境界之轮回 第二季 第20集 火锅和奉行 恶魔A型死神B型

剧情介绍:

那萝卜就是拂过关东煮食材之林的一阵风,堪比征服大自然的龙神 统领世界的佛祖。

鸡蛋 而且是被汤汁染成淡黄色的煮鸡蛋,在关东煮界是和萝卜齐名的大明星,若把萝卜比作清风吹过的话,鸡蛋就是能温和地包容一切 独一无二的太阳没有鸡蛋的关东煮 就好比无眼之龙 失魂之佛。

恶魔A型流感在传染给人类或其他生物之后就会痊愈,虽然发生了很多事 但最后魔狭人还是回去了。

1/7Page Total 294 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
境界之轮回 第二季 第20集 火锅和奉行 恶魔A型死神B型
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:01.500 00:05.500 本字幕由諸神字幕組出品,僅供交流學習,禁止用於商業用途
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博、微信@诸神字幕组
00:05.400 00:09.400 更多中日雙語字幕,盡在 www.kamigami.org 及微博、微信@諸神字幕組
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博、微信@诸神字幕组
00:05.980 00:07.530 寒いな
00:05.980 00:07.530 好冷啊
00:05.980 00:07.530 好冷啊
00:07.950 00:09.420 寒いですね
00:07.950 00:09.420 是啊
00:07.950 00:09.420 是啊
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 冰蝶·嘟嘟猫/校对 森罗·mam/后期 宋宋·Lax
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻譯 冰蝶·嘟嘟貓/校對 森羅·mam/後期 宋宋·Lax
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 冰蝶·嘟嘟猫/校对 森罗·mam/后期 宋宋·Lax
00:14.660 00:15.690 おでんか
00:14.660 00:15.690 是关东煮吗
00:14.660 00:15.690 是關東煮嗎
00:16.220 00:17.540 おでんですね
00:16.220 00:17.540 好像是啊
00:16.220 00:17.540 好像是啊
00:19.380 00:19.960 おでん
00:19.380 00:19.960 关东煮
00:19.380 00:19.960 關東煮
00:20.420 00:22.830 もともとは田楽を指す言葉で
00:20.420 00:22.830 本用来指代味噌田乐
00:20.420 00:22.830 本用來指代味噌田樂
00:23.150 00:24.330 現在のおでんは
00:23.150 00:24.330 而如今的关东煮
00:23.150 00:24.330 而如今的關東煮
00:24.640 00:27.790 江戸時代にはやった煮込み田楽に端を発する
00:24.640 00:27.790 起源于江户时期流行起来的杂煮料理
00:24.640 00:27.790 起源於江戶時期流行起來的雜煮料理
00:28.720 00:32.940 数々の練り物を主体に 大根 卵 こんにゃくなど
00:28.720 00:32.940 以煮制食物为中心 如萝卜 鸡蛋 蒟蒻等
00:28.720 00:32.940 以煮制食物為中心 如蘿蔔 雞蛋 蒟蒻等
00:33.410 00:36.440 さまざまなおでん種をつゆで煮込んだ料理で
00:33.410 00:36.440 将各式各样的关东煮食材放在酱汤中熬煮
00:33.410 00:36.440 將各式各樣的關東煮食材放在醬湯中熬煮
00:36.700 00:38.880 長く日本で愛されている
00:36.700 00:38.880 这种料理一直深受日本人民的喜爱
00:36.700 00:38.880 這種料理一直深受日本人民的喜愛
00:39.690 00:41.610 おなかすきましたね
00:39.690 00:41.610 我肚子饿了
00:39.690 00:41.610 我肚子餓了
00:41.620 00:42.350 ああ
00:41.620 00:42.350 嗯
00:41.620 00:42.350 嗯
00:43.620 00:45.040 食べていきますか
00:43.620 00:45.040 要去吃吗
00:43.620 00:45.040 要去吃嗎
00:45.480 00:47.480 いや 今日は気分ではない
00:45.480 00:47.480 不了 今天没这个心情
00:45.480 00:47.480 不了 今天沒這個心情
00:48.830 00:53.230 大根一切れに百円も使うなど そんな贅沢はできん
00:48.830 00:53.230 一块萝卜就要一百日元 破费不起
00:48.830 00:53.230 一塊蘿蔔就要一百日元 破費不起
00:54.190 00:55.550 帰るぞ 六文
00:54.190 00:55.550 我们回去吧 六文
00:54.190 00:55.550 我們回去吧 六文
00:56.610 00:58.320 六文 どこへ行った
00:56.610 00:58.320 六文 你去哪儿了
00:56.610 00:58.320 六文 你去哪兒了
01:26.160 01:32.590 今すぐ伝えたい事があるなら 早く呼んでよ
01:26.160 01:32.590 如果有事想马上告诉我 就快点叫我吧
01:26.160 01:32.590 如果有事想馬上告訴我 就快點叫我吧
01:33.630 01:39.390 関係なんていらないなら ただ割り切ってよ
01:33.630 01:39.390 如果不想维持这段关系 就当机立断吧
01:33.630 01:39.390 如果不想維持這段關係 就當機立斷吧
01:39.970 01:47.350 引き出しの中に 入りきらない
01:39.970 01:47.350 当抽屉里 装也装不下
01:39.970 01:47.350 當抽屜裡 裝也裝不下
01:48.450 01:52.860 整理しても キリがないから 気づく
01:48.450 01:52.860 当再怎么整理 也没完没了 终于明白
01:48.450 01:52.860 當再怎麼整理 也沒完沒了 終於明白
01:56.340 02:02.330 めくるめく日々めくれば 風が吹いて飛べる
01:56.340 02:02.330 日子一天天逝去 乘风而起快速消散
01:56.340 02:02.330 日子一天天逝去 乘風而起快速消散
02:02.800 02:05.450 でも また会う日まで 
02:02.800 02:05.450 但是 在与你再会之前
02:02.800 02:05.450 但是 在與你再會之前
02:05.950 02:10.790 ずっと暇で いつも悲しくなる
02:05.950 02:10.790 我的心都无处安放 想到这总是悲伤不已
02:05.950 02:10.790 我的心都無處安放 想到這總是悲傷不已
02:11.390 02:17.630 私に触れる君の顔が ちょっと赤くなる
02:11.390 02:17.630 与我相碰的你的面庞 略微泛红
02:11.390 02:17.630 與我相碰的你的面龐 略微泛紅
02:18.910 02:23.350 いつか超えて 会いに行くから 待ってて
02:18.910 02:23.350 总有一天 我会去见你 等着我
02:18.910 02:23.350 總有一天 我會去見你 等著我
02:40.010 02:45.010 注:奉行,日本平安时代至江户时代中授予武家的官职名称之一。
02:40.010 02:45.010 註:奉行,日本平安時代至江戶時代中授予武家的官職名稱之一。
02:40.010 02:45.010 火锅和奉行
02:40.010 02:45.010 火鍋和奉行
02:45.630 02:47.810 今日もまた冷えますね
02:45.630 02:47.810 今天还是很冷啊
02:45.630 02:47.810 今天還是很冷啊
02:47.920 02:49.550 ああ 冷えるな
02:47.920 02:49.550 是啊
02:47.920 02:49.550 是啊
02:49.880 02:53.490 こんな日は何かあったかいもの食べたいですよね
02:49.880 02:53.490 这种日子里就想吃点热乎乎的东西啊
02:49.880 02:53.490 這種日子裡就想吃點熱乎乎的東西啊
02:54.100 02:58.170 電気もガスも通っていないこの部屋でそんな贅沢はできん
02:54.100 02:58.170 家里没电没煤气 就别妄想了
02:54.100 02:58.170 家裡沒電沒煤氣 就別妄想了
02:58.780 03:01.240 食べられるものであれば 温度は問わない
02:58.780 03:01.240 管它热的冷的 有吃的就不错了
02:58.780 03:01.240 管它熱的冷的 有吃的就不錯了
03:03.620 03:06.580 りんね 遊びに来たわよ
03:03.620 03:06.580 轮回 我来找你玩了
03:03.620 03:06.580 輪迴 我來找你玩了
03:06.820 03:09.220 帰れ おれは内職で忙しいんだ
03:06.820 03:09.220 回去 我正忙着打零工呢
03:06.820 03:09.220 回去 我正忙著打零工呢
03:10.810 03:12.730 そんな事言っていいの
03:10.810 03:12.730 你确定要我回去吗
03:10.810 03:12.730 你確定要我回去嗎
03:17.040 03:19.310 こっ こっ これはっ
03:17.040 03:19.310 这 这 这是…
03:17.040 03:19.310 這 這 這是…
03:19.800 03:22.640 寒くなったし 二人でおでんでもつつきましょう
03:19.800 03:22.640 天也变冷了 我们两个一起吃点关东煮吧
03:19.800 03:22.640 天也變冷了 我們兩個一起吃點關東煮吧
03:23.020 03:23.810 おでん
03:23.020 03:23.810 关东煮
03:23.020 03:23.810 關東煮
03:24.500 03:27.650 冬のコンビニの中央でひときわ大きく輝く
03:24.500 03:27.650 放在冬日便利店的中央 格外耀眼
03:24.500 03:27.650 放在冬日便利商店的中央 格外耀眼
03:28.040 03:29.700 芳醇な出汁の海の中
03:28.040 03:29.700 在芬芳醇郁的酱汁之海中
03:28.040 03:29.700 在芬芳醇郁的醬汁之海中
03:30.030 03:34.840 黄金色や飴色のおでん種が豊かにひしめきあうしあわせの食べ物
03:30.030 03:34.840 金黄色或淡黄色的各类关东煮团团挤挤 看着就让人幸福
