亚尔斯兰战记 第二季 风尘乱舞 第05集 诀别

剧情介绍:

  在港口城市基兰,纳尔撒斯遇到了昔日好友夏卡德,如果不能恢复城市的秩序,就无法征集士兵,亚尔斯兰一行打败了海盗,向众人展现了实力,而下一步就是要考虑如何对付不打算配合征兵的佩拉奇乌斯。纳尔撒斯利用奇策找出了佩拉奇乌斯中饱私囊的证据,在罢免了佩拉奇乌斯总督之职后又将作乱的海盗一网打尽。

1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
亚尔斯兰战记 第二季  第05集 诀别
00:00.500 00:04.300 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:00.500 00:04.300 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:02.220 00:06.800 港町ギランで ナルサスは旧友シャガードと再会する
00:02.220 00:06.800 那尔撒斯与老友夏加德在海港城市基兰重逢
00:04.000 00:07.800 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博&微信@诸神字幕组
00:04.000 00:07.800 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博&微信@诸神字幕组
00:07.700 00:11.500 台本: 小伍 翻译: sora | 兰樱 校对: 小江 | mam
00:07.700 00:11.500 台本: 小伍 翻译: sora | 兰樱 校对: 小江 | mam
00:08.720 00:12.330 町の秩序を取り戻さねば 兵を集めることもできない
00:08.720 00:12.330 要想招募士兵 必须先重整城里的秩序
00:11.400 00:15.200 片源: Rei 时间轴: 豆腐 压制: Lax
00:11.400 00:15.200 片源: Rei 时间轴: 豆腐 压制: Lax
00:13.320 00:18.140 アルスラーンたちは海賊たちを倒し 皆に力を示すのであった
00:13.320 00:18.140 亚尔斯兰一行击退了海盗 向众人展示了实力
00:27.260 00:29.750 いや 本当に助かった
00:27.260 00:29.750 真是多亏了你们
00:30.400 00:35.910 まさかうわさに名高いマルズバーン・ダリューン殿がこの町に来ていたとはな
00:30.400 00:35.910 没想到闻名天下的万骑长达龙竟然会来到此地
00:36.310 00:39.380 あの海賊たちは以前からよく出るのか
00:36.310 00:39.380 那帮海盗常年在附近出没吗
00:39.840 00:40.620 ああ
00:39.840 00:40.620 是啊
00:41.080 00:46.080 この船は今日セリカから帰ったばかりだから 襲われんのは初めてだがな
00:41.080 00:46.080 不过我们今天刚从绢之国回来 这艘船是第一次遇袭
00:46.830 00:52.170 この港に出入りする商船が何度も被害に遭っているという報告は受けてます
00:46.830 00:52.170 听说已经有好几艘进出港口的商船遇袭了
00:53.980 00:58.730 あの総督 口から出任せばかり並べているかと思えば
00:53.980 00:58.730 我还以为那个总督是随口乱说的
00:58.830 01:01.790 まんざらでたらめでもないということか
00:58.830 01:01.790 看来也不是胡说八道啊
01:02.110 01:02.800 そうだ
01:02.110 01:02.800 对了
01:03.180 01:05.820 あんたたち 酒はいける口かい
01:03.180 01:05.820 你们喝酒吗
01:03.820 01:08.330 基兰   海上商人
01:03.820 01:08.330 古拉杰
01:06.300 01:10.000 お礼と言っちゃなんだが 是非とも一杯おごらせてくれ
01:06.300 01:10.000 请务必让我敬诸位一杯 聊表谢意
01:11.540 01:14.300 港口城市    基兰
01:18.640 01:20.120 さあさあ こっちだ
01:18.640 01:20.120 终于到了
01:20.760 01:21.680 終わりました
01:20.760 01:21.680 海盗已经击退了
01:22.060 01:23.580 ご苦労さま ダリューン
01:22.060 01:23.580 辛苦你了 达龙
01:24.010 01:25.100 ギーヴたちもな
01:24.010 01:25.100 大家都辛苦了
01:25.630 01:26.490 こちらは?
01:25.630 01:26.490 这位是?
01:26.860 01:30.800 こちらはパルス国王太子 アルスラーン殿下だ
01:26.860 01:30.800 这位是帕尔斯国王太子 亚尔斯兰殿下
01:32.600 01:33.210 はあ?
01:32.600 01:33.210 谁?
01:35.640 01:36.890 はあ!
01:35.640 01:36.890 什么!
