境界之轮回 第二季 第17集 死神小学同学会

剧情介绍:
1/7Page Total 294 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
境界之轮回 第二季 第17集 死神小学同学会
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:01.500 00:05.500 本字幕由諸神字幕組出品,僅供交流學習,禁止用於商業用途
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:04.940 00:06.080 あの世から…
00:04.940 00:06.080 从彼世寄来的…
00:04.940 00:06.080 從彼世寄來的…
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博、微信@诸神字幕组
00:05.400 00:09.400 更多中日雙語字幕,盡在 www.kamigami.org 及微博、微信@諸神字幕組
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博、微信@诸神字幕组
00:08.020 00:10.220 同窓会のお知らせ
00:08.020 00:10.220 同学会邀请函
00:08.020 00:10.220 同學會邀請函
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 冰蝶·嘟嘟猫/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻譯 冰蝶·嘟嘟猫/校對 森羅·syura/後期 宋宋·Lax
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 冰蝶·嘟嘟猫/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax
00:12.340 00:14.720 そっか 六道くん
00:12.340 00:14.720 对了 六道同学你说过
00:12.340 00:14.720 對了 六道同學你說過
00:14.900 00:19.600 人間と死神両方の小学校に通ってたって言ってたもんね
00:14.900 00:19.600 你上人类小学的同时也上了死神小学呢
00:14.900 00:19.600 你上人類小學的同時也上了死神小學呢
00:21.640 00:25.480 しかし…会費三千円
00:21.640 00:25.480 但是…会费三千日元
00:21.640 00:25.480 但是…會費三千日元
00:25.790 00:29.000 缺   席
00:25.790 00:29.000 缺   席
00:26.520 00:27.840 論外だ
00:26.520 00:27.840 不予考虑
00:26.520 00:27.840 不予考慮
00:45.110 00:51.540 今すぐ伝えたい事があるなら 早く呼んでよ
00:45.110 00:51.540 如果有事想马上告诉我 就快点叫我吧
00:45.110 00:51.540 如果有事想馬上告訴我 就快點叫我吧
00:52.580 00:58.340 関係なんていらないなら ただ割り切ってよ
00:52.580 00:58.340 如果不想维持这段关系 就当机立断吧
00:52.580 00:58.340 如果不想維持這段關係 就當機立斷吧
00:58.920 01:06.300 引き出しの中に 入りきらない
00:58.920 01:06.300 当抽屉里 装也装不下
00:58.920 01:06.300 當抽屜裡 裝也裝不下
01:07.400 01:11.810 整理しても キリがないから 気づく
01:07.400 01:11.810 当再怎么整理 也没完没了 终于明白
01:07.400 01:11.810 當再怎麼整理 也沒完沒了 終於明白
01:15.290 01:21.280 めくるめく日々めくれば 風が吹いて飛べる
01:15.290 01:21.280 日子一天天逝去 乘风而起快速消散
01:15.290 01:21.280 日子一天天逝去 乘風而起快速消散
01:21.750 01:24.400 でも また会う日まで 
01:21.750 01:24.400 但是 在与你再会之前
01:21.750 01:24.400 但是 在與你再會之前
01:24.900 01:29.740 ずっと暇で いつも悲しくなる
01:24.900 01:29.740 我的心都无处安放 想到这总是悲伤不已
01:24.900 01:29.740 我的心都無處安放 想到這總是悲傷不已
01:30.340 01:36.580 私に触れる君の顔が ちょっと赤くなる
01:30.340 01:36.580 与我相碰的你的面庞 略微泛红
01:30.340 01:36.580 與我相碰的你的面龐 略微泛紅
01:37.860 01:42.300 いつか超えて 会いに行くから 待ってて
01:37.860 01:42.300 总有一天 我会去见你 等着我
01:37.860 01:42.300 總有一天 我會去見你 等著我
01:59.090 02:05.100 死神小学同学会
01:59.090 02:05.100 死神小學同學會
02:10.270 02:11.700 悪魔魔狭人
02:10.270 02:11.700 恶魔魔狭人
02:10.270 02:11.700 惡魔魔狹人
02:13.630 02:16.910 悪魔魔狭人は六道りんねを怨んでいる
02:13.630 02:16.910 恶魔魔狭人恨着六道轮回
02:13.630 02:16.910 惡魔魔狹人恨著六道輪迴
02:17.020 02:19.420 心の狭い悪魔である
02:17.020 02:19.420 是一位心胸狭窄的恶魔
02:17.020 02:19.420 是一位心胸狹窄的惡魔
02:20.240 02:22.170 フツーの人には見えないのだ
02:20.240 02:22.170 一般人是看不见他的
02:20.240 02:22.170 一般人是看不見他的
02:23.390 02:25.410 これでもくらえ
02:23.390 02:25.410 接我一招吧
02:23.390 02:25.410 接我一招吧
02:26.670 02:28.080 お札で顔を…
02:26.670 02:28.080 用钱扇了他一巴掌
02:26.670 02:28.080 用錢扇了他一巴掌
02:28.540 02:29.800 イキナリなにをする
02:28.540 02:29.800 你干嘛突然打我
02:28.540 02:29.800 你幹嘛突然打我
02:34.560 02:35.440 落ちた
02:34.560 02:35.440 掉下去了
02:34.560 02:35.440 掉下去了
02:39.070 02:41.410 なぜ悪魔の翼で飛ばない
02:39.070 02:41.410 为什么不用恶魔的翅膀飞起来
02:39.070 02:41.410 為什麼不用惡魔的翅膀飛起來
02:41.530 02:43.390 あら そういえば…
02:41.530 02:43.390 哎呀 还真是…
02:41.530 02:43.390 哎呀 還真是…
02:45.280 02:46.720 翼を取られた?
02:45.280 02:46.720 你的翅膀被夺走了?
02:45.280 02:46.720 你的翅膀被奪走了?
02:47.060 02:49.180 ああ 今朝方の事だ
02:47.060 02:49.180 没错 今天早上被夺走的
02:47.060 02:49.180 沒錯 今天早上被奪走的
02:50.090 02:52.250 僕は階段に小銭をばらまいた
02:50.090 02:52.250 当时我正在楼梯上撒零钱
02:50.090 02:52.250 當時我正在樓梯上撒零錢
02:52.800 02:53.540 階段
02:52.800 02:53.540 楼梯
02:52.800 02:53.540 樓梯
02:54.140 02:55.870 このクラブ棟の階段か
02:54.140 02:55.870 在这栋俱乐部楼的楼梯上吗
02:54.140 02:55.870 在這棟俱樂部樓的樓梯上嗎
02:56.090 02:56.800 そうだ
02:56.090 02:56.800 是的
02:56.090 02:56.800 是的
02:57.250 03:00.820 階段に小銭をばらまき その手前にバナナの皮を
02:57.250 03:00.820 我把零钱撒在楼梯上 又在前面放了香蕉皮
02:57.250 03:00.820 我把零錢撒在樓梯上 又在前面放了香蕉皮
03:02.600 03:04.930 小銭に目を奪われたりんねくんは
03:02.600 03:04.930 轮回你到时候肯定只会顾着零钱
03:02.600 03:04.930 輪迴你到時候肯定只會顧著零錢
03:07.340 03:09.140 きっとこのように
03:07.340 03:09.140 一定会落得这个下场
03:07.340 03:09.140 一定會落得這個下場
03:13.200 03:15.390 そんな甘美な罠を仕掛けていたんだ
03:13.200 03:15.390 我设置了这个美好的陷阱
03:13.200 03:15.390 我設置了這個美好的陷阱
03:16.340 03:17.050 ほお
03:16.340 03:17.050 是吗
03:16.340 03:17.050 是嗎
03:18.500 03:20.030 その時いきなり
03:18.500 03:20.030 那时 突然
03:18.500 03:20.030 那時 突然
03:34.990 03:38.090 この翼 三千円で預かってやる
03:34.990 03:38.090 这对翅膀 我用三千日元买下了
03:34.990 03:38.090 這對翅膀 我用三千日元買下了
03:38.380 03:39.660 返せ きさま
03:38.380 03:39.660 还给我 混蛋
03:38.380 03:39.660 還給我 混蛋
03:45.340 03:48.820 気がついた時 そいつの姿はすでになく
03:45.340 03:48.820 等我回过神来 那家伙已经不见了
03:45.340 03:48.820 等我回過神來 那傢伙已經不見了
03:49.450 03:53.330 当  票
03:49.450 03:53.330 當  票
03:49.450 03:53.330 六道轮回大人
03:49.450 03:53.330 六道輪迴大人
03:49.870 03:53.040 三千円と質札が残されていた
03:49.870 03:53.040 只剩下三千日元和一张当票
03:49.870 03:53.040 只剩下三千日元和一張當票
03:53.660 03:57.660 つまり お前の翼は強制的に質入れされたのか
03:53.660 03:57.660 也就是说 那个人强行把你的翅膀典当了啊
03:53.660 03:57.660 也就是說 那個人強行把你的翅膀典當了啊
03:58.200 03:59.960 訳がわからないな
03:58.200 03:59.960 莫名其妙啊
03:58.200 03:59.960 莫名其妙啊
04:00.020 04:02.450 あら 六道くん この質札…
04:00.020 04:02.450 六道同学 这张当票…
04:00.020 04:02.450 六道同學 這張當票…