03:30.030 03:34.840 金黃色或淡黃色的各類關東煮團團擠擠 看著就讓人幸福
03:35.760 03:39.300 貧乏なおれの部屋にそれが一杯やって来るとは
03:35.760 03:39.300 这样的食物今天居然大量造访寒舍
03:35.760 03:39.300 這樣的食物今天居然大量造訪寒舍
03:42.220 03:43.640 夢なら覚めるな
03:42.220 03:43.640 如果是梦 请不要让我醒过来
03:42.220 03:43.640 如果是夢 請不要讓我醒過來
03:47.150 03:49.570 りんね もっと拝んでいいのよ
03:47.150 03:49.570 轮回 尽情朝拜吧
03:47.150 03:49.570 輪迴 盡情朝拜吧
03:49.860 03:51.220 はい 女神様
03:49.860 03:51.220 好的 我的女神
03:49.860 03:51.220 好的 我的女神
03:51.380 03:53.790 鳳さま なんてお優しい
03:51.380 03:53.790 凤大人 您真是太善良了
03:51.380 03:53.790 鳳大人 您真是太善良了
03:54.220 03:56.930 鳳 お前いいヤツだな
03:54.220 03:56.930 凤 你真是个好人啊
03:54.220 03:56.930 鳳 你真是個好人啊
03:57.250 03:59.930 やった ついにハートに火をつけた
03:57.250 03:59.930 太好了 我终于在他心中点起了爱情之火
03:57.250 03:59.930 太好了 我終於在他心中點起了愛情之火
04:00.140 04:02.340 やった 早くコンロに火をつけろ
04:00.140 04:02.340 太好了 赶紧把灶火点起来吧
04:00.140 04:02.340 太好了 趕緊把灶火點起來吧
04:02.860 04:06.100 2人のハートは違った意味で燃えていた
04:02.860 04:06.100 两人的心都在燃烧 不过原因迥异
04:02.860 04:06.100 兩人的心都在燃燒 不過原因迥異
04:07.040 04:08.280 つゆを張って
04:07.040 04:08.280 倒上汤汁
04:07.040 04:08.280 倒上湯汁
04:10.810 04:11.760 火をつけて
04:10.810 04:11.760 点起火
04:10.810 04:11.760 點起火
04:15.820 04:18.160 あんたは外で遊んでなさい
04:15.820 04:18.160 你给我去外面玩会儿
04:15.820 04:18.160 你給我去外面玩會兒
04:20.680 04:23.070 りんね これで二人っきりね
04:20.680 04:23.070 轮回 这下就剩我们两个了
04:20.680 04:23.070 輪迴 這下就剩我們兩個了
04:23.180 04:24.220 おでんだと
04:23.180 04:24.220 有关东煮
04:23.180 04:24.220 有關東煮
04:24.560 04:26.560 いいの ごちそうになって
04:24.560 04:26.560 真的不介意我们一起吃吗
04:24.560 04:26.560 真的不介意我們一起吃嗎
04:26.700 04:29.410 はい 鳳さまのおごりです
04:26.700 04:29.410 不介意 今天凤大人请客
04:26.700 04:29.410 不介意 今天鳳大人請客
04:32.420 04:33.800 出汁が沸いてるぞ
04:32.420 04:33.800 汤汁沸腾了
04:32.420 04:33.800 湯汁沸騰了
04:34.040 04:35.580 おでん種入れようか
04:34.040 04:35.580 把食材放进去吧
04:34.040 04:35.580 把食材放進去吧
04:35.780 04:38.100 あんたらに食わせるおでんはないわよ
04:35.780 04:38.100 这里可没有给你们吃的关东煮
04:35.780 04:38.100 這裡可沒有給你們吃的關東煮
04:38.220 04:39.320 おい 待て
04:38.220 04:39.320 喂 等等
04:38.220 04:39.320 喂 等等
04:39.650 04:40.510 これは…
04:39.650 04:40.510 这是…
04:39.650 04:40.510 這是…
04:40.940 04:41.770 なによ
04:40.940 04:41.770 什么啊
04:40.940 04:41.770 什麼啊
04:48.170 04:52.100 さては鳳さま りんね様におかしな物を食べさせて
04:48.170 04:52.100 凤大人 您是想让轮回大人吃下奇怪的东西
04:48.170 04:52.100 鳳大人 您是想讓輪迴大人吃下奇怪的東西
04:52.270 04:54.920 マインドコントロ-ルでもするつもりでしたね
04:52.270 04:54.920 进而控制他的思想吧
04:52.270 04:54.920 進而控制他的思想吧
04:56.200 04:57.490 まあ 待て 六文
04:56.200 04:57.490 别急 六文
04:56.200 04:57.490 別急 六文
05:02.040 05:04.090 さあ みんなで鍋を囲もう
05:02.040 05:04.090 好了 大家准备吃吧
05:02.040 05:04.090 好了 大家準備吃吧
05:04.420 05:05.530 スルーか
05:04.420 05:05.530 视而不见吗
05:04.420 05:05.530 視而不見嗎
05:05.980 05:09.080 りんね様 これはハッキリさせないと
05:05.980 05:09.080 轮回大人 得弄清楚才行啊
05:05.980 05:09.080 輪迴大人 得弄清楚才行啊
05:09.310 05:11.560 いいじゃないか いいじゃないか
05:09.310 05:11.560 别在意了 没关系啦
05:09.310 05:11.560 別在意了 沒關係啦
05:11.730 05:13.740 鳳さまの罠ですよ
05:11.730 05:13.740 这很可能是凤大人的陷阱啊
05:11.730 05:13.740 這很可能是鳳大人的陷阱啊
05:14.030 05:15.810 私は知らないわよ
05:14.030 05:15.810 我才没有设陷阱呢
05:14.030 05:15.810 我才沒有設陷阱呢
05:16.030 05:18.600 なんかお侍さんみたいだったね
05:16.030 05:18.600 那个人好像是一位武士
05:16.030 05:18.600 那個人好像是一位武士
05:19.160 05:21.810 もしかして土鍋に取り憑いてたのかな
05:19.160 05:21.810 会不会是附在锅上的幽灵啊
05:19.160 05:21.810 會不會是附在鍋上的幽靈啊
05:22.160 05:26.100 さあ うちの蔵にあったのを適当に持ってきただけだし
05:22.160 05:26.100 不知道 我只是从我家仓库里随便拿了一只出来而已
05:22.160 05:26.100 不知道 我只是從我家倉庫裡隨便拿了一隻出來而已
05:26.510 05:28.380 お前 いつもそれだな
05:26.510 05:28.380 你总是这样冒失
05:26.510 05:28.380 你總是這樣冒失
05:29.000 05:31.500 箱に説明書が入ってますよ
05:29.000 05:31.500 箱子里有说明书
05:29.000 05:31.500 箱子裡有說明書
05:31.630 05:34.750 なになに…奉行憑き土鍋…
05:31.630 05:34.750 我看看…带奉行的锅…
05:31.630 05:34.750 我看看…帶奉行的鍋…
05:35.140 05:38.490 奉行って…お奉行様の奉行
05:35.140 05:38.490 奉行 你指的是那个官职吗
05:35.140 05:38.490 奉行 你指的是那個官職嗎
05:39.250 05:43.380 遠山左衛門尉様 御出座
05:39.250 05:43.380 远山左卫门尉大人 起驾
05:39.250 05:43.380 遠山左衛門尉大人 起駕
05:44.570 05:46.540 それではさっきのあれは…
05:44.570 05:46.540 这样说刚才那个是…
05:44.570 05:46.540 這樣說剛才那個是…
05:47.290 05:48.780 鍋奉行
05:47.290 05:48.780 锅奉行
05:47.290 05:48.780 鍋奉行
05:49.600 05:50.930 鍋奉行って?
05:49.600 05:50.930 锅奉行是什么?
05:49.600 05:50.930 鍋奉行是什麼?
05:51.360 05:54.900 鳳 まさかお前は鍋奉行も知らずに
05:51.360 05:54.900 凤 难道说你连锅奉行都不知道
05:51.360 05:54.900 鳳 難道說你連鍋奉行都不知道
05:54.910 05:57.020 鍋を執り行おうとしていたのか
05:54.910 05:57.020 就想掌锅了吗
05:54.910 05:57.020 就想掌鍋了嗎
05:57.450 05:59.790 いいじゃない 知らなくたって
05:57.450 05:59.790 不知道又有什么关系啊
05:57.450 05:59.790 不知道又有什麼關係啊
06:00.910 06:03.530 いいかよく聞け 鍋奉行とは
06:00.910 06:03.530 你给我听好 所谓锅奉行
06:00.910 06:03.530 你給我聽好 所謂鍋奉行
06:03.880 06:07.380 先等等
06:03.880 06:07.380 先等等
06:03.880 06:07.380 !
06:03.880 06:07.380 !
06:03.900 06:09.200 鍋に食材を入れる順番 場所 味の調整はもとより
06:03.900 06:09.200 是指管理放入锅中的食材顺序 位置 味道浓淡
06:03.900 06:09.200 是指管理放入鍋中的食材順序 位置 味道濃淡
06:07.760 06:12.510 那边   快熟了
06:07.760 06:12.510 那邊   快熟了
06:07.760 06:12.510 !
06:07.760 06:12.510 !
06:09.280 06:13.310 火加減からあく取り 煮詰まらないよう出汁の追加
06:09.280 06:13.310 以及火候 去沫 还有防止干锅而加汤的人
06:09.280 06:13.310 以及火候 去沫 還有防止干鍋而加湯的人
06:12.890 06:15.470 现在
06:12.890 06:15.470 現在
06:12.890 06:15.470 可以吃了
06:12.890 06:15.470 可以吃了
06:12.890 06:15.470 !
06:12.890 06:15.470 !
