亚尔斯兰战记 第二季 风尘乱舞 第06集 列王的灾难

剧情介绍:

  吉斯卡尔利用安德拉寇拉斯逃跑的机会囚禁了徒有虚名的国王伊诺肯迪斯七世,他终于掌握了鲁西达尼亚的实权,然而等待着他的却是诸多烦恼。告别亚尔斯兰一行回到了叶克巴达那的艾德瓦尔为了妥善安置带回来的伤员而日夜奔走,马尔亚姆公主在这时又被抓入城中,毫无瓜葛的两人都即将成为吉斯卡尔暗杀国王的棋子。

1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
亚尔斯兰战记 第二季  第06集 列王的灾难
00:00.500 00:04.300 本字幕由諸神字幕組出品,僅供學習交流
00:00.500 00:04.300 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:03.080 00:06.300 パルス暦321年6月
00:03.080 00:06.300 帕尔斯历321年6月
00:04.000 00:07.800 更多中日雙語字幕,盡在www.kamigami.org 及微博&微信@諸神字幕組
00:04.000 00:07.800 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博&微信@诸神字幕组
00:06.520 00:11.490 王都  叶克巴达那
00:06.730 00:10.320 僅か半年前 王都エクバターナを占領し
00:06.730 00:10.320 就在半年前 鲁西达尼亚占领了王都叶克巴达那
00:07.700 00:11.500 翻譯: sora | 蘭櫻 臺本: 小伍 校對: 小江 | mam
00:07.700 00:11.500 翻译: sora | 兰樱 台本: 小伍 校对: 小江 | mam
00:10.540 00:12.810 勝利に酔いしれたルシタニアであったが
00:10.540 00:12.810 举国上下沉浸在胜利之中
00:11.400 00:15.200 片源: Rei 時間軸: 豆腐 壓制: Lax
00:11.400 00:15.200 片源: Rei 时间轴: 豆腐 压制: Lax
00:13.370 00:16.060 その栄光は今や見る影もなく 
00:13.370 00:16.060 如今却风光不再
00:16.720 00:20.970 王都は荒れ果て 兵たちの士気は著しく低下していた
00:16.720 00:20.970 王都已然颓败 士兵们明显士气低迷
00:22.250 00:23.980 アンドラゴラスの逃亡を機に 
00:22.250 00:23.980 以安德拉寇拉斯的逃脱为契机
00:24.060 00:28.520 ギスカールは名ばかりの国王イノケンティス七世を幽閉し
00:24.060 00:28.520 吉斯卡尔幽禁了有名无实的国王伊诺肯迪斯七世
00:28.760 00:32.250 ついにルシタニアの実権を握ることとなった
00:28.760 00:32.250 最终手握鲁西达尼亚实权
00:33.390 00:36.250 しかし 彼の心は晴れることなく
00:33.390 00:36.250 然而 他并未能因此松一口气
00:36.560 00:39.560 多くの難題で埋め尽くされていた
00:36.560 00:39.560 许多难题仍待解决
00:38.390 00:42.520 鲁西达尼亚国 亲王
00:38.390 00:42.520 吉斯卡尔
00:40.520 00:42.700 いよいよ水が不足しております
00:40.520 00:42.700 城里已经开始缺水了
00:43.100 00:47.150 水がなくては戦うことはおろか 生きることさえできませぬ
00:43.100 00:47.150 如果没有水 别说打仗 连生存都是个问题
00:47.370 00:49.680 一体どうしたらよろしゅうございましょうか
00:47.370 00:49.680 这该如何是好
00:50.000 00:51.160 善処しろ
00:50.000 00:51.160 好好想想办法
00:51.520 00:53.340 と言われましても
00:51.520 00:53.340 属下实在没有办法
00:53.790 00:56.280 ボダンに用水路を破壊されたのが
00:53.790 00:56.280 波坦当初破坏了水道
00:56.670 00:59.070 こうも深刻な事態になるとは
00:56.670 00:59.070 没想到后果竟是如此严重
00:59.780 01:04.040 あの猿はやっていいことと悪いことの区別もつかんのだ
00:59.780 01:04.040 那只猴子做事完全不分轻重
01:04.320 01:09.200 とにかく パルス人を駆り立て 用水路の復旧工事を急がせろ
01:04.320 01:09.200 事已至此 快去抓一批帕尔斯壮丁紧急修复水道
01:09.420 01:10.750 かしこまりました
01:09.420 01:10.750 遵命
01:17.360 01:18.250 申し上げます
01:17.360 01:18.250 报告
01:18.520 01:22.300 兵士の一部がパルス人の皆殺しを叫び 暴れ回っています
01:18.520 01:22.300 有部分士兵闹事 吵着要杀光帕尔斯人
01:22.680 01:27.000 異教徒なれど むやみに殺さぬよう布告を出したはずだ
01:22.680 01:27.000 我明明已经通告全军 不准滥杀异教徒
01:27.230 01:28.640 それに背くとは
01:27.230 01:28.640 他们竟敢违抗命令
01:28.840 01:30.890 そいつらを城外へ追い出せ
01:28.840 01:30.890 把闹事者赶去城外
01:31.200 01:34.800 ただし 兵士には外壁の警備を命じると伝えよ
01:31.200 01:34.800 不过要换个名义 就说是派兵去城外驻守
01:35.070 01:35.600 はっ