01:40.360 01:43.360 我们曾向彼此许下诺言
01:43.360 01:46.500 那是飞向未来的翅膀
01:54.120 01:57.370 唯一的心愿 一直烙印在心中
01:57.370 02:00.790 究竟该何去何从
02:00.790 02:04.260 些许的伤痛 只为催人成长
02:04.260 02:07.840 何必一直耿耿于怀
02:07.840 02:11.430 那一日你向我轻轻挥手
02:11.430 02:14.810 微笑着离开
02:14.810 02:20.230 我藏起悲伤 转身拥抱希望
02:21.270 02:24.530 我们将迈向无限的未来
02:24.530 02:28.070 绝不回首 一心向前
02:28.070 02:31.530 现实总是不尽人意
02:31.530 02:35.580 正因如此 才能坚强求存
02:35.580 02:38.830 我们曾向彼此许下诺言
02:38.830 02:42.590 那是飞向未来的翅膀
02:43.790 02:47.130 我们张开双臂 踏步前行
02:47.130 02:50.630 不惧悲伤 奔向远方
02:50.630 02:52.470 光阴似箭
02:52.470 02:54.100 日月如梭
02:54.100 02:57.850 追寻靓丽的风景
02:57.850 03:01.350 深藏心中的约定
03:01.350 03:04.690 是永不消失的翅膀
03:09.250 03:12.980 诀别
03:19.100 03:22.920 さあさあ かの「マルダーンフ・マルダーン」
03:19.100 03:22.920 瞧一瞧看一看 这位就是「战士中的战士」
03:23.050 03:27.260 ダリューン卿と力比べができる またとない機会だぞ
03:23.050 03:27.260 来和达龙卿一决高下吧 过了这村可没这店了
03:26.240 03:27.640 なるほど
03:26.240 03:27.640 原来如此
03:27.850 03:32.120 旅に出てる間にパルスがそんなことになっていたとはな
03:27.850 03:32.120 在我出门远游期间 帕尔斯竟然遭此厄运
03:35.690 03:40.720 アンドラゴラス国王陛下が生還なされたのは確かに吉報だが
03:35.690 03:40.720 安德拉寇拉斯陛下能够平安脱身的确是个好消息
03:41.150 03:45.150 5万の兵を集めろとはなかなかむちゃを言うものだ
03:41.150 03:45.150 但招募5万大军的命令也太强人所难了
03:45.440 03:48.880 この町に駐留する軍を動かすことに関しては
03:45.440 03:48.880 我们会向佩拉裘斯总督正式提出要求
03:49.120 03:51.770 ペラギウス総督に正式に要請する
03:49.120 03:51.770 责令其派出基兰的驻军
03:52.700 03:57.360 お主たち商人に頼みたいのはその用兵にかかる資金の調達だ
03:52.700 03:57.360 同时我们也想拜托你们筹集资金以作军饷
03:59.600 04:04.300 確かに5万の兵を養うには相応の金がいるだろうが…
03:59.600 04:04.300 供养5万大军的确要花不少钱
04:04.680 04:06.480 むちゃな頼みとは理解している
04:04.680 04:06.480 我也知道这是个无理请求
04:07.150 04:10.570 しかし 私は必ず父上のご期待に応え
04:07.150 04:10.570 但我不能辜负父王的期待
04:10.800 04:14.170 5万の兵と共にペシャワールに戻らねばならぬのだ
04:10.800 04:14.170 我一定要带着5万大军返回培沙华尔
04:15.470 04:18.940 おっと そういうのはよしてください 殿下
04:15.470 04:18.940 这可万万不敢当啊 殿下
04:19.850 04:23.080 あんた方は俺と船にとって恩人だ
04:19.850 04:23.080 你们可是我和商船的大恩人
04:23.440 04:27.320 ないはずの命を拾ったんだから 礼はさせてもらいます
04:23.440 04:27.320 我白白捡回了一条命 请给我个机会报答各位吧
04:27.480 04:29.640 では 協力してくれるのだな
04:27.480 04:29.640 这么说 你愿意助我们一臂之力了
04:29.880 04:33.150 ええ 他の商人たちも声を掛けましょう
04:29.880 04:33.150 当然 我也会跟其他商人打好商量的
04:33.390 04:36.990 このグラーゼがあんた方の金づるになりますよ
04:33.390 04:36.990 我古拉杰就是你们的小金库
04:37.200 04:38.920 金づるなどと そんな
04:37.200 04:38.920 我们不是这个意思
04:39.070 04:40.860 気にすることはありませんよ
04:39.070 04:40.860 殿下不必介意
04:41.260 04:42.720 お前ら いいな
04:41.260 04:42.720 大家都没意见吧
04:42.840 04:43.920 へい
04:42.840 04:43.920 当然
04:44.170 04:48.720 俺はもともといろんな国を旅するのが好きで 船乗りになったんだ
04:44.170 04:48.720 我本来就是因为喜欢周游列国才跑船的
04:49.180 04:52.080 余分な金を丘にため込んでるぐらいなら
04:49.180 04:52.080 与其任由富余的钱财堆积成山
04:52.250 04:54.810 お国のために使ってもらった方がいい
04:52.250 04:54.810 还不如拿出来报效国家
04:55.470 04:56.560 グラーゼ…
04:55.470 04:56.560 古拉杰
04:57.980 04:58.760 ありがとう
04:57.980 04:58.760 谢谢你
04:59.740 05:01.550 よかったね 殿下
04:59.740 05:01.550 太好了 殿下
05:01.760 05:04.400 あとはペラギウス総督の方だが
05:01.760 05:04.400 接下来就是佩拉裘斯总督了
05:04.540 05:08.430 さっきは海賊騒ぎで話がうやむやになってしまいましたが
05:04.540 05:08.430 刚才遇到海盗作乱 话还没问清楚
05:08.560 05:11.340 どうにも信用ならない男のようですね
05:08.560 05:11.340 不过我看此人多半靠不住
05:11.840 05:12.640 ああ
05:11.840 05:12.640 是啊
05:13.150 05:18.140 このままあの男にこの町の統治を委ねるのは得策ではなさそうだ
05:13.150 05:18.140 将治理基兰的重任留在此人手里 恐怕并非良策
05:22.720 05:23.480 ナルサス
05:22.720 05:23.480 那尔撒斯
05:24.360 05:25.800 何か考えがあるのか
05:24.360 05:25.800 你有什么主意吗
05:26.270 05:29.600 そうですね ここは奇策とまいりましょう
05:26.270 05:29.600 让我想想 那就来个出奇制胜吧
05:30.940 05:33.000 ファランギース それにジャスワント
