境界之轮回 第二季 第21集 夏日祭典的妖怪

剧情介绍:
1/7Page Total 294 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
境界之轮回 第二季 第21集 夏日祭典的妖怪
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:01.500 00:05.500 本字幕由諸神字幕組出品,僅供交流學習,禁止用於商業用途
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:01.860 00:03.760 ある冬の日の放課後
00:01.860 00:03.760 某个冬日放学后
00:01.860 00:03.760 某個冬日放學後
00:05.210 00:06.940 寒くなったね
00:05.210 00:06.940 天变冷了啊
00:05.210 00:06.940 天變冷了啊
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博、微信@诸神字幕组
00:05.400 00:09.400 更多中日雙語字幕,盡在 www.kamigami.org 及微博、微信@諸神字幕組
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博、微信@诸神字幕组
00:07.470 00:09.650 桜ちゃん リカちゃん あれ…
00:07.470 00:09.650 小樱 理嘉 那个…
00:07.470 00:09.650 小櫻 理嘉 那個…
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 冰蝶·嘟嘟猫/校对 森罗·mam/后期 宋宋·Lax
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻譯 冰蝶·嘟嘟貓/校對 森羅·mam/後期 宋宋·Lax
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 冰蝶·嘟嘟猫/校对 森罗·mam/后期 宋宋·Lax
00:11.090 00:14.460 私たちは恐ろしい光景を目撃したんです
00:11.090 00:14.460 我们目击到了一个恐怖的场面
00:11.090 00:14.460 我們目擊到了一個恐怖的場面
00:14.980 00:16.650 隣のクラスの子
00:14.980 00:16.650 是邻班的女生
00:14.980 00:16.650 是鄰班的女生
00:16.880 00:19.740 あの二人こっそりつきあってるらしーよ
00:16.880 00:19.740 那两个人私下里好像在交往哦
00:16.880 00:19.740 那兩個人私下裡好像在交往喔
00:20.330 00:21.480 なんか渡した
00:20.330 00:21.480 她给了他一样东西
00:20.330 00:21.480 她給了他一樣東西
00:24.510 00:25.500 マフラーだ
00:24.510 00:25.500 是围巾
00:24.510 00:25.500 是圍巾
00:25.640 00:26.770 手編みかな
00:25.640 00:26.770 是不是亲手织的呢
00:25.640 00:26.770 是不是親手織的呢
00:26.940 00:28.360 絶対そーだよ
00:26.940 00:28.360 一定是的
00:26.940 00:28.360 一定是的
00:28.820 00:30.590 サンキュー 大切にするよ
00:28.820 00:30.590 谢谢 我会好好珍惜的
00:28.820 00:30.590 謝謝 我會好好珍惜的
00:35.260 00:36.130 マフラー
00:35.260 00:36.130 围巾
00:35.260 00:36.130 圍巾
00:57.170 01:03.600 今すぐ伝えたい事があるなら 早く呼んでよ
00:57.170 01:03.600 如果有事想马上告诉我 就快点叫我吧
00:57.170 01:03.600 如果有事想馬上告訴我 就快點叫我吧
01:04.640 01:10.400 関係なんていらないなら ただ割り切ってよ
01:04.640 01:10.400 如果不想维持这段关系 就当机立断吧
01:04.640 01:10.400 如果不想維持這段關係 就當機立斷吧
01:10.980 01:18.360 引き出しの中に 入りきらない
01:10.980 01:18.360 当抽屉里 装也装不下
01:10.980 01:18.360 當抽屜裡 裝也裝不下
01:19.460 01:23.870 整理しても キリがないから 気づく
01:19.460 01:23.870 当再怎么整理 也没完没了 终于明白
01:19.460 01:23.870 當再怎麼整理 也沒完沒了 終於明白
01:27.350 01:33.340 めくるめく日々めくれば 風が吹いて飛べる
01:27.350 01:33.340 日子一天天逝去 乘风而起快速消散
01:27.350 01:33.340 日子一天天逝去 乘風而起快速消散
01:33.810 01:36.460 でも また会う日まで 
01:33.810 01:36.460 但是 在与你再会之前
01:33.810 01:36.460 但是 在與你再會之前
01:36.960 01:41.800 ずっと暇で いつも悲しくなる
01:36.960 01:41.800 我的心都无处安放 想到这总是悲伤不已
01:36.960 01:41.800 我的心都無處安放 想到這總是悲傷不已
01:42.400 01:48.640 私に触れる君の顔が ちょっと赤くなる
01:42.400 01:48.640 与我相碰的你的面庞 略微泛红
01:42.400 01:48.640 與我相碰的你的面龐 略微泛紅
01:49.920 01:54.360 いつか超えて 会いに行くから 待ってて
01:49.920 01:54.360 总有一天 我会去见你 等着我
01:49.920 01:54.360 總有一天 我會去見你 等著我
02:11.020 02:15.570 送围巾
02:11.020 02:15.570 送圍巾
02:14.260 02:16.540 またマフラーの相談です
02:14.260 02:16.540 又是关于围巾的咨询