04:05.090 04:06.510 当  票
04:05.090 04:06.510 當  票
04:05.090 04:08.100 六道轮回
04:05.090 04:08.100 六道輪迴
04:05.090 04:06.890 典当日
04:05.090 04:06.890 典當日
04:05.620 04:07.440 借り主がおれの名
04:05.620 04:07.440 当户居然写了我的名字
04:05.620 04:07.440 當戶居然寫了我的名字
04:08.650 04:09.850 どういう事だ
04:08.650 04:09.850 这是怎么回事
04:08.650 04:09.850 這是怎麼回事
04:10.520 04:11.870 それは僕のセリフだ
04:10.520 04:11.870 这正是我要问的
04:10.520 04:11.870 這正是我要問的
04:12.350 04:13.310 待て 六道
04:12.350 04:13.310 等一下 六道
04:12.350 04:13.310 等一下 六道
04:13.620 04:16.730 つまり質入れ犯はおまえを知っているという事だぞ
04:13.620 04:16.730 这说明那位抵押犯认识你
04:13.620 04:16.730 這說明那位抵押犯認識你
04:17.210 04:19.650 心当たりないの 六道くん
04:17.210 04:19.650 你有什么头绪吗 六道同学
04:17.210 04:19.650 你有什麼頭緒嗎 六道同學
04:19.820 04:20.370 ない
04:19.820 04:20.370 没有
04:19.820 04:20.370 沒有
04:20.640 04:21.490 とにかく
04:20.640 04:21.490 总而言之
04:20.640 04:21.490 總而言之
04:23.450 04:26.460 この三千円でとっとと僕の翼を請け出してこい
04:23.450 04:26.460 快用这三千日元把我的翅膀赎回来
04:23.450 04:26.460 快用這三千日元把我的翅膀贖回來
04:27.940 04:29.290 三千円…
04:27.940 04:29.290 三千日元…
04:27.940 04:29.290 三千日元…
04:30.010 04:31.880 あのう りんね様
04:30.010 04:31.880 那个 轮回大人
04:30.010 04:31.880 那個 輪迴大人
04:32.140 04:36.780 質草を流してしまえば 三千円はりんね様の懐に…
04:32.140 04:36.780 如果典当时间超出期限 三千日元就是您的了…
04:32.140 04:36.780 如果典當時間超出期限 三千日元就是您的了…
04:36.970 04:37.500 なに
04:36.970 04:37.500 什么
04:36.970 04:37.500 什麼
04:37.840 04:42.840 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
04:37.840 04:42.840 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
04:37.840 04:42.840 当 品
04:37.840 04:42.840 當 品
04:38.590 04:39.810 説明しよう
04:38.590 04:39.810 我来解释一下
04:38.590 04:39.810 我來解釋一下
04:39.930 04:43.360 質草とは この場合魔狭人の翼の事である
04:39.930 04:43.360 所谓当品 在这个案例中是指魔狭人的翅膀
04:39.930 04:43.360 所謂當品 在這個案例中是指魔狹人的翅膀
04:42.850 04:43.380 当 品
04:42.850 04:43.380 當 品
04:43.380 04:51.850 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
04:43.380 04:51.850 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
04:43.380 04:51.850 当 品
04:43.380 04:51.850 當 品
04:43.380 04:51.850 典当金额
04:43.380 04:51.850 典當金額
04:43.950 04:45.550 三千円を返さないと
04:43.950 04:45.550 如果不用三千日元赎回
04:43.950 04:45.550 如果不用三千日元贖回
04:45.770 04:48.930 翼は質流れ品として転売されてしまうのだ
04:45.770 04:48.930 翅膀就会作为逾期当品被转卖
04:45.770 04:48.930 翅膀就會作為逾期當品被轉賣
04:49.410 04:51.770 これ 質屋の豆知識
04:49.410 04:51.770 这是有关当铺的小知识
04:49.410 04:51.770 這是有關當鋪的小知識
04:52.620 04:56.380 言われてみれば おれは悪魔の翼いらないし
04:52.620 04:56.380 这么说来 我又不需要恶魔翅膀
04:52.620 04:56.380 這麼說來 我又不需要惡魔翅膀
04:56.490 04:59.320 ぼくお寿司食べたいです
04:56.490 04:59.320 我想吃寿司
04:56.490 04:59.320 我想吃壽司
05:03.170 05:04.050 冗談だ
05:03.170 05:04.050 我开玩笑的
05:03.170 05:04.050 我開玩笑的
05:04.380 05:05.300 本気だったろう
05:04.380 05:05.300 少骗人了
05:04.380 05:05.300 少騙人了
05:05.840 05:07.490 悪魔の誘惑だな
05:05.840 05:07.490 这就是恶魔的诱惑吧
05:05.840 05:07.490 這就是惡魔的誘惑吧
05:14.510 05:16.750 いったい誰がなんのために
05:14.510 05:16.750 到底是谁 为什么要这么做
05:14.510 05:16.750 到底是誰 為什麼要這麼做
05:30.580 05:32.300 ホテルに質屋さんが
05:30.580 05:32.300 当铺在酒店里吗
05:30.580 05:32.300 當鋪在酒店裡嗎
05:33.490 05:37.040 質札に書いてある住所はここで間違いないはずだが
05:33.490 05:37.040 当票上写的地址就是这里
05:33.490 05:37.040 當票上寫的地址就是這裡
05:45.000 05:46.350 いらっしゃいませ
05:45.000 05:46.350 欢迎光临
05:45.000 05:46.350 歡迎光臨
05:47.920 05:50.160 会費三千円お願いしまーす
05:47.920 05:50.160 请先交三千日元会费
05:47.920 05:50.160 請先交三千日元會費
05:50.850 05:51.630 会費
05:50.850 05:51.630 会费
05:50.850 05:51.630 會費
05:54.170 05:57.470 死神小学校同窓会って
05:54.170 05:57.470 死神小学同学会
05:54.170 05:57.470 死神小學同學會
05:58.690 06:01.300 六道くんが欠席の返事を出した…
05:58.690 06:01.300 这不就是你回复不参加的那个…
05:58.690 06:01.300 這不就是你回覆不參加的那個…
06:12.020 06:13.010 六道くん
06:12.020 06:13.010 六道同学
06:12.020 06:13.010 六道同學
06:13.180 06:14.560 なつかしい
06:13.180 06:14.560 好久不见
06:13.180 06:14.560 好久不見
06:14.740 06:15.380 あれ
06:14.740 06:15.380 咦
06:14.740 06:15.380 咦
06:15.410 06:16.680 人間も一緒
06:15.410 06:16.680 还带着人类
06:15.410 06:16.680 還帶著人類
06:17.220 06:19.140 遅いぞ 六道りんね
06:17.220 06:19.140 来得真慢啊 六道轮回
06:17.220 06:19.140 來得真慢啊 六道輪迴
06:19.790 06:22.290 貴様 僕の翼を返せ
06:19.790 06:22.290 你小子 把我的翅膀还回来
06:19.790 06:22.290 你小子 把我的翅膀還回來
06:23.170 06:25.660 くらえっ 地獄の業火
06:23.170 06:25.660 接招 地狱业火
06:23.170 06:25.660 接招 地獄業火
06:30.940 06:32.890 おい なんかコゲ臭いぞ
06:30.940 06:32.890 喂 一股焦味儿啊
06:30.940 06:32.890 喂 一股焦味兒啊
06:33.310 06:35.240 ぼっ 僕の翼が
06:33.310 06:35.240 我 我的翅膀啊
06:33.310 06:35.240 我 我的翅膀啊
06:35.640 06:37.940 あれ こいつ悪魔じゃないか
06:35.640 06:37.940 咦 这家伙是恶魔吧
06:35.640 06:37.940 咦 這傢伙是惡魔吧
06:38.080 06:39.920 悪魔がまぎれこんでるぞ
06:38.080 06:39.920 恶魔混进来了啊
06:38.080 06:39.920 惡魔混進來了啊
06:39.970 06:41.320 きゃ こわーい
06:39.970 06:41.320 呀 好可怕
06:39.970 06:41.320 呀 好可怕
06:44.800 06:46.780 はい 失礼します
06:44.800 06:46.780 好了 打扰一下
06:44.800 06:46.780 好了 打擾一下
06:47.140 06:48.690 出て行け
06:47.140 06:48.690 给我出去
06:47.140 06:48.690 給我出去
06:51.240 06:53.380 悪魔には完全にアウェイだな
06:51.240 06:53.380 恶魔在这里完全不占优势啊
06:51.240 06:53.380 惡魔在這裡完全不佔優勢啊
06:53.530 06:54.780 容赦ないですね
06:53.530 06:54.780 被欺负得很惨呢
06:53.530 06:54.780 被欺負得很慘呢
06:56.410 07:00.250 あなたなんですか 悪魔の翼を強制質入れしたのは
06:56.410 07:00.250 把恶魔翅膀强行典当了的 是你吗
06:56.410 07:00.250 把惡魔翅膀強行典當了的 是你嗎
07:02.180 07:04.590 ぼくに感謝しろ 六道りんね
07:02.180 07:04.590 六道轮回 好好感谢我吧
07:02.180 07:04.590 六道輪迴 好好感謝我吧
07:05.680 07:10.510 おかげで 君は同窓会会費三千円を払う事ができたんだからな
07:05.680 07:10.510 多亏了我 你才付得起同学会会费三千日元
07:05.680 07:10.510 多虧了我 你才付得起同學會會費三千日元