05:30.940 05:33.000 法兰吉丝 加斯旺德
05:33.530 05:35.520 お主たちに頼みたいことがある
05:33.530 05:35.520 有件事想要拜托你们
05:37.920 05:39.520 ギーヴ お主もだ
05:37.920 05:39.520 奇夫 你也不能闲着
05:40.960 05:41.800 あとは…
05:40.960 05:41.800 还有…
05:43.120 05:47.680 グラーゼ殿 お主は今日セリカから帰って来たのだったな
05:43.120 05:47.680 古拉杰阁下 你今天刚从绢之国回来对吧
05:48.350 05:52.380 ああ あんたらのおかげで積み荷もほとんど無事だぜ
05:48.350 05:52.380 是啊 多亏了你们 我的货物才能平安无事
05:52.800 05:55.820 ならば 早速協力してもらえぬか
05:52.800 05:55.820 那就趁热打铁 正好需要你帮个忙
06:02.860 06:03.550 おい
06:02.860 06:03.550 来人
06:03.700 06:05.070 はい ご主人様
06:03.700 06:05.070 主人有何吩咐
06:06.350 06:08.240 これを例の隠し部屋へ
06:06.350 06:08.240 把东西藏到老地方去
06:10.440 06:13.340 絶対に誰にも見咎められぬようにな
06:10.440 06:13.340 绝不能让任何人看见
06:20.240 06:22.780 あの記録さえ見つからなければ
06:20.240 06:22.780 只要藏好账本
06:22.910 06:26.570 上納する金の行方など どうにでもごまかせるわ
06:22.910 06:26.570 谅他们也查不出税金的去向
06:26.970 06:29.130 国の危機など知ったことか
06:26.970 06:29.130 我才不管什么国家危难
06:27.640 06:32.960 基兰   总督
06:27.640 06:32.960 佩拉裘斯
06:29.680 06:32.990 なぜこの俺がヤツらの尻拭いをせねばならん
06:29.680 06:32.990 凭什么要我给别人擦屁股
06:33.840 06:36.430 この町の富は全て俺のもの
06:33.840 06:36.430 这座城市的财富全是我的
06:38.410 06:39.840 俺だけのものだ
06:38.410 06:39.840 全是我一个人的
06:40.490 06:41.880 ペラギウス総督閣下
06:40.490 06:41.880 佩拉裘斯总督阁下
06:43.160 06:44.080 何事だ
06:43.160 06:44.080 什么事
06:44.540 06:46.890 交易商人のグラーゼ殿がいらしております
06:44.540 06:46.890 贸易商人古拉杰求见
06:47.470 06:48.280 通せ
06:47.470 06:48.280 让他进来
06:50.670 06:54.140 ご無沙汰しております ペラギウス総督
06:50.670 06:54.140 好久不见 佩拉裘斯总督
06:54.430 06:55.450 グラーゼか
06:54.430 06:55.450 是古拉杰啊
06:57.070 07:00.400 セリカから帰国早々 災難だったようだな
06:57.070 07:00.400 听说你刚从绢之国回来就遇上麻烦了
07:01.020 07:05.000 不幸中の幸い 積み荷はほとんど無事でした
07:01.020 07:05.000 还好货物大都平安无事 真是不幸中的大幸
07:05.310 07:08.600 それもこれもあの客人たちのおかげです
07:05.310 07:08.600 这都是您府上几位客人的功劳
07:11.260 07:13.240 ああ そうだな
07:11.260 07:13.240 是啊 你说得也对
07:13.820 07:19.310 それで 総督殿に絹の国からのお土産をお持ちしたってわけです
07:13.820 07:19.310 我给总督阁下带了一些绢之国的特产 还请笑纳
07:20.060 07:21.530 土産だと
07:20.060 07:21.530 还有礼物吗
07:26.170 07:30.670 是非とも総督のところでお世話になりたいと言ってましてね
07:26.170 07:30.670 这位小姐说久仰总督大名 希望得到您的疼爱
07:30.670 07:33.150 どうです 上玉でしょう
07:30.670 07:33.150 怎么样 是位大美人吧
07:38.140 07:41.280 いいだろう 試してみるとしようか
07:38.140 07:41.280 好吧 就让我来一试她的深浅吧
07:46.440 07:50.860 おや もう杯が空ではありませぬか
07:46.440 07:50.860 哎呀 您这就已经喝完了
07:51.310 07:53.820 さあ もっとお飲みあそばせ
07:51.310 07:53.820 来 再来一杯吧
07:55.600 07:59.370 この俺と酒の飲み比べで互角に渡り合うとはな
07:55.600 07:59.370 没想到你的酒量竟与我不相上下
07:59.660 08:03.690 セリカでは 酒も女の大事なたしなみですゆえ
07:59.660 08:03.690 在绢之国 女人都得有个好酒量
08:04.860 08:06.120 そこの小姓
08:04.860 08:06.120 那边的侍从
08:06.170 08:07.340 こ…小姓
08:06.170 08:07.340 侍…侍从
08:07.400 08:08.760 何をしておる
08:07.400 08:08.760 你在干什么
08:08.890 08:11.280 ペラギウス様に風を送らぬか
08:08.890 08:11.280 还不快帮佩拉裘斯大人扇扇风
08:11.920 08:13.120 は…はい
08:11.920 08:13.120 是…
08:15.160 08:17.610 おお これは心地よい
08:15.160 08:17.610 真是舒坦
08:18.650 08:20.060 ますます気に入った
08:18.650 08:20.060 我越来越中意你了
08:20.280 08:22.330 いけませんわ 旦那様
08:20.280 08:22.330 这可不行 大人
08:22.430 08:26.110 お主 正式に俺の側室とならぬか
08:22.430 08:26.110 你要不要当我的侧室
08:26.670 08:29.340 夢のような暮らしを約束するぞ
08:26.670 08:29.340 我保你一生荣华富贵
08:29.440 08:30.430 まあ
08:29.440 08:30.430 真的吗
08:30.910 08:32.730 さあ もう一杯
08:30.910 08:32.730 来 再来一杯
08:47.260 08:51.580 やはりそう簡単に尻尾をつかませてはくれないか
08:47.260 08:51.580 老狐狸的尾巴果然滑不留手
09:05.600 09:07.950 夜分遅く失礼します
09:05.600 09:07.950 深夜打扰 还请见谅
09:09.360 09:10.230 ご婦人
09:09.360 09:10.230 这位小姐
09:11.790 09:13.600 ど…泥棒?