02:14.260 02:16.540 又是關於圍巾的諮詢
02:16.620 02:17.610 こっちもだ
02:16.620 02:17.610 这封也是
02:16.620 02:17.610 這封也是
02:17.860 02:19.770 今週だけで十件目だ
02:17.860 02:19.770 光这周就有十封了
02:17.860 02:19.770 光這週就有十封了
02:20.270 02:24.540 マフラープレゼント現場にだけ現れて首をしめるマフラー
02:20.270 02:24.540 只出现在送围巾现场的绞首围巾
02:20.270 02:24.540 只出現在送圍巾現場的絞首圍巾
02:24.920 02:27.240 いたいた 六道くん
02:24.920 02:27.240 找到了 六道同学
02:24.920 02:27.240 找到了 六道同學
02:28.300 02:29.610 桜さま
02:28.300 02:29.610 樱大人
02:28.300 02:29.610 櫻大人
02:29.710 02:30.740 真宮桜
02:29.710 02:30.740 真宫樱
02:29.710 02:30.740 真宮櫻
02:33.650 02:35.710 見たのか 首しめマフラーを
02:33.650 02:35.710 你看到绞首围巾了啊
02:33.650 02:35.710 你看到絞首圍巾了啊
02:37.080 02:38.350 しかもその後…
02:37.080 02:38.350 而且在那之后…
02:37.080 02:38.350 而且在那之後…
02:38.880 02:41.940 マフラーは再び霊道に消えて…
02:38.880 02:41.940 围巾又消失在灵道之中…
02:38.880 02:41.940 圍巾又消失在靈道之中…
02:43.290 02:44.340 大丈夫
02:43.290 02:44.340 没事吧
02:43.290 02:44.340 沒事吧
02:45.840 02:48.510 私のマフラーがほどかれてる
02:45.840 02:48.510 我的围巾脱线了
02:45.840 02:48.510 我的圍巾脫線了
02:48.820 02:51.820 ひどーい せっかく編んだのに
02:48.820 02:51.820 好过分 人家好不容易才织好的呢
02:48.820 02:51.820 好過分 人家好不容易才織好的呢
02:52.660 02:54.210 強い悪意だな
02:52.660 02:54.210 很强烈的恶意啊
02:52.660 02:54.210 很強烈的惡意啊
02:55.480 02:57.920 聞いた 首しめマフラーの噂
02:55.480 02:57.920 你听说绞首围巾的传闻了吗
02:55.480 02:57.920 你聽說絞首圍巾的傳聞了嗎
02:57.940 02:58.890 こわい
02:57.940 02:58.890 好可怕
02:57.940 02:58.890 好可怕
02:59.220 03:01.640 どうしよう マフラー編んだのに
02:59.220 03:01.640 怎么办 我都织好围巾了
02:59.220 03:01.640 怎麼辦 我都織好圍巾了
03:01.660 03:03.800 噂が広がってるみたいだね
03:01.660 03:03.800 传闻似乎扩散开来了
03:01.660 03:03.800 傳聞似乎擴散開來了
03:04.030 03:05.840 ああ まずいな
03:04.030 03:05.840 嗯 这下麻烦了
03:04.030 03:05.840 嗯 這下麻煩了
03:07.010 03:08.300 あのっ 先輩
03:07.010 03:08.300 那个 学长
03:07.010 03:08.300 那個 學長
03:08.970 03:09.710 なんだい
03:08.970 03:09.710 怎么了
03:08.970 03:09.710 怎麼了
03:10.020 03:11.960 これっ 手編みのマフラーです
03:10.020 03:11.960 这是我亲手织的围巾
03:10.020 03:11.960 這是我親手織的圍巾
03:12.510 03:14.760 き きみは噂を知らないのか
03:12.510 03:14.760 你没听说那个传闻吗
03:12.510 03:14.760 你沒聽說那個傳聞嗎
03:15.140 03:16.700 受け取れーん
03:15.140 03:16.700 我不能收
03:15.140 03:16.700 我不能收
03:16.920 03:19.120 ひどーい 先輩ー
03:16.920 03:19.120 真过分 学长
03:16.920 03:19.120 真過分 學長
03:19.860 03:22.990 この二三日パトロールを続けているが
03:19.860 03:22.990 这两三天我虽然没有间断过巡逻
03:19.860 03:22.990 這兩三天我雖然沒有間斷過巡邏
03:23.320 03:26.860 なかなかマフラープレゼント現場に出会えませんね
03:23.320 03:26.860 却一直没看见有人送围巾啊
03:23.320 03:26.860 卻一直沒看見有人送圍巾啊
03:27.240 03:28.810 みんなおびえているようだな
03:27.240 03:28.810 大家好像都很害怕
03:27.240 03:28.810 大家好像都很害怕
03:29.450 03:31.550 首しめマフラー出現の条件は
03:29.450 03:31.550 绞首围巾出现的条件是
03:29.450 03:31.550 絞首圍巾出現的條件是
03:31.850 03:34.850 女子から男子に手編みマフラーが渡された瞬間
03:31.850 03:34.850 女生将手织围巾递给男生的瞬间
03:31.850 03:34.850 女生將手織圍巾遞給男生的瞬間
03:35.580 03:37.160 しかし このままでは
03:35.580 03:37.160 但是 这样下去的话
03:35.580 03:37.160 但是 這樣下去的話
03:37.740 03:40.640 首しめマフラーをおびき出す方法はないものか
03:37.740 03:40.640 就没有能将绞首围巾引出来的方法吗
03:37.740 03:40.640 就沒有能將絞首圍巾引出來的方法嗎
