亚尔斯兰战记 第二季 风尘乱舞 第07集 彩虹之都

剧情介绍:

  萨夫迪岛是海盗们口中传说的宝岛,隐藏着自古以来的财宝,亚尔斯兰一行从逮捕的海盗身上得到情报,为了获得军事资金决定前往那座岛。夏卡德趁着主力部队前往无人岛时率军打算攻占守卫薄弱的太子府,那座宝岛只是他虚构出来的陷阱,但这一切早已被纳尔撒斯识破,在夏卡德以为大功告成时主力部队从后方包围了他们。

1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
亚尔斯兰战记 第二季  第07集 彩虹之都
00:00.500 00:04.300 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:00.500 00:04.300 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:02.320 00:03.480 サフディー島
00:02.320 00:03.480 萨夫迪岛
00:04.000 00:07.800 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博&微信@诸神字幕组
00:04.000 00:07.800 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博&微信@诸神字幕组
00:04.380 00:09.980 海賊たちが宝島と呼ぶその島に 古よりの財宝が隠されているという
00:04.380 00:09.980 海盗们称之为宝岛 据说岛上藏有古人的宝藏
00:07.700 00:11.500 台本: 小伍 翻译: sora | 兰樱 校对: 小江 | mam
00:07.700 00:11.500 台本: 小伍 翻译: sora | 兰樱 校对: 小江 | mam
00:11.400 00:15.200 片源: Rei 时间轴: 豆腐 压制: Lax
00:11.400 00:15.200 片源: Rei 时间轴: 豆腐 压制: Lax
00:11.490 00:15.070 アルスラーン一行は捕らえた海賊より情報を得て
00:11.490 00:15.070 亚尔斯兰一行人从落网的海盗那里得知此事
00:15.560 00:19.390 軍資金を手に入れるべく その島に向かうことにした
00:15.560 00:19.390 决定前往此岛 寻找宝藏以充军资
00:21.410 00:25.370 金貨1億枚とは ちょっと信じられない話ですね
00:21.410 00:25.370 说是有一亿金币 有点难以相信
00:25.880 00:28.320 そんな数 誰が数えたんだろうね
00:25.880 00:28.320 那么多金币 也不知道是谁数出来的
00:56.210 01:02.670 王太子自慢の家臣どもはありもしない宝を探すため 無人島に出かけていった
00:56.210 01:02.670 王太子的得力干将已经前往无人岛 去寻找子虚乌有的宝藏了
01:03.370 01:07.450 手薄になった王太子府はこれより我々が占拠する
01:03.370 01:07.450 兵力空虚的王太子府即将由我们占领
01:08.070 01:11.160 晴れてこの町は元どおり 我らのものだ
01:08.070 01:11.160 让世人知道 这座城市自始至终都是属于我们的
01:18.240 01:19.210 ナルサス
01:18.240 01:19.210 那尔撒斯
01:19.600 01:24.300 おとなしく隠遁を続けていれば 死ぬことはなかったのに
01:19.600 01:24.300 你若老老实实留在山里隐居 也不至于丧命于此了
01:27.230 01:30.230 我们曾向彼此许下诺言
01:30.230 01:33.360 那是飞向未来的翅膀
01:40.990 01:44.250 唯一的心愿 一直烙印在心中
01:44.250 01:47.670 究竟该何去何从
01:47.670 01:51.130 些许的伤痛 只为催人成长
01:51.130 01:54.710 何必一直耿耿于怀
01:54.710 01:58.300 那一日你向我轻轻挥手
01:58.300 02:01.680 微笑着离开
02:01.680 02:07.100 我藏起悲伤 转身拥抱希望
02:08.140 02:11.400 我们将迈向无限的未来
02:11.400 02:14.940 绝不回首 一心向前
02:14.940 02:18.400 现实总是不尽人意
02:18.400 02:22.450 正因如此 才能坚强求存
02:22.450 02:25.700 我们曾向彼此许下诺言
02:25.700 02:29.460 那是飞向未来的翅膀
02:30.670 02:34.000 我们张开双臂 踏步前行
02:34.000 02:37.510 不惧悲伤 奔向远方
02:37.510 02:39.340 光阴似箭
02:39.340 02:40.970 日月如梭
02:40.970 02:44.720 追寻靓丽的风景
02:44.720 02:48.230 深藏心中的约定
02:48.230 02:51.560 是永不消失的翅膀
02:56.110 02:59.950 彩虹之都
03:01.740 03:02.750 どけ どけ
03:01.740 03:02.750 让开 让开
03:10.250 03:13.180 ありがてぇ シャガード様の策どおりだな
03:10.250 03:13.180 谢天谢地 夏加德大人料事如神
03:13.240 03:16.750 ああ バカな王太子はまんまとはめられたってわけだ
03:13.240 03:16.750 是啊 笨蛋王子彻底上当了
03:18.150 03:19.280 何が起こっている
03:18.150 03:19.280 发生什么事了