09:11.790 09:13.600 小…小偷?
09:14.010 09:15.470 これは心外
09:14.010 09:15.470 话可不能这么说
09:15.800 09:18.970 泥棒はあなたの方ではありませんか
09:15.800 09:18.970 明明你才是小偷啊
09:19.870 09:21.450 罪なお方だ
09:19.870 09:21.450 真是造孽啊
09:21.920 09:25.980 私の心はひと目であなたに奪われてしまいました
09:21.920 09:25.980 我只看了你一眼 我的心就被你俘虏了
09:30.750 09:35.280 この町に集まる富は全て この俺の自由にできる
09:30.750 09:35.280 城里所有的财富都归我所有 我想怎么花就怎么花
09:35.690 09:38.700 なんせ王都は今やあのありさまだからな
09:35.690 09:38.700 反正现在王都已经是那副鬼样子了
09:38.810 09:40.000 まあ
09:38.810 09:40.000 是吗
09:40.320 09:44.570 蛮勇とうたわれたアンドラゴラス王もあっけないものよ
09:40.320 09:44.570 安德拉寇拉斯王空有勇猛之名 事实上也不过如此
09:45.200 09:50.330 跡継ぎたるアルスラーン王子とやらも とんだ世間知らずのお坊ちゃんだ
09:45.200 09:50.330 身为继承人亚尔斯兰王子也不过是个不通世事的毛头小子
09:51.310 09:53.870 このパルスにはもう未来はない
09:51.310 09:53.870 帕尔斯要完了
09:54.510 10:00.220 なあ お主 このまま俺と共にどこか遠い国に行かないか
09:54.510 10:00.220 我说 你要不要和我一起远走高飞啊
10:01.640 10:04.810 そうだ セリカに行くのもいいな
10:01.640 10:04.810 对了 要不就去绢之国吧
10:05.200 10:10.270 どうだ そこで二人で面白おかしく暮らそうではないか
10:05.200 10:10.270 怎么样 在那里我们可以过得很快活
10:10.430 10:12.300 お断りじゃ 下衆め
10:10.430 10:12.300 我拒绝 卑鄙小人
10:12.570 10:13.080 なに
10:12.570 10:13.080 什么
10:24.270 10:28.080 王太子殿下 これは一体どういうことなのです
10:24.270 10:28.080 王太子殿下 您这是什么意思
10:28.600 10:30.990 私が一体何をしたっていうんですか
10:28.600 10:30.990 臣到底犯了什么错
10:31.200 10:33.400 全く身に覚えのないことです
10:31.200 10:33.400 实在是冤枉啊
10:33.720 10:38.060 そ…そうだ あのセリカの美女と従者が仕組んだに違いない
10:33.720 10:38.060 对…对了 这一定是那个绢之国的美女和侍从搞的鬼
10:38.270 10:40.510 お主 まだ気付かぬのか
10:38.270 10:40.510 你还没认出我来吗
10:41.050 10:43.550 つくづく美に鈍感な男じゃな
10:41.050 10:43.550 好一个不为美色所动的男人
10:44.590 10:47.670 主君への背信は最も恥ずべき行為
10:44.590 10:47.670 背叛主君是最可耻的行为
10:48.120 10:49.450 万死に値する
10:48.120 10:49.450 罪该万死
10:49.480 10:52.760 い…いや あれは酔ったうえでのざれ言
10:49.480 10:52.760 不…不 酒后胡言不能当真啊
10:52.760 10:55.070 この期に及んで まだしらを切る気か
10:52.760 10:55.070 事到如今 你还想狡辩吗
10:55.200 10:55.690 なっ
10:55.200 10:55.690 什…
10:55.870 10:56.680 とぼけるな
10:55.870 10:56.680 别装傻了
10:58.360 11:02.970 お主のパルス国およびアルスラーン王太子殿下への背信の意
10:58.360 11:02.970 你意图背叛帕尔斯国和亚尔斯兰王子
11:03.050 11:04.650 全て聞かせてもらった
11:03.050 11:04.650 我听得清清楚楚
11:05.260 11:11.930 王都の混乱を利用し お主が着服した民からの税 全て差し出してもらうぞ
11:05.260 11:11.930 把你趁王都混乱之际私吞的税金 全都乖乖交出来吧
11:12.040 11:13.920 しょ…証拠はあるのか
11:12.040 11:13.920 你…你有什么证据
11:14.250 11:17.020 この俺が民の税を着服したなんて
11:14.250 11:17.020 你凭什么说我私吞了国民的税金
11:17.050 11:18.380 証拠ねぇ
11:17.050 11:18.380 你说的证据
11:20.970 11:22.480 こいつのことかい
11:20.970 11:22.480 是这个吗
11:22.620 11:24.240 そ…それをどこで
11:22.620 11:24.240 你…你是怎么找到的
11:24.360 11:29.760 あんたのそば付きのお嬢さんに頼んでね ちょいと貸してもらったのさ
11:24.360 11:29.760 我找到了你的贴身侍女 让她帮了我一点小忙
11:30.140 11:35.340 あ…あの女官め 絶対に誰にも見られるなと
11:30.140 11:35.340 那个女官 明明交代她千万不能让任何人看见
11:35.470 11:40.730 聖賢王ジャムシードの法と理によりて 人界の悪を裁く
11:35.470 11:40.730 遵照圣贤王夏姆席德的法律与准则 人界之恶皆得审判