03:43.100 03:44.220 困ったわね
03:43.100 03:44.220 很难办啊
03:43.100 03:44.220 很難辦啊
03:44.530 03:47.720 放っておけば 首しめマフラーの念は残ったまま
03:44.530 03:47.720 放任不管的话 绞首围巾的意念就会继续存留
03:44.530 03:47.720 放任不管的話 絞首圍巾的意念就會繼續存留
03:48.180 03:52.080 忘れた頃に再び出現し 悲劇は繰り返される
03:48.180 03:52.080 等到人们淡忘时 它又会再次出现 造成悲剧
03:48.180 03:52.080 等到人們淡忘時 它又會再次出現 造成悲劇
03:52.260 03:55.060 あのう オトリ作戦はどうでしょう
03:52.260 03:55.060 那个 引蛇出洞如何
03:52.260 03:55.060 那個 引蛇出洞如何
03:55.240 03:55.790 オトリ
03:55.240 03:55.790 引蛇出洞
03:55.240 03:55.790 引蛇出洞
03:56.030 03:59.120 りんね様が手編みのマフラーをもらえばいいんですよ
03:56.030 03:59.120 只要您收到手织围巾就行了
03:56.030 03:59.120 只要您收到手織圍巾就行了
04:00.290 04:01.390 簡単に言うな
04:00.290 04:01.390 哪有那么简单
04:00.290 04:01.390 哪有那麼簡單
04:01.510 04:08.260 真宫的母亲
04:01.510 04:08.260 真宮的母親
04:01.850 04:06.200 そういえば 前にこれとおそろいのウチのママの手編みのマフラー
04:01.850 04:06.200 话起来 之前我送过一条围巾给你吧
04:01.850 04:06.200 話起來 之前我送過一條圍巾給你吧
04:06.220 04:08.200 プレゼントした事があったよね
04:06.220 04:08.200 我妈妈织的 跟我这条一样
04:06.220 04:08.200 我媽媽織的 跟我這條一樣
04:08.500 04:10.780 ああ もったいないのでしまってあるが
04:08.500 04:10.780 嗯 我不舍得戴 就收起来了
04:08.500 04:10.780 嗯 我不捨得戴 就收起來了
04:11.280 04:13.400 使おうよ 寒いんだから
04:11.280 04:13.400 天气这么冷 你就戴上嘛
04:11.280 04:13.400 天氣這麼冷 你就戴上嘛
04:15.540 04:19.070 あれが今回のタイミングだったらちょうど良かったのに
04:15.540 04:19.070 如果在这个时候送给你倒是正好
04:15.540 04:19.070 如果在這個時候送給你倒是正好
04:21.520 04:22.680 温かい
04:21.520 04:22.680 好温暖
04:21.520 04:22.680 好溫暖
04:25.200 04:28.450 来ないね やっぱり駄目か
04:25.200 04:28.450 没出现啊 果然不行啊
04:25.200 04:28.450 沒出現啊 果然不行啊
04:28.590 04:32.110 それはそうでしょう 出現条件を考えるに
04:28.590 04:32.110 那是当然啦 考虑到它出现的条件
04:28.590 04:32.110 那是當然啦 考慮到它出現的條件
04:32.220 04:37.250 やはりここは桜さまに改めて編んで頂くのがいいのでは
04:32.220 04:37.250 还是需要樱大人重新织一条围巾送给您吧
04:32.220 04:37.250 還是需要櫻大人重新織一條圍巾送給您吧
04:38.750 04:42.840 バカな そんな危険なこと 真宮桜に頼める訳がないだろう
04:38.750 04:42.840 说什么傻话 怎么能把这么危险的事托给真宫樱
04:38.750 04:42.840 說什麼傻話 怎麼能把這麼危險的事托給真宮櫻
04:43.020 04:43.960 いいよ
04:43.020 04:43.960 好啊
04:43.020 04:43.960 好啊
04:44.980 04:48.640 六道くんに私が編んだマフラープレゼントするよ
04:44.980 04:48.640 我会把亲手织的围巾送给你的
04:44.980 04:48.640 我會把親手織的圍巾送給你的
04:49.000 04:51.140 なっ なにい
04:49.000 04:51.140 什 什么
04:49.000 04:51.140 什 什麼
04:51.400 04:55.610 い いいのか 真宮桜 そんな危険な事を頼んで
04:51.400 04:55.610 可以吗 真宫樱 这件事这么危险
04:51.400 04:55.610 可以嗎 真宮櫻 這件事這麼危險
04:55.720 04:56.530 いいよ
04:55.720 04:56.530 可以
04:55.720 04:56.530 可以
04:56.930 04:58.760 危険な目に遭うのは
04:56.930 04:58.760 会遇到危险的
04:56.930 04:58.760 會遇到危險的
04:58.890 05:02.250 マフラーに首をしめられるりんね様だけなのに
04:58.890 05:02.250 只会是将被围巾绞首的轮回大人啊
04:58.890 05:02.250 只會是將被圍巾絞首的輪迴大人啊
05:04.910 05:07.600 気軽に引き受けたのはいいけど
05:04.910 05:07.600 虽然没想太多就答应下来了
05:04.910 05:07.600 雖然沒想太多就答應下來了
05:07.650 05:10.120 編み物なんてやったことないしな
05:07.650 05:10.120 可我从来没有织过东西啊
05:07.650 05:10.120 可我從來沒有織過東西啊
05:10.590 05:12.500 ママに教わってもいいけど
05:10.590 05:12.500 尽管可以拜托妈妈教我
05:10.590 05:12.500 儘管可以拜託媽媽教我
05:12.890 05:15.170 いろいろ聞かれると面倒だし
05:12.890 05:15.170 可被她追问起来又很麻烦
05:12.890 05:15.170 可被她追問起來又很麻煩
