境界之轮回 第二季 第15集 修复乳膏

剧情介绍:
1/7Page Total 294 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
境界之轮回 第二季 第15集 修复乳膏
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:01.500 00:05.500 本字幕由諸神字幕組出品,僅供交流學習,禁止用於商業用途
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:02.660 00:05.060 やめて下さい りんね様
00:02.660 00:05.060 别这样 轮回大人
00:02.660 00:05.060 別這樣 輪迴大人
00:05.060 00:06.770 ダメだ 逃げるな六文
00:05.060 00:06.770 不可以 六文你别跑
00:05.060 00:06.770 不可以 六文你別跑
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博、微信@诸神字幕组
00:05.400 00:09.400 更多中日雙語字幕,盡在 www.kamigami.org 及微博、微信@諸神字幕組
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博、微信@诸神字幕组
00:06.770 00:08.050 嫌です
00:06.770 00:08.050 我不要
00:06.770 00:08.050 我不要
00:08.190 00:11.500 六文 悪いことは言わん 行け歯医者に
00:08.190 00:11.500 六文 这都是为你好 快去看牙医
00:08.190 00:11.500 六文 這都是為你好 快去看牙醫
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 冰蝶·Bunny/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻譯 冰蝶·Bunny/校對 森羅·syura/後期 宋宋·Lax
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 冰蝶·Bunny/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax
00:11.650 00:15.010 結構れふ どうせお金もないれしょ
00:11.650 00:15.010 不用了 反正我们也没钱啊
00:11.650 00:15.010 不用了 反正我們也沒錢啊
00:16.320 00:20.240 かっ 金なら… なっ…なんとかする
00:16.320 00:20.240 钱…钱的方面 我…我会想办法的
00:16.320 00:20.240 錢…錢的方面 我…我會想辦法的
00:20.890 00:22.740 血の涙出てまふよ
00:20.890 00:22.740 你血泪都流出来了
00:20.890 00:22.740 你血淚都流出來了
00:24.080 00:27.080 お金ないんやて どーする 零不兎
00:24.080 00:27.080 他们说没钱 怎么办 零不兔
00:24.080 00:27.080 他們說沒錢 怎麼辦 零不兔
00:27.150 00:29.960 しゃーない 今日はプレゼンだけして帰るか
00:27.150 00:29.960 没办法 今天做完展示就回去吧
00:27.150 00:29.960 沒辦法 今天做完展示就回去吧
00:31.330 00:34.130 さて せーの
00:31.330 00:34.130 那么 准备好了
00:31.330 00:34.130 那麼 準備好了
00:34.940 00:36.670 おれのカマになにをする
00:34.940 00:36.670 你要对我的镰刀做什么
00:34.940 00:36.670 你要對我的鐮刀做什麼
00:37.600 00:42.020 よう聞いてくれはりました 三日月堂新製品
00:37.600 00:42.020 您可听好了 三日月堂新品
00:37.600 00:42.020 您可聽好了 三日月堂新品
00:42.050 00:45.040 リカバリークリームの御紹介じゃ ボケカス
00:42.050 00:45.040 竖好耳朵听恢复药膏的产品介绍吧 傻瓜
00:42.050 00:45.040 豎好耳朵聽恢復藥膏的產品介紹吧 傻瓜
00:45.620 00:48.290 リカバリークリーム 死神のカマのか
00:45.620 00:48.290 恢复药膏 是用在死神镰刀上的吗
00:45.620 00:48.290 恢復藥膏 是用在死神鐮刀上的嗎
00:48.450 00:53.470 そうどす これさえ使えば どんな刃こぼれもたちまち再生
00:48.450 00:53.470 没错 涂了它 再怎么破损的刀刃都能立即恢复如新
00:48.450 00:53.470 沒錯 塗了它 再怎麼破損的刀刃都能立即恢復如新
00:54.520 00:56.570 よく見とれよ ボケカス
00:54.520 00:56.570 给我看好了 傻瓜
00:54.520 00:56.570 給我看好了 傻瓜
00:57.490 01:00.290 だから なんでおれのカマで試そうとする
00:57.490 01:00.290 所以说 为什么要拿我的镰刀做实验
00:57.490 01:00.290 所以說 為什麼要拿我的鐮刀做實驗
01:00.410 01:05.290 购物
01:00.410 01:05.290 購物
01:00.970 01:04.990 ここにあらかじめ刃こぼれした草刈りガマがあります
01:00.970 01:04.990 这里有一把刀刃破损的割草镰刀
01:00.970 01:04.990 這裡有一把刀刃破損的割草鐮刀
01:08.370 01:09.720 しゃきーん
01:08.370 01:09.720 Duang
01:08.370 01:09.720 Duang
01:09.950 01:11.950 なっ 刃が再生した
01:09.950 01:11.950 什么 刀刃再生了
01:09.950 01:11.950 什麼 刀刃再生了
01:12.080 01:15.160 これさえあればメンテナンスいらずじゃ ボケカス
01:12.080 01:15.160 有了这个就不用定期维修了 傻瓜
01:12.080 01:15.160 有了這個就不用定期維修了 傻瓜
01:15.410 01:17.360 れもお高いんれしょ
01:15.410 01:17.360 但是肯定很贵吧
01:15.410 01:17.360 但是肯定很貴吧
01:17.960 01:20.130 りんね様は特別どす
01:17.960 01:20.130 轮回大人是我们的特别客户
01:17.960 01:20.130 輪迴大人是我們的特別客戶
01:20.720 01:23.930 この試供品 タダで使ってみておくれやす
01:20.720 01:23.930 这袋试用装 您尽管免费拿走
01:20.720 01:23.930 這袋試用裝 您儘管免費拿走
01:23.980 01:25.980 タッ タダだと
01:23.980 01:25.980 你说免…免费
01:23.980 01:25.980 你說免…免費
01:26.030 01:27.470 タダどす
01:26.030 01:27.470 免费的哦
01:26.030 01:27.470 免費的喔
01:43.940 01:50.370 今すぐ伝えたい事があるなら 早く呼んでよ
01:43.940 01:50.370 如果有事想马上告诉我 就快点叫我吧
01:43.940 01:50.370 如果有事想馬上告訴我 就快點叫我吧
01:51.410 01:57.170 関係なんていらないなら ただ割り切ってよ
01:51.410 01:57.170 如果不想维持这段关系 就当机立断吧
01:51.410 01:57.170 如果不想維持這段關係 就當機立斷吧
01:57.750 02:05.130 引き出しの中に 入りきらない
01:57.750 02:05.130 当抽屉里 装也装不下
01:57.750 02:05.130 當抽屜裡 裝也裝不下
02:06.230 02:10.640 整理しても キリがないから 気づく
02:06.230 02:10.640 当再怎么整理 也没完没了 终于明白
02:06.230 02:10.640 當再怎麼整理 也沒完沒了 終於明白
02:14.120 02:20.110 めくるめく日々めくれば 風が吹いて飛べる
02:14.120 02:20.110 日子一天天逝去 乘风而起快速消散
02:14.120 02:20.110 日子一天天逝去 乘風而起快速消散
02:20.580 02:23.230 でも また会う日まで 
02:20.580 02:23.230 但是 在与你再会之前
02:20.580 02:23.230 但是 在與你再會之前
02:23.730 02:28.570 ずっと暇で いつも悲しくなる
02:23.730 02:28.570 我的心都无处安放 想到这总是悲伤不已
02:23.730 02:28.570 我的心都無處安放 想到這總是悲傷不已
02:29.170 02:35.410 私に触れる君の顔が ちょっと赤くなる
02:29.170 02:35.410 与我相碰的你的面庞 略微泛红
02:29.170 02:35.410 與我相碰的你的面龐 略微泛紅
02:36.690 02:41.130 いつか超えて 会いに行くから 待ってて
02:36.690 02:41.130 总有一天 我会去见你 等着我
02:36.690 02:41.130 總有一天 我會去見你 等著我
02:58.070 03:02.070 恢复药膏
02:58.070 03:02.070 恢復藥膏
03:02.070 03:03.570 请安静
03:02.070 03:03.570 請安靜
03:02.070 03:03.570 !
03:02.070 03:03.570 !
