15:03.960 このまま海風に乗って入港するぞ
15:01.340 15:03.960 保持航向 顺风入港
15:04.220 15:05.000 へい
15:04.220 15:05.000 是
15:10.420 15:13.510 基兰总督府
15:11.450 15:13.510 ここがギラン総督府です
15:11.450 15:13.510 这里就是基兰总督府
15:17.610 15:19.630 これはまたなんというか
15:17.610 15:19.630 真是令人叹为观止
15:19.770 15:24.770 シャガードのとこもだいぶ派手だったけど ここはまた輪を掛けてすごいね
15:19.770 15:24.770 夏加德家已经相当气派了 但这里更胜一筹
15:25.020 15:27.360 随分と羽振りがいいようじゃないか
15:25.020 15:27.360 看来这领主富得流油啊
15:27.880 15:29.490 殿下
15:27.880 15:29.490 殿下
15:32.990 15:35.880 王太子殿下 よくぞご無事で
15:32.990 15:35.880 王太子殿下 您平安无事真是太好了
15:36.280 15:40.140 このペラギウス 喜びに胸も張り裂けんばかりです
15:36.280 15:40.140 臣佩拉裘斯 实在是欣喜若狂
15:40.460 15:41.690 では お主が…
15:40.460 15:41.690 你就是总督吗
15:42.070 15:45.880 基兰   总督
15:42.070 15:45.880 佩拉裘斯
15:42.120 15:45.710 はい ギラン総督 ペラギウスにございます
15:42.120 15:45.710 是的 下官正是基兰总督 佩拉裘斯
15:46.970 15:49.840 いや ご立派になられましたな
15:46.970 15:49.840 哎呀 您已经如此出类拔萃了啊
15:50.110 15:51.690 覚えておいででしょうか 殿下
15:50.110 15:51.690 您还记得臣吗 殿下
15:52.020 15:54.360 このペラギウス 殿下のお誕生の際には
15:52.020 15:54.360 在殿下诞生之际
15:54.360 15:58.020 真っ先に王都へ駆けつけ 祝福させていただきましたものです
15:54.360 15:58.020 臣第一时间赶到王都为您献上了祝福
15:57.240 16:00.270 この男 適当なことを
15:57.240 16:00.270 这人真会扯
15:58.170 15:59.790 やあ 懐かしい
15:58.170 15:59.790 哎呀 太令人怀念了
16:00.410 16:02.490 よくここまでぬけぬけと
16:00.410 16:02.490 吹到这份上 脸皮真厚
16:03.180 16:07.480 王都のことには このペラギウス 日々胸を痛めておりました
16:03.180 16:07.480 王都之事 时常让臣倍感痛心
16:09.180 16:13.450 そのようななか よくこれだけの高価な品を集められたな
16:09.180 16:13.450 痛心之余 还有空搜罗这些价值连城的宝物啊
16:14.400 16:18.120 いやいや 見てくれは派手ですが どれも安物ばかりです
16:14.400 16:18.120 不不 只是看起来气派 其实都是些便宜货
16:18.830 16:19.640 そうなのか
16:18.830 16:19.640 是吗
16:22.190 16:22.960 すまぬ
16:22.190 16:22.960 抱歉
16:22.970 16:24.290 い…いえ
16:22.970 16:24.290 不…不要紧
16:24.510 16:28.880 ルシタニアの侵攻によって陸の交易路がほぼ途絶えた今
16:24.510 16:28.880 由于鲁西达尼亚的侵略 如今陆路交易几乎全部中断
16:29.050 16:32.760 他国との交易はこのギランが一手に担っている
16:29.050 16:32.760 海外贸易就全靠基兰一肩挑了
16:33.170 16:35.470 さぞかしもうかっているのでしょうな
16:33.170 16:35.470 您应该赚了不少吧
16:35.550 16:37.210 それはもう…
16:35.550 16:37.210 那当然是…
16:37.550 16:40.180 じゃなくて 決してそのようなことは…
16:37.550 16:40.180 不对 没有的事
16:40.400 16:41.880 これだけの財があるなら
16:40.400 16:41.880 既然坐拥如此多的财富
16:42.040 16:46.650 先の戦いの際に軍を整えて 加勢に来ることも可能だったのでは
16:42.040 16:46.650 先前打仗时 就该招兵买马前来助阵吧
16:46.750 16:49.130 そそそ…そのことについてはですな
16:46.750 16:49.130 这这这…这件事嘛
16:49.370 16:54.320 そそ…そう 実はこの町は以前から海賊に狙われておりまして
16:49.370 16:54.320 这个…对了 其实这座城市被海盗觊觎已久
16:54.820 16:55.660 海賊
16:54.820 16:55.660 海盗
16:55.980 16:56.830 は…はい
16:55.980 16:56.830 是的
16:57.200 16:59.000 ご存じかもしれませんが
16:57.200 16:59.000 或许各位已经知晓
16:59.350 17:04.590 この近海には以前から海賊が出没し 何度も商船が襲われております
16:59.350 17:04.590 基兰附近海域一直有海盗出没 经常袭击商船