01:35.070 01:35.600 是
01:37.200 01:38.670 狂信者め
01:37.200 01:38.670 一群狂热信徒
01:38.950 01:41.200 生きた防壁くらいにはなるだろう
01:38.950 01:41.200 总不至于连人墙也搭不好吧
01:45.370 01:48.370 我们曾向彼此许下诺言
01:48.370 01:51.500 那是飞向未来的翅膀
01:59.130 02:02.380 唯一的心愿 一直烙印在心中
02:02.380 02:05.800 究竟该何去何从
02:05.800 02:09.270 些许的伤痛 只为催人成长
02:09.270 02:12.850 何必一直耿耿于怀
02:12.850 02:16.440 那一日你向我轻轻挥手
02:16.440 02:19.820 微笑着离开
02:19.820 02:25.240 我藏起悲伤 转身拥抱希望
02:26.280 02:29.540 我们将迈向无限的未来
02:29.540 02:33.080 绝不回首 一心向前
02:33.080 02:36.540 现实总是不尽人意
02:36.540 02:40.590 正因如此 才能坚强求存
02:40.590 02:43.840 我们曾向彼此许下诺言
02:43.840 02:47.600 那是飞向未来的翅膀
02:48.800 02:52.140 我们张开双臂 踏步前行
02:52.140 02:55.640 不惧悲伤 奔向远方
02:55.640 02:57.480 光阴似箭
02:57.480 02:59.110 日月如梭
02:59.110 03:02.860 追寻靓丽的风景
03:02.860 03:06.360 深藏心中的约定
03:06.360 03:09.700 是永不消失的翅膀
03:14.250 03:18.010 诸王的灾难
03:19.120 03:23.420 アルスラーン一行と別れ エクバターナに到着したエトワールは
03:19.120 03:23.420 爱特瓦鲁告别亚尔斯兰一行人 来到了叶克巴达那
03:23.870 03:28.520 連れ帰った者たちへの手厚い加護を求め 日々奔走していたが 
03:23.870 03:28.520 她每日四处奔走 忙于为带回来的伤患寻求治疗
03:29.120 03:32.410 受け入れ先が見つからず 胸を痛めていた
03:29.120 03:32.410 但是无人愿意收留他们 这让她很难过
03:33.060 03:35.400 鲁西达尼亚国   见习骑士
03:33.060 03:35.400 爱特瓦鲁
03:38.520 03:39.500 こっちじゃ
03:38.520 03:39.500 在这边
03:44.480 03:45.480 どなたですか
03:44.480 03:45.480 你是谁
03:45.740 03:48.450 鲁西达尼亚国 国王
03:45.740 03:48.450 伊诺肯迪斯七世
03:46.200 03:48.450 見て分からぬか わしが
03:46.200 03:48.450 你不认得朕吗
03:49.580 03:52.190 まさか 国王様でいらっしゃいますか
03:49.580 03:52.190 难道您是国王陛下
03:52.810 03:53.600 うむうむ 
03:52.810 03:53.600 没错没错
03:54.190 03:59.960 そなたらの国王じゃとも 神の地上における代理人でもあるぞ
03:54.190 03:59.960 朕就是你们的国王 神在人间的代理人
04:00.140 04:02.780 見たところ そなた 騎士であるか
04:00.140 04:02.780 看这打扮 你应该是名骑士吧
04:02.970 04:06.520 はい 聖マヌエル城の戦に参加しておりました
04:02.970 04:06.520 是的 我曾经参加过圣马努埃尔城之战
04:07.070 04:09.130 騎士見習いのエトワールと申します
04:07.070 04:09.130 我叫爱特瓦鲁 是名见习骑士
04:09.770 04:12.060 負傷兵ともども帰還いたしました
04:09.770 04:12.060 刚与伤兵一同归队
04:12.400 04:15.310 そうか そうか よくやってくれたのう
04:12.400 04:15.310 是吗 你做得很好
04:15.680 04:19.560 ならば その勇気を見込んで ひとつ頼まれてくれぬか
04:15.680 04:19.560 朕很欣赏你的勇气 你能帮忙办一件事情吗
04:20.610 04:26.370 予は今弟ギスカールの臣下によってこの塔に幽閉されておる
04:20.610 04:26.370 朕的弟弟吉斯卡尔 他的属下如今将朕幽禁在这座塔里
04:27.740 04:30.600 ギスカールはこの事態を知っているのか…
04:27.740 04:30.600 朕不知道吉斯卡尔是否知情…
04:30.760 04:34.560 いや 知っておったら このようなまねは許さぬはずだ
04:30.760 04:34.560 不 他要是知道了 定不会轻饶
04:35.020 04:37.930 どうかギスカールに伝えてはくれぬか
04:35.020 04:37.930 你能不能帮忙向吉斯卡尔传个信
04:38.330 04:40.120 国王様の命とあらば
04:38.330 04:40.120 陛下有命 莫敢不从
04:40.620 04:44.650 少年よ 必ずそなたを騎士にしてやるからのう
04:40.620 04:44.650 少年 朕定封你为骑士
04:45.160 04:47.530 見張りが来る 早く行くのじゃ
04:45.160 04:47.530 看守要来了 你快去吧
04:47.920 04:48.430 はっ
04:47.920 04:48.430 是
05:00.220 05:04.030 ギスカール様の配下の者が国王様を幽閉
05:00.220 05:04.030 吉斯卡尔大人的属下幽禁了国王陛下?