03:03.840 03:05.450 六文ちゃん 虫歯
03:03.840 03:05.450 六文长蛀牙了吗
03:03.840 03:05.450 六文長蛀牙了嗎
03:06.450 03:08.180 生え変わりの時期だからな
03:06.450 03:08.180 到了换牙的时候了
03:06.450 03:08.180 到了換牙的時候了
03:08.570 03:09.960 あの世の豆知識
03:08.570 03:09.960 彼世小知识
03:08.570 03:09.960 彼世小知識
03:10.380 03:13.240 黒猫の歯は7回抜けて生え変わるのだ
03:10.380 03:13.240 黑猫一生要经历7次换牙
03:10.380 03:13.240 黑貓一生要經歷7次換牙
03:14.090 03:17.450 歯が気になって何もできない
03:14.090 03:17.450 牙齿好痛 什么都不想做
03:14.090 03:17.450 牙齒好痛 什麼都不想做
03:19.490 03:21.310 頑張れば抜けるかも
03:19.490 03:21.310 我努力一下 或许能拔掉
03:19.490 03:21.310 我努力一下 或許能拔掉
03:23.530 03:25.690 歯医者に行くくらいなら 自分で
03:23.530 03:25.690 与其去看牙医 不如自己动手
03:23.530 03:25.690 與其去看牙醫 不如自己動手
03:28.960 03:30.780 せーの
03:28.960 03:30.780 要拔了
03:28.960 03:30.780 要拔了
03:43.660 03:45.060 助けて
03:43.660 03:45.060 救命啊
03:43.660 03:45.060 救命啊
03:45.140 03:46.850 なーご
03:45.140 03:46.850 哇~嗷
03:45.140 03:46.850 哇~嗷
03:47.150 03:49.520 なんだ この禍禍しいオーラは
03:47.150 03:49.520 这种不祥的气场是怎么回事
03:47.150 03:49.520 這種不祥的氣場是怎麼回事
03:49.800 03:50.860 聖灰
03:49.800 03:50.860 圣灰
03:49.800 03:50.860 聖灰
03:56.300 03:57.210 六文
03:56.300 03:57.210 六文
03:56.300 03:57.210 六文
03:57.340 04:00.930 六道との貧困生活に耐えかねて悪霊化したか
03:57.340 04:00.930 你终于无法忍受和六道一起过苦日子 变成恶灵了吗
03:57.340 04:00.930 你終於無法忍受和六道一起過苦日子 變成惡靈了嗎
04:03.970 04:07.370 契約黒猫を悪霊化させるほど貧乏はしとらん
04:03.970 04:07.370 我还没穷到让契约黑猫变成恶灵的地步
04:03.970 04:07.370 我還沒窮到讓契約黑貓變成惡靈的地步
04:07.600 04:09.890 ならばなんだ この有様は
04:07.600 04:09.890 那他怎么会是这副鬼样子
04:07.600 04:09.890 那他怎麼會是這副鬼樣子
04:13.360 04:17.370 こっ これは リカバリークリームの試供品の袋
04:13.360 04:17.370 这…这是恢复药膏试用装的袋子
04:13.360 04:17.370 這…這是恢復藥膏試用裝的袋子
04:17.620 04:21.970 いざという時使おうと思っていたのに か 空だと
04:17.620 04:21.970 我还想备着以防不时之需呢 居然空了
04:17.620 04:21.970 我還想備著以防不時之需呢 居然空了
04:22.320 04:23.540 りんね様
04:22.320 04:23.540 轮回大人
04:22.320 04:23.540 輪迴大人
04:23.570 04:24.140 あら
04:23.570 04:24.140 哎呀
04:23.570 04:24.140 哎呀
04:24.270 04:26.430 なっ 六文が二人
04:24.270 04:26.430 有两个六文
04:24.270 04:26.430 有兩個六文
04:28.940 04:30.560 おまえ 何者だ
04:28.940 04:30.560 你是什么人
04:28.940 04:30.560 你是什麼人
04:31.210 04:32.860 おまえこそなんだ
04:31.210 04:32.860 你又是什么来头
04:31.210 04:32.860 你又是什麼來頭
04:38.690 04:40.090 虫歯が抜けている
04:38.690 04:40.090 蛀牙不见了
04:38.690 04:40.090 蛀牙不見了
04:43.820 04:44.460 あら
04:43.820 04:44.460 哎呀
04:43.820 04:44.460 哎呀
04:47.480 04:48.900 説明してもらおうか
04:47.480 04:48.900 给我解释一下吧
04:47.480 04:48.900 給我解釋一下吧
04:49.210 04:51.200 想定外やわ
04:49.210 04:51.200 真是没想到呢
04:49.210 04:51.200 真是沒想到呢
04:51.360 04:55.170 さっさと死神のカマに塗ったら良かったんじゃ ボケカス
04:51.360 04:55.170 你早早抹到死神镰刀上不就没事了嘛 傻瓜
04:51.360 04:55.170 你早早抹到死神鐮刀上不就沒事了嘛 傻瓜
04:56.570 05:01.540 実はあのクリーム 草刈りガマの再生までは成功してたんどすけど
04:56.570 05:01.540 其实那个药膏在让割草镰刀再生方面还是挺成功的
04:56.570 05:01.540 其實那個藥膏在讓割草鐮刀再生方面還是挺成功的
05:01.860 05:03.940 死神のカマで実験が終われば
05:01.860 05:03.940 只要等拿死神镰刀做完实验
05:01.860 05:03.940 只要等拿死神鐮刀做完實驗
05:04.040 05:06.180 商品化するつもりだったんじゃ ボケ
05:04.040 05:06.180 我们就会让它上市 呆子
05:04.040 05:06.180 我們就會讓它上市 呆子
05:06.540 05:10.860 つまり 六道くんのカマを実験台にしようとしたって事
05:06.540 05:10.860 也就是说 你们打算把六道同学的镰刀拿来做实验吗
05:06.540 05:10.860 也就是說 你們打算把六道同學的鐮刀拿來做實驗嗎
05:11.150 05:13.820 マウスからヒトへみたいな感じでか
05:11.150 05:13.820 像是解剖完小白鼠转向活人一样
05:11.150 05:13.820 像是解剖完小白鼠轉向活人一樣
05:14.080 05:16.940 まさか生体まで再生するとはのう
05:14.080 05:16.940 没想到连活物都能再生啊
05:14.080 05:16.940 沒想到連活物都能再生啊
05:17.240 05:18.680 ほんまにねぇ
05:17.240 05:18.680 就是说啊
05:17.240 05:18.680 就是說啊
05:19.010 05:24.300 ではあれは 六文の虫歯から再生されたクローン
05:19.010 05:24.300 那么 那个是从六文的蛀牙再生而来的克隆猫
05:19.010 05:24.300 那麼 那個是從六文的蛀牙再生而來的克隆貓
05:24.370 05:25.620 な~ご
05:24.370 05:25.620 哇~嗷
05:24.370 05:25.620 哇~嗷
05:26.340 05:29.820 同じ黒猫は二人いらない 消えてもらうぞ
05:26.340 05:29.820 世上不需要存在另一个我 你给我消失吧
05:26.340 05:29.820 世上不需要存在另一個我 你給我消失吧
05:31.820 05:35.170 そのセリフ そっくりそのままお返しする
05:31.820 05:35.170 这句话 我原封不动地还给你
05:31.820 05:35.170 這句話 我原封不動地還給你
05:37.710 05:40.500 クローンの方が圧倒的に強いじゃないか
05:37.710 05:40.500 克隆猫明显更强啊
05:37.710 05:40.500 克隆貓明顯更強啊
05:42.420 05:44.360 零不兎 それ何
05:42.420 05:44.360 零不兔 那是什么
05:42.420 05:44.360 零不兔 那是什麼
05:46.030 05:47.940 名人は技を編み出したら
05:46.030 05:47.940 大师在开发大招的时候
05:46.030 05:47.940 大師在開發大招的時候
05:48.050 05:51.410 必ずそれを破る技も合わせて開発するもんや
05:48.050 05:51.410 一定也会想出破招的办法
05:48.050 05:51.410 一定也會想出破招的辦法
05:51.610 05:55.330 くらえ リカバリークリーム除去スプレー
05:51.610 05:55.330 接招 恢复药膏清除喷雾
05:51.610 05:55.330 接招 恢復藥膏清除噴霧
06:00.110 06:01.720 せっかくの除去スプレーが…
06:00.110 06:01.720 宝贵的清除喷雾被…
06:00.110 06:01.720 寶貴的清除噴霧被…
06:01.930 06:03.690 なんて凶暴なやつだ
06:01.930 06:03.690 那家伙真是太凶残了
06:01.930 06:03.690 那傢伙真是太兇殘了
06:05.860 06:09.550 六文の姿をしているやつに手荒なマネはしたくなかったが
06:05.860 06:09.550 虽然我不想对六文的克隆出手
06:05.860 06:09.550 雖然我不想對六文的克隆出手
06:18.810 06:22.340 ぼくのクローンなのに なんであんなに凶暴なんです
06:18.810 06:22.340 他不是我的克隆吗 为什么这么凶残
06:18.810 06:22.340 他不是我的克隆嗎 為什麼這麼兇殘
06:22.720 06:24.250 本物の六文ちゃん
06:22.720 06:24.250 真的六文又回来了
06:22.720 06:24.250 真的六文又回來了
06:25.620 06:27.690 考えてみれば当然じゃ
06:25.620 06:27.690 想想也不奇怪
06:25.620 06:27.690 想想也不奇怪
06:27.960 06:30.850 リカバリークリームの効能は死神のカマ
06:27.960 06:30.850 恢复药膏是用在死神镰刀上的
06:27.960 06:30.850 恢復藥膏是用在死神鐮刀上的
06:31.160 06:34.030 つまり 武器の修復再生
06:31.160 06:34.030 也就是说 它可以使武器恢复再生
06:31.160 06:34.030 也就是說 它可以使武器恢復再生
06:34.460 06:37.390 そして虫歯とはいえ 牙は武器に等しい
06:34.460 06:37.390 虽说那是颗蛀牙 但牙齿也可用来攻击
06:34.460 06:37.390 雖說那是顆蛀牙 但牙齒也可用來攻擊