03:19.400 03:21.520 急げ 海賊どもが上陸した
03:19.400 03:21.520 快 海盗们上岸了
03:30.480 03:34.040 アルスラーン殿下 海賊たちがこちらに向かってきます
03:30.480 03:34.040 亚尔斯兰殿下 海盗们正往这里涌来
03:34.650 03:37.520 ダリューンたちの留守を知って攻めてきたか
03:34.650 03:37.520 他们知道达龙等人不在才攻过来的吗
03:38.270 03:40.680 内部に手引きをした者がいるのだろうな
03:38.270 03:40.680 看来我们之中有奸细
03:40.920 03:42.200 そんな…
03:40.920 03:42.200 怎么会…
03:42.380 03:45.200 ペラギウス総督のときはこんなことなかった…
03:42.380 03:45.200 佩拉裘斯总督在任的时候从没发生过这种事…
03:45.580 03:46.620 あっ いえ
03:45.580 03:46.620 不 属下失言…
03:46.870 03:48.920 敵の目的はここの占拠だ
03:46.870 03:48.920 敌人的目的是占领这里
03:49.130 03:50.380 決して門を開けるな
03:49.130 03:50.380 绝不能打开城门
03:50.490 03:51.280 は…はい
03:50.490 03:51.280 是…是
04:06.350 04:08.200 ナルサス様の言ったとおりだ
04:06.350 04:08.200 果然如那尔撒斯大人所言
04:08.390 04:11.020 ナルサスの計算に狂いなんかないわよ
04:08.390 04:11.020 那尔撒斯从来没有失算过
04:11.270 04:13.180 いや 一度だけある
04:11.270 04:13.180 不 有过一次
04:13.230 04:14.770 いつ どんなことよ
04:13.230 04:14.770 什么时候 是什么事
04:14.860 04:16.490 お前と知り合ったことさ
04:14.860 04:16.490 就是和你相识
04:16.900 04:20.810 ナルサス様にとって 生涯ただ一度の計算違いだよ
04:16.900 04:20.810 这是那尔撒斯大人一生中唯一的失策
04:21.210 04:22.540 私のどこが…
04:21.210 04:22.540 我哪里…
04:23.710 04:24.360 来たぞ
04:23.710 04:24.360 来了
04:26.870 04:27.910 放て
04:26.870 04:27.910 放箭
04:32.680 04:33.950 くそっ あいつら
04:32.680 04:33.950 可恶 那些家伙
04:52.320 04:53.640 無駄な抵抗だ
04:52.320 04:53.640 放弃抵抗吧
04:54.240 04:55.870 直ちに門を開けろ
04:54.240 04:55.870 快把门打开
04:56.490 04:57.770 シャガード様
04:56.490 04:57.770 夏加德大人
04:57.770 05:01.290 あなただったのか この町の裏で糸を引いていたのは
04:57.770 05:01.290 原来就是你在基兰的背后搞鬼
05:01.760 05:02.620 そうだ
05:01.760 05:02.620 没错
05:02.990 05:06.640 ここは長い間 俺の裁量で成り立っていた町だ
05:02.990 05:06.640 多年以来 全靠我的精心打理才成就了基兰
05:07.070 05:12.840 小僧の兵力の補充のために駐屯するだと 今更認められんな
05:07.070 05:12.840 如今却要当作补充兵源的驻地拱手让给小鬼 我怎能甘心
05:13.040 05:15.500 あんた それは謀反っていうんだよ
05:13.040 05:15.500 你这叫做谋反
05:16.280 05:19.790 王太子殿下には名誉の戦死をしていただく
05:16.280 05:19.790 我会对外宣称王太子殿下光荣战死
05:20.360 05:25.300 ギランの総督は話の分かる人間にしか務められんのだよ
05:20.360 05:25.300 基兰的总督只有识相之人才能胜任
05:27.820 05:31.580 自慢の家臣どもが出払った今 勝ち目はあるまい
05:27.820 05:31.580 如今得力干将都不在 你们毫无胜算
05:32.240 05:33.950 自分勝手なことを
05:32.240 05:33.950 你如此狭隘自私
05:34.390 05:37.310 とてもナルサス様の旧友とは思えない
05:34.390 05:37.310 实在不像是那尔撒斯大人的故交
05:38.350 05:40.910 ナルサスは利口に見えて阿呆だ
05:38.350 05:40.910 那尔撒斯看上去机灵 实则是个笨蛋
05:41.270 05:45.680 ヤツは人間に生まれつき格差があることを認めようとしない
05:41.270 05:45.680 他完全不承认人们天生的差距
05:46.380 05:50.700 その程度のことも分からんで 何が知恵者か
05:46.380 05:50.700 连这点事都参不透 又算什么智者
05:50.780 05:51.610 なんだと
05:50.780 05:51.610 你说什么
05:52.990 05:56.410 あんた ナルサスを妬ましく思ってんだろ
05:52.990 05:56.410 你这是在嫉妒那尔撒斯吧
05:57.820 06:02.140 挙句に人としての道を間違えて 何を威張ってるのさ
05:57.820 06:02.140 你已经偏离了为人之道 还逞什么威风
06:03.710 06:05.130 俺がヤツを?