07:11.240 07:13.860 六道を同窓会に呼ぶために…
07:11.240 07:13.860 就为了让六道来参加同学会…
07:11.240 07:13.860 就為了讓六道來參加同學會…
07:13.900 07:16.030 こんな回りくどいやり方
07:13.900 07:16.030 好迂回的方法啊
07:13.900 07:16.030 好迂迴的方法啊
07:16.570 07:20.290 ありがた迷惑だ 俺の欠席の意思は変わらない
07:16.570 07:20.290 你这是好心添倒乱 我还是不会参加的
07:16.570 07:20.290 你這是好心添倒亂 我還是不會參加的
07:20.850 07:24.590 不本意だが この三千円で翼を返してもらおうか
07:20.850 07:24.590 虽然不太情愿 但你能不能收下这三千日元把翅膀还回来
07:20.850 07:24.590 雖然不太情願 但你能不能收下這三千日元把翅膀還回來
07:25.570 07:27.170 六道くん 出ないの
07:25.570 07:27.170 六道同学 你不参加吗
07:25.570 07:27.170 六道同學 你不參加嗎
07:27.230 07:28.810 久しぶりなのに
07:27.230 07:28.810 好久没见了呢
07:27.230 07:28.810 好久沒見了呢
07:29.010 07:30.750 顔だけでも見られてよかった
07:29.010 07:30.750 看到你们过得不错就可以了
07:29.010 07:30.750 看到你們過得不錯就可以了
07:31.130 07:34.460 トコヨさん モモハラさん サイノくん サンズくん
07:31.130 07:34.460 常世同学 桃原同学 斎野同学 三途同学
07:31.130 07:34.460 常世同學 桃原同學 斎野同學 三途同學
07:37.290 07:38.780 きみ 返してくれ
07:37.290 07:38.780 你快还回来
07:37.290 07:38.780 你快還回來
07:39.040 07:43.800 待て ぼくの名は「きみ」じゃない
07:39.040 07:43.800 等一下 我的名字不是「你」
07:39.040 07:43.800 等一下 我的名字不是「你」
07:44.560 07:45.900 歌詞みたいだな
07:44.560 07:45.900 好像歌词啊
07:44.560 07:45.900 好像歌詞啊
07:45.940 07:48.100 名前呼んでほしいんじゃない
07:45.940 07:48.100 他是想让六道同学叫他的名字吧
07:45.940 07:48.100 他是想讓六道同學叫他的名字吧
07:49.010 07:50.190 忘れもしない
07:49.010 07:50.190 我从未忘记过
07:49.010 07:50.190 我從未忘記過
07:52.100 07:54.770 きみは六年生の時同じクラスだった
07:52.100 07:54.770 你是我上六年级时的同班同学
07:52.100 07:54.770 你是我上六年級時的同班同學
07:55.840 07:56.780 そうだな
07:55.840 07:56.780 我说得没错吧
07:55.840 07:56.780 我說得沒錯吧
07:57.100 07:57.450 ああ
07:57.100 07:57.450 没错
07:57.100 07:57.450 沒錯
07:57.950 08:00.090 一年から六年まで一緒だった 
07:57.950 08:00.090 我们小学六年一直都是同班同学
07:57.950 08:00.090 我們小學六年一直都是同班同學
08:00.500 08:01.490 そして名前は
08:00.500 08:01.490 那我叫什么
08:00.500 08:01.490 那我叫什麼
08:06.080 08:07.540 忘れてるんだ
08:06.080 08:07.540 他不记得了啊
08:06.080 08:07.540 他不記得了啊
08:09.230 08:10.160 思い出せん
08:09.230 08:10.160 想不起来
08:09.230 08:10.160 想不起來
08:11.970 08:15.520 わざわざ呼んだ甲斐があったよ 六道りんね
08:11.970 08:15.520 没白把你叫过来啊 六道轮回
08:11.970 08:15.520 沒白把你叫過來啊 六道輪迴
08:16.500 08:21.650 なにしろ この同窓会は君に屈辱を与えるために開いたんだ
08:16.500 08:21.650 毕竟 这场同学会就是为了羞辱你而举办的
08:16.500 08:21.650 畢竟 這場同學會就是為了羞辱你而舉辦的
08:23.130 08:25.300 その頃 悪魔魔狭人は…
08:23.130 08:25.300 这时 恶魔魔狭人他…
08:23.130 08:25.300 這時 惡魔魔狹人他…
08:28.190 08:30.280 ひどいめに遭った…
08:28.190 08:30.280 真是遭大罪了…
08:28.190 08:30.280 真是遭大罪了…
08:31.100 08:35.010 いらっしゃいませ 会費三千円お願いします
08:31.100 08:35.010 欢迎光临 请先交三千日元会费
08:31.100 08:35.010 歡迎光臨 請先交三千日元會費
08:36.480 08:41.130 すみません 会場に入るには会費を払って頂かないと
08:36.480 08:41.130 抱歉 进会场必须要付会费
08:36.480 08:41.130 抱歉 進會場必須要付會費
08:43.080 08:43.680 ほれ
08:43.080 08:43.680 拿着
08:43.080 08:43.680 拿著
08:45.310 08:46.960 ありがとうございまーす
08:45.310 08:46.960 谢谢您
08:45.310 08:46.960 謝謝您
08:48.590 08:50.980 キャー 悪魔
08:48.590 08:50.980 呀 有恶魔
08:48.590 08:50.980 呀 有惡魔
08:53.040 08:54.330 悪魔がいただと
08:53.040 08:54.330 有恶魔
08:53.040 08:54.330 有惡魔
08:55.140 08:56.480 あっちです
08:55.140 08:56.480 在那边
08:55.140 08:56.480 在那邊
08:57.220 08:59.520 どこだ 悪魔
08:57.220 08:59.520 恶魔在哪里
08:57.220 08:59.520 惡魔在哪裡
09:00.730 09:02.460 どういう事だ きみ
09:00.730 09:02.460 你到底想干什么
09:00.730 09:02.460 你到底想幹什麼
09:04.350 09:08.500 まだぼくが誰か思い出せないようだな 六道りんね
09:04.350 09:08.500 看来你还没想起来我是谁啊 六道轮回
09:04.350 09:08.500 看來你還沒想起來我是誰啊 六道輪迴
09:09.060 09:12.050 ていうか おれも思い出せないんだけど
09:09.060 09:12.050 话说 我也想不起来啊
09:09.060 09:12.050 話說 我也想不起來啊
09:12.240 09:13.660 実はぼくも
09:12.240 09:13.660 说实话 我也是
09:12.240 09:13.660 說實話 我也是
09:13.800 09:15.180 誰だっけ あいつ
09:13.800 09:15.180 那家伙是谁来着
09:13.800 09:15.180 那傢伙是誰來著
09:15.730 09:19.740 まさか 六道だけでなくクラスの誰も覚えてないのか
09:15.730 09:19.740 难不成不止六道 其他人也不记得他吗
09:15.730 09:19.740 難不成不止六道 其他人也不記得他嗎
09:20.190 09:24.560 よそのクラスの同窓会にまぎれこんだうっかり者だったりして
09:20.190 09:24.560 会不会是走错同学会的迷糊蛋呀
09:20.190 09:24.560 會不會是走錯同學會的迷糊蛋呀
09:25.690 09:28.910 ヒントを与えよう 六道りんね
09:25.690 09:28.910 给你个提示吧 六道轮回
09:25.690 09:28.910 給你個提示吧 六道輪迴
09:34.490 09:35.340 悪魔
09:34.490 09:35.340 恶魔
09:34.490 09:35.340 惡魔
09:36.140 09:37.760 これはあの時の…
09:36.140 09:37.760 这是那时候的…
09:36.140 09:37.760 這是那時候的…
09:40.920 09:43.800 今日の野外実習は悪魔退治です
09:40.920 09:43.800 今天野外实习的目标是击退恶魔
09:40.920 09:43.800 今天野外實習的目標是擊退惡魔
09:43.850 09:45.380 はい
09:43.850 09:45.380 好
09:43.850 09:45.380 好
09:45.660 09:49.540 ここの森の中に悪魔風船が放ってあります
09:45.660 09:49.540 老师在这个森林中放了恶魔气球
09:45.660 09:49.540 老師在這個森林中放了惡魔氣球
09:50.210 09:54.540 これは実習用の模擬悪魔なので 基本的に安全ですが
09:50.210 09:54.540 这是实习用的模拟恶魔 基本上是安全的
09:50.210 09:54.540 這是實習用的模擬惡魔 基本上是安全的
09:55.070 09:59.180 早くやっつけないと色々恐ろしい事が起こりますので
09:55.070 09:59.180 但如果不赶紧解决它 会发生很多恐怖的事情
09:55.070 09:59.180 但如果不趕緊解決它 會發生很多恐怖的事情
09:59.390 10:00.640 注意してください
09:59.390 10:00.640 大家要注意了
09:59.390 10:00.640 大家要注意了
10:00.920 10:02.400 はい
10:00.920 10:02.400 好
10:00.920 10:02.400 好
10:03.420 10:05.400 二人一組になってください
10:03.420 10:05.400 首先组成两人小队
10:03.420 10:05.400 首先組成兩人小隊
10:06.250 10:08.820 六道くん ぼくと組もう
10:06.250 10:08.820 六道同学 和我组队吧
10:06.250 10:08.820 六道同學 和我組隊吧
10:10.100 10:10.660 いいよ
10:10.100 10:10.660 好啊
10:10.100 10:10.660 好啊
10:11.620 10:14.280 そうだ 確かおれはあの時 
10:11.620 10:14.280 对了 我记得当时
10:11.620 10:14.280 對了 我記得當時
10:14.730 10:18.940 クラス一小さくて怖がりのミニメガネチビ男くんと組んだ…
10:14.730 10:18.940 我跟班上个头最矮胆子最小的小眼镜挫男一组
10:14.730 10:18.940 我跟班上個頭最矮膽子最小的小眼鏡挫男一組