05:05.880 05:09.390 ならば ご本人に直接お会いせねばならぬな
05:05.880 05:09.390 既然如此 必须直接面见吉斯卡尔大人才行
05:33.370 05:36.200 それから 本当に困ったことがあったら
05:33.370 05:36.200 往后你若有什么困难
05:36.810 05:39.610 牛車の右前の車輪の軸を外してごらん
05:36.810 05:39.610 就把牛车右前轮的车轴取下来
05:41.160 05:42.780 少しは役に立つと思うよ
05:41.160 05:42.780 我想应该能帮上点忙
05:49.870 05:53.950 異教徒であるパルス人がここまで情けをかけてくれているのに
05:49.870 05:53.950 身为异教徒的帕尔斯人都能毫不吝啬地伸出援手
05:54.910 05:57.440 同じ神を信じているはずの者たちが…
05:54.910 05:57.440 而信奉着同一神明的人却…
05:59.950 06:02.410 この金で皆の世話をしてもらおう
05:59.950 06:02.410 就用这些钱来帮助大家吧
06:03.960 06:04.650 そして
06:03.960 06:04.650 然后…
06:32.830 06:36.240 後日のためにと思って殺さずにおいたばかりに 
06:32.830 06:36.240 本想暂时留他一命 从长计议
06:36.480 06:38.080 あんな目に遭うとは
06:36.480 06:38.080 谁知竟被反将一军
06:39.000 06:40.990 もうこりごりだ
06:39.000 06:40.990 不能再犯同样的错误了
06:41.230 06:44.060 目障りな者はその場で処理してしまおう
06:41.230 06:44.060 斩草不除根 只怕夜长梦多
06:44.830 06:47.560 だが 阿呆でも兄は兄
06:44.830 06:47.560 不过王兄虽蠢 毕竟还是我的兄长
06:48.640 06:52.120 さすがに我が手を汚すのははばかられる
06:48.640 06:52.120 亲手弑兄乃是大忌
06:52.440 06:53.610 失礼します
06:52.440 06:53.610 报告
06:57.100 06:59.550 例の城外へ追い出した兵士たちが
06:57.100 06:59.550 之前被赶出城外的士兵来报
07:00.160 07:03.900 マルヤムの内親王と名乗る者を捕らえたとのことです
07:00.160 07:03.900 他们抓到了一个人 自称是马尔亚姆公主
07:04.570 07:09.570 鲁西达尼亚国  将军
07:04.570 07:09.570 波德旺
07:04.570 07:09.570 蒙菲拉特
07:04.720 07:09.440 マルヤムの王族はボダンと聖騎士団によって焼き殺されたはず
07:04.720 07:09.440 马尔亚姆的王族应该全被波坦和圣骑士团烧死了
07:09.740 07:12.650 偽者だとは思いますが どういたしますか
07:09.740 07:12.650 估计是个冒牌货 怎么处理?
07:14.730 07:18.330 確か逃げ延びた内親王もいたと聞く
07:14.730 07:18.330 我听说当初有位公主逃过了一劫
07:19.340 07:20.220 会ってみよう
07:19.340 07:20.220 去见见吧
07:32.600 07:33.470 下がれ
07:32.600 07:33.470 你们退下
07:33.660 07:34.160 はっ
07:33.660 07:34.160 是
07:36.110 07:37.180 どなたです
07:36.110 07:37.180 您是哪位
07:38.270 07:39.900 目が見えぬのか
07:38.270 07:39.900 你看不见吗
07:40.880 07:46.320 光は失いましたが イアルダボートの神がお導きくださいます
07:40.880 07:46.320 我虽双目失明 但依亚尔达波特神会指引我前进
07:46.720 07:50.490 貴様はマルヤムの内親王だそうだが
07:46.720 07:50.490 听说你是马尔亚姆的公主
07:50.860 07:55.870 马尔亚姆国     公主
07:50.860 07:55.870 伊莉娜
07:51.130 07:53.910 そうでなかったらと思わぬ日がありません
07:51.130 07:53.910 我每天都希望自己不是公主
07:54.870 07:58.410 あなた方はマルヤムを制圧しただけでなく
07:54.870 07:58.410 你们不仅镇压了马尔亚姆
07:58.730 08:02.290 誓約を反故にし 王と王妃を殺害
07:58.730 08:02.290 还出尔反尔 杀害了国王和王妃
08:03.260 08:05.320 更に王宮に火を放った
08:03.260 08:05.320 甚至火烧王宫
08:06.590 08:13.360 私は姉のミリッツァと僅かの家臣と共に西北岸の城へ逃れました
08:06.590 08:13.360 我和姐姐米莉姿及几名臣子一同逃往西北岸的城池
08:14.540 08:17.710 ですが 結局 その城も陥落し
08:14.540 08:17.710 但最终那里也沦陷了
08:18.760 08:23.350 姉はその命と引き換えに 私だけを逃がしてくれた
08:18.760 08:23.350 姐姐牺牲了自己的性命 换得我一人逃出生天
08:24.300 08:27.400 もし私がマルヤムの姫でなかったら
08:24.300 08:27.400 如果我不是马尔亚姆的公主
08:27.960 08:30.410 こんな思いをすることもなかった
08:27.960 08:30.410 就不会有如此痛苦的回忆了
08:38.080 08:40.330 それはつらい思いをしたな