06:03.710 06:05.130 我嫉妒他?
06:05.630 06:07.090 勘違いするなよ
06:05.630 06:07.090 你可别误会了
06:07.420 06:12.850 あいつは奴隷解放など夢のようなことを語る とんだ夢想家よ
06:07.420 06:12.850 那家伙整天把解放奴隶这种梦话挂在嘴边 只不过是个空想家
06:13.600 06:17.040 むしろがっかりしているのはこちらの方だ
06:13.600 06:17.040 反而是他让我感到失望了
06:43.640 06:44.270 なんだ
06:43.640 06:44.270 怎么回事
06:45.440 06:45.900 くそっ
06:45.440 06:45.900 可恶
06:57.070 06:57.950 ナルサス
06:57.070 06:57.950 那尔撒斯
06:58.350 06:59.760 ゾット族だと?
06:58.350 06:59.760 是轴德族?
07:00.100 07:01.080 貴様…
07:00.100 07:01.080 你这混蛋…
07:01.900 07:06.160 どうやら正体を現したようだな 我が旧友よ
07:01.900 07:06.160 看来你终于现出原形了 我的老朋友
07:06.400 07:08.300 こうなっては釈明できまい
07:06.400 07:08.300 事到如今你也无法辩解了吧
07:08.520 07:11.150 アルフリード様の旦那さんの戦だ
07:08.520 07:11.150 我们这是在帮自家姑爷打仗
07:11.290 07:14.090 野郎ども 気合い入れていくぞ
07:11.290 07:14.090 兄弟们 打起精神给我冲
07:15.660 07:17.280 旦那さん 命令を
07:15.660 07:17.280 姑爷 请下令
07:18.040 07:19.680 海賊を一掃しろ
07:18.040 07:19.680 剿清海盗
07:20.010 07:21.440 ヤシャスィーン
07:20.010 07:21.440 突击
07:34.400 07:38.620 エラム アルフリード よく敵の注意を引き付けてくれた
07:34.400 07:38.620 耶拉姆 亚尔佛莉德 多亏你们帮忙引开敌人的注意
07:39.000 07:40.090 ナルサス様
07:39.000 07:40.090 那尔撒斯大人
07:40.730 07:43.870 アルフリード あとは俺たちに任せときな
07:40.730 07:43.870 亚尔佛莉德 接下来就交给我们吧
07:44.020 07:46.190 あんたたち 頼んだよ
07:44.020 07:46.190 拜托你们了
07:48.620 07:50.010 これはいったい…
07:48.620 07:50.010 这到底是…
07:50.300 07:52.910 どうやらナルサスたちが間に合ったようだ
07:50.300 07:52.910 看来那尔撒斯他们赶上了
07:53.660 07:56.810 殿下 まさかわざと無防備なふりを
07:53.660 07:56.810 殿下 难道说您是故意亮出空门…
08:00.620 08:02.910 敵はうまく誘いに乗ってくれた
08:00.620 08:02.910 我们已经成功引诱敌人上钩
08:03.540 08:08.360 この戦いでこの町の腐敗の現状を白日の下にさらす
08:03.540 08:08.360 通过这场战争 基兰腐败的现状将得以公之于众
08:14.670 08:18.280 なぜゾット族の連中がヤツらの味方してるんだ
08:14.670 08:18.280 为什么轴德族会和他们并肩作战
08:25.560 08:26.680 逃がしはしない
08:25.560 08:26.680 休想逃走
08:27.440 08:32.920 お主らのこれまでの狼藉はアルスラーン殿下の前で公平に裁かれるのだ
08:27.440 08:32.920 你们的累累恶行 都将在亚尔斯兰殿下面前得到公正的审判
08:33.200 08:34.920 くそっ そこをどけ
08:33.200 08:34.920 可恶 快让开
08:39.520 08:43.500 仕える者を間違ったこと 後悔するがいい
08:39.520 08:43.500 你们跟错了主子 尽管后悔去吧
08:48.020 08:48.830 待ち伏せか
08:48.020 08:48.830 有埋伏
08:49.720 08:52.280 欲にまみれた卑しい連中よ
08:49.720 08:52.280 沉溺于欲望之中的卑鄙小人
08:52.590 08:55.370 この矢はミスラ神の天罰と知れ
08:52.590 08:55.370 此箭乃是密斯拉神所降下的天罚
08:57.230 08:58.350 ここはダメだ
08:57.230 08:58.350 此路不通
08:58.860 09:00.970 どけ 死にてぇか
08:58.860 09:00.970 让开 找死吗
09:02.760 09:04.810 それはこっちのセリフだ
09:02.760 09:04.810 找死的是你吧
09:05.320 09:08.430 おい みんな いつまでおびえてんだ
09:05.320 09:08.430 大伙儿 你们要害怕到什么时候
09:08.650 09:12.220 これ以上こんなヤツらの好きにさせていいのかよ