06:13.340 06:18.520 おのおののタイミングから 会話が弾まない時は話題を振りつつ
06:13.340 06:18.520 从什么时候可以放菜吃菜 到没话聊的时候抛出话题
06:13.340 06:18.520 從什麼時候可以放菜吃菜 到沒話聊的時候拋出話題
06:18.670 06:23.490 ケンカが起きたら仲裁し 時には若者について説教しつつ
06:18.670 06:23.490 有人吵架就负责调停 有时也会忠言劝谏年轻人
06:18.670 06:23.490 有人吵架就負責調停 有時也會忠言勸諫年輕人
06:23.630 06:28.380 シメは雑炊にしますか それともうどんを入れますかに至るまで
06:23.630 06:28.380 吃到最后决定是杂烩拌饭 还是煮乌冬
06:23.630 06:28.380 吃到最後決定是雜燴拌飯 還是煮烏龍麵
06:28.430 06:34.030 鍋の全てを掌握し管理する鍋のエキスパート
06:28.430 06:34.030 以上与锅有关的种种均由他掌管 堪称锅之专家
06:28.430 06:34.030 以上與鍋有關的種種均由他掌管 堪稱鍋之專家
06:34.240 06:37.780 それが鍋奉行だ
06:34.240 06:37.780 这就是锅奉行
06:34.240 06:37.780 這就是鍋奉行
06:38.040 06:39.360 何それ ウザい
06:38.040 06:39.360 什么啊 好烦
06:38.040 06:39.360 什麼啊 好煩
06:40.540 06:43.320 せっかく鍋奉行がセットでついていたのに
06:40.540 06:43.320 难得锅奉行也跟着过来了
06:40.540 06:43.320 難得鍋奉行也跟著過來了
06:43.340 06:45.060 捨ててしまうとは愚かな
06:43.340 06:45.060 居然有人蠢到把他扔了
06:43.340 06:45.060 居然有人蠢到把他扔了
06:45.500 06:48.170 うまい鍋が食えるところだったのに
06:45.500 06:48.170 差点就可以吃到好吃的火锅了
06:45.500 06:48.170 差點就可以吃到好吃的火鍋了
06:48.890 06:53.460 しかたない ここは鍋奉行2段の資格を持つ俺が
06:48.890 06:53.460 没办法 今天就由获得锅奉行2段证书的我
06:48.890 06:53.460 沒辦法 今天就由獲得鍋奉行2段證書的我
06:53.490 06:55.820 鍋奉行を務めるとしよう
06:53.490 06:55.820 来担任锅奉行的职责吧
06:53.490 06:55.820 來擔任鍋奉行的職責吧
06:56.210 06:57.250 菜箸を貸せ
06:56.210 06:57.250 把公筷给我
06:56.210 06:57.250 把公筷給我
06:57.780 06:58.360 待て
06:57.780 06:58.360 等一下
06:57.780 06:58.360 等一下
06:58.830 07:00.910 何だ 不服があるのか
06:58.830 07:00.910 怎么 你不服气吗
06:58.830 07:00.910 怎麼 你不服氣嗎
07:01.150 07:02.490 鍋を仕切って 
07:01.150 07:02.490 你不会是想借着掌锅
07:01.150 07:02.490 你不會是想藉著掌鍋
07:02.660 07:06.480 お前だけうまいおでん種を独り占めしようという魂胆じゃないだろうな
07:02.660 07:06.480 独吞掉好吃的关东煮吧
07:02.660 07:06.480 獨吞掉好吃的關東煮吧
07:06.660 07:07.870 ばかにするな
07:06.660 07:07.870 别小瞧我
07:06.660 07:07.870 別小瞧我
07:08.180 07:12.600 そのようなあさましい心根を持つ者に鍋奉行など務まるか
07:08.180 07:12.600 拥有这般卑鄙想法的人 怎么可能当上锅奉行
07:08.180 07:12.600 擁有這般卑鄙想法的人 怎麼可能當上鍋奉行
07:13.240 07:17.070 鍋とは一つの芸術であり かつ己との闘い
07:13.240 07:17.070 火锅是一种艺术 也是与自己的战斗
07:13.240 07:17.070 火鍋是一種藝術 也是與自己的戰鬥
07:17.310 07:20.370 いかにうまい鍋を作り上げて食べさせるかが
07:17.310 07:20.370 绞尽脑汁制作出美味的火锅让大家吃
07:17.310 07:20.370 絞盡腦汁製作出美味的火鍋讓大家吃
07:20.420 07:21.900 鍋奉行の使命だ
07:20.420 07:21.900 是锅奉行的使命
07:20.420 07:21.900 是鍋奉行的使命
07:22.180 07:23.610 何者よ アンタ
07:22.180 07:23.610 你是谁啊
07:22.180 07:23.610 你是誰啊
07:24.160 07:27.120 その方 余の顔を見忘れたか
07:24.160 07:27.120 阁下 既忘余面乎
07:24.160 07:27.120 閣下 既忘余面乎
07:27.440 07:30.010 それ奉行じゃなくて将軍だよ
07:27.440 07:30.010 你这形象是将军 不是奉行啊
07:27.440 07:30.010 你這形象是將軍 不是奉行啊
07:30.110 07:32.450 しかも暴れん坊な感じですよね
07:30.110 07:32.450 而且感觉很粗暴
07:30.110 07:32.450 而且感覺很粗暴
07:32.750 07:36.830 平和を愛し 民のために尽くす意味ではどちらも同じだ
07:32.750 07:36.830 在热爱和平 为民效力方面 奉行和将军没有区别
07:32.750 07:36.830 在熱愛和平 為民效力方面 奉行和將軍沒有區別
07:39.640 07:42.100 いつの間にか鍋奉行が戻ってるよ
07:39.640 07:42.100 不知什么时候锅奉行已经回来了
07:39.640 07:42.100 不知什麼時候鍋奉行已經回來了
07:42.140 07:42.910 何
07:42.140 07:42.910 什么
07:42.140 07:42.910 什麼
07:43.280 07:44.830 コレ どうします
07:43.280 07:44.830 要把他怎么办
07:43.280 07:44.830 要把他怎麼辦
07:45.140 07:47.200 別に害がないならいいんじゃない
07:45.140 07:47.200 又没什么害处 就这样吧
07:45.140 07:47.200 又沒什麼害處 就這樣吧
07:47.550 07:50.440 さて そろそろ食べ頃ではないかな
07:47.550 07:50.440 那么 差不多可以吃了吧
07:47.550 07:50.440 那麼 差不多可以吃了吧
07:51.870 07:55.340 待て 六道 まだ奉行の許しが出とらんぞ
07:51.870 07:55.340 等等 六道 奉行还没有发出可以吃的指示
07:51.870 07:55.340 等等 六道 奉行還沒有發出可以吃的指示
07:55.640 07:56.410 許し
07:55.640 07:56.410 指示
07:55.640 07:56.410 指示
07:56.730 08:00.190 煮えるのが早いネタ 遅いネタ
07:56.730 08:00.190 煮得快的食材 煮得慢的食材
07:56.730 08:00.190 煮得快的食材 煮得慢的食材
08:00.430 08:03.500 つゆに出汁が出るまで置いた方が良いネタ
08:00.430 08:03.500 在煮出汁前最好不去碰的食材
08:00.430 08:03.500 在煮出汁前最好不去碰的食材
08:03.930 08:09.280 それぞれ食べ頃を見極め 順番を指示するのも鍋奉行の役目
08:03.930 08:09.280 看准各自的「食」机 指示吃的顺序也是锅奉行的职责
08:03.930 08:09.280 看準各自的「食」機 指示吃的順序也是鍋奉行的職責
08:09.460 08:13.530 その許しなく勝手に食べては鍋の調和が乱れるではないか
08:09.460 08:13.530 如果不等指示就擅自吃 会打乱火锅的和谐的
08:09.460 08:13.530 如果不等指示就擅自吃 會打亂火鍋的和諧的
08:13.800 08:16.500 おでんに順番もへったくれもありますか
08:13.800 08:16.500 吃个关东煮还需要什么顺序啊
08:13.800 08:16.500 吃個關東煮還需要什麼順序啊
08:16.860 08:17.470 こら
08:16.860 08:17.470 喂
08:16.860 08:17.470 喂
08:18.860 08:20.980 ぶ熱ち~っ
08:18.860 08:20.980 好烫
08:18.860 08:20.980 好燙
08:21.040 08:23.120 黒猫は猫舌である
08:21.040 08:23.120 注:日语中「猫舌」亦指那些怕烫的人
08:21.040 08:23.120 註:日語中「貓舌」亦指那些怕燙的人
08:21.040 08:23.120 黑猫也怕烫
08:21.040 08:23.120 黑貓也怕燙
08:26.000 08:29.090 なにすんのよ このバカ猫
08:26.000 08:29.090 你做什么啊 笨猫
08:26.000 08:29.090 你做什麼啊 笨貓
08:30.940 08:34.110 それ見た事か 鍋奉行に従わぬからだ
08:30.940 08:34.110 看吧 那就是不听锅奉行指示的下场
08:30.940 08:34.110 看吧 那就是不聽鍋奉行指示的下場
08:36.680 08:39.490 おまえ 鍋を美味しく食べたいとは思わんのか
08:36.680 08:39.490 你不想吃到好吃的火锅吗
08:36.680 08:39.490 你不想吃到好吃的火鍋嗎
08:40.780 08:41.810 おれがルールだ
08:40.780 08:41.810 我就是规则
08:40.780 08:41.810 我就是規則
08:42.320 08:45.300 いざ いただきます
08:42.320 08:45.300 好 我不客气了
08:42.320 08:45.300 好 我不客氣了
08:50.850 08:52.940 うまいいい
08:50.850 08:52.940 真好吃
08:50.850 08:52.940 真好吃
08:53.920 08:54.770 本当
08:53.920 08:54.770 真的吗
08:53.920 08:54.770 真的嗎
08:55.330 08:56.660 なに うまいのか
08:55.330 08:56.660 什么 好吃吗
08:55.330 08:56.660 什麼 好吃嗎
08:59.570 09:02.240 本当だ すごく美味しい
08:59.570 09:02.240 真的 太好吃了
08:59.570 09:02.240 真的 太好吃了
09:03.180 09:04.400 普通に美味しい
09:03.180 09:04.400 还挺好吃的
09:03.180 09:04.400 還挺好吃的
09:04.720 09:09.710 私はまた満を持して食べたら 鳳の味つけ大失敗で
09:04.720 09:09.710 我还以为大家满怀期待地吃了后 会发现凤的调味很糟糕
09:04.720 09:09.710 我還以為大家滿懷期待地吃了後 會發現鳳的調味很糟糕
09:09.760 09:13.360 一同ギャフンという流れじゃないかと思ってたよ
09:09.760 09:13.360 然后一起数落她一顿呢
09:09.760 09:13.360 然後一起數落她一頓呢
09:13.860 09:15.300 あんたブッ飛ばすわよ