08:38.080 08:40.330 我很同情你的遭遇
08:40.830 08:44.250 ルシタニアの王に恨みを持つのもうなずける
08:40.830 08:44.250 也能理解你对鲁西达尼亚国王的憎恨
08:44.840 08:46.120 あなたは…
08:44.840 08:46.120 你…
08:58.010 09:01.320 まったく なんのための用心棒ですか
08:58.010 09:01.320 真是的 你这算什么保镖
08:59.390 09:01.350 轴德族     代理族长
08:59.390 09:01.350 梅鲁连
09:01.610 09:03.850 こんなときに役に立たないとは
09:01.610 09:03.850 关键时刻派不上用场
09:04.810 09:08.170 あの数の兵にあらがうのはむしろ命取りになる
09:04.810 09:08.170 双拳难敌四手 又何必自寻死路
09:08.840 09:11.440 あえてここは敵の懐に入ったまでのこと
09:08.840 09:11.440 还不如主动投降 另谋出路
09:11.660 09:13.360 そんな悠長なことを…
09:11.660 09:13.360 你说得倒轻巧
09:13.360 09:14.350 落ち着け
09:13.360 09:14.350 冷静下来
09:15.340 09:17.550 姫は必ずこの手で救う
09:15.340 09:17.550 我一定会救出公主的
09:19.560 09:24.200 姫様 今頃 どうあそばされているのか
09:19.560 09:24.200 不知道公主殿下此刻有没有被人欺负
09:20.120 09:24.870 马尔亚姆国    女官长
09:20.120 09:24.870 乔邦娜
09:26.290 09:29.500 考えてみればあなたも災難ですね
09:26.290 09:29.500 仔细想想 你也不容易
09:30.040 09:33.240 ご一族の後継問題を解決するには
09:30.040 09:33.240 你明明正急着解决轴德族的继承问题
09:33.580 09:37.280 一刻も早く妹さんを捜さねばならないというのに
09:33.580 09:37.280 必须尽早找到自己的妹妹
09:37.550 09:39.130 その話はいい
09:37.550 09:39.130 这你就别管了
09:39.770 09:42.350 でも どうして姫様にそこまで
09:39.770 09:42.350 你为什么要为公主做到这种地步
09:43.200 09:46.000 分からん ただ放ってはおけぬと思っただけだ
09:43.200 09:46.000 不知道 我只是觉得不能放着不管
09:46.220 09:47.240 それって
09:46.220 09:47.240 这不是…
09:52.230 09:54.730 俺は今から姫を助け出しに行く
09:52.230 09:54.730 我现在就去救公主
09:55.260 09:57.850 その騒ぎに乗じて お前たちも逃げろ
09:55.260 09:57.850 你们也趁乱赶紧逃走
10:00.810 10:02.780 あの娘は本物だ
10:00.810 10:02.780 那个公主是真的
10:03.020 10:04.030 なんと
10:03.020 10:04.030 竟然是真的
10:04.750 10:05.720 申し上げます
10:04.750 10:05.720 报告
10:06.220 10:07.250 何事だ
10:06.220 10:07.250 什么事
10:07.800 10:10.010 王宮に侵入した者を捕らえました
10:07.800 10:10.010 我们抓到了一个入侵者
10:10.220 10:11.180 刺客か
10:10.220 10:11.180 是刺客吗
10:11.580 10:16.540 それがギスカール様に申し上げたいことがあると騒いでおりまして
10:11.580 10:16.540 那人吵着说有事要向吉斯卡尔大人禀报
10:18.880 10:23.660 貴様か 王宮に忍び込み 私に話したいことがあるというのは
10:18.880 10:23.660 就是你吗 潜入王宫说有事要向我禀报
10:24.220 10:28.830 騎士見習いの分際で許されることではないのは分かっているな
10:24.220 10:28.830 你应该很清楚 我们不会纵容一介见习骑士夜闯王宫的行为
10:29.270 10:31.180 恐れながら申し上げます
10:29.270 10:31.180 属下想斗胆请教一事
10:31.480 10:35.680 ギスカール様は国王様が幽閉されているのはご存じなのでしょうか
10:31.480 10:35.680 不知吉斯卡尔大人可知国王陛下被幽禁一事
10:37.260 10:39.880 貴様 なぜそのようなことを
10:37.260 10:39.880 何出此言
10:40.030 10:40.700 はい
10:40.030 10:40.700 是
10:41.030 10:45.480 国王様がギスカール様に伝えてほしいと私に命じられました
10:41.030 10:45.480 属下受国王陛下所托 向吉斯卡尔大人传达此事
10:47.920 10:51.640 貴様が兄上から聞いた話は事実ではない
10:47.920 10:51.640 王兄所言并非实情
10:52.430 10:55.800 では なぜ国王様はそう思われているのでしょうか
10:52.430 10:55.800 既然如此 为何国王陛下会以为遭到了幽禁
10:55.950 10:58.830 それは兄上が病であるからだ
10:55.950 10:58.830 那是因为王兄身体抱恙
10:59.370 11:02.680 それゆえ あの場所で療養していただいておるのだ
10:59.370 11:02.680 因此 我将王兄安置在那里好好疗养