05:15.410 05:16.920 手工部
05:15.410 05:16.920 手工部
05:17.940 05:21.290 こんにちは ちょっと教えていただきたいんですが
05:17.940 05:21.290 你好 我想请教一些事
05:17.940 05:21.290 你好 我想請教一些事
05:21.300 05:24.300 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
05:21.300 05:24.300 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
05:21.300 05:24.300 手工部副部长
05:21.300 05:24.300 手工部副部長
05:21.300 05:24.300 2年1班
05:21.300 05:24.300 2年1班
05:21.300 05:24.300 衣川遥
05:21.300 05:24.300 衣川遙
05:21.730 05:24.100 あら 入部希望の人
05:21.730 05:24.100 哎呀 是想申请入部吗
05:21.730 05:24.100 哎呀 是想申請入部嗎
05:24.570 05:27.730 いえ あの… マフラーの編み方を…
05:24.570 05:27.730 不是的 那个…我想学织围巾…
05:24.570 05:27.730 不是的 那個…我想學織圍巾…
05:28.060 05:29.160 マフラー
05:28.060 05:29.160 围巾
05:28.060 05:29.160 圍巾
05:29.600 05:31.940 今首しめマフラーが噂なのに
05:29.600 05:31.940 现在绞首围巾的传闻正甚嚣尘上
05:29.600 05:31.940 現在絞首圍巾的傳聞正甚囂塵上
05:32.130 05:33.780 勇気があるわねー
05:32.130 05:33.780 你真勇敢啊
05:32.130 05:33.780 你真勇敢啊
05:34.120 05:37.290 私も最近マフラーは編んでないけど 
05:34.120 05:37.290 我最近也没有织围巾
05:34.120 05:37.290 我最近也沒有織圍巾
05:37.530 05:39.330 いいわ 教えてあげる
05:37.530 05:39.330 好吧 我教你
05:37.530 05:39.330 好吧 我教你
05:40.410 05:42.010 異変が起こったのは
05:40.410 05:42.010 事情发生异变
05:40.410 05:42.010 事情發生異變
05:42.380 05:47.310 私が手芸部でマフラーの編み方を教わって三日目の事でした
05:42.380 05:47.310 是在我向手工部学了三天织围巾后
05:42.380 05:47.310 是在我向手工部學了三天織圍巾後
05:47.700 05:49.780 衣川先輩 ここなんですけど
05:47.700 05:49.780 衣川学姐 这里该怎么织
05:47.700 05:49.780 衣川學姐 這裡該怎麼織
05:51.780 05:52.800 ちょっと貸して
05:51.780 05:52.800 给我看一下
05:51.780 05:52.800 給我看一下
05:58.590 05:59.810 首しめマフラー
05:58.590 05:59.810 绞首围巾
05:58.590 05:59.810 絞首圍巾
06:01.740 06:02.750 六道くん
06:01.740 06:02.750 六道同学
06:01.740 06:02.750 六道同學
06:03.300 06:07.680 黄泉の羽織を着た六道りんねはフツーの人には見えないのだ
06:03.300 06:07.680 一般人是看不见穿着黄泉羽织的六道轮回的
06:03.300 06:07.680 一般人是看不見穿著黃泉羽織的六道輪迴的
06:10.590 06:11.440 消えた
06:10.590 06:11.440 消失了
06:10.590 06:11.440 消失了
06:12.250 06:13.840 なんか今チラッと
06:12.250 06:13.840 刚才是不是有什么东西闪现了一下
06:12.250 06:13.840 剛才是不是有什麼東西閃現了一下
06:14.090 06:15.720 マフラーみたいな物が
06:14.090 06:15.720 有个很像围巾的东西
06:14.090 06:15.720 有個很像圍巾的東西
06:16.400 06:19.050 だ 大丈夫ですか 衣川先輩
06:16.400 06:19.050 你没事吧 衣川学姐
06:16.400 06:19.050 你沒事吧 衣川學姐
06:21.080 06:21.800 なにが
06:21.080 06:21.800 你指什么
06:21.080 06:21.800 你指什麼
06:23.170 06:26.920 六道くんが飛びこんでこなかったら 危ない所だったよ
06:23.170 06:26.920 刚才要不是你飞奔过来就危险了
06:23.170 06:26.920 剛才要不是你飛奔過來就危險了
06:27.730 06:30.570 ああ 偶然通りかかってよかった
06:27.730 06:30.570 幸好当时我恰好经过那里
06:27.730 06:30.570 幸好當時我恰好經過那裡
06:30.930 06:34.160 実際は真宮桜のマフラーが気になって
06:30.930 06:34.160 其实是因为在意真宫樱给自己织的围巾
06:30.930 06:34.160 其實是因為在意真宮櫻給自己織的圍巾
06:34.440 06:36.970 ずっとのぞいていた六道りんねである
06:34.440 06:36.970 所以六道轮回一直在偷窥
06:34.440 06:36.970 所以六道輪迴一直在偷窺
06:37.630 06:41.100 だけど どうして首しめマフラーが手芸部に
06:37.630 06:41.100 但是 为什么绞首围巾会出现在手工部
06:37.630 06:41.100 但是 為什麼絞首圍巾會出現在手工部
06:42.440 06:47.090 おれの見た所 あの首しめマフラー自分の意志で動いている
06:42.440 06:47.090 在我看来 那个绞首围巾是自主行动的
06:42.440 06:47.090 在我看來 那個絞首圍巾是自主行動的