09:13.860 09:15.300 小心我把你踢飞哦
09:13.860 09:15.300 小心我把你踢飛喔
09:15.680 09:18.540 レトルトの袋を切って入れただけだからな
09:15.680 09:18.540 她就是剪个速冻食品袋把食材放入锅里而已
09:15.680 09:18.540 她就是剪個速凍食品袋把食材放入鍋裡而已
09:18.970 09:20.350 うまくて当然だ
09:18.970 09:20.350 当然会好吃
09:18.970 09:20.350 當然會好吃
09:20.690 09:22.880 だったら鍋奉行いらなくない
09:20.690 09:22.880 那我们不就不需要锅奉行了吗
09:20.690 09:22.880 那我們不就不需要鍋奉行了嗎
09:24.570 09:28.520 うまい うますぎる これが幸せの味か
09:24.570 09:28.520 好吃 太好吃了 这就是幸福的味道吗
09:24.570 09:28.520 好吃 太好吃了 這就是幸福的味道嗎
09:30.610 09:31.980 何という事だ
09:30.610 09:31.980 太不可思议了
09:30.610 09:31.980 太不可思議了
09:32.540 09:34.260 どうしたの 六道くん
09:32.540 09:34.260 怎么了 六道同学
09:32.540 09:34.260 怎麼了 六道同學
09:34.530 09:36.500 スジが2種類入っている
09:34.530 09:36.500 居然有两种筋
09:34.530 09:36.500 居然有兩種筋
09:38.340 09:42.010 確かに 関東地方でスジと言えば筋かまぼこ
09:38.340 09:42.010 的确 关东地区的「筋」指鱼糕
09:38.340 09:42.010 的確 關東地區的「筋」指魚糕
09:42.250 09:45.610 しかし 関西地方でスジと言うと牛スジを指す
09:42.250 09:45.610 但在关西地区「筋」一般指牛筋
09:42.250 09:45.610 但在關西地區「筋」一般指牛筋
09:46.000 09:49.850 だというのに ここには両方のスジが入っている
09:46.000 09:49.850 但这里却都放了
09:46.000 09:49.850 但這裡卻都放了
09:50.300 09:53.240 なんという贅沢 なんという幸せ
09:50.300 09:53.240 这是多么奢侈 多么幸福
09:50.300 09:53.240 這是多麼奢侈 多麼幸福
09:53.640 09:54.900 そういうねらいか
09:53.640 09:54.900 原来你的目的在这里啊
09:53.640 09:54.900 原來你的目的在這裡啊
09:55.160 09:57.700 ううん テキトーに買ってきただけだよ
09:55.160 09:57.700 不是啊 我就随便买了点
09:55.160 09:57.700 不是啊 我就隨便買了點
09:57.800 10:00.320 やっぱり鍋奉行いらなくない
09:57.800 10:00.320 果然锅奉行没什么用场吧
09:57.800 10:00.320 果然鍋奉行沒什麼用場吧
10:07.490 10:09.940 なんという幸福の時間
10:07.490 10:09.940 这是多么幸福的时刻
10:07.490 10:09.940 這是多麼幸福的時刻
10:09.970 10:11.940 めくるめくおでんの世界
10:09.970 10:11.940 在关东煮的世界里畅游
10:09.970 10:11.940 在關東煮的世界裡暢遊
10:14.170 10:16.060 どうしたの 六道くん
10:14.170 10:16.060 怎么了 六道同学
10:14.170 10:16.060 怎麼了 六道同學
10:16.680 10:18.410 大根が一つしかないぞ
10:16.680 10:18.410 萝卜只剩一块了
10:16.680 10:18.410 蘿蔔只剩一塊了
10:18.960 10:22.600 底に沈んでるんじゃない たくさん入れといたんだから
10:18.960 10:22.600 是不是沉到锅底了 我放了很多呢
10:18.960 10:22.600 是不是沈到鍋底了 我放了很多呢
10:22.990 10:27.050 こら 乱暴に混ぜるな 厚揚げが崩れるではないか
10:22.990 10:27.050 喂 别乱搅 炸豆腐都要烂了
10:22.990 10:27.050 喂 別亂攪 炸豆腐都要爛了
10:30.590 10:31.780 鍋奉行が
10:30.590 10:31.780 是锅奉行
10:30.590 10:31.780 是鍋奉行
10:34.580 10:35.210 何
10:34.580 10:35.210 什么
10:34.580 10:35.210 什麼
10:35.240 10:36.010 消えた
10:35.240 10:36.010 消失了
10:35.240 10:36.010 消失了
10:36.380 10:38.180 食べられちゃった
10:36.380 10:38.180 被他吃了
10:36.380 10:38.180 被他吃了
10:39.540 10:42.410 大根なくなっちゃいましたね
10:39.540 10:42.410 萝卜没有了
10:39.540 10:42.410 蘿蔔沒有了
10:42.640 10:45.060 鍋奉行がどうしてこんな事を
10:42.640 10:45.060 锅奉行为什么要做这种事
10:42.640 10:45.060 鍋奉行為什麼要做這種事
10:45.100 10:48.090 信頼していたのに 裏切られた思いだ
10:45.100 10:48.090 我那么信任他 没想到他会背叛我
10:45.100 10:48.090 我那麼信任他 沒想到他會背叛我
10:48.660 10:51.530 大根が… 残り一つだと
10:48.660 10:51.530 萝卜…居然只剩下一块
10:48.660 10:51.530 蘿蔔…居然只剩下一塊
10:52.830 10:57.150 大根 つゆがしみ込み飴色に色づいたおでん界のスター
10:52.830 10:57.150 萝卜 它是浸染上汤汁淡黄色的关东煮界明星
10:52.830 10:57.150 蘿蔔 它是浸染上湯汁淡黃色的關東煮界明星
10:57.690 10:59.770 おでんの鍋を大地に例えるなら
10:57.690 10:59.770 若把关东煮的锅比作大地
10:57.690 10:59.770 若把關東煮的鍋比作大地
10:59.900 11:03.540 大根はおでん種の林を吹き抜ける一陣の風
10:59.900 11:03.540 那萝卜就是拂过关东煮食材之林的一阵风
10:59.900 11:03.540 那蘿蔔就是拂過關東煮食材之林的一陣風
11:04.220 11:07.950 練り物たちから出た出汁のうまみをいっぱいに吸い込み
11:04.220 11:07.950 它充分吸收各种食材的汁水
11:04.220 11:07.950 它充分吸收各種食材的汁水
11:08.000 11:11.840 食べた時 口いっぱいにジューシーなうまさを放つ
11:08.000 11:11.840 入口时尽情地将美味的汁水释放出来
11:08.000 11:11.840 入口時盡情地將美味的汁水釋放出來
11:12.300 11:17.800 それは大自然を征服せし竜神 世界を統べる仏のごとし
11:12.300 11:17.800 堪比征服大自然的龙神 统领世界的佛祖
11:12.300 11:17.800 堪比征服大自然的龍神 統領世界的佛祖
11:18.430 11:21.530 その大根が 一つしかないだと
11:18.430 11:21.530 这样的萝卜 居然只剩一块了
11:18.430 11:21.530 這樣的蘿蔔 居然只剩一塊了
11:22.490 11:25.900 こら 六文 なにさりげなく大根を取ろうとしている
11:22.490 11:25.900 喂 六文 你干嘛若无其事地夹萝卜啊
11:22.490 11:25.900 喂 六文 你幹嘛若無其事地夾蘿蔔啊
11:26.830 11:28.940 十文字こそ狙ってましたね
11:26.830 11:28.940 盯上它的人是你才对吧
11:26.830 11:28.940 盯上它的人是你才對吧
11:29.050 11:32.400 鍋奉行なき今は俺が鍋奉行代理だ
11:29.050 11:32.400 如今锅奉行不在 我便是锅奉行代理
11:29.050 11:32.400 如今鍋奉行不在 我便是鍋奉行代理
11:32.450 11:33.850 勝手なまねは許さん
11:32.450 11:33.850 不许你擅自行动
11:32.450 11:33.850 不許你擅自行動
11:33.860 11:35.850 やっぱり狙ってましたね
11:33.860 11:35.850 你果然盯上它了
11:33.860 11:35.850 你果然盯上它了
11:36.040 11:37.870 箸を離して下さい
11:36.040 11:37.870 放开我的筷子
11:36.040 11:37.870 放開我的筷子
11:37.940 11:39.090 そうはさせるか
11:37.940 11:39.090 我不会让你得逞的
11:37.940 11:39.090 我不會讓你得逞的
11:39.180 11:40.420 負けませんよ
11:39.180 11:40.420 我不会输的
11:39.180 11:40.420 我不會輸的
11:40.450 11:41.800 受けて立とう
11:40.450 11:41.800 尽管放马过来
11:40.450 11:41.800 儘管放馬過來
11:41.890 11:45.600 い 今なら やつらが争っているスキに
11:41.890 11:45.600 现在的话 趁着他们自相残杀
11:41.890 11:45.600 現在的話 趁著他們自相殘殺
11:46.620 11:49.820 残念 大根大好きだけど
11:46.620 11:49.820 好可惜 我最喜欢萝卜了
11:46.620 11:49.820 好可惜 我最喜歡蘿蔔了
11:52.420 11:55.960 おれとした事が 大根に目がくらんで
11:52.420 11:55.960 我真是的 光盯着萝卜
11:52.420 11:55.960 我真是的 光盯著蘿蔔
11:56.420 11:59.020 人として大切なものを失うところだったぜ
11:56.420 11:59.020 差点失去了身为人最重要的东西
11:56.420 11:59.020 差點失去了身為人最重要的東西
11:59.980 12:01.170 貴様 やるな
11:59.980 12:01.170 你小子 挺能干啊
11:59.980 12:01.170 你小子 挺能幹啊
12:01.200 12:02.740 十文字こそ
12:01.200 12:02.740 你也不差
12:01.200 12:02.740 你也不差
12:03.450 12:07.400 もう ケンカするなら割って分ければいいじゃないの
12:03.450 12:07.400 真是的 分着吃不就行了 别争了
12:03.450 12:07.400 真是的 分著吃不就行了 別爭了
12:08.590 12:09.150 ほら
12:08.590 12:09.150 给
12:08.590 12:09.150 給
12:11.130 12:13.170 なんだ 女子力あるんだ
12:11.130 12:13.170 原来你也有贤惠的一面啊
12:11.130 12:13.170 原來你也有賢慧的一面啊
12:13.220 12:14.130 あんたねえ
12:13.220 12:14.130 我说你啊
12:13.220 12:14.130 我說你啊
12:14.410 12:17.260 鍋奉行4級くらいの素質があるぞ
12:14.410 12:17.260 你有成为4级锅奉行的潜质