11:41.310 11:45.290 せこい悪でも 目の前にあれば放っておけぬのでな
11:41.310 11:45.290 即便是小恶 也不能放任不管
11:46.220 11:48.330 ギラン総督 ペラギウス
11:46.220 11:48.330 基兰总督佩拉裘斯
11:50.010 11:53.850 王都の混乱に乗じて 私腹を肥やすお主の悪行
11:50.010 11:53.850 你趁王都混乱 私吞公款
11:54.350 11:56.380 このアルスラーンがしかと見届けた
11:54.350 11:56.380 如今我已查明你的恶行
11:56.990 12:00.480 よって お主をギラン総督から解任する
11:56.990 12:00.480 因此 现罢免你基兰总督一职
12:10.960 12:17.250 夜が明けると同時に ギランの町全体にペラギウスの解任と追放が公表された
12:10.960 12:17.250 天一亮 佩拉裘斯遭到罢免并流放的消息就传遍了整个基兰
12:18.730 12:20.890 後任の総督が選出されるまで
12:18.730 12:20.890 在选出继任的总督之前
12:21.260 12:25.900 町は暫定的にアルスラーンの統治下に入ることとなったのである
12:21.260 12:25.900 基兰暂时由亚尔斯兰接手管理
12:21.800 12:24.260 基兰 王太子府
12:28.280 12:33.070 銀貨20万枚も町の人に返してしまうなんて 大盤振る舞いですね
12:28.280 12:33.070 居然将20万枚银币悉数还给百姓 还真是大手笔
12:33.840 12:36.120 こういうことが必要な場合もある
12:33.840 12:36.120 有时也必须这么做
12:36.800 12:42.410 我々はペラギウスとは違うのだということをまずは彼らに知ってもらわねばな
12:36.800 12:42.410 首先要让百姓知道 我们和佩拉裘斯完全不同
12:42.720 12:47.500 これをきっかけに ギランの町がよい方向に変わっていくといいのですが
12:42.720 12:47.500 但愿从今以后 基兰港能向好的方向发展
12:47.870 12:49.360 それはどうだろうな
12:47.870 12:49.360 那可不好说了
12:51.540 12:56.280 あんな貧しい連中のご機嫌取りをしたところで なんになるというのだ
12:51.540 12:56.280 取悦那些穷鬼又有什么好处
12:56.810 13:01.130 このギランは俺たち商人によって成り立っている都市なのだ
12:56.810 13:01.130 基兰是靠我们商人一手撑起来的
13:01.440 13:02.540 分かっているさ
13:01.440 13:02.540 这我知道
13:03.390 13:06.940 だが不平等をいつまでも見過ごしているわけにもいくまい
13:03.390 13:06.940 但也不能姑息这种不平等现象
13:08.570 13:13.830 まさか お主の口からそんな殊勝な言葉を聞く日が来ようとは
13:08.570 13:13.830 真没想到 有朝一日竟会从你口中听到这么有志气的话
13:09.050 13:13.560 基兰   海上商人
13:09.050 13:13.560 那尔撒斯老友 夏加德
13:14.540 13:17.180 昔とはすっかり逆になってしまったな
13:14.540 13:17.180 士别三日 真是刮目相看啊
13:17.930 13:18.840 確かに
13:17.930 13:18.840 确实
13:19.770 13:22.890 あのころはお主が何かと夢や理想を語り
13:19.770 13:22.890 从前都是你在谈论梦想和理想
13:23.400 13:26.320 私がそれに水をさすのがお決まりだった
13:23.400 13:26.320 而我却从旁给你泼冷水
13:27.960 13:30.270 ともかく これで終わりではない
13:27.960 13:30.270 不过 事情还远没有结束
13:32.460 13:35.290 次はあの海賊どもをどうにかせねば
13:32.460 13:35.290 接下来要想办法对付那帮海盗
13:36.800 13:38.760 何か考えがあるのか
13:36.800 13:38.760 你有计划吗
13:39.360 13:43.340 過去の被害記録を調べたところ 分かったことがあってな
13:39.360 13:43.340 我调查了之前的受害记录 明白了一件事
13:44.030 13:48.810 あの海賊たちは高価な品や珍しい品を乗せた船が
13:44.030 13:48.810 只有装载了高价货物以及珍品的船进出港口时
13:48.860 13:52.990 港に出入りするときばかり狙い澄ましたように現れている
13:48.860 13:52.990 那帮海盗才会看准时机出现
13:53.290 13:54.510 何が言いたい
13:53.290 13:54.510 你想说什么
13:55.370 13:58.590 海賊に情報を流している者がいるということですか
13:55.370 13:58.590 您的意思是有人向海盗通风报信吗
13:59.000 14:00.510 そういうことになるな
13:59.000 14:00.510 应该是这样
14:01.040 14:02.520 危ない橋だな
14:01.040 14:02.520 这是铤而走险啊
14:03.000 14:05.290 そいつは無事では済まないだろうよ
14:03.000 14:05.290 告密者也很难全身而退吧
14:05.950 14:11.340 いや 本当にそんな者がいるとしたら なかなかの策士ではないか
14:05.950 14:11.340 不 如果真有这样的人 此人一定擅长谋划
14:11.850 14:13.480 なかなかの策士?