06:37.800 06:41.490 その牙を元に再生されたクローンは闘うだけが目的の
06:37.800 06:41.490 从那颗牙上再生的克隆猫脑中只有争斗
06:37.800 06:41.490 從那顆牙上再生的克隆貓腦中只有爭鬥
06:41.560 06:44.360 いわば 生物兵器
06:41.560 06:44.360 换句话说 就是生物兵器
06:41.560 06:44.360 換句話說 就是生物兵器
06:48.610 06:49.850 あいつ 強い
06:48.610 06:49.850 那家伙好强
06:48.610 06:49.850 那傢伙好強
06:49.970 06:52.300 死神のカマがどんどん傷ついて
06:49.970 06:52.300 死神镰刀破损得越来越厉害了
06:49.970 06:52.300 死神鐮刀破損得越來越厲害了
06:52.450 06:55.260 貧乏な六道には精神的にもキツいな
06:52.450 06:55.260 贫穷的六道精神上肯定也不好受吧
06:52.450 06:55.260 貧窮的六道精神上肯定也不好受吧
06:57.280 07:00.420 この除去スプレーが壊れてさえいなければ
06:57.280 07:00.420 如果这个清除喷雾没有坏的话…
06:57.280 07:00.420 如果這個清除噴霧沒有壞的話…
07:03.160 07:05.760 来兎 その缶のマーク見せて
07:03.160 07:05.760 来兔 那个瓶子的标记能让我看看吗
07:03.160 07:05.760 來兔 那個瓶子的標記能讓我看看嗎
07:07.120 07:08.990 H2O…
07:07.120 07:08.990 H2O…
07:07.120 07:08.990 H2O…
07:09.950 07:10.960 水
07:09.950 07:10.960 水吗
07:09.950 07:10.960 水嗎
07:25.760 07:27.290 虫歯に戻った
07:25.760 07:27.290 变回蛀牙了
07:25.760 07:27.290 變回蛀牙了
07:29.950 07:31.420 思えば憐れなやつだった
07:29.950 07:31.420 他也挺可怜的
07:29.950 07:31.420 他也挺可憐的
07:35.310 07:36.940 以上の結果から
07:35.310 07:36.940 基于以上结果
07:35.310 07:36.940 基於以上結果
07:37.140 07:40.130 リカバリークリームは製造中止じゃ ボケカス
07:37.140 07:40.130 我们决定停止制造恢复药膏 傻瓜
07:37.140 07:40.130 我們決定停止製造恢復藥膏 傻瓜
07:40.730 07:44.720 そのカマ 余った試供品使えばすぐ直りますえ
07:40.730 07:44.720 用了余下的试用装 你的镰刀马上就能恢复如初的
07:40.730 07:44.720 用了餘下的試用裝 你的鐮刀馬上就能恢復如初的
07:44.880 07:47.280 フツーに修理しろ タダでな
07:44.880 07:47.280 给我正常维修 而且要免费
07:44.880 07:47.280 給我正常維修 而且要免費
07:50.720 07:52.660 もう新しい歯が生えてる
07:50.720 07:52.660 已经长出新牙了
07:50.720 07:52.660 已經長出新牙了
07:58.040 08:03.790 传言
07:58.040 08:03.790 傳言
07:59.250 08:03.680 その恐ろしい噂は ある日突然流れ始めました
07:59.250 08:03.680 那个恐怖的传言 从某天起突然流传开来
07:59.250 08:03.680 那個恐怖的傳言 從某天起突然流傳開來
08:04.530 08:05.840 出るらしいよ
08:04.530 08:05.840 据说会闹鬼哦
08:04.530 08:05.840 據說會鬧鬼喔
08:06.640 08:12.190 昔 新任の教師が生徒から集めた授業料を紛失して
08:06.640 08:12.190 从前 有位新上任的老师弄丢了从学生那里收上来的学费
08:06.640 08:12.190 從前 有位新上任的老師弄丟了從學生那裡收上來的學費
08:12.420 08:15.560 必死で探したけど お金はみつからず
08:12.420 08:15.560 她拼命地寻找 却怎么都找不到
08:12.420 08:15.560 她拚命地尋找 卻怎麼都找不到
08:12.970 08:17.930 学费交纳袋
08:12.970 08:17.930 學費交納袋
08:19.540 08:24.260 その先生は周りから責められ 自分でも気に病んで
08:19.540 08:24.260 那位老师遭受到周围人的责备 自己也郁郁寡欢
08:19.540 08:24.260 那位老師遭受到周圍人的責備 自己也鬱鬱寡歡
08:26.660 08:29.120 それがこの用具室らしいのよ
08:26.660 08:29.120 那件事似乎就发生在这间用具间
08:26.660 08:29.120 那件事似乎就發生在這間用具間
08:35.740 08:36.910 不気味
08:35.740 08:36.910 好可怕
08:35.740 08:36.910 好可怕
08:37.330 08:39.300 ここ絶対出るよ
08:37.330 08:39.300 这里绝对会有鬼出现的
08:37.330 08:39.300 這裡絕對會有鬼出現的
08:40.010 08:41.140 なにもいません
08:40.010 08:41.140 什么都没有
08:40.010 08:41.140 什麼都沒有
08:42.510 08:43.470 ところが…
08:42.510 08:43.470 但是…
08:42.510 08:43.470 但是…
08:44.360 08:47.400 「用具室の幽霊を祓ってください」
08:44.360 08:47.400 「请驱除用具间的幽灵吧」
08:44.360 08:47.400 「請驅除用具間的幽靈吧」
08:47.760 08:49.920 「絶対なにかがいます」
08:47.760 08:49.920 「那里面绝对有什么东西」
08:47.760 08:49.920 「那裡面絕對有什麼東西」
08:54.410 08:58.050 なんだ 噂の用具室の相談ばかりじゃないか
08:54.410 08:58.050 怎么回事 全都是关于传闻中那个用具间的请求啊
08:54.410 08:58.050 怎麼回事 全都是關於傳聞中那個用具間的請求啊
08:58.750 09:00.540 3年生が見たらしい
08:58.750 09:00.540 听说三年级的学生看到了
08:58.750 09:00.540 聽說三年級的學生看到了
09:00.960 09:03.840 なんか影みたいなのが金を探してたって
09:00.960 09:03.840 说是一个像影子一样的东西在找钱
09:00.960 09:03.840 說是一個像影子一樣的東西在找錢
09:04.120 09:06.970 私も聞いた モヤッとした物が
09:04.120 09:06.970 我也听说了 那个东西朦朦胧胧的
09:04.120 09:06.970 我也聽說了 那個東西朦朦朧朧的
09:07.310 09:10.170 確かに 金 金って 聞こえたそうだ
09:07.310 09:10.170 似乎确实听到有声音嘟哝着钱
09:07.310 09:10.170 似乎確實聽到有聲音嘟噥著錢
09:10.420 09:13.010 おれが見に行った時はなにもいなかったが
09:10.420 09:13.010 我去看的时候什么都没有
09:10.420 09:13.010 我去看的時候什麼都沒有
09:14.140 09:16.460 噂がひとり歩きしてるみたいだね
09:14.140 09:16.460 传言自然而然地就传开了
09:14.140 09:16.460 傳言自然而然地就傳開了
09:19.840 09:23.100 りんね様 まさか浄霊に行くんですか
09:19.840 09:23.100 轮回大人 您不会是要去净灵吧
09:19.840 09:23.100 輪迴大人 您不會是要去淨靈吧
09:23.290 09:24.600 いもしない霊を
09:23.290 09:24.600 那个幽灵都不一定存在呢…
09:23.290 09:24.600 那個幽靈都不一定存在呢…
09:24.780 09:27.310 いつになくおそなえを一杯もらったし
09:24.780 09:27.310 这次收到的贡品格外多
09:24.780 09:27.310 這次收到的貢品格外多
09:27.560 09:28.780 形だけでもな
09:27.560 09:28.780 最起码要做个样子
09:27.560 09:28.780 最起碼要做個樣子
09:33.580 09:34.770 来たな 六道
09:33.580 09:34.770 你来了啊 六道
09:33.580 09:34.770 你來了啊 六道
09:35.100 09:37.240 桜さまと十文字も
09:35.100 09:37.240 樱大人和十文字也在啊
09:35.100 09:37.240 櫻大人和十文字也在啊
09:37.460 09:39.060 ちょっと気になるから
09:37.460 09:39.060 我有些在意
09:37.460 09:39.060 我有些在意
09:39.450 09:39.960 行くぞ
09:39.450 09:39.960 走吧
09:39.450 09:39.960 走吧
09:44.350 09:46.110 やっぱりなにもいない
09:44.350 09:46.110 果然什么都没有
09:44.350 09:46.110 果然什麼都沒有
09:47.320 09:48.800 鑑識パウダー
09:47.320 09:48.800 鉴识粉末
09:47.320 09:48.800 鑑識粉末
09:49.600 09:54.030 鑑識パウダーとは霊の痕跡をあぶり出す死神道具である
09:49.600 09:54.030 鉴识粉末是能让幽灵痕迹显现的死神道具
09:49.600 09:54.030 鑑識粉末是能讓幽靈痕跡顯現的死神道具
09:54.280 09:59.450 百グラム三千八百円 十グラム単位で購入も可能である
09:54.280 09:59.450 一百克三千八百日元 可以十克为单位购买
09:54.280 09:59.450 一百克三千八百日元 可以十克為單位購買
10:01.130 10:01.980 これは…
10:01.130 10:01.980 这是…
10:01.130 10:01.980 這是…
10:02.540 10:03.800 霊の手形
10:02.540 10:03.800 幽灵的手印
10:02.540 10:03.800 幽靈的手印
10:05.130 10:08.520 そんな…時々霊が出てるって事
10:05.130 10:08.520 怎么会…也就是说这里不时会有幽灵出没吗
10:05.130 10:08.520 怎麼會…也就是說這裡不時會有幽靈出沒嗎
10:11.770 10:14.050 手形はロッカーに集中してるな 
10:11.770 10:14.050 储物柜上的手印格外多啊
10:11.770 10:14.050 儲物櫃上的手印格外多啊