12:14.410 12:17.260 你有成為4級鍋奉行的潛質
12:17.330 12:18.700 それ褒めてんの
12:17.330 12:18.700 这算是夸人的话吗
12:17.330 12:18.700 這算是誇人的話嗎
12:24.050 12:24.640 うまい
12:24.050 12:24.640 人间美味
12:24.050 12:24.640 人間美味
12:25.140 12:27.250 やはり大根は最高だ
12:25.140 12:27.250 果然萝卜是最好吃的
12:25.140 12:27.250 果然蘿蔔是最好吃的
12:29.010 12:30.740 どうしたの 六道くん
12:29.010 12:30.740 怎么了 六道同学
12:29.010 12:30.740 怎麼了 六道同學
12:31.580 12:33.340 卵が一つしかないぞ
12:31.580 12:33.340 鸡蛋只有一个了
12:31.580 12:33.340 雞蛋只有一個了
12:35.460 12:36.780 また鍋奉行が
12:35.460 12:36.780 又被锅奉行抢去了
12:35.460 12:36.780 又被鍋奉行搶去了
12:40.110 12:41.630 ヘビか きさまーっ
12:40.110 12:41.630 你是蛇吗
12:40.110 12:41.630 你是蛇嗎
12:44.690 12:46.000 また消えた
12:44.690 12:46.000 又消失了
12:44.690 12:46.000 又消失了
12:46.350 12:48.460 卵食べられちゃったね…
12:46.350 12:48.460 鸡蛋被他吃掉了
12:46.350 12:48.460 雞蛋被他吃掉了
12:49.770 12:52.750 卵が残り一個だと
12:49.770 12:52.750 鸡蛋居然只剩一个了
12:49.770 12:52.750 雞蛋居然只剩一個了
12:54.040 12:57.240 卵 しかも飴色に色づいた煮卵
12:54.040 12:57.240 鸡蛋 而且是被汤汁染成淡黄色的煮鸡蛋
12:54.040 12:57.240 雞蛋 而且是被湯汁染成淡黃色的煮雞蛋
12:57.770 13:00.570 おでん界においては大根に並ぶ大スター
12:57.770 13:00.570 在关东煮界是和萝卜齐名的大明星
12:57.770 13:00.570 在關東煮界是和蘿蔔齊名的大明星
13:01.740 13:04.480 大根を吹き抜ける風に例えるならば…
13:01.740 13:04.480 若把萝卜比作清风吹过的话
13:01.740 13:04.480 若把蘿蔔比作清風吹過的話
13:05.720 13:08.990 卵はすべてをまろやかに包む唯一無二の太陽
13:05.720 13:08.990 鸡蛋就是能温和地包容一切 独一无二的太阳
13:05.720 13:08.990 雞蛋就是能溫和地包容一切 獨一無二的太陽
13:09.770 13:14.530 卵のないおでんなど 瞳のない竜 魂のない仏像
13:09.770 13:14.530 没有鸡蛋的关东煮 就好比无眼之龙 失魂之佛
13:09.770 13:14.530 沒有雞蛋的關東煮 就好比無眼之龍 失魂之佛
13:15.140 13:18.400 その卵が一つしかないだと
13:15.140 13:18.400 如此重要的鸡蛋居然只剩一个了
13:15.140 13:18.400 如此重要的雞蛋居然只剩一個了
13:19.930 13:21.950 こら六文 また貴様か
13:19.930 13:21.950 六文 怎么又是你
13:19.930 13:21.950 六文 怎麼又是你
13:21.970 13:24.590 十文字こそ狙ってましたね
13:21.970 13:24.590 你不是也想要吗
13:21.970 13:24.590 你不是也想要嗎
13:24.680 13:27.040 一度ならず二度も 許さん
13:24.680 13:27.040 居然三番两次和我抢 不可原谅
13:24.680 13:27.040 居然三番兩次和我搶 不可原諒
13:27.090 13:28.110 こっちこそ
13:27.090 13:28.110 原话奉还
13:27.090 13:28.110 原話奉還
13:29.330 13:30.980 い 今なら
13:29.330 13:30.980 现在的话
13:29.330 13:30.980 現在的話
13:31.570 13:34.570 残念 卵大好きだけど
13:31.570 13:34.570 好可惜 我最喜欢吃鸡蛋了
13:31.570 13:34.570 好可惜 我最喜歡吃雞蛋了
13:37.240 13:38.640 おれとした事が
13:37.240 13:38.640 我真是的
13:37.240 13:38.640 我真是的
13:39.220 13:43.580 またしても 人として大切なものを失うところだったぜ
13:39.220 13:43.580 又一次 差点失去了作为人最宝贵的东西
13:39.220 13:43.580 又一次 差點失去了作為人最寶貴的東西
13:47.850 13:49.060 させるかあっ
13:47.850 13:49.060 休想得逞
13:47.850 13:49.060 休想得逞
13:49.100 13:50.270 六道 きさま
13:49.100 13:50.270 六道 你这家伙
13:49.100 13:50.270 六道 你這傢伙
13:50.300 13:51.640 ひきょうですよ
13:50.300 13:51.640 太卑鄙了
13:50.300 13:51.640 太卑鄙了
13:52.320 13:55.640 たとえりんね様でも これだけは譲れませんっ
13:52.320 13:55.640 就算是轮回大人 我也不会让给您的
13:52.320 13:55.640 就算是輪迴大人 我也不會讓給您的
13:55.710 13:57.810 うるさい 手を引け六文
13:55.710 13:57.810 吵死了 六文 给我放手
13:55.710 13:57.810 吵死了 六文 給我放手
13:57.850 13:59.010 させるかあ
13:57.850 13:59.010 休想
13:57.850 13:59.010 休想
14:03.890 14:07.210 ちょっと何やってるの さっきからうるさい
14:03.890 14:07.210 你们在干什么啊 从刚才开始就吵死了
14:03.890 14:07.210 你們在幹什麼啊 從剛才開始就吵死了
14:07.530 14:09.480 いい匂いですよ
14:07.530 14:09.480 好香的味道啊
14:07.530 14:09.480 好香的味道啊
14:11.280 14:13.260 あちあちあちち
14:11.280 14:13.260 好烫啊啊啊
14:11.280 14:13.260 好燙啊啊啊
14:13.920 14:15.820 タマも猫舌だった
14:13.920 14:15.820 阿玉也怕烫
14:13.920 14:15.820 阿玉也怕燙
14:17.580 14:19.580 俺の卵が…
14:17.580 14:19.580 我的鸡蛋…
14:17.580 14:19.580 我的雞蛋…
14:21.210 14:24.820 鍋 それは楽しい団欒の象徴である
14:21.210 14:24.820 火锅 是幸福团圆的象征
14:21.210 14:24.820 火鍋 是幸福團圓的象徵
14:25.470 14:29.440 だが同時に 人々の思惑や私利私欲が渦巻く
14:25.470 14:29.440 但同时也混杂了人们的各种意图 私利和欲望
14:25.470 14:29.440 但同時也混雜了人們的各種意圖 私利和慾望
14:29.660 14:31.780 紛争地帯でもあるのだ
14:29.660 14:31.780 是人们相互争夺的地方
14:29.660 14:31.780 是人們相互爭奪的地方
14:31.800 14:38.690 注:三方一两损,落语。金太郎捡到三两交还失主吉五郎,但因为当时不看重金钱的风气,吉五郎 拒不接受,两人因此发生争吵。后来南町奉行的长官大冈越前守自费一两凑成四两,给每人二两解 决了纠纷。
14:31.800 14:38.690 註:三方一兩損,落語。金太郎撿到三兩交還失主吉五郎,但因為當時不看重金錢的風氣,吉五郎 拒不接受,兩人因此發生爭吵。後來南町奉行的長官大岡越前守自費一兩湊成四兩,給每人二兩解 決了糾紛。
14:32.270 14:36.780 争いを裁く奉行の霊が好んで土鍋に取り憑いたのは
14:32.270 14:36.780 调停纷争的奉行幽灵自愿附身到锅上
14:32.270 14:36.780 調停紛爭的奉行幽靈自願附身到鍋上
14:36.970 14:38.450 無理からぬ事である
14:36.970 14:38.450 也不是毫无理由的
14:36.970 14:38.450 也不是毫無理由的
14:39.230 14:43.180 そして まずは争いの種をばらまいたのである
14:39.230 14:43.180 然后 首先就是埋下纷争之种
14:39.230 14:43.180 然後 首先就是埋下紛爭之種
14:44.000 14:46.860 おのれ 鍋奉行だと信じていたのに
14:44.000 14:46.860 可恶 我还以为你是锅奉行
14:44.000 14:46.860 可惡 我還以為你是鍋奉行
14:47.000 14:49.440 単なる奉行の悪霊だったとは
14:47.000 14:49.440 没想到你只是个恶灵
14:47.000 14:49.440 沒想到你只是個惡靈
14:49.580 14:52.510 俺の純情を踏みにじりおって
14:49.580 14:52.510 居然敢践踏我的纯真心灵
14:49.580 14:52.510 居然敢踐踏我的純真心靈
14:54.800 14:56.830 このガンモドキおいしー
14:54.800 14:56.830 这个油豆腐好好吃
14:54.800 14:56.830 這個油豆腐好好吃
14:57.000 14:58.920 ねぇ このおでん卵ないの
14:57.000 14:58.920 我说 这个关东煮没有鸡蛋吗
14:57.000 14:58.920 我說 這個關東煮沒有雞蛋嗎
14:59.300 15:01.540 なんであんたが一緒に食ってんのよ
14:59.300 15:01.540 为什么你也吃起来了啊
14:59.300 15:01.540 為什麼你也吃起來了啊
15:06.960 15:12.720 恶魔A型 死神B型
15:06.960 15:12.720 惡魔A型 死神B型
15:08.160 15:12.220 地獄の住人悪魔も 人間同様に風邪をひく
15:08.160 15:12.220 即使是住在地狱里的恶魔 也和人类一样会感冒
15:08.160 15:12.220 即使是住在地獄裡的惡魔 也和人類一樣會感冒
15:12.720 15:15.600 诊   所
15:12.720 15:15.600 診   所
15:17.260 15:19.210 先生 どうですか
15:17.260 15:19.210 医生 怎么样
15:17.260 15:19.210 醫生 怎麼樣
15:19.500 15:23.580 風邪ですね 悪魔A型インフルエンザです
15:19.500 15:23.580 是感冒 恶魔A型流感
15:19.500 15:23.580 是感冒 惡魔A型流感
15:23.790 15:27.120 その治し方は極めて悪魔的である
15:23.790 15:27.120 其治愈方法极其恶毒
15:23.790 15:27.120 其治癒方法極其惡毒
15:27.410 15:31.570 積極的に人間その他にうつしてください
15:27.410 15:31.570 请积极地传染给人类或其他生物
15:27.410 15:31.570 請積極地傳染給人類或其他生物
15:32.340 15:34.050 人間その他にうつす?