06:47.770 06:50.100 物に魂が宿った九十九神だ
06:47.770 06:50.100 是灵魂寄宿于物体上的九十九神
06:47.770 06:50.100 是靈魂寄宿於物體上的九十九神
06:50.820 06:53.850 そしてあきらかに彼女の首をしめようとしていた
06:50.820 06:53.850 而且明显是想勒住她的脖子
06:50.820 06:53.850 而且明顯是想勒住她的脖子
06:54.850 06:59.210 衣川先輩 本当に見えてなかったのかな
06:54.850 06:59.210 衣川学姐 她真的没有看见吗
06:54.850 06:59.210 衣川學姐 她真的沒有看見嗎
07:02.260 07:03.980 あのマフラー まさか…
07:02.260 07:03.980 那条围巾 难不成…
07:02.260 07:03.980 那條圍巾 難不成…
07:04.900 07:07.900 もうないはずなのに どうして今頃…
07:04.900 07:07.900 应该已经消失了的 为什么如今又…
07:04.900 07:07.900 應該已經消失了的 為什麼如今又…
07:14.290 07:16.680 なあに こんな所に呼び出して
07:14.290 07:16.680 你们把我叫到这里是有什么事吗
07:14.290 07:16.680 你們把我叫到這裡是有什麼事嗎
07:17.260 07:19.290 確認してもらいたい事があります
07:17.260 07:19.290 我们有件事想跟你确认一下
07:17.260 07:19.290 我們有件事想跟你確認一下
07:19.770 07:22.830 今校内を騒がせている首しめマフラーの件
07:19.770 07:22.830 关于现在校园里盛传的绞首围巾一事
07:19.770 07:22.830 關於現在校園裡盛傳的絞首圍巾一事
07:23.480 07:27.650 噂は知ってるけど 私となんの関係が
07:23.480 07:27.650 我听说了 但那跟我有什么关系吗
07:23.480 07:27.650 我聽說了 但那跟我有什麼關係嗎
07:28.280 07:30.490 それはマフラーを呼び出せばわかる
07:28.280 07:30.490 召唤出围巾就能知道了
07:28.280 07:30.490 召喚出圍巾就能知道了
07:30.850 07:35.360 そのために 私が今から六道くんにマフラーをプレゼント
07:30.850 07:35.360 为此 我现在会送六道同学一条围巾
07:30.850 07:35.360 為此 我現在會送六道同學一條圍巾
07:34.590 07:35.370 ワクワク
07:34.590 07:35.370 小鹿乱撞
07:34.590 07:35.370 小鹿亂撞
07:36.030 07:37.850 するはずだったんですが…
07:36.030 07:37.850 原本是这样安排的…
07:36.030 07:37.850 原本是這樣安排的…
07:39.960 07:41.470 ごめん 六道くん
07:39.960 07:41.470 对不起 六道同学
07:39.960 07:41.470 對不起 六道同學
07:41.720 07:44.650 徹夜でがんばったんだけど完成しなくて
07:41.720 07:44.650 我通宵赶制 还是没能完成
07:41.720 07:44.650 我通宵趕製 還是沒能完成
07:46.960 07:49.310 なに わからないとこあるの
07:46.960 07:49.310 怎么了 你有什么不明白的地方吗
07:46.960 07:49.310 怎麼了 你有什麼不明白的地方嗎
07:49.600 07:50.580 ここが…
07:49.600 07:50.580 是这里…
07:49.600 07:50.580 是這裡…
07:51.640 07:52.180 貸して
07:51.640 07:52.180 给我试试
07:51.640 07:52.180 給我試試
07:53.460 07:54.330 そうか
07:53.460 07:54.330 这样啊
07:53.460 07:54.330 這樣啊
08:00.640 08:01.230 六文
08:00.640 08:01.230 六文
08:00.640 08:01.230 六文
08:01.360 08:03.090 はい りんね様
08:01.360 08:03.090 是 轮回大人
08:01.360 08:03.090 是 輪迴大人
08:03.400 08:04.860 九十九神捕獲網
08:03.400 08:04.860 九十九神捕获网
08:03.400 08:04.860 九十九神捕獲網
08:05.210 08:07.020 定価990円
08:05.210 08:07.020 定价990日元
08:05.210 08:07.020 定價990日元
08:10.200 08:11.000 やっぱり
08:10.200 08:11.000 果然
08:10.200 08:11.000 果然
08:12.000 08:13.170 覚えがあるんですね
08:12.000 08:13.170 看来你认识它啊
08:12.000 08:13.170 看來你認識它啊
08:13.940 08:15.200 どうしてこれが…
08:13.940 08:15.200 为什么它会…
08:13.940 08:15.200 為什麼它會…
08:16.650 08:22.280 一年前の冬 私は憧れの先輩のためにマフラーを編んでいた
08:16.650 08:22.280 一年前的冬天 我为崇拜的学长织了一条围巾
08:16.650 08:22.280 一年前的冬天 我為崇拜的學長織了一條圍巾
08:23.010 08:26.560 マフラーをプレゼントして告白するつもりだった
08:23.010 08:26.560 我本想把围巾送给他后借机表白
08:23.010 08:26.560 我本想把圍巾送給他後藉機表白
08:27.080 08:31.020 だけど 渡そうとしたその日に私は見てしまった
08:27.080 08:31.020 但就在我决定送出的那一天 我不小心看到了
08:27.080 08:31.020 但就在我決定送出的那一天 我不小心看到了
08:31.690 08:35.420 先輩が他の女子からマフラーを受け取る所を