10:14.610 10:16.050 中になにかが…
10:14.610 10:16.050 里面肯定有什么…
10:14.610 10:16.050 裡面肯定有什麼…
10:16.090 10:18.050 開けちゃいけません りんね様
10:16.090 10:18.050 不能打开 轮回大人
10:16.090 10:18.050 不能打開 輪迴大人
10:18.170 10:19.090 なぜだ 六文
10:18.170 10:19.090 为什么 六文
10:18.170 10:19.090 為什麼 六文
10:19.690 10:24.420 ハッキリとは言えませんが 開けたら不吉な事が起こる予感が…
10:19.690 10:24.420 虽然说不清楚 但第六感告诉我打开后会发生不好的事情
10:19.690 10:24.420 雖然說不清楚 但第六感告訴我打開後會發生不好的事情
10:24.900 10:26.250 不吉な事…
10:24.900 10:26.250 不好的事情…
10:24.900 10:26.250 不好的事情…
10:26.680 10:30.280 ちょっとあなた達 ここは立入禁止でしょう
10:26.680 10:30.280 我说你们几个 这里不准学生进入的吧
10:26.680 10:30.280 我說你們幾個 這裡不准學生進入的吧
10:30.320 10:32.130 さっさと出て行きなさい
10:30.320 10:32.130 赶紧出去
10:30.320 10:32.130 趕緊出去
10:36.590 10:38.140 この人が霊
10:36.590 10:38.140 这个人就是传说中的幽灵吗
10:36.590 10:38.140 這個人就是傳說中的幽靈嗎
10:38.670 10:39.770 あんたは教師か
10:38.670 10:39.770 你是老师吗
10:38.670 10:39.770 你是老師嗎
10:40.540 10:42.170 見ればわかるでしょう
10:40.540 10:42.170 这不是很明显吗
10:40.540 10:42.170 這不是很明顯嗎
10:42.280 10:43.450 ケバいな
10:42.280 10:43.450 打扮得真花哨啊
10:42.280 10:43.450 打扮得真花哨啊
10:44.430 10:47.520 出て行く前に ロッカー開けていきなさいよね
10:44.430 10:47.520 你们离开前 先帮我把储物柜打开
10:44.430 10:47.520 你們離開前 先幫我把儲物櫃打開
10:48.560 10:49.310 なぜ
10:48.560 10:49.310 为什么
10:48.560 10:49.310 為什麼
10:50.410 10:53.960 よく見ると ロッカーに封印が
10:50.410 10:53.960 仔细一看 储物柜上有封印
10:50.410 10:53.960 仔細一看 儲物櫃上有封印
10:54.560 10:58.000 だから開けられないのか 中に何が入っているんだ
10:54.560 10:58.000 所以才打不开吗 里面到底装了什么
10:54.560 10:58.000 所以才打不開嗎 裡面到底裝了什麼
10:58.480 10:59.410 金よ
10:58.480 10:59.410 是钱
10:58.480 10:59.410 是錢
11:00.120 11:00.600 金
11:00.120 11:00.600 钱
11:00.120 11:00.600 錢
11:01.050 11:04.020 いけません りんね様 惑わされては
11:01.050 11:04.020 不可以 轮回大人 别被迷惑了
11:01.050 11:04.020 不可以 輪迴大人 別被迷惑了
11:07.170 11:08.990 いけませーん
11:07.170 11:08.990 不可以
11:07.170 11:08.990 不可以
11:13.310 11:14.380 開いちゃった
11:13.310 11:14.380 打开了
11:13.310 11:14.380 打開了
11:14.430 11:15.740 真宮さん 気をつけて
11:14.430 11:15.740 真宫同学 小心点
11:14.430 11:15.740 真宮同學 小心點
11:15.860 11:18.490 诅咒
11:15.860 11:18.490 詛咒
11:18.900 11:19.790 呪い
11:18.900 11:19.790 诅咒
11:18.900 11:19.790 詛咒
11:20.920 11:24.970 ちょっと待て これ 六文 おまえの字じゃないか
11:20.920 11:24.970 等一下 这个…是你的字吧 六文
11:20.920 11:24.970 等一下 這個…是你的字吧 六文
11:25.300 11:25.950 ぎくり
11:25.300 11:25.950 惊
11:25.300 11:25.950 驚
11:27.070 11:29.180 じゃあロッカーを封印したのは…
11:27.070 11:29.180 那封印储物柜的…
11:27.070 11:29.180 那封印儲物櫃的…
11:29.570 11:30.880 この黒猫よ
11:29.570 11:30.880 就是这只黑猫
11:29.570 11:30.880 就是這隻黑貓
11:31.440 11:34.000 ななな 何を
11:31.440 11:34.000 你在说什什什么啊
11:31.440 11:34.000 你在說什什什麼啊
11:34.500 11:38.810 私は見たのよ こいつが何度も金を入れてるのを
11:34.500 11:38.810 我都看到了 这家伙在这儿存了不少次钱
11:34.500 11:38.810 我都看到了 這傢伙在這兒存了不少次錢
11:38.830 11:40.720 四枚 五枚
11:38.830 11:40.720 四枚 五枚
11:38.830 11:40.720 四枚 五枚
11:43.520 11:44.990 たたっ 大金
11:43.520 11:44.990 好…好大一笔钱
11:43.520 11:44.990 好…好大一筆錢
11:45.360 11:46.100 そうか
11:45.360 11:46.100 大吗
11:45.360 11:46.100 大嗎
11:47.930 11:51.890 言っておきますが これはぼくのプライベートのお金ですから
11:47.930 11:51.890 先说好 这是我的私房钱
11:47.930 11:51.890 先說好 這是我的私房錢
11:52.280 11:55.580 歯医者にも行かず 薄給をコツコツとためた
11:52.280 11:55.580 是我用微薄的薪水一点点攒起来的 连牙医都舍不得去看
11:52.280 11:55.580 是我用微薄的薪水一點點攢起來的 連牙醫都舍不得去看
11:55.950 11:57.640 そんな事はどうでもいい
11:55.950 11:57.640 那种事无关紧要
11:55.950 11:57.640 那種事無關緊要
11:58.100 12:01.540 そんな大切な金をなんでこんな所に隠した
11:58.100 12:01.540 你为什么要把这么重要的钱藏在这里
11:58.100 12:01.540 你為什麼要把這麼重要的錢藏在這裡
12:01.730 12:05.710 いや 部屋に隠して万が一の事があってはと
12:01.730 12:05.710 不 我就是怕藏在房间里有个万一
12:01.730 12:05.710 不 我就是怕藏在房間裡有個萬一
12:06.060 12:09.520 万が一とは おれが黙って借りるとでも 
12:06.060 12:09.520 什么叫有个万一 你觉得我会背着你借用吗
12:06.060 12:09.520 什麼叫有個萬一 你覺得我會背著你借用嗎
12:10.180 12:12.940 盗るじゃなく借りるというあたりがリアルだな
12:10.180 12:12.940 不说偷而说借 这一点还蛮写实的嘛
12:10.180 12:12.940 不說偷而說借 這一點還蠻寫實的嘛
12:13.400 12:16.340 まっ先に疑われるのは六道くんだし
12:13.400 12:16.340 毕竟到时候第一个被怀疑的就是六道同学
12:13.400 12:16.340 畢竟到時候第一個被懷疑的就是六道同學
12:17.100 12:20.480 情けない ここまで信用されてなかったとは
12:17.100 12:20.480 我真没用 没想到你这么不信任我
12:17.100 12:20.480 我真沒用 沒想到你這麼不信任我
12:21.520 12:22.810 こわいわね 
12:21.520 12:22.810 真可怕
12:21.520 12:22.810 真可怕
12:23.130 12:26.890 こんなハシタ金で人間関係がメチャクチャになるなんて
12:23.130 12:26.890 因为这么点小钱就产生信用危机了
12:23.130 12:26.890 因為這麼點小錢就產生信用危機了
12:27.970 12:29.790 これは先生が没収します
12:27.970 12:29.790 这些钱我没收了
12:27.970 12:29.790 這些錢我沒收了
12:31.450 12:34.160 仲良く暮らすのよ じゃ
12:31.450 12:34.160 你们要好好相处哦 再见
12:31.450 12:34.160 你們要好好相處喔 再見
12:35.140 12:36.620 霊縛しめ縄
12:35.140 12:36.620 缚灵绳
12:35.140 12:36.620 縛靈繩
12:38.250 12:39.580 やめろう 
12:38.250 12:39.580 放开我
12:38.250 12:39.580 放開我
12:39.640 12:41.380 なんなんですか あんたは
12:39.640 12:41.380 你怎么自说自话的啊
12:39.640 12:41.380 你怎麼自說自話的啊
12:41.700 12:43.560 本当に教師なんですか 
12:41.700 12:43.560 你真的是教师吗
12:41.700 12:43.560 你真的是教師嗎
12:43.860 12:48.380 失礼ね 間違いなくこの四祖野高校の教師です 
12:43.860 12:48.380 注:「四祖野」发音「よその」,后者也可翻译为「别处」。
12:43.860 12:48.380 註:「四祖野」發音「よその」,後者也可翻譯為「別處」。
12:43.860 12:48.380 真没礼貌 我就是这所四祖野高中的教师
12:43.860 12:48.380 真沒禮貌 我就是這所四祖野高中的教師
12:48.740 12:50.890 それは隣町の高校だ 
12:48.740 12:50.890 那是邻镇的高中
12:48.740 12:50.890 那是鄰鎮的高中
12:51.160 12:53.290 ここは三界高校ですよ
12:51.160 12:53.290 这里是三界高中
12:51.160 12:53.290 這裡是三界高中
12:54.970 13:00.200 でも この用具室 私がよく隠れてた
12:54.970 13:00.200 但是 我经常藏在这个用具间里
12:54.970 13:00.200 但是 我經常藏在這個用具間裡
13:00.320 13:01.600 隠れてた?