15:32.340 15:34.050 传染给人类或其他生物?
15:32.340 15:34.050 傳染給人類或其他生物?
15:34.430 15:38.460 はい うつせばうつすほど早く治ります
15:34.430 15:38.460 是的 传染得越多好得越快
15:34.430 15:38.460 是的 傳染得越多好得越快
15:42.920 15:49.590 头痛
15:42.920 15:49.590 頭痛
15:42.920 15:52.430 打喷嚏
15:42.920 15:52.430 打噴嚏
15:43.250 15:45.810 悪魔の風邪をうつされた人間その他は
15:43.250 15:45.810 被恶魔传染的人类或其他生物
15:43.250 15:45.810 被惡魔傳染的人類或其他生物
15:46.170 15:52.060 通常の1.5倍の頭痛 くしゃみ 鼻づまりに悩まされる事となる
15:46.170 15:52.060 头痛 打喷嚏 鼻塞的症状会比正常感冒严重1.5倍
15:46.170 15:52.060 頭痛 打噴嚏 鼻塞的症狀會比正常感冒嚴重1.5倍
15:46.420 15:52.430 鼻塞
15:46.420 15:52.430 鼻塞
15:57.600 15:59.070 こんな好機はない
15:57.600 15:59.070 机不可失
15:57.600 15:59.070 機不可失
15:59.660 16:04.060 このチャンスを利用して りんねくんに積年の怨みを晴らしてやる
15:59.660 16:04.060 趁此机会 一雪和轮回的多年积怨
15:59.660 16:04.060 趁此機會 一雪和輪迴的多年積怨
16:04.780 16:07.790 僕の病気回復の犠牲になってもらおう
16:04.780 16:07.790 成为我恢复健康的牺牲品吧
16:04.780 16:07.790 成為我恢復健康的犧牲品吧
16:09.930 16:12.450 りんねくん 僕の風邪をもらって苦しむが…
16:09.930 16:12.450 轮回 染上我的感冒然后痛苦…
16:09.930 16:12.450 輪迴 染上我的感冒然後痛苦…
16:15.090 16:17.410 魔狭人か 帰れ
16:15.090 16:17.410 魔狭人吗 回去
16:15.090 16:17.410 魔狹人嗎 回去
16:19.470 16:22.460 逃がすものか 開けろ
16:19.470 16:22.460 岂能让你逃掉 开门
16:19.470 16:22.460 豈能讓你逃掉 開門
16:22.490 16:23.780 コラッ 開けろ
16:22.490 16:23.780 喂 快开门
16:22.490 16:23.780 喂 快開門
16:23.840 16:24.800 開けるんだ
16:23.840 16:24.800 给我开门
16:23.840 16:24.800 給我開門
16:24.290 16:25.930 悪魔魔狭人じゃないか
16:24.290 16:25.930 这不是恶魔魔狭人吗
16:24.290 16:25.930 這不是惡魔魔狹人嗎
16:26.160 16:27.230 聖灰
16:26.160 16:27.230 圣灰
16:26.160 16:27.230 聖灰
16:29.980 16:31.400 なにしに来たの
16:29.980 16:31.400 你来干什么
16:29.980 16:31.400 你來幹什麼
16:31.550 16:33.740 悪事を働くなら成敗するぞ
16:31.550 16:33.740 要是干坏事 别怪我收拾你
16:31.550 16:33.740 要是干壞事 別怪我收拾你
16:35.370 16:37.460 真宮桜と十文字か
16:35.370 16:37.460 是真宫樱和十文字啊
16:35.370 16:37.460 是真宮櫻和十文字啊
16:38.330 16:39.940 まずは小手調べだ
16:38.330 16:39.940 先小试下牛刀
16:38.330 16:39.940 先小試下牛刀
16:40.100 16:43.700 悪魔の風邪に苦しむがよい 人間どもよ
16:40.100 16:43.700 在恶魔的感冒病毒中尽情痛苦吧 人类
16:40.100 16:43.700 在惡魔的感冒病毒中盡情痛苦吧 人類
16:46.700 16:48.380 貴様 何をする
16:46.700 16:48.380 你这是干什么
16:46.700 16:48.380 你這是干什麼
16:49.770 16:52.280 風邪ひいたんだって 六道くん
16:49.770 16:52.280 听说你感冒了是吗 六道同学
16:49.770 16:52.280 聽說你感冒了是嗎 六道同學
16:52.420 16:55.800 真宮さんが来ると言うので 一緒に見舞いに来てやったぞ
16:52.420 16:55.800 真宫同学说要来看你 我就一起过来了
16:52.420 16:55.800 真宮同學說要來看你 我就一起過來了
16:56.130 16:58.130 気持ちはありがたいが
16:56.130 16:58.130 谢谢你们的好意
16:56.130 16:58.130 謝謝你們的好意
16:58.750 17:00.580 ちょっとヒドい風邪なんだ
16:58.750 17:00.580 但是我病得挺严重
16:58.750 17:00.580 但是我病得挺嚴重
17:01.100 17:04.620 うつるといけない 会わない方がいいと思う
17:01.100 17:04.620 传染给你们就不好了 还是不见面了吧
17:01.100 17:04.620 傳染給你們就不好了 還是不見面了吧
17:06.690 17:10.080 そうか 六道がそう言うならしかたない
17:06.690 17:10.080 这样啊 那我们就恭敬不如从命了
17:06.690 17:10.080 這樣啊 那我們就恭敬不如從命了
17:10.290 17:12.270 誠に残念だが 真宮さん
17:10.290 17:12.270 实在是太遗憾了 真宫同学
17:10.290 17:12.270 實在是太遺憾了 真宮同學
17:12.490 17:15.730 風邪がうつらないよう 僕と一緒にここから離れよう
17:12.490 17:15.730 为了不染上感冒 和我一起离开这里吧
17:12.490 17:15.730 為了不染上感冒 和我一起離開這裡吧
17:16.030 17:16.840 でも…
17:16.030 17:16.840 但是…
17:16.030 17:16.840 但是…
17:17.300 17:21.150 ラッキー りんねくんは今体が弱っている
17:17.300 17:21.150 太棒了 轮回现在身体虚弱
17:17.300 17:21.150 太棒了 輪迴現在身體虛弱
17:23.020 17:26.570 くらえっ トドメの悪魔A型インフルエンザ
17:23.020 17:26.570 接招 致命一击 恶魔A型流感
17:23.020 17:26.570 接招 致命一擊 惡魔A型流感
17:28.050 17:29.540 頭が痛い
17:28.050 17:29.540 头好疼
17:28.050 17:29.540 頭好疼
17:32.540 17:33.630 これは…
17:32.540 17:33.630 这是…
17:32.540 17:33.630 這是…
17:33.710 17:38.050 そうだ 悪魔A型インフルエンザだ もっと苦しめ
17:33.710 17:38.050 没错 这是恶魔A型流感 让你更痛苦些吧
17:33.710 17:38.050 沒錯 這是惡魔A型流感 讓你更痛苦些吧
17:38.380 17:39.090 げほっ
17:38.380 17:39.090 我吐
17:38.380 17:39.090 我吐
17:40.520 17:41.940 今度は腹痛が
17:40.520 17:41.940 这次是腹痛
17:40.520 17:41.940 這次是腹痛
17:42.240 17:44.450 悪魔の風邪ってあんななんだ
17:42.240 17:44.450 恶魔的感冒原来是这样的啊
17:42.240 17:44.450 惡魔的感冒原來是這樣的啊
17:44.600 17:46.210 なんという卑劣な
17:44.600 17:46.210 太卑鄙了
17:44.600 17:46.210 太卑鄙了
17:47.700 17:50.290 おや 桜さま どうしたんですか
17:47.700 17:50.290 樱大人 您怎么来了
17:47.700 17:50.290 櫻大人 您怎麼來了
17:50.400 17:53.020 六文ちゃん 六道くんが大変なの
17:50.400 17:53.020 六文 六道同学的情况很不妙
17:50.400 17:53.020 六文 六道同學的情況很不妙
17:53.410 17:57.640 大丈夫です 死神用の風邪薬を手に入れてきたところです
17:53.410 17:57.640 没关系 我已经拿到了死神用的感冒药
17:53.410 17:57.640 沒關係 我已經拿到了死神用的感冒藥
17:53.880 17:57.760 六道轮回
17:53.880 17:57.760 六道輪迴
17:59.620 18:00.930 鼻がつまるっ
17:59.620 18:00.930 鼻子塞住了
17:59.620 18:00.930 鼻子塞住了
18:03.070 18:06.460 風邪の諸症状が出ているようだね りんねくん
18:03.070 18:06.460 感冒的症状开始逐个出现了啊 轮回
18:03.070 18:06.460 感冒的症狀開始逐個出現了啊 輪迴
18:07.580 18:10.380 早くりんね様に風邪薬を飲ませないと
18:07.580 18:10.380 得尽快让轮回大人吃下感冒药
18:07.580 18:10.380 得儘快讓輪迴大人吃下感冒藥
18:10.810 18:12.300 入っていって飲ませろよ
18:10.810 18:12.300 那你送进去让他吃啊
18:10.810 18:12.300 那你送進去讓他吃啊
18:12.540 18:14.820 イヤですよ うつされたら面倒だし
18:12.540 18:14.820 我才不要 要是被传染了多麻烦