09:08.650 09:12.220 难道要继续容忍这帮家伙为所欲为吗
09:13.650 09:18.650 アルスラーン殿下がこの町を腐らせてた不正を正そうとしてんだ
09:13.650 09:18.650 亚尔斯兰殿下正竭力将这座被歪风邪气腐蚀的城市引回正道
09:25.710 09:30.570 汚い商売をするヤツらから俺たちの町を取り戻すぞ
09:25.710 09:30.570 我们要从奸商手中夺回我们的城市
09:31.780 09:33.510 く…くそ
09:31.780 09:33.510 可…可恶
09:38.600 09:39.550 出ていけ
09:38.600 09:39.550 滚出去
09:39.640 09:40.260 出ていけ
09:39.640 09:40.260 滚出去
09:40.260 09:40.600 この
09:40.260 09:40.600 看招
09:40.750 09:42.610 この町は私たちのものだよ
09:40.750 09:42.610 基兰是属于我们的
09:42.730 09:43.980 このろくでなし
09:42.730 09:43.980 你们这群废物
09:45.430 09:47.910 お見事 ご婦人方
09:45.430 09:47.910 干得漂亮 小姐们
09:48.600 09:52.280 皆で力を合わせれば 怖いものなどない
09:48.600 09:52.280 只要大家齐心协力 我们就无所畏惧
09:52.650 09:57.080 あとはアルスラーン殿下が公平に町の運営をしてくださる
09:52.650 09:57.080 今后亚尔斯兰殿下会公正地治理这座城市的
09:57.210 09:57.950 はい
09:57.210 09:57.950 是
09:58.280 09:58.980 それ
09:58.280 09:58.980 吃我一瓶
10:00.070 10:00.780 くそ
10:00.070 10:00.780 可恶
10:03.860 10:06.600 おのれ ナルサス 謀ったな
10:03.860 10:06.600 该死 那尔撒斯 你竟设计陷害我
10:07.380 10:08.880 それはお互いさまよ
10:07.380 10:08.880 彼此彼此
10:09.640 10:12.780 シャガード お前が策を講じるように
10:09.640 10:12.780 夏加德 就如同你暗地里出谋划策
10:13.180 10:16.440 私もまたお前の裏をかいたまでだ
10:13.180 10:16.440 我只不过是顺水推舟 将计就计而已
10:17.300 10:22.530 海賊が吐いた宝島の情報など はなからうそだと見抜いていた
10:17.300 10:22.530 我早已看穿海盗所透露的宝岛是个谎言
10:23.280 10:26.150 お前は自分の策に酔い 溺れたのだ
10:23.280 10:26.150 你自以为手段高明 一味洋洋得意
10:28.440 10:30.170 昔からお前はそうだ
10:28.440 10:30.170 你还是老样子
10:30.730 10:33.870 そうやって人をあげつらう 忌々しいヤツめ
10:30.730 10:33.870 喜欢当面数落别人 十分讨打
10:34.450 10:37.040 矢を放て ナルサスを射殺せ
10:34.450 10:37.040 放箭 射死他
10:39.250 10:40.290 な…なに
10:39.250 10:40.290 怎…怎么回事
10:42.810 10:46.540 ナルサスよ 旧友に刃を向けられるとは
10:42.810 10:46.540 那尔撒斯 你也有遭故友拔刀相向的一天啊
10:47.050 10:49.050 なんとも嘆かわしいことだ
10:47.050 10:49.050 真是令人唏嘘
10:51.290 10:52.530 おのれ
10:51.290 10:52.530 可恶
10:51.630 10:52.760 このやろう
10:51.630 10:52.760 你这混蛋
10:55.690 10:56.800 忌々しい
10:55.690 10:56.800 真晦气
10:57.350 10:58.480 シャガード様
10:57.350 10:58.480 夏加德大人
11:01.100 11:03.010 待て 逃げられると思うな
11:01.100 11:03.010 慢着 你以为你逃得掉吗
11:07.130 11:08.030 ヤツを止めろ
11:07.130 11:08.030 拦下他
11:10.250 11:10.970 くそっ
11:10.250 11:10.970 可恶
11:13.970 11:15.470 邪魔をするな
11:13.970 11:15.470 别挡道
11:31.000 11:32.600 殿下 ダリューン
11:31.000 11:32.600 殿下 达龙
11:33.260 11:36.940 この男については 私自身が決着をつけます
11:33.260 11:36.940 这个男人就由我来解决
11:48.780 11:49.770 船を出せ
11:48.780 11:49.770 快开船
12:13.720 12:14.670 シャガード
12:13.720 12:14.670 夏加德
12:16.110 12:17.260 ナルサス