08:31.690 08:35.420 学长从另一个女生手里收下了围巾
08:31.690 08:35.420 學長從另一個女生手裡收下了圍巾
08:35.960 08:37.630 私は渡せなかった
08:35.960 08:37.630 我没能送出手
08:35.960 08:37.630 我沒能送出手
08:38.530 08:41.520 それで マフラーをどうしたんですか
08:38.530 08:41.520 然后呢 你怎么处理了那条围巾
08:38.530 08:41.520 然後呢 你怎麼處理了那條圍巾
08:41.930 08:44.250 学校のゴミ捨て場に捨てたわ
08:41.930 08:44.250 我把它扔到了学校的垃圾箱里
08:41.930 08:44.250 我把它扔到了學校的垃圾箱裡
08:44.590 08:46.260 持っているのが辛くて
08:44.590 08:46.260 继续留着它会很难过
08:44.590 08:46.260 繼續留著它會很難過
08:46.480 08:47.870 もったいない
08:46.480 08:47.870 真浪费
08:46.480 08:47.870 真浪費
08:48.530 08:53.480 忘れようとしていたのに なんで今頃現れたのよ
08:48.530 08:53.480 我本想忘记的 为什么如今又出现了啊
08:48.530 08:53.480 我本想忘記的 為什麼如今又出現了啊
08:53.780 08:55.650 それもこんな迷惑な形で
08:53.780 08:55.650 而且还是以这么扰人的方式
08:53.780 08:55.650 而且還是以這麼擾人的方式
08:59.530 09:01.070 邪気が大きくなった
08:59.530 09:01.070 邪气变浓了
08:59.530 09:01.070 邪氣變濃了
09:01.490 09:03.170 捕獲網ではおさえきれない
09:01.490 09:03.170 捕获网压制不住了
09:01.490 09:03.170 捕獲網壓制不住了
09:06.240 09:06.920 危ない
09:06.240 09:06.920 危险
09:06.240 09:06.920 危險
09:07.660 09:08.480 ごめんね
09:07.660 09:08.480 对不起
09:07.660 09:08.480 對不起
09:09.820 09:11.650 捨てたのは悪かったわ
09:09.820 09:11.650 把你扔掉是我不好
09:09.820 09:11.650 把你扔掉是我不好
09:11.800 09:14.700 だから 怨むんなら私だけにして
09:11.800 09:14.700 所以 要恨就恨我吧
09:11.800 09:14.700 所以 要恨就恨我吧
09:15.180 09:16.190 衣川先輩
09:15.180 09:16.190 衣川学姐
09:15.180 09:16.190 衣川學姐
09:16.370 09:18.340 自ら首をしめられるつもりか
09:16.370 09:18.340 你是想主动送上脖子让它勒吗
09:16.370 09:18.340 你是想主動送上脖子讓它勒嗎
09:22.460 09:23.650 おとなしくなった
09:22.460 09:23.650 老实下来了
09:22.460 09:23.650 老實下來了
09:24.170 09:24.840 あの 
09:24.170 09:24.840 那个
09:24.170 09:24.840 那個
09:25.000 09:29.840 もしかするとそのマフラー 衣川先輩の手からもう一度誰かに
09:25.000 09:29.840 这条围巾是不是想借衣川学姐的手
09:25.000 09:29.840 這條圍巾是不是想借衣川學姐的手
09:29.940 09:31.930 プレゼントしてほしいんじゃないでしょうか
09:29.940 09:31.930 再一次被送给某人呢
09:29.940 09:31.930 再一次被送給某人呢
09:33.620 09:37.290 イヤガラセを繰り返したのも うらやましかったんじゃ
09:33.620 09:37.290 它一再阻挠别人 或许是出于羡慕吧
09:33.620 09:37.290 它一再阻撓別人 或許是出於羨慕吧
09:38.110 09:41.520 そう…ね これを編みながら
09:38.110 09:41.520 是…啊 我在织它的时候
09:38.110 09:41.520 是…啊 我在織它的時候
09:42.050 09:44.700 ひと編みごとに先輩の事を想って
09:42.050 09:44.700 针针线线都想着学长
09:42.050 09:44.700 針針線線都想著學長
09:45.080 09:47.070 渡す時の事を想像して
09:45.080 09:47.070 想象把它送给学长时的画面
09:45.080 09:47.070 想像把它送給學長時的畫面
09:47.730 09:50.960 その強い思いがマフラーに魂を宿した
09:47.730 09:50.960 这份强烈的愿望使得围巾中寄宿了灵魂
09:47.730 09:50.960 這份強烈的願望使得圍巾中寄宿了靈魂
09:51.220 09:53.250 なら簡単じゃないですか
09:51.220 09:53.250 这就很简单了呀
09:51.220 09:53.250 這就很簡單了呀
09:53.520 09:56.020 りんね様がもらってあげればいいんですよ
09:53.520 09:56.020 您收下不就行了
09:53.520 09:56.020 您收下不就行了
09:56.980 09:58.130 簡単に言うな
09:56.980 09:58.130 别说得那么轻松
09:56.980 09:58.130 別說得那麼輕鬆
09:58.690 10:02.320 第一 おれには真宮桜からマフラーをもらう予定が
09:58.690 10:02.320 再说 我已经和真宫樱约好要收下她的围巾了
09:58.690 10:02.320 再說 我已經和真宮櫻約好要收下她的圍巾了
10:03.580 10:05.470 でもまだ完成してないし
10:03.580 10:05.470 但是我还没织完
10:03.580 10:05.470 但是我還沒織完
10:06.250 10:09.550 これで事件が解決するなら 私は別に