18:12.540 18:14.820 我才不要 要是被傳染了多麻煩
18:15.200 18:17.010 ハッキリしてるな お前
18:15.200 18:17.010 你还真是直言不讳啊
18:15.200 18:17.010 你還真是直言不諱啊
18:18.210 18:19.890 私が持ってってあげるよ
18:18.210 18:19.890 那我去给他吧
18:18.210 18:19.890 那我去給他吧
18:20.160 18:24.010 確かあの世のインフルエンザは人間にうつらないんじゃなかった
18:20.160 18:24.010 我记得彼世的流感是无法传染给人类的吧
18:20.160 18:24.010 我記得彼世的流感是無法傳染給人類的吧
18:24.040 18:25.520 ダメです 桜さま
18:24.040 18:25.520 不可以 樱大人
18:24.040 18:25.520 不可以 櫻大人
18:26.260 18:29.760 今度のりんね様の風邪は人間にも悪影響が…
18:26.260 18:29.760 这次轮回大人得的感冒对人类也有负面影响
18:26.260 18:29.760 這次輪迴大人得的感冒對人類也有負面影響
18:29.850 18:33.710 それに部屋の中にはすでに魔狭人のウイルスが蔓延してます
18:29.850 18:33.710 而且房间里已经布满了魔狭人的感冒病毒
18:29.850 18:33.710 而且房間裡已經布滿了魔狹人的感冒病毒
18:33.870 18:35.780 あれも人間に有害です
18:33.870 18:35.780 那个病毒也对人体有害
18:33.870 18:35.780 那個病毒也對人體有害
18:37.160 18:38.500 危ない 真宮さん
18:37.160 18:38.500 真宫同学 危险
18:37.160 18:38.500 真宮同學 危險
18:42.250 18:42.970 薬が…
18:42.250 18:42.970 药被…
18:42.250 18:42.970 藥被…
18:43.070 18:44.520 いかん 入るなっ
18:43.070 18:44.520 不好 不要进来
18:43.070 18:44.520 不好 不要進來
18:47.870 18:48.850 翼くん
18:47.870 18:48.850 翼同学
18:47.870 18:48.850 翼同學
18:49.040 18:51.820 かっ 体が燃えるように熱いっ
18:49.040 18:51.820 身 身体热得好像在燃烧一般
18:49.040 18:51.820 身 身體熱得好像在燃燒一般
18:51.920 18:53.140 燃えてますから
18:51.920 18:53.140 已经在燃烧了
18:51.920 18:53.140 已經在燃燒了
18:56.640 18:59.200 ほう 風邪薬か
18:56.640 18:59.200 哦 是感冒药啊
18:56.640 18:59.200 喔 是感冒藥啊
19:00.330 19:02.820 た…頼む 薬をくれ
19:00.330 19:02.820 求你 把药给我
19:00.330 19:02.820 求你 把藥給我
19:03.290 19:04.690 え なんて
19:03.290 19:04.690 你说什么
19:03.290 19:04.690 你說什麼
19:05.060 19:08.190 お願いだ 魔狭人 頭が痛い
19:05.060 19:08.190 魔狭人 求你了 我头好痛
19:05.060 19:08.190 魔狹人 求你了 我頭好痛
19:10.290 19:10.990 勝った
19:10.290 19:10.990 我赢了
19:10.290 19:10.990 我贏了
19:11.420 19:14.890 薬が欲しければもっとひれ伏せ そして苦しめ
19:11.420 19:14.890 想要药的话就更低声下气点 然后继续痛苦吧
19:11.420 19:14.890 想要藥的話就更低聲下氣點 然後繼續痛苦吧
19:24.400 19:25.760 魂が抜けた
19:24.400 19:25.760 灵魂出窍了
19:24.400 19:25.760 靈魂出竅了
19:25.870 19:29.730 りんね様の風邪は新型の死神B型インフルエンザです
19:25.870 19:29.730 轮回大人得的是新型死神B型流感
19:25.870 19:29.730 輪迴大人得的是新型死神B型流感
19:30.120 19:32.600 今のが死神B型ウイルスか
19:30.120 19:32.600 刚刚那个就是死神B型病毒啊
19:30.120 19:32.600 剛剛那個就是死神B型病毒啊
19:32.770 19:35.880 あんなクシャミ 人間がくらったら即死ですよ
19:32.770 19:35.880 人类要是碰到那种喷嚏 当场就会死亡
19:32.770 19:35.880 人類要是碰到那種噴嚏 當場就會死亡
19:38.450 19:39.650 わかったか
19:38.450 19:39.650 明白了吗
19:38.450 19:39.650 明白了嗎
19:40.260 19:44.200 早く治さないと 周りの者が危険なんだ
19:40.260 19:44.200 要是不快点治好 周围的人就会有危险
19:40.260 19:44.200 要是不快點治好 周圍的人就會有危險
19:47.250 19:48.760 負けるものか
19:47.250 19:48.760 我才不会输
19:47.250 19:48.760 我才不會輸
19:53.260 19:56.910 うつしたら気の毒と思って遠慮していたが
19:53.260 19:56.910 之前我还顾虑着不好意思传染给你
19:53.260 19:56.910 之前我還顧慮著不好意思傳染給你
20:03.770 20:05.470 さっきより大きくなった
20:03.770 20:05.470 比刚才更大了
20:03.770 20:05.470 比剛才更大了
20:05.500 20:08.570 惜しいっ 当たれば一撃で倒せたのにっ
20:05.500 20:08.570 好可惜 打中的话就能一击打倒了
20:05.500 20:08.570 好可惜 打中的話就能一擊打倒了
20:17.320 20:19.760 か…風邪が悪化したようだね りんねくん
20:17.320 20:19.760 你的感冒好像更严重了啊 轮回
20:17.320 20:19.760 你的感冒好像更嚴重了啊 輪迴
20:20.640 20:23.630 ぼくもこんな病人を痛めつけるのは不本意だ
20:20.640 20:23.630 我也不想折磨像你这样的病人了
20:20.640 20:23.630 我也不想折磨像你這樣的病人了
20:24.080 20:27.100 今日のところは帰ってやるから 感謝するんだな
20:24.080 20:27.100 今天我就先回去了 好好感谢我吧
20:24.080 20:27.100 今天我就先回去了 好好感謝我吧
20:29.240 20:30.210 六道くん
20:29.240 20:30.210 六道同学
20:29.240 20:30.210 六道同學
20:30.270 20:32.440 本当に風邪が悪化したんですよ
20:30.270 20:32.440 感冒真的恶化了
20:30.270 20:32.440 感冒真的惡化了
20:32.720 20:36.190 今なら 実力で勝てる
20:32.720 20:36.190 现在的话 能凭实力获胜
20:32.720 20:36.190 現在的話 能憑實力獲勝
20:38.190 20:40.560 恐れ入ったか りんねくん
20:38.190 20:40.560 害怕了吗 轮回
20:38.190 20:40.560 害怕了嗎 輪迴
20:41.160 20:41.810 ひどい
20:41.160 20:41.810 好过分
20:41.160 20:41.810 好過分
20:41.970 20:43.740 どこまでも下衆なやつだ
20:41.970 20:43.740 太无耻了
20:41.970 20:43.740 太無恥了
20:47.060 20:47.740 痛い
20:47.060 20:47.740 好痛
20:47.060 20:47.740 好痛
20:48.010 20:50.000 き 気がついたかい りんねくん
20:48.010 20:50.000 你醒过来了啊 轮回
20:48.010 20:50.000 你醒過來了啊 輪迴
20:50.490 20:52.660 目を覚まさないから 心配したよ
20:50.490 20:52.660 看你半天没醒过来 担心死我了
20:50.490 20:52.660 看你半天沒醒過來 擔心死我了
20:53.220 20:56.860 チャーンス この至近距離なら外す事はない
20:53.220 20:56.860 机会 距离这么近 绝不会打偏
20:53.220 20:56.860 機會 距離這麼近 絕不會打偏
20:57.360 20:58.420 くらえっ
20:57.360 20:58.420 接招
20:57.360 20:58.420 接招
21:02.830 21:06.640 頭痛 腹痛 喉の痛みもない
21:02.830 21:06.640 头 腹部 喉咙都不痛了
21:02.830 21:06.640 頭 腹部 喉嚨都不痛了
21:07.690 21:10.170 鼻もつまってない これは…
21:07.690 21:10.170 鼻子也不塞了 这是…
21:07.690 21:10.170 鼻子也不塞了 這是…
21:11.410 21:12.360 治った
21:11.410 21:12.360 痊愈了
21:11.410 21:12.360 痊癒了
21:12.680 21:17.370 悪魔A型インフルエンザは人間その他にうつすと治るのだ
21:12.680 21:17.370 恶魔A型流感在传染给人类或其他生物之后就会痊愈
21:12.680 21:17.370 惡魔A型流感在傳染給人類或其他生物之後就會痊癒
21:20.700 21:22.860 じゃそーゆー事で 失礼するよ
21:20.700 21:22.860 就是这样 我告辞了