13:00.320 13:01.600 藏在这里?
13:00.320 13:01.600 藏在這裡?
13:02.050 13:03.610 話をうかがいましょうか
13:02.050 13:03.610 愿闻其详
13:02.050 13:03.610 願聞其詳
13:04.820 13:09.150 私 ブランド物が好きで 給料を前借りしたり 
13:04.820 13:09.150 我喜欢名牌 经常预支工资
13:04.820 13:09.150 我喜歡名牌 經常預支工資
13:09.230 13:12.610 友だちから借金したりして手に入れてたんだけど 
13:09.230 13:12.610 或者是向朋友借钱来买
13:09.230 13:12.610 或者是向朋友借錢來買
13:14.410 13:17.320 新作のスーツやバッグがどんどん出るし で 
13:14.410 13:17.320 但是那些品牌不断推出新的套装和包包
13:14.410 13:17.320 但是那些品牌不斷推出新的套裝和包包
13:17.570 13:21.730 審査のゆるい色々なローン会社からお金を借りて
13:17.570 13:21.730 所以我就向那些审查不是很严格的贷款公司借钱
13:17.570 13:21.730 所以我就向那些審查不是很嚴格的貸款公司借錢
13:22.050 13:22.500 って 
13:22.050 13:22.500 这…
13:22.050 13:22.500 這…
13:23.130 13:25.770 それ マズイパターンじゃないのか 
13:23.130 13:25.770 不是自己作死吗
13:23.130 13:25.770 不是自己作死嗎
13:26.830 13:30.890 なんか学校にも電話がかかってくるようになって 
13:26.830 13:30.890 渐渐地他们开始往学校打电话
13:26.830 13:30.890 漸漸地他們開始往學校打電話
13:31.410 13:35.620 居留守使ってたら こわそうな人が正門で待ってたり
13:31.410 13:35.620 我假装不在家的话 就有长相凶恶的人在正门堵我
13:31.410 13:35.620 我假裝不在家的話 就有長相凶惡的人在正門堵我
13:37.520 13:39.390 どんな怪談よりこわい
13:37.520 13:39.390 真是比鬼故事还可怕
13:37.520 13:39.390 真是比鬼故事還可怕
13:39.920 13:44.130 しかたないから 学校の用具室に隠れたものだったわ
13:39.920 13:44.130 出于下策 我只好躲在学校的用具间里
13:39.920 13:44.130 出於下策 我只好躲在學校的用具間裡
13:44.650 13:48.050 だけど ある日 とうとう学校の中にまで
13:44.650 13:48.050 但是 他们终于有一天来到了学校里
13:44.650 13:48.050 但是 他們終於有一天來到了學校裡
13:49.480 13:50.980 いるのはわかってんだ 
13:49.480 13:50.980 我们知道你在里面
13:49.480 13:50.980 我們知道你在裡面
13:51.050 13:52.250 早く開けろ 
13:51.050 13:52.250 快点开门
13:51.050 13:52.250 快點開門
13:52.680 13:56.890 だから金がいるのよ  
13:52.680 13:56.890 所以我才需要钱啊
13:52.680 13:56.890 所以我才需要錢啊
13:58.040 13:59.200 悪霊化した 
13:58.040 13:59.200 恶灵化了
13:58.040 13:59.200 惡靈化了
13:59.870 14:02.800 さっき ハシタ金って言ったくせに 
13:59.870 14:02.800 你刚才明明还看不起这点小钱
13:59.870 14:02.800 你剛才明明還看不起這點小錢
14:02.140 14:05.160 よ こ せ  
14:02.140 14:05.160 交 出 来
14:02.140 14:05.160 交 出 來
14:05.690 14:07.060 沈静札 
14:05.690 14:07.060 冷静符
14:05.690 14:07.060 冷靜符
14:07.540 14:11.620 「沈静札」とは 霊を落ち着かせる死神道具なのだ
14:07.540 14:11.620 所谓冷静符 是能让幽灵冷静下来的死神道具
14:07.540 14:11.620 所謂冷靜符 是能讓幽靈冷靜下來的死神道具
14:13.020 14:14.840 その先を思い出して
14:13.020 14:14.840 你再好好想想之后发生的事情
14:13.020 14:14.840 你再好好想想之後發生的事情
14:16.580 14:20.580 とうとう学校の中にまで借金取りが押し寄せて 
14:16.580 14:20.580 讨债的都追到了学校里
14:16.580 14:20.580 討債的都追到了學校裡
14:21.280 14:24.930 それから 窓から逃げたのよ
14:21.280 14:24.930 之后 我就跳窗逃跑了
14:21.280 14:24.930 之後 我就跳窗逃跑了
14:27.050 14:28.250 三階だった
14:27.050 14:28.250 那个房间在三楼
14:27.050 14:28.250 那個房間在三樓
14:30.840 14:33.410 あれ という事は私
14:30.840 14:33.410 这么说我…
14:30.840 14:33.410 這麼說我…
14:33.800 14:35.520 死んでいる事に気づいたか
14:33.800 14:35.520 终于发觉自己已经去世了吗
14:33.800 14:35.520 終於發覺自己已經去世了嗎
14:36.000 14:39.930 現世の借金なんてチャラだ
14:36.000 14:39.930 现世的债务都一笔勾销啦
14:36.000 14:39.930 現世的債務都一筆勾銷啦
14:40.370 14:42.500 一瞬で成仏しちゃったね 
14:40.370 14:42.500 一瞬间成佛了呢
14:40.370 14:42.500 一瞬間成佛了呢
14:42.600 14:45.200 あの世でも元気に借金しそうだな
14:42.600 14:45.200 看样子她还会继续在彼世开心地借钱呢
14:42.600 14:45.200 看樣子她還會繼續在彼世開心地借錢呢
14:45.970 14:50.100 ところで六文 最初の幽霊話をでっちあげたのはおまえだな
14:45.970 14:50.100 对了 六文 最开始的幽灵传闻是你编造的吧
14:45.970 14:50.100 對了 六文 最開始的幽靈傳聞是你編造的吧
14:50.540 14:53.360 はい こわい噂を流せば 
14:50.540 14:53.360 是的 我想着如果可怕的传闻流传开来
14:50.540 14:53.360 是的 我想著如果可怕的傳聞流傳開來
14:53.530 14:55.450 生徒よけになるだろうと
14:53.530 14:55.450 学生们就不会来这里了
14:53.530 14:55.450 學生們就不會來這裡了
14:55.960 15:00.240 ところが こわい物見たさで学校中の噂になってしまった
14:55.960 15:00.240 最后却被一群好事者在学校里逐渐传开
14:55.960 15:00.240 最後卻被一群好事者在學校裡逐漸傳開
15:00.750 15:02.590 逆効果だったわね
15:00.750 15:02.590 事与愿违了呢
15:00.750 15:02.590 事與願違了呢
15:02.970 15:07.340 そう そうして生徒たちの恐怖感が負のオーラとなって 
15:02.970 15:07.340 是的 然后学生们的恐慌形成了负的气场
15:02.970 15:07.340 是的 然後學生們的恐慌形成了負的氣場
15:07.470 15:12.260 本来 隣町の高校にいたはずの借金教師を呼び出してしまった
15:07.470 15:12.260 把原本隐藏在邻镇高中里的欠债教师召唤了过来
15:07.470 15:12.260 把原本隱藏在鄰鎮高中裡的欠債教師召喚了過來
15:12.590 15:18.580 全部ぼくのせいだったんですね すみません りんね様
15:12.590 15:18.580 都是我的错对吗 对不起 轮回大人
15:12.590 15:18.580 都是我的錯對嗎 對不起 輪迴大人
15:19.230 15:21.620 わかればいいんだ 二度とやるなよ
15:19.230 15:21.620 你明白就好 下次可不要再犯了
15:19.230 15:21.620 你明白就好 下次可不要再犯了
15:21.820 15:23.640 許してくれるんですね 
15:21.820 15:23.640 您这是原谅我了吗
15:21.820 15:23.640 您這是原諒我了嗎
15:24.690 15:27.710 それで今の浄霊で使った死神道具代なんだが…
15:24.690 15:27.710 那我们来谈一下刚才净灵用的死神道具费…
15:24.690 15:27.710 那我們來談一下剛才淨靈用的死神道具費…
15:27.730 15:28.660 貸しませんよ
15:27.730 15:28.660 我不会借的
15:27.730 15:28.660 我不會借的
15:34.030 15:38.040 采蘑菇
15:34.030 15:38.040 采蘑菇
15:38.360 15:40.330 全員そろってますか
15:38.360 15:40.330 所有人都到齐了吧
15:38.360 15:40.330 所有人都到齊了吧
15:40.660 15:43.380 これからキノコ狩りを始めまーす
15:40.660 15:43.380 接下来采蘑菇活动正式开始
15:40.660 15:43.380 接下來采蘑菇活動正式開始
15:45.240 15:49.560 年に一度 黒猫たちはキノコ狩り遠足にやってくるのだ
15:45.240 15:49.560 黑猫们每年都会来这里举办一次采蘑菇郊游活动
15:45.240 15:49.560 黑貓們每年都會來這裡舉辦一次采蘑菇郊遊活動
15:50.040 15:52.750 採ったキノコはこちらに提出すること
15:50.040 15:52.750 采到的蘑菇请交付到这边
15:50.040 15:52.750 采到的蘑菇請交付到這邊