10:22.540 10:24.180 いた いくよ
10:22.540 10:24.180 找到了 我们上
10:22.540 10:24.180 找到了 我們上
10:25.850 10:26.940 それー
10:25.850 10:26.940 看招
10:25.850 10:26.940 看招
10:30.010 10:33.930 悪魔風船はセンサーで死神を認識すると同時に
10:30.010 10:33.930 恶魔气球通过感应器探测到死神的瞬间
10:30.010 10:33.930 惡魔氣球通過感應器探測到死神的瞬間
10:34.060 10:35.860 膨張を開始するのだ
10:34.060 10:35.860 会开始膨胀
10:34.060 10:35.860 會開始膨脹
10:36.120 10:37.900 くそっ 届かないや
10:36.120 10:37.900 可恶 够不着
10:36.120 10:37.900 可惡 夠不著
10:38.130 10:40.890 つまり 倒すのが遅ければ遅いほど
10:38.130 10:40.890 也就是说 攻击拖得越久
10:38.130 10:40.890 也就是說 攻擊拖得越久
10:40.990 10:42.990 やっかいな事になるのだ
10:40.990 10:42.990 就越可能发生可怕的事情
10:40.990 10:42.990 就越可能發生可怕的事情
10:44.000 10:46.240 破裂する
10:44.000 10:46.240 要爆炸了
10:44.000 10:46.240 要爆炸了
10:46.700 10:50.620 いや チャンスだ 今ならカマが届く
10:46.700 10:50.620 不 机会来了 现在镰刀能够到了
10:46.700 10:50.620 不 機會來了 現在鐮刀能夠到了
10:50.700 10:52.170 ダメー 
10:50.700 10:52.170 不可以
10:50.700 10:52.170 不可以
10:53.700 10:55.850 カマで突いたら割れちゃうし
10:53.700 10:55.850 镰刀会把它捅破的
10:53.700 10:55.850 鐮刀會把它捅破的
10:55.890 10:56.680 でも
10:55.890 10:56.680 但是
10:55.890 10:56.680 但是
11:08.060 11:09.970 あの時はひどい目にあった
11:08.060 11:09.970 那时真是遭了不少罪
11:08.060 11:09.970 那時真是遭了不少罪
11:10.890 11:12.640 恐ろしい実習だね
11:10.890 11:12.640 好可怕的实习啊
11:10.890 11:12.640 好可怕的實習啊
11:13.440 11:15.630 で きみはいつ出てくるんだ
11:13.440 11:15.630 然后 你是什么时候出场的
11:13.440 11:15.630 然後 你是什麼時候出場的
11:16.270 11:17.620 まだわからないのか
11:16.270 11:17.620 你还没明白过来吗
11:16.270 11:17.620 你還沒明白過來嗎
11:20.240 11:22.660 まさか ミニメガネチビ男くん
11:20.240 11:22.660 难道说 你是小眼镜挫男
11:20.240 11:22.660 難道說 你是小眼鏡挫男
11:28.330 11:30.890 ぼくはもはやあの頃のぼくではない
11:28.330 11:30.890 我已经不是当初的我了
11:28.330 11:30.890 我已經不是當初的我了
11:31.630 11:32.970 ついでに言っておくが…
11:31.630 11:32.970 顺便告诉你
11:31.630 11:32.970 順便告訴你
11:33.900 11:35.490 僕の名は沫悟だ
11:33.900 11:35.490 我的名字是沫悟
11:33.900 11:35.490 我的名字是沫悟
11:36.300 11:38.530 ちゃんと本名で呼んでもらいたいな
11:36.300 11:38.530 希望你们能用真名称呼我
11:36.300 11:38.530 希望你們能用真名稱呼我
11:41.300 11:42.990 六道くんを狙ってる
11:41.300 11:42.990 它在袭击六道同学
11:41.300 11:42.990 它在襲擊六道同學
11:43.240 11:46.750 ちなみに その悪魔風船はぼくの私物だ
11:43.240 11:46.750 顺带一提 这个恶魔气球是我自己的
11:43.240 11:46.750 順帶一提 這個惡魔氣球是我自己的
11:47.680 11:49.250 今日のために購入した
11:47.680 11:49.250 我为了今天特地买的
11:47.680 11:49.250 我為了今天特地買的
11:49.880 11:53.320 六道 こいつおまえにケンカ売ってるんじゃないか
11:49.880 11:53.320 六道 这家伙是在挑衅你吧
11:49.880 11:53.320 六道 這傢伙是在挑釁你吧
11:53.720 11:56.640 ケンカを買う金など一円も持ち合わせていない
11:53.720 11:56.640 注:「ケンカを売る」(挑衅)可以直译为「出售吵架」
11:53.720 11:56.640 注:「ケンカを売る」(挑釁)可以直譯為「出售吵架」
11:53.720 11:56.640 我没钱接受他的挑衅
11:53.720 11:56.640 我沒錢接受他的挑釁
11:57.950 12:01.490 だが この物騒な悪魔風船は割らせてもらう
11:57.950 12:01.490 但是 我要破坏掉这个危险的恶魔气球
11:57.950 12:01.490 但是 我要破壞掉這個危險的惡魔氣球
12:07.790 12:09.790 これも全てりんねくんのせいだ
12:07.790 12:09.790 这一切也都是轮回的错
12:07.790 12:09.790 這一切也都是輪迴的錯
12:10.260 12:12.020 誰もいない 今のうちに…
12:10.260 12:12.020 趁着现在没人…
12:10.260 12:12.020 趁著現在沒人…
12:12.640 12:13.760 こっちでーす
12:12.640 12:13.760 在这里
12:12.640 12:13.760 在這裡
12:18.590 12:20.420 ご苦労さまでーす
12:18.590 12:20.420 辛苦了
12:18.590 12:20.420 辛苦了
12:39.290 12:40.780 死神のカマが…
12:39.290 12:40.780 死神镰刀被…
12:39.290 12:40.780 死神鐮刀被…
12:44.030 12:44.910 五千円
12:44.030 12:44.910 五千日元
12:44.030 12:44.910 五千日元
12:45.770 12:48.970 質入れ代だよ 安いカマだな
12:45.770 12:48.970 给你的抵押费 好廉价的镰刀啊
12:45.770 12:48.970 給你的抵押費 好廉價的鐮刀啊
12:49.450 12:51.700 当  票
12:49.450 12:51.700 當  票
12:49.450 12:51.700 六道轮回大人
12:49.450 12:51.700 六道輪迴大人
12:49.770 12:51.400 強制質入れか
12:49.770 12:51.400 被强制抵押了
12:49.770 12:51.400 被強制抵押了
12:51.840 12:53.230 いったいどうしたんだよ
12:51.840 12:53.230 到底是为什么啊
12:51.840 12:53.230 到底是為什麼啊
12:53.380 12:55.470 元ミニメガネチビ男くん
12:53.380 12:55.470 前・小眼镜挫男
12:53.380 12:55.470 前・小眼鏡挫男
12:55.500 12:56.270 沫悟だ
12:55.500 12:56.270 我叫沫悟
12:55.500 12:56.270 我叫沫悟
12:56.460 12:58.400 なんかイメージ違うわ
12:56.460 12:58.400 感觉和印象里不一样
12:56.460 12:58.400 感覺和印象裡不一樣
12:58.660 13:00.920 すっかりようなやつになっちゃって
12:58.660 13:00.920 完全变了一个人
12:58.660 13:00.920 完全變了一個人
13:02.360 13:05.730 ぼくが変わったというなら それは六道りんね…
13:02.360 13:05.730 我这一切的改变 都是你 六道轮回
13:02.360 13:05.730 我這一切的改變 都是你 六道輪迴
13:07.310 13:08.850 すべておまえのせいだ
13:07.310 13:08.850 是你造成的
13:07.310 13:08.850 是你造成的
13:09.560 13:11.320 あんな事言ってるけど
13:09.560 13:11.320 他都说你是罪魁祸首了
13:09.560 13:11.320 他都說你是罪魁禍首了
13:11.890 13:13.780 六道 覚えはないのか
13:11.890 13:13.780 六道 你不记得了吗
13:11.890 13:13.780 六道 你不記得了嗎
13:13.960 13:14.680 ない
13:13.960 13:14.680 不记得
13:13.960 13:14.680 不記得
13:16.000 13:17.400 むしろあの当時…
13:16.000 13:17.400 不如说当时…
13:16.000 13:17.400 不如說當時…
13:19.060 13:21.380 六道くん 一緒に食べよ
13:19.060 13:21.380 六道同学 一起吃午饭吧
13:19.060 13:21.380 六道同學 一起吃午飯吧
13:21.820 13:22.460 いいよ
13:21.820 13:22.460 好啊
13:21.820 13:22.460 好啊
13:23.550 13:25.770 六道くん トイレ行こう
13:23.550 13:25.770 六道同学 一起去上厕所吧
13:23.550 13:25.770 六道同學 一起去上廁所吧
13:25.920 13:26.600 いいよ
13:25.920 13:26.600 好啊
13:25.920 13:26.600 好啊
13:27.800 13:29.780 おそろいのストラップあげる
13:27.800 13:29.780 给你 这是和我成对的挂件
13:27.800 13:29.780 給你 這是和我成對的掛件
13:29.900 13:30.750 ありがと
13:29.900 13:30.750 谢谢
13:29.900 13:30.750 謝謝
13:32.480 13:33.620 という感じだった
13:32.480 13:33.620 我记忆里是这样的
13:32.480 13:33.620 我記憶裡是這樣的
13:33.880 13:34.850 まあ…
13:33.880 13:34.850 真想不到…
13:33.880 13:34.850 真想不到…
13:35.220 13:36.110 女子か
13:35.220 13:36.110 他是小女生吗
13:35.220 13:36.110 他是小女生嗎
13:37.050 13:41.820 そう あの頃 体が小さく臆病だったぼくは