12:16.110 12:17.260 那尔撒斯
12:18.630 12:20.550 聡明な男だったのに
12:18.630 12:20.550 你曾经是个聪明的男人
12:21.380 12:26.030 私欲にとらわれ海賊の黒幕になっていたとは嘆かわしいことだ
12:21.380 12:26.030 如今却为了一己私欲为海盗暗中谋划 着实可悲
12:26.970 12:27.800 殺せ
12:26.970 12:27.800 杀了他
12:32.490 12:33.520 ナルサス
12:32.490 12:33.520 那尔撒斯
12:43.100 12:44.010 ナルサス…
12:43.100 12:44.010 那尔撒斯…
12:45.630 12:46.510 ダリューン卿
12:45.630 12:46.510 达龙卿
12:47.070 12:48.040 グラーゼ殿
12:47.070 12:48.040 古拉杰阁下
12:48.660 12:49.960 任せておけ
12:48.660 12:49.960 包在我身上
12:51.240 12:53.020 みんな 船を出すぞ
12:51.240 12:53.020 大伙儿 准备起航
12:53.310 12:56.600 ヤツらを二度と海に出られないようにしてやれ
12:53.310 12:55.170 把他们清剿干净
12:55.170 12:56.600 把他们清剿干净
13:08.060 13:10.600 ナルサス いつから気付いていた
13:08.060 13:10.600 那尔撒斯 你是何时发觉的
13:11.320 13:13.810 ペラギウスを解任したあとにな
13:11.320 13:13.810 就在解除佩拉裘斯的职务之后
13:15.900 13:18.790 より多くの富を得た者が勝者となる
13:15.900 13:18.790 谁得到更多的财富谁就是赢家
13:19.540 13:20.610 それが全てだ
13:19.540 13:20.610 财富就是一切
13:21.600 13:25.390 一介の商人が随分と本音をさらしたものだ
13:21.600 13:25.390 区区一介商人居然毫不掩饰自己的欲望
13:26.460 13:30.980 お主が昔どおり聡明ならば ああは言わなかっただろうて
13:26.460 13:30.980 若你还如从前一般聪明 根本不会说出这种话
13:33.150 13:37.600 貴様のように食えない男はずっと隠遁していればよかったのだ
13:33.150 13:37.600 像你这般狡猾的男人永远归隐山林该有多好
13:38.540 13:41.000 なぜ今姿を現した
13:38.540 13:41.000 为何还要重出江湖
13:41.900 13:44.190 最初は気まぐれであったかもしれん
13:41.900 13:44.190 最初或许是一时兴起
13:44.890 13:50.060 しかし今は確固たる意志をもって アルスラーン殿下に仕えている
13:44.890 13:50.060 但现在我意已决 一心辅佐亚尔斯兰殿下
13:50.400 13:52.700 貴様にせよダリューンにせよ 
13:50.400 13:52.700 你和达龙都如此死心塌地
13:53.070 13:55.470 あの小僧の何がそれほどまでに
13:53.070 13:55.470 那小鬼究竟有什么魅力
13:55.800 13:58.850 人を見る目が随分と衰えたようだな
13:55.800 13:58.850 你越发不懂识人了啊
13:59.210 14:00.740 それが分からんようでは
13:59.210 14:00.740 连这都想不明白
14:01.110 14:05.610 どのみちお主の行く先には光明はなかったであろうよ
14:01.110 14:05.610 不管你走哪条路 前途都不会有光明的
14:05.610 14:07.040 知ったふうな口を
14:05.610 14:07.040 你懂什么
14:07.640 14:10.650 お前は昔から俺をイラつかせる
14:07.640 14:10.650 我早就看你不爽了
14:12.680 14:14.520 シャガード様 船が
14:12.680 14:14.520 夏加德大人 有船…
14:18.600 14:20.640 ぐんぐん追いついてきやがる
14:18.600 14:20.640 渐渐追上来了
14:28.030 14:29.530 突っ込め
14:28.030 14:29.530 撞上去
14:35.480 14:37.040 ダ…ダリューン
14:35.480 14:37.040 达…达龙
14:44.430 14:46.640 お前たちが言う奴隷解放など
14:44.430 14:46.640 你们口中的奴隶解放
14:47.280 14:49.070 実現不可能な世まい言よ
14:47.280 14:49.070 只是一个不切实际的梦想
14:49.630 14:52.280 無益な夢想の中で死んでいけ
14:49.630 14:52.280 你就抱着那空洞的梦想下地狱吧
14:52.590 14:56.730 志をなくした者では 確かに実現できぬだろうな
14:52.590 14:56.730 对于胸无大志的人来说 这或许真的无法实现
14:58.510 14:59.840 志だと
14:58.510 14:59.840 还谈志向?