10:06.250 10:09.550 如果这么做可以解决这件事 我不介意的
10:06.250 10:09.550 如果這麼做可以解決這件事 我不介意的
10:11.790 10:16.920 当初の目的はマフラーおびき出しって覚えてますか りんね様
10:11.790 10:16.920 轮回大人 您忘了吗 这个约定最初就是为了引出这条围巾
10:11.790 10:16.920 輪迴大人 您忘了嗎 這個約定最初就是為了引出這條圍巾
10:17.490 10:22.040 そうね それでマフラーの気が済むなら もらってくれる
10:17.490 10:22.040 是啊 如果这样能让围巾释怀的话 你愿意收下吗
10:17.490 10:22.040 是啊 如果這樣能讓圍巾釋懷的話 你願意收下嗎
10:22.540 10:27.250 そうですね それでマフラーの気が済むなら… いただきましょう
10:22.540 10:27.250 也对 如果这样就能让围巾释怀的话 我就收下吧
10:22.540 10:27.250 也對 如果這樣就能讓圍巾釋懷的話 我就收下吧
10:27.730 10:30.580 よかった これで解決だね
10:27.730 10:30.580 太好了 这样就解决了
10:27.730 10:30.580 太好了 這樣就解決了
10:31.570 10:34.080 私のマフラー無駄になっちゃったけど
10:31.570 10:34.080 虽然我的围巾是白费力气了
10:31.570 10:34.080 雖然我的圍巾是白費力氣了
10:39.160 10:39.890 逃げた
10:39.160 10:39.890 逃走了
10:39.160 10:39.890 逃走了
10:40.940 10:42.300 どういう事だ
10:40.940 10:42.300 怎么回事
10:40.940 10:42.300 怎麼回事
10:44.160 10:46.430 いったいなにが不満だったのかしら
10:44.160 10:46.430 它到底是哪里不满意
10:44.160 10:46.430 它到底是哪裡不滿意
10:46.990 10:50.990 もしかすると 六道くん 先輩と全然違うから
10:46.990 10:50.990 难道说 是因为六道同学和学长完全不同
10:46.990 10:50.990 難道說 是因為六道同學和學長完全不同
10:51.140 10:52.750 タイプじゃなかったのかも
10:51.140 10:52.750 他或许不是围巾喜欢的类型
10:51.140 10:52.750 他或許不是圍巾喜歡的類型
10:52.940 10:54.610 先輩ってそんな…
10:52.940 10:54.610 那位学长有那么…
10:52.940 10:54.610 那位學長有那麼…
10:55.400 10:58.990 卒業しちゃったけど すっごくステキな男
10:55.400 10:58.990 虽然他已经毕业了 但他非常优秀
10:55.400 10:58.990 雖然他已經畢業了 但他非常優秀
11:00.020 11:01.860 タイプじゃなかったんですって
11:00.020 11:01.860 说您不是围巾喜欢的类型呢
11:00.020 11:01.860 說您不是圍巾喜歡的類型呢
11:02.930 11:06.010 なんにせよ このまま逃がすわけにはいかん
11:02.930 11:06.010 不管怎样 不能让它这么逃了
11:02.930 11:06.010 不管怎樣 不能讓它這麼逃了
11:06.300 11:07.380 決着をつけねば
11:06.300 11:07.380 必须分出个结果
11:06.300 11:07.380 必須分出個結果
11:08.170 11:10.810 九十九神捕獲用ボーラボーラ
11:08.170 11:10.810 九十九神捕获专用流星锤
11:08.170 11:10.810 九十九神捕獲專用流星鎚
11:11.700 11:14.120 定価 990円
11:11.700 11:14.120 定价 990日元
11:11.700 11:14.120 定價 990日元
11:16.520 11:17.500 落ちました
11:16.520 11:17.500 掉下来了
11:16.520 11:17.500 掉下來了
11:17.850 11:19.050 どうやって鎮めるの
11:17.850 11:19.050 怎样才能让它安稳下来呢
11:17.850 11:19.050 怎樣才能讓它安穩下來呢
11:19.500 11:23.300 気の毒だが これ以上他人に迷惑をかけないように
11:19.500 11:23.300 虽然很抱歉 但为了不让它继续祸害别人
11:19.500 11:23.300 雖然很抱歉 但為了不讓它繼續禍害別人
11:23.480 11:25.980 死神のカマで浄化するしかない
11:23.480 11:25.980 我必须用死神镰刀净化它
11:23.480 11:25.980 我必須用死神鐮刀淨化它
11:30.970 11:32.700 このマフラー きみの
11:30.970 11:32.700 这条围巾 是你的吗
11:30.970 11:32.700 這條圍巾 是你的嗎
11:35.080 11:38.200 は はい 私が編みました
11:35.080 11:38.200 是 是的 是我织的
11:35.080 11:38.200 是 是的 是我織的
11:39.210 11:43.880 あの よかったら それ もらっていただけませんか
11:39.210 11:43.880 那个 不介意的话 能请你收下它吗
11:39.210 11:43.880 那個 不介意的話 能請你收下它嗎
11:44.370 11:45.940 いいの ありがとう
11:44.370 11:45.940 可以吗 谢谢你
11:44.370 11:45.940 可以嗎 謝謝你
11:49.850 11:51.080 浄化した
11:49.850 11:51.080 净化了
11:49.850 11:51.080 淨化了
11:51.180 11:53.900 衣川先輩 あーゆー感じの男が
11:51.180 11:53.900 衣川学姐对那种男生…
11:51.180 11:53.900 衣川學姐對那種男生…
11:53.980 11:55.660 タイプだったんですね
11:53.980 11:55.660 很来电啊
11:53.980 11:55.660 很來電啊