17:04.810 17:06.080 聞いたことはある
17:04.810 17:06.080 略有耳闻
17:06.560 17:10.280 しかし 行商を狙う賊はどこにでも現れるものだ
17:06.560 17:10.280 不过盯上行商的贼人到处都有
17:10.550 17:13.550 何もこの町に限った話ではないだろう
17:10.550 17:13.550 又不是只有在这里才会遇到
17:13.720 17:18.440 そういえば 我々もつい昨日山賊に襲われたばかりでしたね
17:13.720 17:18.440 说起来我们昨天就遇到了山贼打劫
17:18.570 17:23.930 そそ…それがですな どうも ただの海賊ではないようなのです
17:18.570 17:23.930 这…这个嘛 这群海盗似乎不简单
17:24.060 17:25.060 というと
17:24.060 17:25.060 怎么说
17:25.140 17:26.840 まさに神出鬼没
17:25.140 17:26.840 简直就是神出鬼没
17:26.960 17:31.820 警戒の薄い海域に狙い澄ましたかのように現れては交易船を襲い
17:26.960 17:31.820 他们专找一些警戒薄弱的海域 袭击过路商船
17:31.960 17:36.490 自警団が駆けつけた頃にはすでに逃げ去ってしまっておるのです
17:31.960 17:36.490 等自卫团赶到 早已逃之夭夭
17:37.500 17:39.260 妙に手際がよいようだ
17:37.500 17:39.260 他们倒是挺机灵的
17:39.450 17:40.940 そ…そうなのです
17:39.450 17:40.940 是…是啊
17:41.080 17:44.960 どうやら海賊どもを裏で操っておる何者かがいるのだと
17:41.080 17:44.960 海盗的背后必有高人指点
17:44.960 17:46.810 私はにらんでおりまして
17:44.960 17:46.810 我是这么认为的
17:46.890 17:51.960 ですから 私どもとしましては町から軍を動かすわけにはいかなかったのです
17:46.890 17:51.960 因此 我实在不敢轻易调走城里的军队啊
17:53.470 17:57.480 王都のことを思うと 夜も眠れぬ心持ちでしたが
17:53.470 17:57.480 一想到王都的惨状 我夜夜不成眠
17:57.900 17:59.520 しかたなかったのです
17:57.900 17:59.520 但我实在是没有办法啊
18:03.630 18:05.040 ちょっと失礼いたします
18:03.630 18:05.040 容我离开一下
18:06.700 18:07.800 どう思う
18:06.700 18:07.800 你们怎么看
18:08.040 18:09.560 海賊ねぇ
18:08.040 18:09.560 海盗啊
18:09.760 18:13.680 町の様子を見るかぎりじゃ いたって平和そうだが
18:09.760 18:13.680 看城里的情况 还是挺和平的
18:14.060 18:17.120 まだ判断の材料は十分ではありません
18:14.060 18:17.120 眼下的信息还不足以下定论
18:17.580 18:20.040 しばらく様子を見ることにしましょうか
18:17.580 18:20.040 暂且观望吧
18:20.210 18:21.690 ああ そうだな
18:20.210 18:21.690 也是啊
18:24.620 18:27.800 お見苦しいところをお見せして 申し訳ありません
18:24.620 18:27.800 很抱歉 让诸位见笑了
18:28.040 18:31.920 お詫びに先日セリカより届いた銘酒をお持ちしました
18:28.040 18:31.920 为表歉意 臣带了前几日从绢之国送来的名酒
18:32.040 18:33.580 ぜひご賞味あれ
18:32.040 18:33.580 请务必尝尝
18:35.960 18:37.720 ジンが騒いでおる
18:35.960 18:37.720 精灵在骚动
18:43.840 18:44.600 あれは…
18:43.840 18:44.600 那是…
18:49.320 18:51.150 いかん 海賊船だ
18:49.320 18:51.150 不好 是海盗船
18:51.440 18:52.190 あれが
18:51.440 18:52.190 那是海盗
18:56.360 18:58.670 野郎ども 気合いを入れろ
18:56.360 18:58.670 小的们 打起精神
18:58.730 19:00.730 ギランの港はもう目の前だ
18:58.730 19:00.730 基兰港就在眼前了
19:24.360 19:25.640 グラーゼ船長
19:24.360 19:25.640 古拉杰船长
19:25.640 19:28.300 ヤツら こっちに乗り込んでくるつもりですぜ
19:25.640 19:28.300 海盗想登船
19:32.350 19:34.300 おい 代わりの槍だ
19:32.350 19:34.300 喂 给我备用的长枪
19:34.490 19:35.120 へい
19:34.490 19:35.120 是
19:40.620 19:44.410 くっそ このありさまが見えねぇわけはないだろうに
19:40.620 19:44.410 可恶 城里不可能看不到我们的惨状
19:41.020 19:44.280 基兰   海上商人
19:41.020 19:44.280 古拉杰
19:44.700 19:47.900 ギランの連中はそろいもそろって昼寝でもしてんのか
19:44.700 19:47.900 基兰人都在蒙头睡大觉吗
20:03.430 20:04.440 くそっ