13:37.050 13:41.820 是的 那时我个子矮 胆子小
13:37.050 13:41.820 是的 那時我個子矮 膽子小
13:42.370 13:44.030 いつもからかわれていて
13:42.370 13:44.030 总是被人欺负
13:42.370 13:44.030 總是被人欺負
13:46.770 13:48.970 とれるもんならとってみろ
13:46.770 13:48.970 有本事就来拿回去啊
13:46.770 13:48.970 有本事就來拿回去啊
13:47.170 13:48.810 返してよー
13:47.170 13:48.810 还给我
13:47.170 13:48.810 還給我
13:50.220 13:51.140 やめろよ
13:50.220 13:51.140 别这样
13:50.220 13:51.140 別這樣
13:51.380 13:52.880 六道くん
13:51.380 13:52.880 六道同学
13:51.380 13:52.880 六道同學
13:53.300 13:56.220 昔から優しかったんだね 六道くん
13:53.300 13:56.220 以前起就很温柔啊 六道同学
13:53.300 13:56.220 以前起就很溫柔啊 六道同學
13:56.330 13:57.530 だったらなぜ
13:56.330 13:57.530 那为什么…
13:56.330 13:57.530 那為什麼…
13:58.270 14:00.530 ぼくは六道りんねを信じていた
13:58.270 14:00.530 我一直相信着他
13:58.270 14:00.530 我一直相信著他
14:01.500 14:02.420 あの日まで
14:01.500 14:02.420 直到那天为止
14:01.500 14:02.420 直到那天為止
14:03.880 14:07.640 悪魔風船の大爆発で ぼくは一瞬気絶した
14:03.880 14:07.640 恶魔气球爆炸后 我暂时晕了过去
14:03.880 14:07.640 惡魔氣球爆炸後 我暫時暈了過去
14:08.760 14:10.620 そして再び目覚めた時
14:08.760 14:10.620 然而当我再睁开眼
14:08.760 14:10.620 然而當我再睜開眼
14:15.240 14:16.600 六道くん
14:15.240 14:16.600 六道同学
14:15.240 14:16.600 六道同學
14:25.220 14:28.620 ぼくはかけつけた先生にすぐに救助されたが
14:25.220 14:28.620 虽然老师马上赶了过来救起了我
14:25.220 14:28.620 雖然老師馬上趕了過來救起了我
14:29.140 14:30.940 足をすべらせたのか
14:29.140 14:30.940 不小心失足落水了吗
14:29.140 14:30.940 不小心失足落水了嗎
14:31.010 14:31.570 はい
14:31.010 14:31.570 是的
14:31.010 14:31.570 是的
14:32.980 14:35.360 今日の事は忘れろ
14:32.980 14:35.360 忘了今天发生的事
14:32.980 14:35.360 忘了今天發生的事
14:37.760 14:38.700 まさか…
14:37.760 14:38.700 不会吧
14:37.760 14:38.700 不會吧
14:39.130 14:40.340 本当か 六道
14:39.130 14:40.340 这是真的吗 六道
14:39.130 14:40.340 這是真的嗎 六道
14:40.930 14:42.170 覚えていない
14:40.930 14:42.170 我不记得了
14:40.930 14:42.170 我不記得了
14:42.820 14:44.540 ならば思い出すがいいさ
14:42.820 14:44.540 那我就帮你想起来吧
14:42.820 14:44.540 那我就幫你想起來吧
14:45.480 14:48.210 もっとも それほど時間はないがな
14:45.480 14:48.210 不过 也没有那么多时间让你回想了
14:45.480 14:48.210 不過 也沒有那麼多時間讓你回想了
14:50.670 14:51.920 また膨らんだ
14:50.670 14:51.920 又膨胀了
14:50.670 14:51.920 又膨脹了
14:53.700 14:56.040 信じていた六道りんねに裏切られて
14:53.700 14:56.040 那次被深信的六道轮回背叛后
14:53.700 14:56.040 那次被深信的六道輪迴背叛後
14:56.780 14:58.190 ぼくは決意したんだ
14:56.780 14:58.190 我就下定了决心
14:56.780 14:58.190 我就下定了決心
14:58.880 14:59.740 決意?
14:58.880 14:59.740 决心?
14:58.880 14:59.740 決心?
15:00.060 15:01.580 生まれ変わる決意だ
15:00.060 15:01.580 脱胎换骨的决心
15:00.060 15:01.580 脫胎換骨的決心
15:02.520 15:03.820 みんなも聞くがいい
15:02.520 15:03.820 大家也听着吧
15:02.520 15:03.820 大家也聽著吧
15:04.620 15:06.380 今日までのぼくの努力を
15:04.620 15:06.380 我至今为止的努力
15:04.620 15:06.380 我至今為止的努力
15:06.860 15:08.620 破裂するぞー
15:06.860 15:08.620 要撑破了
15:06.860 15:08.620 要撐破了
15:08.810 15:09.780 逃げろーっ
15:08.810 15:09.780 快逃
15:08.810 15:09.780 快逃
15:10.770 15:11.330 なんだって
15:10.770 15:11.330 你说什么
15:10.770 15:11.330 你說什麼
15:19.560 15:21.100 で なんですって
15:19.560 15:21.100 你要说什么来着
15:19.560 15:21.100 你要說什麼來著
15:21.400 15:23.440 そう あれからぼくは
15:21.400 15:23.440 没错 从那天开始
15:21.400 15:23.440 沒錯 從那天開始
15:25.000 15:30.170 猛勉強して 超エリート校死神一高の附属中学に合格し
15:25.000 15:30.170 我就拼命学习 顺利地进入了超精英学校 死神一高附属中学
15:25.000 15:30.170 我就拚命學習 順利地進入了超精英學校 死神一高附屬中學
15:31.810 15:34.640 中学からはメガネをやめて コンタクトに
15:31.810 15:34.640 上中学后摘掉了框架眼镜 换上了隐形眼镜
15:31.810 15:34.640 上中學後摘掉了框架眼鏡 換上了隱形眼鏡
15:35.330 15:39.310 さらに 身長アップを目指してあらゆる通販グッズを購入し
15:35.330 15:39.310 为了长高 我还购买了各种广告商品
15:35.330 15:39.310 為了長高 我還購買了各種廣告商品
15:39.460 15:40.690 スタイルを磨いた
15:39.460 15:40.690 终于打造出了完美身材
15:39.460 15:40.690 終於打造出了完美身材
15:40.930 15:42.110 なるほど
15:40.930 15:42.110 原来如此
15:40.930 15:42.110 原來如此
15:42.180 15:44.000 見違えたもんなー
15:42.180 15:44.000 怪不得看起来不一样了
15:42.180 15:44.000 怪不得看起來不一樣了
15:44.560 15:46.440 結果オーライじゃないですか
15:44.560 15:46.440 这不是很好吗
15:44.560 15:46.440 這不是很好嗎
15:47.090 15:49.160 その努力もすべて今日のため
15:47.090 15:49.160 我这些努力全是为了今天
15:47.090 15:49.160 我這些努力全是為了今天
15:49.810 15:51.250 生まれ変わったぼくを見て
15:49.810 15:51.250 为了让你看到脱胎换骨的我
15:49.810 15:51.250 為了讓你看到脫胎換骨的我
15:51.560 15:56.080 あの時 イジワルするんじゃなかったと後悔させるためだ
15:51.560 15:56.080 后悔当时不该欺负我
15:51.560 15:56.080 後悔當時不該欺負我
15:56.640 15:57.390 女子か
15:56.640 15:57.390 你是小女生吗
15:56.640 15:57.390 你是小女生嗎
15:58.260 16:02.260 りんね様 なんで川に蹴落としたりしたんですか
15:58.260 16:02.260 轮回大人 当时为什么把他踢下河了啊
15:58.260 16:02.260 輪迴大人 當時為什麼把他踢下河了啊
16:02.920 16:04.690 半分だけ思い出した
16:02.920 16:04.690 我想起了一半
16:02.920 16:04.690 我想起了一半
16:05.260 16:07.860 あの日の帰り道 おれは…
16:05.260 16:07.860 那天在回家的路上 我…
16:05.260 16:07.860 那天在回家的路上 我…
16:09.540 16:11.310 忘れ玉くださーい
16:09.540 16:11.310 给我一个忘却丸
16:09.540 16:11.310 給我一個忘卻丸
16:11.600 16:12.690 はいよー
16:11.600 16:12.690 好的
16:11.600 16:12.690 好的
16:12.900 16:14.910 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
16:12.900 16:14.910 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
16:12.900 16:14.910 想忘记的 记 忆
16:12.900 16:14.910 想忘記的 記 憶
16:12.900 16:14.910 忘却丸
16:12.900 16:14.910 忘卻丸
16:13.340 16:17.180 忘れ玉とは 消したい記憶を紙に書いて飲みこむと
16:13.340 16:17.180 所谓忘却丸 就是把想忘记的事写在纸上然后吞下
16:13.340 16:17.180 所謂忘卻丸 就是把想忘記的事寫在紙上然後吞下
16:14.910 16:15.910 忘却丸
16:14.910 16:15.910 忘卻丸
16:15.910 16:16.660 吞 下
16:15.910 16:16.660 吞 下
16:16.660 16:20.910 忘 记
16:16.660 16:20.910 忘 記
16:17.390 16:20.330 忘れられるという死神道具なのである
16:17.390 16:20.330 就能彻底忘记的一种死神道具
16:17.390 16:20.330 就能徹底忘記的一種死神道具
16:21.250 16:22.410 忘れ玉?