11:03.040 11:05.150 しかし 国王様はとても…
11:03.040 11:05.150 但是 国王陛下并不那么认为…
11:05.370 11:07.680 ならば 私が直接兄上と会い
11:05.370 11:07.680 那我就亲自去见王兄
11:08.000 11:10.840 我が配下の身の証しを立てようではないか
11:08.000 11:10.840 为我的部下证明清白可好
11:11.190 11:11.820 はい
11:11.190 11:11.820 是
11:17.390 11:20.450 偶然 捕らえられたマルヤムの姫の恨みと
11:17.390 11:20.450 碰巧抓到的马尔亚姆公主对国王怀恨在心
11:20.830 11:23.610 忍び込んできた騎士見習いの忠誠心が
11:20.830 11:23.610 同时潜入王宫的见习骑士对国王一片忠诚
11:23.800 11:26.160 このような形で使えるとはな
11:23.800 11:26.160 真是无巧不成书啊
11:26.380 11:32.680 マルヤムの内親王が金で騎士見習いを買収し 国王のもとへと手引きした 
11:26.380 11:32.680 马尔亚姆的公主收买了见习骑士 让其把自己带到国王陛下面前
11:33.100 11:36.090 これが国王暗殺の筋書きですか
11:33.100 11:36.090 这就是暗杀国王的剧本吗
11:36.420 11:40.490 面倒がゆえ いろいろと先延ばしにしていたことが
11:36.420 11:40.490 先前因为顾虑太多 才将此事一直拖延至今
11:40.620 11:42.340 これで解決できる
11:40.620 11:42.340 总算能解决了
11:46.060 11:46.880 こちらです
11:46.060 11:46.880 这边请
11:48.720 11:51.440 しかし そちが本当に来るとはのう
11:48.720 11:51.440 不过 朕没想到你真的来了
11:52.860 11:53.580 どうした
11:52.860 11:53.580 怎么了
11:54.810 11:55.580 陛下だ
11:54.810 11:55.580 是陛下
11:56.590 11:58.510 誰だ 一緒にいるのは
11:56.590 11:58.510 陛下身边的人是谁
12:04.280 12:11.020 その働きを認め 明日にもそなたを正式な騎士に叙任してやろうぞ
12:04.280 12:11.020 朕认同你的功绩 明天便升格你成为正式骑士
12:11.660 12:13.240 ありがたき幸せ
12:11.660 12:13.240 属下深感荣幸
12:13.640 12:15.100 ですが 私のことより 
12:13.640 12:15.100 不过属下无意表功
12:15.370 12:17.670 マヌエル城より帰還した兵や民たちに
12:15.370 12:17.670 只希望您能善待马努埃尔城归来的士兵与民众
12:18.200 12:21.560 このエクバターナで安らげる場所を頂きたく思います
12:18.200 12:21.560 给他们在叶克巴达那城内留一处安身之所
12:22.430 12:24.000 なんなりと申せ
12:22.430 12:24.000 有什么要求尽管提
12:27.370 12:29.180 こちらでギスカール様がお待ちです
12:27.370 12:29.180 吉斯卡尔大人在此地等您
12:30.170 12:31.610 陛下との誤解を解き 
12:30.170 12:31.610 他说希望能与陛下解开误会
12:31.770 12:34.910 失礼があったのなら 謝罪をとおっしゃっておいでです
12:31.770 12:34.910 如有冒犯之处 想向您当面谢罪
12:37.340 12:38.970 国王陛下をお連れしました
12:37.340 12:38.970 我将国王陛下带来了
12:41.120 12:43.320 国…王
12:41.120 12:43.320 国…王
12:45.530 12:50.580 ギスカールよ そなたの話を聞こうではないか
12:45.530 12:50.580 吉斯卡尔 就让朕听听你的解释吧
12:50.830 12:52.590 終わりましたら お呼びください
12:50.830 12:52.590 谈话结束后 请您呼唤我
13:06.680 13:10.800 イノケンティス国王であらせられますか
13:06.680 13:10.800 您是伊诺肯迪斯国王吗
13:11.640 13:15.230 いかにも そなたは誰じゃ
13:11.640 13:15.230 正是 你是何人
13:15.610 13:17.120 なぜここにおる
13:15.610 13:17.120 为何在此
13:17.600 13:19.180 ギスカールはどうした
13:17.600 13:19.180 吉斯卡尔在哪里
13:20.240 13:24.830 これは神がお与えになった復讐の機会
13:20.240 13:24.830 这是神赐予我的复仇机会
13:27.790 13:30.700 どうした 具合でも悪いのか
13:27.790 13:30.700 你怎么了 身体不舒服吗
13:31.960 13:33.720 マルヤム王家の敵
13:31.960 13:33.720 马尔亚姆王族的仇人
13:38.030 13:38.680 血
13:38.030 13:38.680 血
13:40.400 13:41.880 な…な…何をする
13:40.400 13:41.880 你 你想干吗
13:42.380 13:43.760 仕損じた
13:42.380 13:43.760 失败了
13:47.200 13:49.340 誰か 誰か おらぬか
13:47.200 13:49.340 来人 来人 快来人啊
13:51.660 13:55.230 イアルダボートの神よ 助けたまえ