15:00.670 15:04.680 おおよそ軍師とは思えぬ 無責任な言葉だ
15:00.670 15:04.680 亏你还是个军师 居然说出这种不负责任的话
15:13.320 15:16.440 軍師は勝利を得るために策を講じる
15:13.320 15:16.440 军师出谋献策 只为取得胜利
15:16.780 15:20.730 しかし真に大事なのは 勝利した後の振る舞い
15:16.780 15:20.730 但最重要的 是获胜之后的作为
15:21.280 15:24.440 今のように理不尽な暴政がまかり通る世を
15:21.280 15:24.440 当今世上暴政横行 百姓无处伸冤
15:24.750 15:26.640 少しでも変えられるのなら
15:24.750 15:26.640 只要能稍微改变现状
15:27.320 15:31.600 アルスラーン殿下に仕えることは決して悪くない
15:27.320 15:31.600 追随亚尔斯兰殿下就绝对不亏
15:32.110 15:36.200 あの小僧にならそれができると思っているのか
15:32.110 15:36.200 你认为那个小鬼能做到吗
15:36.670 15:39.420 そう思えぬことがお主の不幸よ
15:36.670 15:39.420 你的不幸就在于你无法相信
15:39.930 15:42.090 不相応な財を得てなんとする
15:39.930 15:42.090 得到那些不义之财又能如何
15:42.490 15:45.930 お主は共に王立学院で何を学んだのだ
15:42.490 15:45.930 你把当年我们在王立学院学到的东西都扔掉了吗
15:46.670 15:47.880 黙れ
15:46.670 15:47.880 闭嘴
16:28.170 16:32.250 シャガード お前は道を間違えたのだ
16:28.170 16:32.250 夏加德 你走错路了
16:47.920 16:48.400 行け
16:47.920 16:48.400 走
16:48.630 16:49.660 触るな
16:48.630 16:49.660 别碰我
16:58.190 17:00.200 奴隷は必要なものだ
16:58.190 17:00.200 奴隶是少不了的
17:01.020 17:03.540 なんならお主の身も買ってやるぞ
17:01.020 17:03.540 要不我将你买下来吧
17:03.680 17:05.290 銅貨1枚でな
17:03.680 17:05.290 就花一枚铜币
17:05.560 17:08.800 ラクダの墓穴を掘るくらいのことはできるだろう
17:05.560 17:08.800 去挖挖骆驼的墓穴你还是能做到的吧
17:13.010 17:15.760 こやつの口にからしでも塗ってやりましょう
17:13.010 17:15.760 在这家伙的嘴里抹点芥末吧
17:16.090 17:17.470 私の祖国では
17:16.090 17:17.470 在我的祖国
17:17.550 17:22.110 流言飛語をなす者にそのような罰をくれてやることになっております
17:17.550 17:22.110 散布流言之人会被施以类似的惩罚
17:22.360 17:24.430 それはラジェンドラ殿のことか
17:22.360 17:24.430 你是指拉杰特拉殿下吗
17:27.550 17:28.860 やったね ナルサス
17:27.550 17:28.860 你做到了 那尔撒斯
17:29.210 17:30.140 ケガはない
17:29.210 17:30.140 你没受伤吧
17:30.280 17:31.200 なんとかな
17:30.280 17:31.200 还好
17:31.470 17:35.930 もう あいつがうそつきだって最初から分かってたんだね
17:31.470 17:35.930 真是的 你一开始就知道他是个骗子吧
17:36.010 17:37.760 うまくやっていたようだが
17:36.010 17:37.760 虽然他一向过得顺风顺水
17:37.930 17:42.000 我々がここに来たことがヤツの運の尽きだったというわけだ
17:37.930 17:42.000 可惜遇上了我们 他的好运气就算到头了
17:42.240 17:42.970 だね
17:42.240 17:42.970 对啊
17:49.400 17:51.390 とんでもない重罪だ
17:49.400 17:51.390 这可是重罪
17:51.580 17:54.200 当然極刑は免れんだろうな
17:51.580 17:54.200 想必死刑是免不了的
17:56.170 17:56.880 シャガード
17:56.170 17:56.880 夏加德
17:58.080 18:00.360 お主を奴隷商人に引き渡す
17:58.080 18:00.360 我会将你交给奴隶商人