16:21.250 16:22.410 忘却丸?
16:21.250 16:22.410 忘卻丸?
16:22.750 16:24.570 記憶を消去したのか
16:22.750 16:24.570 消除了记忆吗
16:22.750 16:24.570 消除了記憶嗎
16:25.200 16:27.660 そうまでして忘れたい事って…
16:25.200 16:27.660 花这么大代价也要忘记的事…
16:25.200 16:27.660 花這麼大代價也要忘記的事…
16:29.980 16:32.900 そーゆーわけなんで ごめんね 沫悟くん
16:29.980 16:32.900 就是这样 抱歉了 沫悟同学
16:29.980 16:32.900 就是這樣 抱歉了 沫悟同學
16:37.970 16:38.570 くらえ
16:37.970 16:38.570 接招
16:37.970 16:38.570 接招
16:40.430 16:41.460 これは…
16:40.430 16:41.460 这是…
16:40.430 16:41.460 這是…
16:41.930 16:44.060 おれの出した年賀状やアルバム?
16:41.930 16:44.060 我寄给你的贺卡和相片薄?
16:41.930 16:44.060 我寄給你的賀卡和相片薄?
16:44.970 16:47.690 他にはおそろいで買った文房具や
16:44.970 16:47.690 还有我们成对买的文具
16:44.970 16:47.690 還有我們成對買的文具
16:47.940 16:49.660 一緒に遊んだオモチャなど
16:47.940 16:49.660 一起玩的玩具等
16:47.940 16:49.660 一起玩的玩具等
16:50.190 16:52.450 大切に取っておいたんだ
16:50.190 16:52.450 全都珍藏着啊
16:50.190 16:52.450 全都珍藏著啊
16:52.800 16:53.760 女子か
16:52.800 16:53.760 你是小女生吗
16:52.800 16:53.760 你是小女生嗎
16:54.820 16:56.570 だが それも今日まで
16:54.820 16:56.570 但是 都到此为止了
16:54.820 16:56.570 但是 都到此為止了
16:56.900 16:59.740 この日限り ぼくは六道りんねを忘れる
16:56.900 16:59.740 今天之后 我会忘记你 六道轮回
16:56.900 16:59.740 今天之後 我會忘記你 六道輪迴
17:00.490 17:03.280 ただしっ なぜぼくを川に蹴落としたのか
17:00.490 17:03.280 但是 将我踢下河的理由
17:00.490 17:03.280 但是 將我踢下河的理由
17:03.600 17:05.390 それだけは思い出してもらう
17:03.600 17:05.390 你至少要给我回想起来
17:03.600 17:05.390 你至少要給我回想起來
17:07.060 17:08.510 沫悟さま
17:07.060 17:08.510 沫悟大人
17:07.060 17:08.510 沫悟大人
17:08.720 17:10.160 ああ 黒蜜
17:08.720 17:10.160 黑蜜
17:08.720 17:10.160 黑蜜
17:10.740 17:13.010 あれ 受付のおねえさん
17:10.740 17:13.010 咦 负责接待的小姐
17:10.740 17:13.010 咦 負責接待的小姐
17:13.180 17:15.260 契約黒猫だったんですね
17:13.180 17:15.260 原来她是契约黑猫啊
17:13.180 17:15.260 原來她是契約黑貓啊
17:16.130 17:19.620 黒蜜は死神沫悟の契約黒猫である
17:16.130 17:19.620 黑蜜是死神沫悟的契约黑猫
17:16.130 17:19.620 黑蜜是死神沫悟的契約黑貓
17:20.020 17:22.970 さっきは受付を手伝っていただけなのだ
17:20.020 17:22.970 刚刚只是帮忙做下接待而已
17:20.020 17:22.970 剛剛只是幫忙做下接待而已
17:23.470 17:25.630 思い出し玉 買ってきました
17:23.470 17:25.630 我买来回忆丸了
17:23.470 17:25.630 我買來回憶丸了
17:26.050 17:27.620 ああ ご苦労だった
17:26.050 17:27.620 好 辛苦了
17:26.050 17:27.620 好 辛苦了
17:28.020 17:29.290 思い出し玉?
17:28.020 17:29.290 回忆丸?
17:28.020 17:29.290 回憶丸?