13:51.660 13:55.230 依亚尔达波特神啊 救救我
13:55.680 13:57.420 神よー
13:55.680 13:57.420 神啊
14:00.680 14:02.440 イアルダボートの神よ 
14:00.680 14:02.440 依亚尔达波特神啊
14:02.730 14:08.110 マルヤム王国を滅ぼし 神の御名を辱めるルシタニアの蛮人を
14:02.730 14:08.110 毁灭马尔亚姆王国 令神名蒙羞的鲁西达尼亚蛮族就在此处
14:08.110 14:10.280 どうか討ち取らせてくださいませ
14:08.110 14:10.280 请您降与神罚
14:17.660 14:20.400 痛い 痛い 痛い 
14:17.660 14:20.400 好痛好痛好痛
14:20.400 14:21.740 死んじゃうよ
14:20.400 14:21.740 要死了…
14:37.610 14:38.360 陛下
14:37.610 14:38.360 陛下
14:41.480 14:42.480 神よ
14:41.480 14:42.480 神啊
14:44.400 14:45.400 い…一大事だ
14:44.400 14:45.400 大…大事不好了
14:46.410 14:50.040 国王陛下がマルヤムの王女にお刺されあそばした
14:46.410 14:50.040 国王陛下被马尔亚姆的公主刺杀了
15:00.170 15:01.100 兄者
15:00.170 15:01.100 王兄
15:04.490 15:05.240 王は?
15:04.490 15:05.240 御体如何
15:08.130 15:09.840 は…はい
15:08.130 15:09.840 是…是
15:11.210 15:13.770 国王陛下の傷は深うございますが
15:11.210 15:13.770 国王陛下的伤口虽然很深
15:13.950 15:15.530 致命傷ではございません
15:13.950 15:15.530 但并非致命伤
15:15.820 15:18.020 皮下脂肪の厚さに救われました
15:15.820 15:18.020 厚厚的皮下脂肪救了陛下一命
15:19.370 15:21.800 まさに不幸中の幸いです
15:19.370 15:21.800 真是不幸中的万幸
15:31.480 15:36.120 計画が頓挫したからには二人を亡き者にするしかない
15:31.480 15:36.120 既然计划失败 那就只能将那两人灭口了
15:37.850 15:41.050 この者が国王陛下を連れていくところを見ました
15:37.850 15:41.050 我亲眼见到她将国王陛下带来
15:41.920 15:44.200 貴様が手引きしたのだな
15:41.920 15:44.200 是你引的路吗
15:44.680 15:46.240 なっ…何をおっしゃいますか
15:44.680 15:46.240 您 您说什么
15:46.410 15:47.560 なぜ私が
15:46.410 15:47.560 我根本不是…
15:50.570 15:52.120 処刑の準備を
15:50.570 15:52.120 准备处决
15:52.680 15:53.240 はっ
15:52.680 15:53.240 是
15:53.950 15:56.170 ギスカール様 お待ちください
15:53.950 15:56.170 吉斯卡尔大人 请等一下
16:16.830 16:20.120 私が国王様に危害を加えるはずがありません
16:16.830 16:20.120 我根本不会加害于国王陛下
16:20.430 16:21.720 準備にかかれ
16:20.430 16:21.720 准备行刑
16:22.010 16:25.160 なぜやってもいない罪で裁かれねばならないのです
16:22.010 16:25.160 为什么要我背负莫须有的罪名接受处决
16:25.290 16:27.310 騎士らしく罪を認めよ
16:25.290 16:27.310 保持骑士的风范 老实认罪吧
16:27.540 16:31.880 イアルダボート神の名において 私の言葉は真実です
16:27.540 16:31.880 我向依亚尔达波特神发誓 我没有说谎
16:46.400 16:47.850 火を放つ瞬間 
16:46.400 16:47.850 在他们点火的瞬间
16:48.700 16:52.300 ヤツを射ぬき 混乱に乗じて姫を助けるか
16:48.700 16:52.300 我能射死那家伙 趁乱救出公主吗
16:53.360 16:57.340 国王暗殺未遂の罪でイリーナ姫は火刑に
16:53.360 16:57.340 以暗杀国王未遂的罪名 判伊莉娜公主以火刑
16:57.980 17:01.790 手引きした騎士見習いエトワールは斬首に処す
16:57.980 17:01.790 其引路人见习骑士爱特瓦鲁 判斩首示众
17:08.460 17:10.170 イアルダボートの神よ
17:08.460 17:10.170 依亚尔达波特神啊
17:11.600 17:17.600 最後にルシタニアの王に一矢報いられたことに感謝いたします
17:11.600 17:17.600 感谢您最后让我报得一箭之仇
17:26.600 17:30.620 父上 母上 姉上
17:26.600 17:30.620 父王 母后 姐姐
17:32.780 17:34.010 今参ります
17:32.780 17:34.010 我这就来见你们
17:54.090 17:55.210 ヒルメス様
17:54.090 17:55.210 席尔梅斯大人
18:11.240 18:12.000 あの男
18:11.240 18:12.000 那个男人
18:14.970 18:16.240 ヒルメス
18:14.970 18:16.240 席尔梅斯
18:17.980 18:18.860 ヒルメス?