18:00.750 18:01.520 なに
18:00.750 18:01.520 什么
18:01.870 18:07.740 1年間鎖につながれ 奴隷として惨めな生活を送ってみるがいい
18:01.870 18:07.740 你就戴上一整年的锁链 体会一下奴隶的悲惨生活吧
18:08.670 18:12.620 人として生まれながら 家畜のように売買され
18:08.670 18:12.620 生而为人 却像牲口一般被人买卖
18:13.230 18:16.430 酷使される経験を味わってみるがいい
18:13.230 18:16.430 尝尝遭人任意驱使的滋味吧
18:17.920 18:19.310 それがお主の罰だ
18:17.920 18:19.310 这就是对你的惩罚
18:20.280 18:23.660 聖賢王ジャムシードの英知に誉れあれ
18:20.280 18:23.660 圣贤王夏姆席德的睿智流芳百世
18:24.410 18:26.510 王者の審判は下された
18:24.410 18:26.510 王者的审判已经降下
18:26.860 18:27.790 1年?
18:26.860 18:27.790 一年?
18:29.500 18:31.340 つくづく甘い王子だ
18:29.500 18:31.340 真是个天真的王子
18:31.870 18:36.300 1年たって自由の身になったら 俺はあんたに復讐するぞ
18:31.870 18:36.300 等我一年后恢复自由身 我定会向你复仇
18:38.940 18:40.540 そのくらいにしておけ
18:38.940 18:40.540 别太嚣张
18:41.260 18:43.720 俺は記憶力のよい男でな
18:41.260 18:43.720 我的记性很好
18:44.220 18:49.200 1年どころか100年たっても お主の無礼を忘れてやれそうにない
18:44.220 18:49.200 别说一年 哪怕再过一百年 我也不会忘记你的无礼
18:50.720 18:55.820 もしお前が自由の身となったあとに 王太子殿下に害をなすことがあれば
18:50.720 18:55.820 恢复自由身之后 你若敢谋害王太子殿下
18:56.380 18:59.820 そのときは俺がお前を地獄へ売り飛ばしてやる
18:56.380 18:59.820 届时就由我亲手送你下地狱
19:01.530 19:02.320 この
19:01.530 19:02.320 混蛋…
19:12.090 19:15.230 お主が真に知恵者だというのなら
19:12.090 19:15.230 如果你是一名真正的智者
19:16.300 19:18.920 志ある人間に変わることを願っている
19:16.300 19:18.920 我希望你能变成一个胸怀大志之人
19:20.490 19:22.920 ナルサスが友と呼んだ男なのだから
19:20.490 19:22.920 毕竟你是那尔撒斯曾经以「朋友」相称的男人
19:26.470 19:27.970 あとはグラーゼに任せる
19:26.470 19:27.970 接下来就交给古拉杰
19:28.470 19:30.060 よろしく取り計らってくれ
19:28.470 19:30.060 麻烦你妥善处理
19:30.850 19:31.370 はっ
19:30.850 19:31.370 是
19:53.100 19:54.090 ナルサス様
19:53.100 19:54.090 那尔撒斯大人
19:55.530 19:56.960 お疲れではないですか
19:55.530 19:56.960 您累了吗
19:57.530 19:58.760 お茶でもいれましょう
19:57.530 19:58.760 我为您沏壶茶吧
19:59.210 19:59.720 エラム
19:59.210 19:59.720 耶拉姆
20:00.880 20:04.640 2つの手で3つ以上の杯を持つことはできない
20:00.880 20:04.640 双手拿不住三个以上的杯子
20:05.160 20:07.010 というパルスのことわざがある
20:05.160 20:07.010 这是帕尔斯的一句谚语
20:08.260 20:11.270 何かを得れば他方で何かを失う
20:08.260 20:11.270 有得必有失
20:12.430 20:13.790 やむをえないとはいえ
20:12.430 20:13.790 虽说事出无奈
20:14.840 20:17.680 旧友を失うというのはつらいものだな
20:14.840 20:17.680 但失去一位故交实在让人很难过
20:23.520 20:24.700 ナルサス様
20:23.520 20:24.700 那尔撒斯大人
20:34.080 20:35.720 アルスラーン王太子殿下 
20:34.080 20:35.720 亚尔斯兰王太子殿下