15:52.970 15:55.230 しかるべき値段で買い取りまーす
15:52.970 15:55.230 我们会以合理的价格收购
15:52.970 15:55.230 我們會以合理的價格收購
15:55.780 15:59.660 値段の高いキノコ 値段の高いキノコ 
15:55.780 15:59.660 卖价高的蘑菇 卖价高的蘑菇
15:55.780 15:59.660 賣價高的蘑菇 賣價高的蘑菇
15:58.350 15:59.650 かったりーなー
15:58.350 15:59.650 好没劲啊
15:58.350 15:59.650 好沒勁啊
15:59.680 16:01.790 お腹一杯食べるぞ
15:59.680 16:01.790 我要吃个痛快
15:59.680 16:01.790 我要吃個痛快
16:02.200 16:06.130 なお 買い値の高いキノコほど 採るのは危険ですから 
16:02.200 16:06.130 另外 卖价越贵的蘑菇采集难度越高
16:02.200 16:06.130 另外 賣價越貴的蘑菇采集難度越高
16:06.270 16:08.280 決して無理はしないこと
16:06.270 16:08.280 大家要量力而行
16:06.270 16:08.280 大家要量力而行
16:08.530 16:13.200 あと 毒キノコを食べたら即転生イコール死ですから
16:08.530 16:13.200 还有 吃了毒蘑菇就会立刻转生 简单说就是死
16:08.530 16:13.200 還有 吃了毒蘑菇就會立刻轉生 簡單說就是死
16:13.880 16:14.840 キノコ
16:13.880 16:14.840 蘑菇
16:13.880 16:14.840 蘑菇
16:17.770 16:18.760 食うな 鈴
16:17.770 16:18.760 别吃 铃
16:17.770 16:18.760 別吃 鈴
16:19.740 16:23.300 弁当持ってないからお腹すいた 
16:19.740 16:23.300 我没带便当来 肚子好饿
16:19.740 16:23.300 我沒帶便當來 肚子好餓
16:23.360 16:24.170 気の毒に
16:23.360 16:24.170 真可怜
16:23.360 16:24.170 真可憐
16:23.760 16:27.420 キノコ食べる キノコ食べる
16:23.760 16:27.420 我要吃蘑菇 我要吃蘑菇
16:23.760 16:27.420 我要吃蘑菇 我要吃蘑菇
16:24.760 16:28.100 ぼくも弁当持たせてもらってないですけどね
16:24.760 16:28.100 也没有人给我准备便当啊
16:24.760 16:28.100 也没有人给我准备便当啊
16:29.300 16:30.420 それでは解散
16:29.300 16:30.420 那么 解散
16:29.300 16:30.420 那麼 解散
16:29.860 16:31.740 キノコ食べる
16:29.860 16:31.740 我要吃蘑菇
16:29.860 16:31.740 我要吃蘑菇
16:36.700 16:37.690 さてと
16:36.700 16:37.690 接下来
16:36.700 16:37.690 接下來
16:39.780 16:42.970 六道りんね なんできさまがここにいる
16:39.780 16:42.970 六道轮回 为什么你会在这里
16:39.780 16:42.970 六道輪迴 為什麼你會在這裡
16:43.160 16:44.510 なにを今さら
16:43.160 16:44.510 都这时候了你还计较什么
16:43.160 16:44.510 都這時候了你還計較什麼
16:44.880 16:49.900 六道りんねは死神青年部の引率当番として参加しているのだ 
16:44.880 16:49.900 六道轮回是作为死神青年部的轮班领队参加这项活动的
16:44.880 16:49.900 六道輪迴是作為死神青年部的輪班領隊參加這項活動的
16:50.240 16:52.000 ちなみに日当は五百円  
16:50.240 16:52.000 顺便一提 日薪五百日元
16:50.240 16:52.000 順便一提 日薪五百日元
16:52.110 16:59.240 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
16:52.110 16:59.240 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
16:52.110 16:59.240 蘑菇营养辅助食品 药片型 请用于恢复体力用
16:52.110 16:59.240 蘑菇營養輔助食品 藥片型 請用於恢復體力用
16:52.360 16:57.000 そして 黒猫たちが採取したキノコは呪術用の毒や薬 
16:52.360 16:57.000 并且 黑猫们采到的蘑菇会用来制成咒术用的毒或药
16:52.360 16:57.000 並且 黑貓們采到的蘑菇會用來製成咒術用的毒或藥
16:57.220 16:59.400 時々食用として商品化 
16:57.220 16:59.400 有时也会制成食物并商品化
16:57.220 16:59.400 有時也會製成食物並商品化
16:59.800 17:04.810 キノコ採取遠足は黒猫の娯楽と実益を兼ねているのだ
16:59.800 17:04.810 采蘑菇郊游是黑猫们的一项娱乐与实际利益结合的活动
16:59.800 17:04.810 采蘑菇郊遊是黑貓們的一項娛樂與實際利益結合的活動
17:07.000 17:09.730 この奥になんかあるのか 六文
17:07.000 17:09.730 前面有什么吗 六文
17:07.000 17:09.730 前面有什麼嗎 六文
17:09.970 17:13.150 キノコを採るより でかい儲け話ですよ
17:09.970 17:13.150 比采蘑菇赚得多的东西
17:09.970 17:13.150 比采蘑菇賺得多的東西
17:13.300 17:15.610 買い取り価格 一体十万円
17:13.300 17:15.610 一只十万日元的收购价
17:13.300 17:15.610 一隻十萬日元的收購價
17:15.800 17:19.170 超高級有害キノコの穴場があるはずなんです
17:15.800 17:19.170 前面应该有超高级有害蘑菇的聚集地
17:15.800 17:19.170 前面應該有超高級有害蘑菇的聚集地
17:19.610 17:20.660 一本でか 
17:19.610 17:20.660 一个十万吗
17:19.610 17:20.660 一個十萬嗎
17:20.740 17:21.710 一体です
17:20.740 17:21.710 是一只蘑菇
17:20.740 17:21.710 是一隻蘑菇
17:22.020 17:23.620 倒すと十万です  
17:22.020 17:23.620 打倒就能拿到十万日元
17:22.020 17:23.620 打倒就能拿到十萬日元
17:23.780 17:24.520 倒す
17:23.780 17:24.520 打倒它
17:23.780 17:24.520 打倒它
17:31.620 17:34.530 あれはマッシュルームイーター クエクエ茸
17:31.620 17:34.530 那是专吃蘑菇的暴食菇
17:31.620 17:34.530 那是專吃蘑菇的暴食菇
17:34.890 17:40.620 毒 薬用 食用の区別なく周囲のキノコを食べまくり 吸収する
17:34.890 17:40.620 不论菇种 吃光并吸收周围所有蘑菇
17:34.890 17:40.620 不論菇種 吃光並吸收周圍所有蘑菇
17:40.920 17:44.810 しかもクエクエ茸そのものはくそまずくて 食えた物ではない
17:40.920 17:44.810 而且暴食菇自身非常难以下咽 不能当作食物
17:40.920 17:44.810 而且暴食菇自身非常難以下嚥 不能當作食物
17:45.400 17:49.460 十万円出しても駆除したい有害キノコという訳ですね
17:45.400 17:49.460 所以哪怕出价再高 都要铲除它们
17:45.400 17:49.460 所以哪怕出價再高 都要剷除它們
17:50.190 17:51.410 黒洲六段
17:50.190 17:51.410 黑洲六段
17:50.190 17:51.410 黑洲六段
17:51.690 17:54.610 さあ 危険ですからきみたちはさがっていなさい 
17:51.690 17:54.610 好了 你们退后 小心被伤到
17:51.690 17:54.610 好了 你們退後 小心被傷到
17:55.480 17:56.780 なにが「さあ」だ
17:55.480 17:56.780 你凭什么指使我们
17:55.480 17:56.780 你憑什麼指使我們
17:56.860 17:59.440 横取りしようったってそうはいきませんよ
17:56.860 17:59.440 休想抢走我们的猎物
17:56.860 17:59.440 休想搶走我們的獵物
17:59.640 18:01.100 でっかいキノコー 
17:59.640 18:01.100 好大的蘑菇
17:59.640 18:01.100 好大的蘑菇
18:05.790 18:07.390 くそまじ 
18:05.790 18:07.390 难吃死了
18:05.790 18:07.390 難吃死了
18:08.090 18:11.000 きみは本当に人の話を聞きませんね
18:08.090 18:11.000 你真是一点都不听别人的劝告呢
18:08.090 18:11.000 你真是一點都不聽別人的勸告呢
18:11.310 18:13.080 十万円 
18:11.310 18:13.080 十万日元
18:11.310 18:13.080 十萬日元
18:14.320 18:15.650 くそまじ 
18:14.320 18:15.650 难吃死了
18:14.320 18:15.650 難吃死了
18:16.460 18:18.100 だから食うなと
18:16.460 18:18.100 都说了不要吃了
18:16.460 18:18.100 都說了不要吃了
18:18.140 18:20.340 食った訳じゃないと思うが
18:18.140 18:20.340 他也没有真的吃下去
18:18.140 18:20.340 他也沒有真的吃下去
18:20.500 18:25.240 くそまじ くそまじ くそまじ 
18:20.500 18:25.240 难吃死了 难吃死了 难吃死了