18:17.980 18:18.860 席尔梅斯?
18:19.560 18:22.620 やはりあのときの あの男がヒルメスだったのか
18:19.560 18:22.620 当时那个男人果然是席尔梅斯吗
18:35.660 18:37.120 ヒルメス様
18:35.660 18:37.120 席尔梅斯大人
18:37.370 18:38.560 ヒルメス
18:37.370 18:38.560 席尔梅斯
18:39.220 18:42.080 貴様 なぜここに
18:39.220 18:42.080 你为何会出现在这里
18:42.400 18:45.770 他国の姫を刺客に仕立てるなどと恥を知れ
18:42.400 18:45.770 将他国公主构陷为刺客 真是不要脸
18:46.640 18:51.370 もはやこれ以上のなれ合いは無意味というもの 決別だ
18:46.640 18:51.370 我们没必要继续联手了 就此别过
18:51.560 18:52.440 黙れ
18:51.560 18:52.440 闭嘴
19:02.160 19:03.700 道を空けろ
19:02.160 19:03.700 都给我闪开
19:07.790 19:08.450 行くぞ
19:07.790 19:08.450 走了
19:08.640 19:09.280 はっ
19:08.640 19:09.280 是
19:18.920 19:19.920 お前は?
19:18.920 19:19.920 你是谁
19:20.010 19:21.020 話はあとだ
19:20.010 19:21.020 等会再聊
19:24.110 19:26.590 なぜあやつはイリーナ姫を…
19:24.110 19:26.590 那家伙为何要救伊莉娜公主
19:28.250 19:30.080 おのれ 
19:28.250 19:30.080 可恶
19:31.440 19:35.070 よいわ これで事態がはっきりした
19:31.440 19:35.070 好 这下子事情就挑明了
19:35.340 19:37.710 ヤツとの仲はこれで終わりだ
19:35.340 19:37.710 我和他的合作关系就此结束
19:38.080 19:40.800 ヤツはルシタニアの敵となったのだ
19:38.080 19:40.800 从现在起 他就是鲁西达尼亚的敌人
19:40.940 19:44.040 ヤツらはおそらくザーブル城に向かいますぞ
19:40.940 19:44.040 他们大概会前往萨普鲁城
19:44.600 19:47.760 追え 追ってヤツらを鏖殺せよ
19:44.600 19:47.760 追上去 然后将他们碎尸万段
19:47.950 19:48.480 はっ
19:47.950 19:48.480 是
19:53.230 19:54.650 なんとかまいたな
19:53.230 19:54.650 总算甩掉了
19:55.200 19:56.650 なぜ私を助けた
19:55.200 19:56.650 你为何要救我
19:57.600 20:01.760 無実の罪で裁かれる者を放ってはおけぬ性分だ
19:57.600 20:01.760 眼前有人无辜获罪 我不忍心见死不救
20:01.960 20:04.570 なんにせよ お主のおかげで助かった 
20:01.960 20:04.570 不管怎么说 是你救了我
20:04.840 20:05.660 礼を言う
20:04.840 20:05.660 谢谢你
20:06.220 20:10.320 いや お前は別に俺がいなくても 逃げおおせたであろうよ
20:06.220 20:10.320 不客气 就算没有我 你也能自行逃脱吧
20:10.960 20:13.950 近頃の女は少しもおしとやかじゃないな
20:10.960 20:13.950 最近的女孩子都不太安分啊
20:14.460 20:17.450 アルフリードだけが跳ね上がりというわけじゃなさそうだ
20:14.460 20:17.450 看来不只亚尔佛莉德一人上蹿下跳的
20:18.650 20:19.560 アルフリード?
20:18.650 20:19.560 亚尔佛莉德?