20:03.430 20:04.440 可恶
20:05.290 20:06.120 なめんな
20:05.290 20:06.120 别小看老子
20:24.040 20:24.810 なんだ
20:24.040 20:24.810 怎么回事
20:25.180 20:25.930 行くぞ
20:25.180 20:25.930 上吧
20:26.160 20:27.160 しかたない
20:26.160 20:27.160 没办法了
20:27.580 20:31.200 この町の連中に名前と恩を売る好機だからな
20:27.580 20:31.200 这可是在基兰扬名立万 顺便卖卖人情的好机会
20:39.290 20:41.460 このまま商船に乗り込むぞ
20:39.290 20:41.460 直接冲上商船
20:51.770 20:52.600 油が
20:51.770 20:52.600 有油
21:00.960 21:03.160 さあ 誰から死にたい
21:00.960 21:03.160 谁先来送死
21:04.330 21:05.520 ひるむんじゃねぇ
21:04.330 21:05.520 怕什么
21:05.600 21:07.770 たった4人だ 片づけちまえ
21:05.600 21:07.770 对方只有4个 干掉他们
21:20.490 21:21.930 味方なのか
21:20.490 21:21.930 是来助阵的吗
21:26.800 21:27.550 危ねぇ
21:26.800 21:27.550 危险
21:30.990 21:32.730 何なんだ お前たちは
21:30.990 21:32.730 你们是什么人
21:33.040 21:37.790 お前たち この男が誰だか知らないで剣を向けていたのか
21:33.040 21:37.790 你们连他都不认识 还敢拔刀相向
21:38.040 21:41.390 この男こそがパルス最強の戦士
21:38.040 21:41.390 这个男人正是帕尔斯最强的战士
21:41.630 21:43.840 マルズバーン・ダリューンだ
21:41.630 21:43.840 万骑长 达龙
21:44.860 21:47.130 ダ…ダリューン
21:44.860 21:47.130 达…达龙
21:48.320 21:49.780 マルダーンフ・マルダーン
21:48.320 21:49.780 战士中的战士
21:50.220 21:51.780 お前ら どうする
21:50.220 21:51.780 你们还打吗
21:54.850 21:55.960 お助け
21:54.850 21:55.960 饶命啊
22:07.760 22:08.990 お主なぁ
22:07.760 22:08.990 我说你啊
22:09.180 22:10.930 手間が省けたろう
22:09.180 22:10.930 省事了吧
22:11.980 22:13.230 マルズバーン
22:11.980 22:13.230 万骑长
22:21.550 22:24.830 パルス暦321年6月
22:21.550 22:24.830 帕尔斯历321年6月
22:25.720 22:31.420 港湾都市ギランでアルスラーンたちを待ち受けていたのは新たな戦いであった
22:25.720 22:31.420 一场全新的战役正在港湾城市基兰等待着亚尔斯兰一行人
22:32.510 22:35.970 この戦いが彼らに何をもたらすことになるのか
22:32.510 22:35.970 这场战役究竟会为他们带来什么
22:36.910 22:40.220 若き王子はまだ知る由もなかった
22:36.910 22:40.220 年轻的王子尚不知晓
22:41.990 22:45.080 直指未曾踏及的苍穹
22:45.080 22:47.910 我们怀抱着梦想
22:47.910 22:54.060 乘苍白之风前进
23:04.640 23:07.680 心伤如刀割
23:07.680 23:10.480 纵使全然愈合
23:10.480 23:13.940 曾经的世界也成过去
23:13.940 23:16.570 不复重来
23:16.570 23:18.990 时光匆匆而逝
23:18.990 23:21.820 悔恨散落其中
23:21.820 23:25.200 将曾经熄灭的希望
23:25.200 23:28.000 轻轻拾起
23:28.000 23:33.500 众人各有梦想
23:33.500 23:37.550 以此奏响未来
23:38.590 23:41.590 清风唤来狂风暴雨
23:41.590 23:44.470 席卷你前行的道路
23:44.470 23:49.980 直至稚嫩的灯火燃烧殆尽
23:49.980 23:52.810 无论如何也要睁开双眼
23:52.810 23:56.020 我们不怕挫折再三
23:56.020 24:00.190 唯愿内心灯火长明
24:00.190 24:03.910 大步向前走
24:12.570 24:15.520 エラムはハラハラしながら両者を見比べている
24:12.570 24:15.520 耶拉姆忧心忡忡地看着两人
24:15.720 24:18.120 彼は完全にナルサスの味方であるが
24:15.720 24:18.120 他完全忠心于那尔撒斯
24:18.280 24:22.080 主人が旧友と大ゲンカすることになっては 気の毒であった
24:18.280 24:22.080 但眼看着主人与旧友反目成仇 实在于心不忍
24:22.350 24:25.310 诀别
24:22.410 24:24.270 次回 「決別」
24:22.410 24:24.270 下一集 「诀别」
24:24.410 24:27.060 少年は そして王となる
24:24.410 24:27.060 少年终将为王