18:20.500 18:25.240 難吃死了 難吃死了 難吃死了
18:25.600 18:26.180 六文 
18:25.600 18:26.180 六文
18:25.600 18:26.180 六文
18:26.520 18:29.230 あの方角はクエクエ茸の穴場
18:26.520 18:29.230 那个方向是暴食菇的聚集地
18:26.520 18:29.230 那個方向是暴食菇的聚集地
18:29.460 18:30.380 クエクエ茸 
18:29.460 18:30.380 暴食菇
18:29.460 18:30.380 暴食菇
18:31.120 18:32.350 買い値は十万
18:31.120 18:32.350 收购价是十万日元
18:31.120 18:32.350 收購價是十萬日元
18:35.870 18:38.920 そうか どうりで六文のやつ 
18:35.870 18:38.920 这样啊 怪不得六文那家伙
18:35.870 18:38.920 這樣啊 怪不得六文那傢伙
18:39.330 18:43.130 出発前に寿司や焼き肉のチラシを集めていたはずだ 
18:39.330 18:43.130 出发前收集了好多寿司 烤肉的传单
18:39.330 18:43.130 出發前收集了好多壽司 烤肉的傳單
18:44.270 18:48.350 まさか 六文 一人でごちそうを食べるつもりか  
18:44.270 18:48.350 六文 你不会是想吃独食吧
18:44.270 18:48.350 六文 你不會是想吃獨食吧
18:48.410 18:50.020 いや そんなはずは 
18:48.410 18:50.020 不 他不会的
18:48.410 18:50.020 不 他不會的
18:50.650 18:54.140 しかし へそくりを隠していた事もあるし
18:50.650 18:54.140 但是 他还背着我存了私房钱
18:50.650 18:54.140 但是 他還背著我存了私房錢
18:55.470 18:56.360 どこへ行く 
18:55.470 18:56.360 你要去哪里
18:55.470 18:56.360 你要去哪裡
18:56.490 18:57.220 見回り
18:56.490 18:57.220 巡逻
18:56.490 18:57.220 巡邏
18:58.680 19:01.850 バカめ 十万円に目がくらんだか 
18:58.680 19:01.850 傻瓜 被十万日元蒙蔽了双眼吗
18:58.680 19:01.850 傻瓜 被十萬日元矇蔽了雙眼嗎
19:02.270 19:02.880 だが 
19:02.270 19:02.880 但是
19:02.270 19:02.880 但是
19:03.570 19:05.900 そう簡単に採取できるなら 
19:03.570 19:05.900 如果真的这么容易采到
19:03.570 19:05.900 如果真的這麼容易采到
19:06.200 19:09.690 十万円などという超天文学的な買い値はつかんぞ 
19:06.200 19:09.690 怎么会出十万日元的天价收购这种蘑菇
19:06.200 19:09.690 怎麼會出十萬日元的天價收購這種蘑菇
19:10.520 19:12.910 おれは金には興味はねえが 
19:10.520 19:12.910 虽然我对钱没兴趣
19:10.520 19:12.910 雖然我對錢沒興趣
19:13.180 19:15.340 暇つぶしにぶっ倒してやる 
19:13.180 19:15.340 但就和你们玩玩来打发一下时间吧
19:13.180 19:15.340 但就和你們玩玩來打發一下時間吧
19:15.640 19:19.160 ちなみに 朧は死神鳳の契約黒猫で 
19:15.640 19:19.160 顺便一提 胧是死神凤的契约黑猫
19:15.640 19:19.160 順便一提 朧是死神鳳的契約黑貓
19:19.330 19:21.290 月給は50万円である
19:19.330 19:21.290 月薪50万日元
19:19.330 19:21.290 月薪50萬日元
19:25.060 19:27.560 クエクエ茸は攻撃されると 
19:25.060 19:27.560 暴食菇一旦受到攻击
19:25.060 19:27.560 暴食菇一旦受到攻擊
19:27.600 19:31.380 傷口から臭い汁と胞子を出して抵抗するのだ
19:27.600 19:31.380 就会从伤口里释放臭液和孢子来抵抗
19:27.600 19:31.380 就會從傷口裡釋放臭液和孢子來抵抗
19:32.350 19:35.160 だからさがっていなさいと言ったのですよ 
19:32.350 19:35.160 所以我刚才才让你们退下
19:32.350 19:35.160 所以我剛才才讓你們退下
19:35.280 19:36.780 黒猫幻術 
19:35.280 19:36.780 黑猫幻术
19:35.280 19:36.780 黑貓幻術
19:41.100 19:42.000 採られた 
19:41.100 19:42.000 抓到了
19:41.100 19:42.000 抓到了
19:42.170 19:44.250 あとは一気に引き抜いて…
19:42.170 19:44.250 接下来只要把他们一口气拎起来…
19:42.170 19:44.250 接下來只要把他們一口氣拎起來…
19:47.140 19:48.580 みずから飛んだ 
19:47.140 19:48.580 自己飞走了
19:47.140 19:48.580 自己飛走了
19:53.560 19:54.340 あれは…
19:53.560 19:54.340 那是…
19:53.560 19:54.340 那是…
19:56.370 19:58.960 クエクエ茸 しかも大漁 
19:56.370 19:58.960 暴食菇 而且还很多
19:56.370 19:58.960 暴食菇 而且還很多
20:04.750 20:07.580 途中から出てきて手出しは無用ですよ
20:04.750 20:07.580 不准半路插手
20:04.750 20:07.580 不准半路插手
20:09.470 20:11.820 クソ キノコがなめんじゃねー 
20:09.470 20:11.820 可恶 竟然被蘑菇小看了
20:09.470 20:11.820 可惡 竟然被蘑菇小看了
20:15.230 20:18.660 もう一度言おう クエクエ茸は攻撃されると 
20:15.230 20:18.660 再重复一遍 暴食菇一旦受到攻击
20:15.230 20:18.660 再重複一遍 暴食菇一旦受到攻擊
20:18.860 20:21.390 臭い汁と胞子で抵抗するのだ
20:18.860 20:21.390 就会释放臭液和孢子来抵抗
20:18.860 20:21.390 就會釋放臭液和孢子來抵抗
20:21.620 20:23.730 黒洲六段 朧くん 
20:21.620 20:23.730 黑洲六段 胧
20:21.620 20:23.730 黑洲六段 朧
20:24.240 20:26.280 あとはりんね様にまかせましょう 
20:24.240 20:26.280 接下来就交给轮回大人吧
20:24.240 20:26.280 接下來就交給輪迴大人吧
20:26.490 20:27.960 やっちまえー
20:26.490 20:27.960 打倒它们
20:26.490 20:27.960 打倒它們
20:28.680 20:31.950 そうだな 二人の犠牲を無駄にしてはいかん
20:28.680 20:31.950 是啊 我们不能让这两个人白白牺牲
20:28.680 20:31.950 是啊 我們不能讓這兩個人白白犧牲
20:32.380 20:35.360 行くぞ 一体十万円 
20:32.380 20:35.360 上吧 一只十万日元
20:32.380 20:35.360 上吧 一隻十萬日元
20:37.740 20:38.300 逃げる 
20:37.740 20:38.300 逃跑了
20:37.740 20:38.300 逃跑了
20:38.660 20:39.840 どうしたんでしょう
20:38.660 20:39.840 到底怎么了
20:38.660 20:39.840 到底怎麼了
20:39.890 20:42.130 さっきまであんなに抵抗していたのに 
20:39.890 20:42.130 刚才还抵抗得那么厉害
20:39.890 20:42.130 剛才還抵抗得那麼厲害
20:42.450 20:43.920 分からん 追うぞ 
20:42.450 20:43.920 不知道 追上去吧
20:42.450 20:43.920 不知道 追上去吧
20:53.550 20:56.580 ま 松茸の群生地だと 
20:53.550 20:56.580 竟然是松茸的生长地
20:53.550 20:56.580 竟然是松茸的生長地
21:03.070 21:04.180 逃げますよ 
21:03.070 21:04.180 它们要逃跑了
21:03.070 21:04.180 它們要逃跑了
21:04.270 21:04.980 待て 六文
21:04.270 21:04.980 等一下 六文
21:04.270 21:04.980 等一下 六文
21:06.060 21:09.540 クエクエ茸はおれたちをここに案内したのではないか 
21:06.060 21:09.540 暴食菇是故意把我们领到这里的
21:06.060 21:09.540 暴食菇是故意把我們領到這裡的
21:09.970 21:12.210 松茸のかわりに見逃してくれと
21:09.970 21:12.210 以此求我们放它们一马
21:09.970 21:12.210 以此求我們放它們一馬
21:12.530 21:16.610 彼らは無駄な闘いを好まないのかもしれませんね
21:12.530 21:16.610 可能它们也不喜欢无谓的斗争吧
21:12.530 21:16.610 可能它們也不喜歡無謂的鬥爭吧
21:16.740 21:19.980 やつら抵抗はするが攻撃する事はなかったぜ
21:16.740 21:19.980 它们虽然抵抗了可是从没主动发起攻击
21:16.740 21:19.980 它們雖然抵抗了可是從沒主動發起攻擊
21:21.890 21:22.860 そうだな
21:21.890 21:22.860 是啊
21:21.890 21:22.860 是啊
21:24.330 21:28.680 超高級松茸が大漁だ 
21:24.330 21:28.680 超高级松茸大丰收