20:36.000 20:39.660 ギランの町を挙げて 殿下に忠誠を誓いまする
20:36.000 20:39.660 基兰全城上下 愿效忠于殿下
20:40.280 20:43.660 この度のご活躍 誠に痛み入ります
20:40.280 20:43.660 殿下此番作为 我等不胜感激
20:44.000 20:47.050 我らの財力をもってすればその影響力は…
20:44.000 20:47.050 有我等财力支持 您的影响力不会仅限于基兰…
20:47.290 20:48.810 なんだ あいつら
20:47.290 20:48.810 这些人什么来头
20:49.000 20:51.430 この近郊の富豪たちだ
20:49.000 20:51.430 他们是基兰近郊的富豪们
20:51.680 20:55.200 いったい今日までどこに隠れていたのやら
20:51.680 20:55.200 也不知道之前都躲去哪里了
20:55.640 20:58.400 心強い どうかよろしく頼む
20:55.640 20:58.400 那我就安心了 以后还请多多指教
21:00.540 21:04.560 晴れてギランはアルスラーンが統治する場所となった
21:00.540 21:04.560 基兰解放之后 就成了亚尔斯兰的辖区
21:07.070 21:12.910 グラーゼ率いる船団がダリューンたちを伴い 海賊の本拠地を攻撃
21:07.070 21:12.910 古拉杰带领的船队加上达龙等人 进攻海盗的大本营
21:13.610 21:16.680 統率者を失った海賊は根絶された
21:13.610 21:16.680 海盗群龙无首 匪患得以根绝
21:17.850 21:20.320 嵐は過ぎ去ったのである
21:17.850 21:20.320 暴风雨终于退去
21:24.110 21:25.940 この旗をゾット族に?
21:24.110 21:25.940 这面旗帜赐给轴德族吗
21:26.320 21:32.100 ああ 君たちの援軍がなければ 私はこの町を解放することができなかった
21:26.320 21:32.100 没错 如果没有你们的援兵 我根本无法解放这座城市
21:32.400 21:33.850 これはよい旗だ
21:32.400 21:33.850 好威风的一面旗帜
21:34.190 21:39.680 いいかい これより将来 ゾット族の陣頭には必ずこの旗を掲げよう
21:34.190 21:39.680 听好了 今后但凡出战 轴德族的阵前一定要高举这面旗
21:40.140 21:45.420 そして この旗に恥じぬように 決して非道を働かぬようにしようぞ
21:40.140 21:45.420 今后也绝不能为非作歹 不能为此旗抹黑
22:09.790 22:13.120 ジンどもが騒ぐので 何かと思えば
22:09.790 22:13.120 精灵在骚动 我还以为怎么了
22:13.900 22:15.880 なるほど 珍客じゃ
22:13.900 22:15.880 原来如此 稀客啊
22:22.240 22:24.320 エトワール いったい何が
22:22.240 22:24.320 爱特瓦鲁 你怎么了
22:25.560 22:29.610 アルスラーン すぐにエクバターナに出兵してくれないか
22:25.560 22:29.610 亚尔斯兰 能请你立刻出兵前往叶克巴达那吗
22:30.270 22:33.740 イノケンティス陛下をどうか助けてくれ
22:30.270 22:33.740 请救救伊诺肯迪斯陛下
22:41.940 22:45.000 直指未曾踏及的苍穹
22:45.000 22:47.840 我们怀抱着梦想
22:47.840 22:53.930 乘苍白之风前进
23:04.570 23:07.610 心伤如刀割
23:07.610 23:10.410 纵使全然愈合
23:10.410 23:13.870 曾经的世界也成过去
23:13.870 23:16.490 不复重来
23:16.490 23:18.910 时光匆匆而逝
23:18.910 23:21.750 悔恨散落其中
23:21.750 23:25.130 将曾经熄灭的希望
23:25.130 23:27.920 轻轻拾起
23:27.920 23:33.430 众人各有梦想
23:33.430 23:37.470 以此奏响未来
23:38.520 23:41.520 清风唤来狂风暴雨
23:41.520 23:44.400 席卷你前行的道路
23:44.400 23:49.900 直至稚嫩的灯火燃烧殆尽
23:49.900 23:52.740 无论如何也要睁开双眼
23:52.740 23:55.950 我们不怕挫折再三
23:55.950 24:00.120 唯愿内心灯火长明
24:00.120 24:03.790 大步向前走
24:11.880 24:14.890 再会☆
24:11.880 24:14.890 下周继续突击!