14:11.850 14:13.480 擅长谋划?
14:13.980 14:15.800 私はそうは思わんな
14:13.980 14:15.800 我可不这样认为
14:16.240 14:19.580 誰かが富を得れば他の誰かが失う
14:16.240 14:19.580 有人赚得腰缠万贯 自然就有人一贫如洗
14:19.850 14:21.800 それが世の習いだろうが
14:19.850 14:21.800 这不是世间常态吗
14:22.920 14:29.020 その者は他者を争わせ 自らは身を隠したまま 甘い汁を吸っているだけだ
14:22.920 14:29.020 那人只是任由鹬蚌相争 自己却隐身幕后 坐收渔翁之利
14:29.760 14:32.280 そんな輩は策士などではない
14:29.760 14:32.280 这并非谋士所为
14:32.760 14:34.350 卑劣漢というのだ
14:32.760 14:34.350 而是小人行径
14:34.680 14:36.920 卑劣も潔癖もあるものか
14:34.680 14:36.920 哪来什么卑鄙高尚
14:37.230 14:38.990 それが商いというものだ
14:37.230 14:38.990 商场如战场
14:39.680 14:42.570 より多くの富を得た者が勝者となる
14:39.680 14:42.570 谁得到更多的财富谁就是赢家
14:43.180 14:45.440 この港町ではそれが全てだ
14:43.180 14:45.440 在这座港口城市 财富就是一切
14:45.560 14:46.410 勝者
14:45.560 14:46.410 赢家
14:47.340 14:53.390 お主 ギランの太陽に目がくらんで 世の矛盾を見る視力を失ったとみえるな
14:47.340 14:53.390 基兰的骄阳晃瞎了你的双眼 看来你已经看不清孰是孰非了
14:58.430 15:00.140 残念だよ ナルサス
14:58.430 15:00.140 太可惜了 那尔撒斯
15:00.810 15:03.480 随分な空想家になってしまったようだ
15:00.810 15:03.480 看来你已经彻底变成一个理想主义者了
15:04.120 15:07.770 お主はもう少し頭のいい男だと思っていた
15:04.120 15:07.770 我还以为你是个明白人
15:16.720 15:20.200 友は昔の友ならずというやつだな
15:16.720 15:20.200 曾经高山流水 可惜知己不再
15:21.690 15:22.800 ナルサス様
15:21.690 15:22.800 那尔撒斯大人
15:23.520 15:28.280 以前 私はお前をあの男に預けようと考えたこともあった
15:23.520 15:28.280 我曾打算将你托付给他照顾
15:29.660 15:31.240 隠遁の身である私より
15:29.660 15:31.240 我觉得自己都已经退隐山林了
15:31.640 15:35.930 表舞台で生きるあやつのもとに行った方が幸せかと思ってな
15:31.640 15:35.930 而他依旧混得风生水起 你还是跟着他比较幸福
15:38.400 15:39.100 だが…
15:38.400 15:39.100 但是…
15:39.770 15:43.000 今はそうしなくてよかったと心から思う
15:39.770 15:43.000 现在我非常庆幸自己没有这么做
15:43.610 15:44.800 ナルサス様
15:43.610 15:44.800 那尔撒斯大人
15:47.240 15:48.120 行くぞ エラム
15:47.240 15:48.120 走吧 耶拉姆
15:49.400 15:52.190 まだ我々のやるべきことは残っている
15:49.400 15:52.190 我们还有事要去做
15:52.570 15:53.240 はい
15:52.570 15:53.240 是
16:05.150 16:07.580 か…海賊だ
16:05.150 16:07.580 海…海盗来了
16:21.790 16:23.920 町の連中おびえてやがる
16:21.790 16:23.920 城里的人都吓破了胆
16:24.280 16:25.880 しかし いいんですかい
16:24.280 16:25.880 不过 真的好吗
16:26.190 16:29.080 あのお方からはしばらく動くなって言われてんのに
16:26.190 16:29.080 那位大人吩咐过 让我们暂且不要行动
16:29.380 16:30.910 こんなに船を出しちまって
16:29.380 16:30.910 我们却开了这么多艘船过来
16:32.060 16:33.850 あいつの話はするんじゃねぇ
16:32.060 16:33.850 别跟我提他
16:34.320 16:35.790 所詮あいつはよそ者だ
16:34.320 16:35.790 他毕竟不是我们自己人
16:36.180 16:38.910 海賊の流儀なんざ分かりゃしねぇんだよ
16:36.180 16:38.910 根本就不懂海盗的作风
16:39.970 16:42.380 ギランのヤツらめ 見てろよ
16:39.970 16:42.380 基兰那群混蛋 等着瞧
16:42.810 16:45.980 俺たちにケンカを売ったことを後悔させてやるぜ
16:42.810 16:45.980 一定要让他们后悔跟我们作对
16:46.400 16:48.970 ですが 例の連中がまた出てきたら…
16:46.400 16:48.970 但要是那些人又出现…