17:29.610 17:33.860 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
17:29.610 17:33.860 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
17:29.610 17:33.860 回 忆 丸
17:29.610 17:33.860 回 憶 丸
17:30.050 17:33.760 思い出し玉とは 忘れ玉で消去された記憶を
17:30.050 17:33.760 所谓回忆丸 可以将被忘却丸消除的记忆
17:30.050 17:33.760 所謂回憶丸 可以將被忘卻丸消除的記憶
17:33.860 17:36.360 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
17:33.860 17:36.360 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
17:33.860 17:36.360 忘却丸
17:33.860 17:36.360 忘卻丸
17:34.190 17:36.040 脳内から取り出す玉である
17:34.190 17:36.040 重新从脑内唤起的一种球
17:34.190 17:36.040 重新從腦內喚起的一種球
17:36.680 17:37.780 サイズはいろいろ 
17:36.680 17:37.780 有各种尺寸
17:36.680 17:37.780 有各種尺寸
17:38.190 17:43.010 お手ごろなアメ玉サイズが 税込み価格 四百五十円より
17:38.190 17:43.010 最方便的糖果型回忆丸 含税价450日元起
17:38.190 17:43.010 最方便的糖果型回憶丸 含稅價450日元起
17:44.060 17:46.030 よいしょ~っと
17:44.060 17:46.030 我搬
17:44.060 17:46.030 我搬
17:49.140 17:50.140 なんか…
17:49.140 17:50.140 总觉得…
17:49.140 17:50.140 總覺得…
17:50.500 17:52.360 すっごく大きい
17:50.500 17:52.360 大得离谱
17:50.500 17:52.360 大得離譜
17:53.250 17:55.580 打ち所が悪いと危険だそうです
17:53.250 17:55.580 据说打错地方的话会有危险
17:53.250 17:55.580 據說打錯地方的話會有危險
17:59.660 18:00.510 なぜ逃げる
17:59.660 18:00.510 为什么要逃
17:59.660 18:00.510 為什麼要逃
18:00.720 18:02.490 なぜもへったくれもあるか
18:00.720 18:02.490 这还用问吗
18:00.720 18:02.490 這還用問嗎
18:03.760 18:07.680 しかし あの日の真実を思い出してもらわなければ
18:03.760 18:07.680 但是 你必须回忆起那天的真相
18:03.760 18:07.680 但是 你必須回憶起那天的真相
18:10.020 18:11.710 ぼくは前に進めないっ
18:10.020 18:11.710 不然我就无法继续前行
18:10.020 18:11.710 不然我就無法繼續前行
18:12.350 18:15.420 すさまじい未練ね まるで悪霊だわ
18:12.350 18:15.420 好可怕的执念 简直就像恶灵
18:12.350 18:15.420 好可怕的執念 簡直就像惡靈
18:15.720 18:18.640 よほど六道の裏切りがショックだったんだな
18:15.720 18:18.640 看来六道的背叛对他打击不小啊
18:15.720 18:18.640 看來六道的背叛對他打擊不小啊
18:19.900 18:23.700 りんね様 面倒臭いから 放っといて帰ってもいいのでは
18:19.900 18:23.700 轮回大人 这事太麻烦了 您还是别管了吧
18:19.900 18:23.700 輪迴大人 這事太麻煩了 您還是別管了吧
18:23.860 18:25.010 だがその前に… 
18:23.860 18:25.010 但是在那之前…
18:23.860 18:25.010 但是在那之前…
18:25.630 18:26.030 あった
18:25.630 18:26.030 找到了
18:25.630 18:26.030 找到了
18:26.570 18:30.680 強制質入れされた死神のカマを取り戻してからだ
18:26.570 18:30.680 我必须取回被强制抵押的死神镰刀
18:26.570 18:30.680 我必須取回被強制抵押的死神鐮刀
18:35.010 18:36.750 霊道から思い出し玉が
18:35.010 18:36.750 回忆丸从灵道里出来了
18:35.010 18:36.750 回憶丸從靈道里出來了
18:37.370 18:38.240 罠かっ
18:37.370 18:38.240 是陷阱啊
18:37.370 18:38.240 是陷阱啊
18:40.970 18:41.710 すごいっ
18:40.970 18:41.710 好厉害
18:40.970 18:41.710 好厲害
18:41.780 18:43.020 打ち返した
18:41.780 18:43.020 打回去了
18:41.780 18:43.020 打回去了
18:43.920 18:46.700 沫悟の持つ死神道具 質壺
18:43.920 18:46.700 沫悟持有的死神道具 抵押壶
18:43.920 18:46.700 沫悟持有的死神道具 抵押壺
18:47.160 18:49.930 これに借入金と質札を入れると
18:47.160 18:49.930 往壶里放入抵押金和当票之后
18:47.160 18:49.930 往壺裡放入抵押金和當票之後
18:50.240 18:52.940 質入れされた物件を請け出す事ができる
18:50.240 18:52.940 就可以将被抵押的物品赎出来
18:50.240 18:52.940 就可以將被抵押的物品贖出來
18:54.320 18:55.780 金は惜しいけど
18:54.320 18:55.780 虽然舍不得钱
18:54.320 18:55.780 雖然捨不得錢
18:57.490 19:03.450 ○
18:57.490 19:03.450 ○
18:57.490 19:03.450 当铺
18:57.490 19:03.450 當鋪
18:58.360 19:02.980 質屋通いの多い六文はこーゆーシステムに精通しているのだ
18:58.360 19:02.980 经常出入当铺的六文对这种模式很是熟悉
18:58.360 19:02.980 經常出入當鋪的六文對這種模式很是熟悉
19:08.510 19:09.410 危ないぞ
19:08.510 19:09.410 危险
19:08.510 19:09.410 危險
19:09.560 19:10.200 逃げて
19:09.560 19:10.200 快躲开
19:09.560 19:10.200 快躲開
19:11.020 19:15.160 六道りんね そうまでして思い出したくないのか
19:11.020 19:15.160 六道轮回 就这么不愿意想起来吗
19:11.020 19:15.160 六道輪迴 就這麼不願意想起來嗎
19:16.930 19:21.440 ぼくはあの日の事を 一日たりとも忘れた事はなかったのに
19:16.930 19:21.440 我却牢牢地记着那件事 从未有一天忘记过
19:16.930 19:21.440 我卻牢牢地記著那件事 從未有一天忘記過
19:22.010 19:22.990 危ない
19:22.010 19:22.990 危险
19:22.010 19:22.990 危險
19:25.600 19:26.360 六道くん?
19:25.600 19:26.360 六道同学?
19:25.600 19:26.360 六道同學?
19:27.420 19:29.160 大丈夫か 沫悟くん
19:27.420 19:29.160 你没事吧 沫悟同学
19:27.420 19:29.160 你沒事吧 沫悟同學
19:35.490 19:37.390 そうだ あの時
19:35.490 19:37.390 对了 那个时候
19:35.490 19:37.390 對了 那個時候
19:38.750 19:42.410 悪魔風船の破裂で おれは一瞬気を失った
19:38.750 19:42.410 恶魔气球破裂后 我暂时失去了意识
19:38.750 19:42.410 惡魔氣球破裂後 我暫時失去了意識
19:42.910 19:45.410 だがすぐ意識をとり戻し
19:42.910 19:45.410 但没过多久我就醒了过来
19:42.910 19:45.410 但沒過多久我就醒了過來
19:49.250 19:50.290 大丈夫か
19:49.250 19:50.290 你没事吧
19:49.250 19:50.290 你沒事吧
19:52.660 19:54.320 沫悟くん こちらへ
19:52.660 19:54.320 沫悟同学 到这边来
19:52.660 19:54.320 沫悟同學 到這邊來
19:57.080 19:57.960 なんだ
19:57.080 19:57.960 去干嘛啊
19:57.080 19:57.960 去幹嘛啊
19:58.260 19:59.180 密談か
19:58.260 19:59.180 单独密谈吗
19:58.260 19:59.180 單獨密談嗎
19:59.870 20:01.230 おれは見てしまったのだ
19:59.870 20:01.230 我不小心看到了
19:59.870 20:01.230 我不小心看到了
20:01.610 20:04.170 沫悟くん きみは
20:01.610 20:04.170 沫悟同学 你…
20:01.610 20:04.170 沫悟同學 你…
20:10.440 20:12.520 悪魔風船が破裂したぞ
20:10.440 20:12.520 恶魔气球破裂了
20:10.440 20:12.520 惡魔氣球破裂了
20:12.730 20:13.950 あっちだ
20:12.730 20:13.950 在那边
20:12.730 20:13.950 在那邊
20:14.300 20:16.100 クラスのみんなに見つかったら
20:14.300 20:16.100 要是被班上的同学看到
20:14.300 20:16.100 要是被班上的同學看到
20:16.600 20:20.000 きみは卒業までミニメガネモレ男とか言われて
20:16.600 20:20.000 到毕业为止 你都会被叫做小眼镜尿裤子男
20:16.600 20:20.000 到畢業為止 你都會被叫做小眼鏡尿褲子男
20:20.190 20:21.710 からかわれるに違いない
20:20.190 20:21.710 大家肯定会拿这件事捉弄你
20:20.190 20:21.710 大家肯定會拿這件事捉弄你
20:22.620 20:24.010 それでおれはとっさに…
20:22.620 20:24.010 于是我立刻做出反应…
20:22.620 20:24.010 於是我立刻做出反應…
20:30.940 20:32.640 今日の事は忘れろ
20:30.940 20:32.640 忘记今天发生的事吧
20:30.940 20:32.640 忘記今天發生的事吧
20:34.510 20:37.820 おもらしを隠すなら水の中 という訳か
20:34.510 20:37.820 这就是所谓的藏木于林 化尿为水啊
20:34.510 20:37.820 這就是所謂的藏木於林 化尿為水啊
20:38.100 20:38.610 ああ
20:38.100 20:38.610 是的
20:38.100 20:38.610 是的
20:39.160 20:40.910 だがおれも幼い子供
20:39.160 20:40.910 但我当时年纪还小
20:39.160 20:40.910 但我當時年紀還小
20:41.580 20:45.280 ついつい誰かにしゃべってしまうかもしれない それで…
20:41.580 20:45.280 可能一不小心就告诉别人了 所以…
20:41.580 20:45.280 可能一不小心就告訴別人了 所以…
20:46.480 20:48.280 忘れ玉くださーい
20:46.480 20:48.280 给我一个忘却丸
20:46.480 20:48.280 給我一個忘卻丸
20:48.480 20:49.570 はいよー
20:48.480 20:49.570 好的
20:48.480 20:49.570 好的