21:24.330 21:28.680 超高級松茸大豐收
21:30.380 21:33.340 なんだおまえら クエクエ茸は諦めたのか
21:30.380 21:33.340 怎么了 你们放弃捕获暴食菇了吗
21:30.380 21:33.340 怎麼了 你們放棄捕獲暴食菇了嗎
21:34.100 21:36.380 損して得取れという話だ 
21:34.100 21:36.380 这就叫吃小亏占大便宜
21:34.100 21:36.380 這就叫吃小虧佔大便宜
21:37.650 21:40.120 総額いくらになるんでしょう 
21:37.650 21:40.120 一共能换多少钱
21:37.650 21:40.120 一共能換多少錢
21:45.170 21:47.170 クエクエ茸だ
21:45.170 21:47.170 是暴食菇
21:45.170 21:47.170 是暴食菇
21:47.340 21:49.480 せっかく採ったキノコが 
21:47.340 21:49.480 好不容易采的蘑菇
21:47.340 21:49.480 好不容易采的蘑菇
21:49.640 21:51.370 食べられる
21:49.640 21:51.370 都被吃掉了
21:49.640 21:51.370 都被吃掉了
21:51.570 21:55.100 クエクエ茸は闘った相手の体に胞子をつけ 
21:51.570 21:55.100 暴食菇会释放孢子粘在战斗过的对象身上
21:51.570 21:55.100 暴食菇會釋放孢子粘在戰鬥過的對象身上
21:55.280 21:57.790 運ばれた先で繁殖するのだ
21:55.280 21:57.790 以此让对手带它们到别的地方繁殖
21:55.280 21:57.790 以此讓對手帶它們到別的地方繁殖
21:58.340 22:00.690 死神道具 捕獲缶詰 
21:58.340 22:00.690 死神道具 捕获罐头
21:58.340 22:00.690 死神道具 捕獲罐頭
22:01.840 22:04.300 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
22:01.840 22:04.300 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
22:01.840 22:04.300 暴食菇
22:01.840 22:04.300 暴食菇
22:01.840 22:04.300 珍肴美味
22:01.840 22:04.300 珍肴美味
22:07.870 22:12.140 松茸とクエクエ茸の捕獲数 食われたキノコの損害で 
22:07.870 22:12.140 采集到的松茸和暴食菇的数量 加上被吃掉的蘑菇的损失费
22:07.870 22:12.140 采集到的松茸和暴食菇的數量 加上被吃掉的蘑菇的損失費
22:12.320 22:13.450 プラマイゼロだ 
22:12.320 22:13.450 正负相抵了
22:12.320 22:13.450 正負相抵了
22:13.780 22:16.170 クエクエ茸 恐ろしいやつ 
22:13.780 22:16.170 暴食菇 不可小觑
22:13.780 22:16.170 暴食菇 不可小覷
22:21.200 22:23.330 キノコ狩りのおみやげ珍味
22:21.200 22:23.330 采蘑菇的纪念品珍肴
22:21.200 22:23.330 采蘑菇的紀念品珍肴
22:23.400 22:24.660 押しつけられた
22:23.400 22:24.660 被强迫收下的
22:23.400 22:24.660 被強迫收下的
22:28.020 22:29.940 やっぱくそまじ 
22:28.020 22:29.940 果然难吃死了
22:28.020 22:29.940 果然難吃死了
22:30.940 22:34.050 1000%楽しんでいこう 
22:30.940 22:34.050 1000%地去开心生活
22:30.940 22:34.050 1000%地去開心生活
22:34.130 22:38.160 wow wow It's a ビューティフルライフ
22:34.130 22:38.160 wow wow It's a beautiful life
22:34.130 22:38.160 wow wow It's a beautiful life
22:38.460 22:41.550 いつだって笑っていこう 
22:38.460 22:41.550 无论何时都别忘了微笑
22:38.460 22:41.550 無論何時都別忘了微笑
22:41.580 22:45.500 wow wow you have a ビューティフルスマイル
22:41.580 22:45.500 wow wow you have a beautiful smile
22:41.580 22:45.500 wow wow you have a beautiful smile
22:53.640 22:56.640 失敗ばかりで怒られる 
22:53.640 22:56.640 总是因一事无成被教训
22:53.640 22:56.640 總是因一事無成被教訓
22:56.900 23:00.280 つまらない事でいじけてる
22:56.900 23:00.280 一点小事就畏缩不前
22:56.900 23:00.280 一點小事就畏縮不前
23:00.370 23:05.730 それじゃこの先やっていけないな 
23:00.370 23:05.730 这样下去未来可真让人担忧啊
23:00.370 23:05.730 這樣下去未來可真讓人擔憂啊
23:07.050 23:10.460 酷く落ち込む日には 
23:07.050 23:10.460 消沉丧气的日子里
23:07.050 23:10.460 消沈喪氣的日子裡
23:10.540 23:14.590 美味しいものを食べて
23:10.540 23:14.590 不如去吃一顿美味
23:10.540 23:14.590 不如去吃一頓美味
23:15.220 23:21.090 少しだけ優しい気持ちになろうよ
23:15.220 23:21.090 至少振作点精神起来吧
23:15.220 23:21.090 至少振作點精神起來吧
23:23.440 23:26.720 1000%楽しんでいこう 
23:23.440 23:26.720 1000%地去开心生活
23:23.440 23:26.720 1000%地去開心生活
23:26.760 23:30.620 wow wow It's a ビューティフルライフ
23:26.760 23:30.620 wow wow It's a beautiful life
23:26.760 23:30.620 wow wow It's a beautiful life
23:30.880 23:34.350 どこまでだって走っていこう 
23:30.880 23:34.350 不管去哪都勇往直前
23:30.880 23:34.350 不管去哪都勇往直前
23:34.380 23:38.100 wow wow 声に出して
23:34.380 23:38.100 wow wow 喊出声来
23:34.380 23:38.100 wow wow 喊出聲來
23:38.240 23:40.600 迷ってるなら 
23:38.240 23:40.600 如果还有些迷茫
23:38.240 23:40.600 如果還有些迷茫
23:41.390 23:45.650 do it do it 後悔なんてしたくない
23:41.390 23:45.650 do it do it 不要留下遗憾
23:41.390 23:45.650 do it do it 不要留下遺憾
23:45.720 23:48.250 始まる前には 
23:45.720 23:48.250 启程之前
23:45.720 23:48.250 啟程之前
23:48.880 23:53.180 ワクワク 楽しまなくっちゃ仕方ない
23:48.880 23:53.180 激动的心情 无法言语
23:48.880 23:53.180 激動的心情 無法言語
24:00.080 24:25.020 下集预告
24:00.080 24:25.020 下集預告
24:00.080 24:25.020 搅局套装
24:00.080 24:25.020 攪局套裝
24:00.970 24:03.070 好き 嫌い 好き 嫌い
24:00.970 24:03.070 喜欢 不喜欢 喜欢 不喜欢
24:00.970 24:03.070 喜歡 不喜歡 喜歡 不喜歡
24:03.250 24:03.900 嫌い 
24:03.250 24:03.900 不喜欢
24:03.250 24:03.900 不喜歡
24:04.890 24:07.710 花びらの恋占いとはまた古風なことを
24:04.890 24:07.710 用花瓣来占卜恋爱运势还挺老旧的啊
24:04.890 24:07.710 用花瓣來占卜戀愛運勢還挺老舊的啊
24:07.770 24:10.540 しかし れんげの花とは珍しい花でやってるな
24:07.770 24:10.540 但是 你竟然罕见地用莲花占卜
24:07.770 24:10.540 但是 你竟然罕見地用蓮花占卜
24:11.390 24:13.680 これはれんげであることに意味があるのよ
24:11.390 24:13.680 注:「れんげ」汉字既可写作“莲华”,也可写作“莲花”。
24:11.390 24:13.680 註:「れんげ」漢字既可寫作「蓮華」,也可寫作「蓮花」。
24:11.390 24:13.680 就是用莲花才有意义啊
24:11.390 24:13.680 就是用蓮花才有意義啊
24:14.080 24:16.970 次回 境界のRINNE 破局セット
24:14.080 24:16.970 下集 境界的轮回 搅局套装
24:14.080 24:16.970 下集 境界的輪迴 攪局套裝
24:17.240 24:19.790 おまえはとりあえず占いなんかあてにしないで
24:17.240 24:19.790 你还是别相信占卜什么的
24:17.240 24:19.790 你還是別相信占卜什麼的
24:19.820 24:21.930 自分でなんとかすべきではないのか
24:19.820 24:21.930 自己主动出击吧
24:19.820 24:21.930 自己主動出擊吧
24:22.020 24:24.720 今の言葉 そっくりそのままお返しするわ
24:22.020 24:24.720 这句话我原封不动地还给你
24:22.020 24:24.720 這句話我原封不動地還給你