16:49.030 16:52.940 どんなに強ぇか知らねぇが たかが数人って話じゃねぇか
16:49.030 16:52.940 管他们有多强 反正也只有几个人
16:53.180 16:57.460 この数の船で一気に攻め込めば こっちのもんよ
16:53.180 16:57.460 这么多船一起攻进城 还不是手到擒来
16:58.020 17:00.600 つるしてさらし者にしてやるぜ
16:58.020 17:00.600 我要把他们吊起来示众
17:01.000 17:01.690 お頭
17:01.000 17:01.690 头儿
17:02.560 17:03.710 なんか変です
17:02.560 17:03.710 情况不对
17:03.900 17:04.760 どうした
17:03.900 17:04.760 怎么了
17:05.040 17:06.890 潮の流れが変わってやがる
17:05.040 17:06.890 海流的方向变了
17:07.470 17:10.360 船がどんどんおかしな方角に流されちまってます
17:07.470 17:10.360 船队渐渐被带歪了 方向不对劲
17:10.560 17:11.560 なに
17:10.560 17:11.560 什么
17:13.800 17:14.800 やはりな
17:13.800 17:14.800 果然如此
17:15.840 17:20.830 海賊たちはこの辺りの海域の潮の流れを知り尽くしていたようですね
17:15.840 17:20.830 看来这些海盗很熟悉附近海域的海流动向
17:21.400 17:25.020 そのうえ 出入りする船の情報まで持ってたら 
17:21.400 17:25.020 不仅如此 他们还知道进出港船只的信息
17:25.180 17:27.240 そりゃあ襲い放題だよね
17:25.180 17:27.240 当然抢你没商量啦
17:27.520 17:28.110 ああ
17:27.520 17:28.110 没错
17:28.960 17:31.840 だが今回はそれを逆手に取ってやった
17:28.960 17:31.840 不过这次我们将计就计
17:32.540 17:36.400 この急激な潮流の変化にヤツらは対応できまい
17:32.540 17:36.400 他们无法应对此次海潮的激烈变化
17:37.280 17:39.400 ナルサス卿 そろそろいいか
17:37.280 17:39.400 那尔撒斯卿 可以动手了吗
17:39.520 17:40.800 ああ やってくれ
17:39.520 17:40.800 行 动手吧
17:41.600 17:42.970 よし 頼んだぞ
17:41.600 17:42.970 好 看大家的了
17:43.340 17:44.910 おう
17:43.340 17:44.910 好嘞
17:45.050 17:46.580 せぇの
17:45.050 17:46.580 一 二
17:52.490 17:53.720 火を放て
17:52.490 17:53.720 放火
18:10.200 18:11.210 バカ野郎
18:10.200 18:11.210 蠢货
18:11.390 18:12.890 早く消すように言え
18:11.390 18:12.890 快让他们灭火
18:13.070 18:15.040 ですが 次から次へと
18:13.070 18:15.040 但是火源接连不断地撞上来
18:15.880 18:16.910 今度はなんだ
18:15.880 18:16.910 又怎么了
18:20.250 18:21.820 海賊ども
18:20.250 18:21.820 海盗们
18:22.430 18:25.340 この間は随分と世話んなったな
18:22.430 18:25.340 先前承蒙你们关照了
18:25.950 18:28.060 今日はこっちから行くぜ
18:25.950 18:28.060 今天轮到我们主动回报了
18:39.230 18:43.130 海賊船の数は20隻ってところだね
18:39.230 18:43.130 海盗船的数量大约有20艘吧
18:43.740 18:46.190 グラーゼたちは大丈夫だろうか
18:43.740 18:46.190 古拉杰他们没问题吧
18:46.860 18:48.590 ご安心ください 殿下
18:46.860 18:48.590 请放心 殿下
18:49.270 18:53.320 この港のことなら 彼らの右に出る者はおりません
18:49.270 18:53.320 没有人比他们更熟悉这个港口
18:55.020 18:55.770 それに…
18:55.020 18:55.770 况且…
19:06.780 19:07.630 来たか
19:06.780 19:07.630 终于来了
19:10.510 19:11.290 この
19:10.510 19:11.290 混蛋
19:32.570 19:33.210 頭領
19:32.570 19:33.210 头儿
19:34.330 19:37.680 貴様の仲間に情けをかけたのは間違いだったようだ
19:34.330 19:37.680 看来我之前不该放过你的同伴
19:38.520 19:40.330 今日は一人も逃す気はない
19:38.520 19:40.330 今天我不会放过任何人
19:40.750 19:42.090 覚悟するのだな
19:40.750 19:42.090 做好心理准备吧
19:47.490 19:49.260 くそ
19:47.490 19:49.260 混蛋
19:49.690 19:52.620 野郎ども こいつを串刺しにしろ