20:20.080 20:21.790 ああ 妹だ
20:20.080 20:21.790 没错 我的妹妹
20:23.230 20:24.220 何を驚いている
20:23.230 20:24.220 有什么好吃惊的
20:24.720 20:28.510 アルフリードという名の女性はパルスには幾人ほどいるのだ
20:24.720 20:28.510 帕尔斯人中有多少个叫亚尔佛莉德的女孩子啊
20:28.810 20:30.510 そんなこと 俺が知るか
20:28.810 20:30.510 我怎么知道
20:31.180 20:36.320 だが 16歳で頭に水色の布を巻いているヤツはそう多くないだろうな
20:31.180 20:36.320 但年方16岁 头上包着浅蓝色头巾的应该没几个吧
20:36.620 20:39.000 その者は馬と弓が巧みか
20:36.620 20:39.000 她是不是擅长骑射
20:39.580 20:41.790 並の男では歯が立たぬな
20:39.580 20:41.790 一般男人都比不上她
20:43.050 20:44.880 私はその者を知っているぞ
20:43.050 20:44.880 我认识这个人
20:45.210 20:46.990 何 どこにいるのだ
20:45.210 20:46.990 什么 她在哪里
20:47.470 20:51.900 パルスの王太子アルスラーンと行動を共にしているはずだ
20:47.470 20:51.900 她应该与帕尔斯的王太子亚尔斯兰在一起
20:52.320 20:52.970 なんだと
20:52.320 20:52.970 你说什么
20:54.360 20:57.480 色仕掛けで王子をたらし込んだとは思えないし
20:54.360 20:57.480 她不像是会用美色勾引王子的人啊
21:00.440 21:03.160 いずれにしても 妹に会わねばならん
21:00.440 21:03.160 不管怎么说 我得去找我妹妹了
21:05.470 21:06.080 なんだ
21:05.470 21:06.080 你怎么了
21:06.520 21:07.500 私も行く
21:06.520 21:07.500 我也去
21:07.840 21:11.120 なんでついてくる お主にもう用はないぞ
21:07.840 21:11.120 为什么还要跟着我 现在已经没你的事了
21:11.530 21:13.480 私とて お前に用はない
21:11.530 21:13.480 我要找的不是你
21:13.800 21:15.660 アルスラーン王子に会いに行くのだ
21:13.800 21:15.660 我要去见亚尔斯兰王子
21:16.250 21:18.490 パルスの王子に なぜだ
21:16.250 21:18.490 你为何要去见帕尔斯的王子
21:21.340 21:25.130 異教徒ではあるが 信じるに値する人間だからだ
21:21.340 21:25.130 他虽然是异教徒 却是个值得信赖的人
21:28.620 21:29.840 こうしてこの夜 
21:28.620 21:29.840 于是在这一夜
21:30.320 21:35.390 それぞれの運命の歯車は 予期せぬ方向へと回りだしたのであった
21:30.320 21:35.390 各人命运的齿轮 开始朝着始料未及的方向转动
21:41.880 21:43.080 一方 そのころ 
21:41.880 21:43.080 与此同时
21:43.450 21:47.370 アルスラーン一行はギラン王太子府にとどまっていた
21:43.450 21:47.370 亚尔斯兰一行正留守在基兰王太子府中
21:48.460 21:49.630 サフディー島?
21:48.460 21:49.630 萨夫迪岛?
21:50.080 21:55.770 注:10法尔桑约为50公里。
21:50.080 21:55.770 はい この港の沖10ファルサングほどの距離にある小さな島です
21:50.080 21:55.770 是的 距离港口10法尔桑 有一座小岛
21:56.240 21:58.250 その島がどうかしたのか
21:56.240 21:58.250 这座岛怎么了
21:58.680 22:01.980 うむ 捕らえた海賊の頭領が言うには
21:58.680 22:01.980 据落网的海盗头领交代
22:02.360 22:06.700 どうやらその島には海賊たちの財宝が隠されているらしい
22:02.360 22:06.700 岛上似乎藏着海盗们的宝藏
22:07.000 22:08.560 海賊の財宝
22:07.000 22:08.560 海盗的宝藏
22:09.300 22:13.820 80年ほど前 ギランの海にその人ありと名を馳せた
22:09.300 22:13.820 大约80年前 基兰海域有一个人驰名天下
22:14.160 22:17.820 かの海賊王アハーバックが隠したとされる宝です
22:14.160 22:17.820 应该就是这位海盗王阿哈巴克藏起来的宝藏
22:18.270 22:22.000 その価値 金貨にして 1億枚は下らないとか
22:18.270 22:22.000 价值恐怕超过1亿枚金币
22:23.100 22:25.150 とんでもないお宝だな
22:23.100 22:25.150 好大一笔宝藏啊
22:25.280 22:29.070 金貨と聞いて お主の目が急に輝きを増したな
22:25.280 22:29.070 一听说有宝藏 你两眼都发光了
22:30.240 22:32.080 海賊の秘宝か
22:30.240 22:32.080 海盗的秘密宝藏啊
22:42.000 22:45.090 直指未曾踏及的苍穹
22:45.090 22:47.920 我们怀抱着梦想
22:47.920 22:54.060 乘苍白之风前进
23:04.650 23:07.690 心伤如刀割
23:07.690 23:10.490 纵使全然愈合
23:10.490 23:13.950 曾经的世界也成过去
23:13.950 23:16.580 不复重来
23:16.580 23:19.000 时光匆匆而逝
23:19.000 23:21.830 悔恨散落其中
23:21.830 23:25.210 将曾经熄灭的希望
23:25.210 23:28.010 轻轻拾起
23:28.010 23:33.510 众人各有梦想
23:33.510 23:37.560 以此奏响未来
23:38.600 23:41.600 清风唤来狂风暴雨
23:41.600 23:44.480 席卷你前行的道路
23:44.480 23:49.990 直至稚嫩的灯火燃烧殆尽
23:49.990 23:52.820 无论如何也要睁开双眼
23:52.820 23:56.030 我们不怕挫折再三
23:56.030 24:00.200 唯愿内心灯火长明
24:00.200 24:03.880 大步向前走