21:20.700 21:22.860 就是這樣 我告辭了
21:26.090 21:29.790 いろいろあったが 結局魔狭人は帰っていった
21:26.090 21:29.790 虽然发生了很多事 但最后魔狭人还是回去了
21:26.090 21:29.790 雖然發生了很多事 但最後魔狹人還是回去了
21:34.370 21:37.760 あの野郎 おれの薬持っていきやがった
21:34.370 21:37.760 那个混蛋 把我的药拿走了
21:34.370 21:37.760 那個混蛋 把我的藥拿走了
21:38.450 21:41.410 なんて事だ 高かったのに
21:38.450 21:41.410 怎么这样 药很贵的啊
21:38.450 21:41.410 怎麼這樣 藥很貴的啊
21:42.840 21:44.800 六道くん 大丈夫
21:42.840 21:44.800 六道同学 没事吧
21:42.840 21:44.800 六道同學 沒事吧
21:45.630 21:50.660 魔狭人にもりんねの死神B型インフルエンザがうつっていた
21:45.630 21:50.660 魔狭人也染上了轮回的死神B型流感
21:45.630 21:50.660 魔狹人也染上了輪迴的死神B型流感
21:51.280 21:53.300 気の毒だな りんねくん
21:51.280 21:53.300 节哀吧 轮回
21:51.280 21:53.300 節哀吧 輪迴
21:53.700 21:59.220 死神B型インフルエンザの薬 ぼくが服用させてもらう
21:53.700 21:59.220 死神B型流感的药 就由我来服用吧
21:53.700 21:59.220 死神B型流感的藥 就由我來服用吧
22:03.360 22:05.300 そして一週間後
22:03.360 22:05.300 一周后
22:03.360 22:05.300 一週後
22:05.950 22:09.370 何かノドに骨がひっかかってるよーな気がするんだが
22:05.950 22:09.370 总感觉喉咙里卡着骨头
22:05.950 22:09.370 總感覺喉嚨裡卡著骨頭
22:09.840 22:12.320 薬で爆破されたウイルスの骨だろ
22:09.840 22:12.320 是被药炸碎的病毒的骨头吧
22:09.840 22:12.320 是被藥炸碎的病毒的骨頭吧
22:12.900 22:14.670 そーゆー薬なんだ
22:12.900 22:14.670 原来是这样的药啊
22:12.900 22:14.670 原來是這樣的藥啊
22:15.000 22:17.410 二人とも風邪は治ったようである
22:15.000 22:17.410 看来两人的感冒都已治愈
22:15.000 22:17.410 看來兩人的感冒都已治癒
22:18.970 22:19.860 しかし…
22:18.970 22:19.860 但是…
22:18.970 22:19.860 但是…
22:24.990 22:27.870 良い子は人に風邪をうつさないようにしよう
22:24.990 22:27.870 好孩子可不能将感冒传给他人
22:24.990 22:27.870 好孩子可不能將感冒傳給他人
22:28.120 22:29.610 ダメ ゼッタイ
22:28.120 22:29.610 不行 绝对不可以
22:28.120 22:29.610 不行 絕對不可以
22:30.940 22:34.050 1000%楽しんでいこう 
22:30.940 22:34.050 1000%地去开心生活
22:30.940 22:34.050 1000%地去開心生活
22:34.130 22:38.160 wow wow It's a ビューティフルライフ
22:34.130 22:38.160 wow wow It's a beautiful life
22:34.130 22:38.160 wow wow It's a beautiful life
22:38.460 22:41.550 いつだって笑っていこう 
22:38.460 22:41.550 无论何时都别忘了微笑
22:38.460 22:41.550 無論何時都別忘了微笑
22:41.580 22:45.500 wow wow you have a ビューティフルスマイル
22:41.580 22:45.500 wow wow you have a beautiful smile
22:41.580 22:45.500 wow wow you have a beautiful smile
22:53.640 22:56.640 失敗ばかりで怒られる 
22:53.640 22:56.640 总是因一事无成被教训
22:53.640 22:56.640 總是因一事無成被教訓
22:56.900 23:00.280 つまらない事でいじけてる
22:56.900 23:00.280 一点小事就畏缩不前
22:56.900 23:00.280 一點小事就畏縮不前
23:00.370 23:05.730 それじゃこの先やっていけないな 
23:00.370 23:05.730 这样下去未来可真让人担忧啊
23:00.370 23:05.730 這樣下去未來可真讓人擔憂啊
23:07.050 23:10.460 酷く落ち込む日には 
23:07.050 23:10.460 消沉丧气的日子里
23:07.050 23:10.460 消沈喪氣的日子裡
23:10.540 23:14.590 美味しいものを食べて
23:10.540 23:14.590 不如去吃一顿美味
23:10.540 23:14.590 不如去吃一頓美味
23:15.220 23:21.090 少しだけ優しい気持ちになろうよ
23:15.220 23:21.090 至少振作点精神起来吧
23:15.220 23:21.090 至少振作點精神起來吧
23:23.440 23:26.720 1000%楽しんでいこう 
23:23.440 23:26.720 1000%地去开心生活
23:23.440 23:26.720 1000%地去開心生活
23:26.760 23:30.620 wow wow It's a ビューティフルライフ
23:26.760 23:30.620 wow wow It's a beautiful life
23:26.760 23:30.620 wow wow It's a beautiful life
23:30.880 23:34.350 どこまでだって走っていこう 
23:30.880 23:34.350 不管去哪都勇往直前
23:30.880 23:34.350 不管去哪都勇往直前
23:34.380 23:38.100 wow wow 声に出して
23:34.380 23:38.100 wow wow 喊出声来
23:34.380 23:38.100 wow wow 喊出聲來
23:38.240 23:40.600 迷ってるなら 
23:38.240 23:40.600 如果还有些迷茫
23:38.240 23:40.600 如果還有些迷茫
23:41.390 23:45.650 do it do it 後悔なんてしたくない
23:41.390 23:45.650 do it do it 不要留下遗憾
23:41.390 23:45.650 do it do it 不要留下遺憾
23:45.720 23:48.250 始まる前には 
23:45.720 23:48.250 启程之前
23:45.720 23:48.250 啟程之前
23:48.880 23:53.180 ワクワク 楽しまなくっちゃ仕方ない
23:48.880 23:53.180 激动的心情 无法言语
23:48.880 23:53.180 激動的心情 無法言語
24:00.040 24:24.980 下集预告
24:00.040 24:24.980 下集預告
24:00.040 24:24.980 送围巾 在滑冰场等你
24:00.040 24:24.980 送圍巾 在滑冰場等你
24:00.830 24:04.770 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十   
24:00.830 24:04.770 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
24:00.830 24:04.770 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
24:04.800 24:06.120 どうしたの 桜ちゃん
24:04.800 24:06.120 小樱 怎么了
24:04.800 24:06.120 小櫻 怎麼了
24:06.180 24:08.900 マフラー編んでて目の数が分からなくなっちゃって
24:06.180 24:08.900 我在织围巾 不太记得有几个眼儿了
24:06.180 24:08.900 我在織圍巾 不太記得有幾個眼兒了
24:08.990 24:09.790 マフラー?
24:08.990 24:09.790 围巾?
24:08.990 24:09.790 圍巾?
24:09.840 24:11.120 六道くんにあげるの 
24:09.840 24:11.120 给六道同学的
24:09.840 24:11.120 給六道同學的
24:11.210 24:12.840 え 手編みのマフラーを?
24:11.210 24:12.840 亲手织围巾给他?
24:11.210 24:12.840 親手織圍巾給他?
24:13.420 24:15.000 次回 境界のRINNE
24:13.420 24:15.000 下集 境界的轮回
24:13.420 24:15.000 下集 境界的輪迴
24:15.200 24:17.610 マフラー あげます リンクで待ってる
24:15.200 24:17.610 送围巾 在滑冰场等你
24:15.200 24:17.610 送圍巾 在滑冰場等你
24:17.810 24:20.960 もしかしたらそれ みんなにプレゼントとかいう落ちじゃ
24:17.810 24:20.960 这围巾不会是大家都有份的吧
24:17.810 24:20.960 這圍巾不會是大家都有份的吧
24:21.010 24:23.280 ううん 六道くんにだけだよ
24:21.010 24:23.280 不是 我只送给六道同学
24:21.010 24:23.280 不是 我只送給六道同學