19:49.690 19:52.620 弟兄们 把他给我插成刺猬
19:59.440 20:01.710 何してる 全員で囲め
19:59.440 20:01.710 愣着干什么 所有人一起上
20:05.360 20:06.360 もらった
20:05.360 20:06.360 有机可趁
20:15.290 20:18.160 どうだ 俺の船もなかなかだったろ
20:15.290 20:18.160 怎么样 我的船还不错吧
20:18.220 20:21.080 ああ いずれゆっくり乗せてもらいたいものだ
20:18.220 20:21.080 是啊 有机会我要好好参观一下
20:21.400 20:24.830 じゃあ まずこいつらを片づけねぇとな
20:21.400 20:24.830 那就要先把他们给干掉
20:24.880 20:25.400 ああ
20:24.880 20:25.400 是啊
20:31.240 20:33.440 ダリューンが背中を預けるとは
20:31.240 20:33.440 没想到达龙会将背后交给别人
20:35.040 20:37.690 殿下 万事落ち着いたあとは
20:35.040 20:37.690 殿下 待一切尘埃落定
20:38.010 20:42.520 かのグラーゼをギランの総督代理となさるがよろしいでしょう
20:38.010 20:42.520 您可将古拉杰任命为基兰总督代理
20:43.290 20:44.880 ああ そうだな
20:43.290 20:44.880 也是啊
20:45.660 20:47.050 ギランは生まれ変わる
20:45.660 20:47.050 基兰会获得新生
20:47.600 20:50.060 今日この日がその第一歩だ
20:47.600 20:50.060 今天就是新生的第一步
21:01.020 21:02.510 覚えておくのだな
21:01.020 21:02.510 给我记住了
21:06.010 21:10.720 我々がいるかぎり これ以上この海で無法なまねはさせん
21:06.010 21:10.720 只要有我们在 就不允许你们在这片海域为非作歹
21:16.790 21:17.880 よっしゃ
21:16.790 21:17.880 胜利啦
21:18.010 21:21.690 かくしてこの戦いはギランの人々の勝利に終わり
21:18.010 21:21.690 这场战斗以基兰人民的胜利告终
21:22.170 21:26.000 生き残った海賊たちは全て捕らえられたのであった
21:22.170 21:26.000 残存的海盗全被活捉
21:47.640 21:49.080 あ…あんた
21:47.640 21:49.080 你 是你…
21:49.370 21:50.650 す…すまねぇ
21:49.370 21:50.650 真 真抱歉
21:50.890 21:54.730 あんたに黙って動いたのは本当に悪かったと思ってる
21:50.890 21:54.730 我不该瞒着你擅自行动
21:55.050 21:57.930 だ…だが 俺たち海賊にもメンツ…
21:55.050 21:57.930 但 但我们海盗也好面子…
21:59.980 22:01.600 わ…悪かった
21:59.980 22:01.600 是 是我错了
22:03.740 22:06.700 なんでもするから 許してくれ
22:03.740 22:06.700 我什么都愿意做 饶了我吧
22:14.030 22:17.050 直指未曾踏及的苍穹
22:17.050 22:19.890 我们怀抱着梦想
22:19.890 22:26.020 乘苍白之风前进
22:36.610 22:39.660 心伤如刀割
22:39.660 22:42.450 纵使全然愈合
22:42.450 22:45.910 曾经的世界也成过去
22:45.910 22:48.540 不复重来
22:48.540 22:50.960 时光匆匆而逝
22:50.960 22:53.800 悔恨散落其中
22:53.800 22:57.170 将曾经熄灭的希望
22:57.170 22:59.970 轻轻拾起
22:59.970 23:05.470 众人各有梦想
23:05.470 23:09.520 以此奏响未来
23:10.560 23:13.560 清风唤来狂风暴雨
23:13.560 23:16.440 席卷你前行的道路
23:16.440 23:21.950 直至稚嫩的灯火燃烧殆尽
23:21.950 23:24.780 无论如何也要睁开双眼
23:24.780 23:28.000 我们不怕挫折再三
23:28.000 23:32.170 唯愿内心灯火长明
23:32.170 23:35.860 大步向前走
23:44.770 23:47.940 王都  叶克巴达那
23:48.410 23:51.800 貴様が陛下暗殺の手引きをしたのだな
23:48.410 23:51.800 是你串通刺客暗杀陛下的吧
23:52.030 23:54.650 何をおっしゃります なぜ私が…
23:52.030 23:54.650 您在说什么 我根本不会…
23:55.210 23:56.730 私ではありません
23:55.210 23:56.730 不是我做的
23:57.000 23:58.070 お待ちください
23:57.000 23:58.070 请听我解释
23:58.190 24:00.590 ギスカール様 私ではありません
23:58.190 24:00.590 吉斯卡尔大人 不是我
24:01.120 24:04.170 役者はそろった
24:01.120 24:04.170 演员都到齐了