20:51.500 20:54.210 それが真実
20:51.500 20:54.210 这就是真相
20:51.500 20:54.210 這就是真相
20:54.920 20:55.460 ああ
20:54.920 20:55.460 是的
20:54.920 20:55.460 是的
20:58.730 21:00.940 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
20:58.730 21:00.940 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
20:58.730 21:00.940 忘却丸
20:58.730 21:00.940 忘卻丸
21:02.330 21:03.040 忘れろ
21:02.330 21:03.040 给我忘记
21:02.330 21:03.040 給我忘記
21:07.070 21:07.840 りんね様
21:07.070 21:07.840 轮回大人
21:07.070 21:07.840 輪迴大人
21:08.210 21:09.640 話終わったの
21:08.210 21:09.640 你们谈完了吗
21:08.210 21:09.640 你們談完了嗎
21:09.950 21:11.400 結局なんだったんだ
21:09.950 21:11.400 到头来是怎么回事啊
21:09.950 21:11.400 到頭來是怎麼回事啊
21:12.560 21:13.380 忘れた
21:12.560 21:13.380 忘记了
21:12.560 21:13.380 忘記了
21:16.920 21:18.980 もう過去にこだわるのはやめよう
21:16.920 21:18.980 还是别执着于过去了吧
21:16.920 21:18.980 還是別執著於過去了吧
21:20.170 21:25.540 だけど六道くん きみはやっぱりあの頃のまま
21:20.170 21:25.540 但是六道同学 你果然还是和以前一样
21:20.170 21:25.540 但是六道同學 你果然還是和以前一樣
21:25.720 21:27.840 優しい六道くんだったんだね
21:25.720 21:27.840 是个温柔善良的人
21:25.720 21:27.840 是個溫柔善良的人
21:32.620 21:35.330 やっぱり好きだーっ
21:32.620 21:35.330 我果然还是喜欢你
21:32.620 21:35.330 我果然還是喜歡你
21:33.100 21:34.980 喜 欢 你
21:33.100 21:34.980 喜 歡 你
21:37.660 21:38.920 好きだったのか
21:37.660 21:38.920 原来他喜欢他吗
21:37.660 21:38.920 原來他喜歡他嗎
21:40.750 21:41.680 女子か
21:40.750 21:41.680 他是小女生吗
21:40.750 21:41.680 他是小女生嗎
21:43.240 21:47.760 こうして 死神小学校の同窓会は終了しました
21:43.240 21:47.760 就这样 死神小学的同学会结束了
21:43.240 21:47.760 就這樣 死神小學的同學會結束了
21:53.950 21:54.600 あれ
21:53.950 21:54.600 奇怪
21:53.950 21:54.600 奇怪
21:55.070 21:56.620 どうかした 真宮さん
21:55.070 21:56.620 怎么了 真宫同学
21:55.070 21:56.620 怎麼了 真宮同學
21:57.420 22:00.010 何か忘れているような気がして
21:57.420 22:00.010 总感觉忘了什么
21:57.420 22:00.010 總感覺忘了什麼
22:00.900 22:02.690 ま いっか
22:00.900 22:02.690 算了
22:00.900 22:02.690 算了
22:03.460 22:06.130 一周后
22:03.460 22:06.130 一週後
22:10.700 22:12.140 で どうなった
22:10.700 22:12.140 怎么样了
22:10.700 22:12.140 怎麼樣了
22:13.070 22:16.250 すまん 魔狭人 おまえの事すっかり忘れてた
22:13.070 22:16.250 抱歉 魔狭人 你的事我完全忘记了
22:13.070 22:16.250 抱歉 魔狹人 你的事我完全忘記了
22:16.600 22:20.600 質入れ金の三千円もうっかり使いこんでしまいました
22:16.600 22:20.600 抵押金三千日元也不小心全用光了
22:16.600 22:20.600 抵押金三千日元也不小心全用光了
22:24.060 22:28.400 僕の翼返せ~っ
22:24.060 22:28.400 把我的翅膀还来
22:24.060 22:28.400 把我的翅膀還來
22:30.940 22:34.050 1000%楽しんでいこう 
22:30.940 22:34.050 1000%地去开心生活
22:30.940 22:34.050 1000%地去開心生活
22:34.130 22:38.160 wow wow It's a ビューティフルライフ
22:34.130 22:38.160 wow wow It's a beautiful life
22:34.130 22:38.160 wow wow It's a beautiful life
22:38.460 22:41.550 いつだって笑っていこう 
22:38.460 22:41.550 无论何时都别忘了微笑
22:38.460 22:41.550 無論何時都別忘了微笑
22:41.580 22:45.500 wow wow you have a ビューティフルスマイル
22:41.580 22:45.500 wow wow you have a beautiful smile
22:41.580 22:45.500 wow wow you have a beautiful smile
22:53.640 22:56.640 失敗ばかりで怒られる 
22:53.640 22:56.640 总是因一事无成被教训
22:53.640 22:56.640 總是因一事無成被教訓
22:56.900 23:00.280 つまらない事でいじけてる
22:56.900 23:00.280 一点小事就畏缩不前
22:56.900 23:00.280 一點小事就畏縮不前
23:00.370 23:05.730 それじゃこの先やっていけないな 
23:00.370 23:05.730 这样下去未来可真让人担忧啊
23:00.370 23:05.730 這樣下去未來可真讓人擔憂啊
23:07.050 23:10.460 酷く落ち込む日には 
23:07.050 23:10.460 消沉丧气的日子里
23:07.050 23:10.460 消沈喪氣的日子裡
23:10.540 23:14.590 美味しいものを食べて
23:10.540 23:14.590 不如去吃一顿美味
23:10.540 23:14.590 不如去吃一頓美味
23:15.220 23:21.090 少しだけ優しい気持ちになろうよ
23:15.220 23:21.090 至少振作点精神起来吧
23:15.220 23:21.090 至少振作點精神起來吧
23:23.440 23:26.720 1000%楽しんでいこう 
23:23.440 23:26.720 1000%地去开心生活
23:23.440 23:26.720 1000%地去開心生活
23:26.760 23:30.620 wow wow It's a ビューティフルライフ
23:26.760 23:30.620 wow wow It's a beautiful life
23:26.760 23:30.620 wow wow It's a beautiful life
23:30.880 23:34.350 どこまでだって走っていこう 
23:30.880 23:34.350 不管去哪都勇往直前
23:30.880 23:34.350 不管去哪都勇往直前
23:34.380 23:38.100 wow wow 声に出して
23:34.380 23:38.100 wow wow 喊出声来
23:34.380 23:38.100 wow wow 喊出聲來
23:38.240 23:40.600 迷ってるなら 
23:38.240 23:40.600 如果还有些迷茫
23:38.240 23:40.600 如果還有些迷茫
23:41.390 23:45.650 do it do it 後悔なんてしたくない
23:41.390 23:45.650 do it do it 不要留下遗憾
23:41.390 23:45.650 do it do it 不要留下遺憾
23:45.720 23:48.250 始まる前には 
23:45.720 23:48.250 启程之前
23:45.720 23:48.250 啟程之前
23:48.880 23:53.180 ワクワク 楽しまなくっちゃ仕方ない
23:48.880 23:53.180 激动的心情 无法言语
23:48.880 23:53.180 激動的心情 無法言語
24:00.080 24:25.020 下集预告
24:00.080 24:25.020 下集預告
24:00.080 24:25.020 黑猫段位考试
24:00.080 24:25.020 黑貓段位考試
24:00.840 24:02.760 りんね様 黒猫と言えば
24:00.840 24:02.760 轮回大人 说起黑猫您会想起什么
24:00.840 24:02.760 輪迴大人 說起黑貓您會想起什麼
24:02.820 24:05.100 あ もともとはイタリアの童謡で
24:02.820 24:05.100 嗯 本来是意大利亚的童谣
24:02.820 24:05.100 嗯 本來是義大利亞的童謠
24:05.240 24:07.370 日本でも昭和44年に大ヒットした
24:05.240 24:07.370 于1969年在日本大受欢迎
24:05.240 24:07.370 於1969年在日本大受歡迎
24:07.390 24:08.440 違います
24:07.390 24:08.440 不对
24:07.390 24:08.440 不對
24:08.490 24:09.580 江戸川乱歩の…
24:08.490 24:09.580 注:江户川乱步,日本最富盛名的推理作家、评论家,被誉为日本“侦探推理小说之父” 有作品名为《黑猫》。
24:08.490 24:09.580 注:江戶川亂步,日本最富盛名的推理作家、評論家,被譽為日本「偵探推理小說之父」 有作品名為《黑貓》。
24:08.490 24:09.580 江户川乱步的…
24:08.490 24:09.580 江戶川亂步的…
24:09.640 24:10.580 違います
24:09.640 24:10.580 不对
24:09.640 24:10.580 不對
24:10.640 24:12.140 新撰組の沖田総司が…
24:10.640 24:12.140 注:冲田总司,江户时代后期幕末的新选组一番队队长。传闻他死前几次欲斩庭中黑猫 而未成(江户时代有迷信认为养黑猫可治愈肺结核)。
24:10.640 24:12.140 注:沖田總司,江戶時代後期幕末的新選組一番隊隊長。傳聞他死前幾次欲斬庭中黑貓 而未成(江戶時代有迷信認為養黑貓可治癒肺結核)。
24:10.640 24:12.140 新选组的冲田总司…
24:10.640 24:12.140 新選組的沖田總司…
24:12.190 24:13.620 それも違います
24:12.190 24:13.620 这也不对
24:12.190 24:13.620 這也不對
24:14.010 24:15.480 じゃ何なんだ 六文
24:14.010 24:15.480 那是什么啊 六文
24:14.010 24:15.480 那是什麼啊 六文
24:15.720 24:17.950 黒猫と言えば 試験ですよ
24:15.720 24:17.950 说起黑猫 就会想到考试啊
24:15.720 24:17.950 說起黑貓 就會想到考試啊
24:18.650 24:21.980 次回 境界のRINNE 黒猫段位テスト
24:18.650 24:21.980 下集 境界的轮回 黑猫段位考试
24:18.650 24:21.980 下集 境界的輪迴 黑貓段位考試
24:22.120 24:23.140 荷物を運ぶ…
24:22.120 24:23.140 搬运货物的…
24:22.120 24:23.140 搬運貨物的…
24:23.150 24:24.350 もういいです
24:23.150 24:24.350 不要再说了
24:23.150 24:24.350 不要再說了