11:56.210 11:59.740 こうして首しめマフラー事件は解決しました
11:56.210 11:59.740 就这样 绞首围巾事件解决了
11:56.210 11:59.740 就這樣 絞首圍巾事件解決了
12:02.440 12:03.720 六道くーん
12:02.440 12:03.720 六道同学
12:02.440 12:03.720 六道同學
12:04.200 12:06.900 せっかくだからマフラー編みあげてきたよ
12:04.200 12:06.900 反正织都织了 我干脆把围巾织好了
12:04.200 12:06.900 反正織都織了 我乾脆把圍巾織好了
12:07.120 12:09.230 く くれるのか
12:07.120 12:09.230 要送给我吗
12:07.120 12:09.230 要送給我嗎
12:11.670 12:11.910 感~动
12:11.670 12:11.910 感~動
12:14.200 12:15.960 イニシャルBって
12:14.200 12:15.960 这个字母B…
12:14.200 12:15.960 這個字母B…
12:16.350 12:17.920 貧乏のBですか
12:16.350 12:17.920 是贫穷的首字母B吗
12:16.350 12:17.920 是貧窮的首字母B嗎
12:16.350 12:17.920 Binbou
12:16.350 12:17.920 Binbou
12:18.240 12:21.090 りんねのRのつもりだったんだけど…
12:18.240 12:21.090 看上去不像是轮回的R吗
12:18.240 12:21.090 看上去不像是輪迴的R嗎
12:18.240 12:21.090 Rinne
12:18.240 12:21.090 Rinne
12:27.050 12:31.060 在滑冰场等你
12:27.050 12:31.060 在滑冰場等你
12:31.240 12:34.290 今日はスケートリンクに遊びに来ました
12:31.240 12:34.290 今天我们来滑冰场玩
12:31.240 12:34.290 今天我們來滑冰場玩
12:35.760 12:37.690 こわい
12:35.760 12:37.690 好怕
12:35.760 12:37.690 好怕
12:39.530 12:40.060 あれ
12:39.530 12:40.060 看那边
12:39.530 12:40.060 看那邊
12:42.990 12:44.880 子供スケート教室
12:42.990 12:44.880 儿童滑冰教室吗
12:42.990 12:44.880 兒童滑冰教室嗎
12:45.080 12:46.420 かわいー
12:45.080 12:46.420 好可爱
12:45.080 12:46.420 好可愛
12:49.960 12:51.570 誰 押したの
12:49.960 12:51.570 是谁推我的
12:49.960 12:51.570 是誰推我的
12:52.500 12:53.660 知らないよ
12:52.500 12:53.660 没有人啊
12:52.500 12:53.660 沒有人啊
12:56.180 12:56.910 なに
12:56.180 12:56.910 怎么了
12:56.180 12:56.910 怎麼了
12:58.140 13:00.410 もう どきなさいよ あんたらっ
12:58.140 13:00.410 真是的 你们快给我让开
12:58.140 13:00.410 真是的 你們快給我讓開
13:00.760 13:02.170 練習の邪魔っ
13:00.760 13:02.170 挡着我练习了
13:00.760 13:02.170 擋著我練習了
13:03.630 13:05.980 あの女の子 幽霊
13:03.630 13:05.980 那个女孩子是幽灵吗
13:03.630 13:05.980 那個女孩子是幽靈嗎
13:06.580 13:08.010 どういうこと
13:06.580 13:08.010 怎么回事
13:06.580 13:08.010 怎麼回事
13:08.040 13:10.570 まるでなにかに突き飛ばされたみたいに
13:08.040 13:10.570 就好像被什么东西撞飞了似的
13:08.040 13:10.570 就好像被什麼東西撞飛了似的
13:11.150 13:12.780 噂は本当だったんだ
13:11.150 13:12.780 看来传闻是真的
13:11.150 13:12.780 看來傳聞是真的
13:13.410 13:15.090 なに ミホちゃん
13:13.410 13:15.090 什么传闻 美穗
13:13.410 13:15.090 什麼傳聞 美穗
13:15.390 13:18.340 このスケートリンク毎年今頃になると
13:15.390 13:18.340 听说每年到了这个时候
13:15.390 13:18.340 聽說每年到了這個時候
13:18.590 13:22.680 こんな感じで子供が転ぶ怪現象が続発するんだって
13:18.590 13:22.680 这个滑冰场就会像这样不断发生孩童无故摔倒的怪异现象
13:18.590 13:22.680 這個滑冰場就會像這樣不斷發生孩童無故摔倒的怪異現象
13:23.250 13:26.350 だから悪霊でもいるんじゃないかって噂が
13:23.250 13:26.350 所以就有人说是这里可能有恶灵作祟
13:23.250 13:26.350 所以就有人說是這裡可能有惡靈作祟
13:29.900 13:31.920 ねえ なんでこんな事するの
13:29.900 13:31.920 我说 你为什么要做这种事
13:29.900 13:31.920 我說 你為什麼要做這種事
13:32.220 13:34.730 みんなで仲良くすべった方がいいんじゃない
13:32.220 13:34.730 大家一起开开心心地滑冰不好吗
13:32.220 13:34.730 大家一起開開心心地滑冰不好嗎
13:35.000 13:37.840 ダメっ 今から特訓するんだもん
13:35.000 13:37.840 不行 我正准备开始特训呢
13:35.000 13:37.840 不行 我正準備開始特訓呢
13:38.360 13:39.240 特訓?
13:38.360 13:39.240 特训?
13:38.360 13:39.240 特訓?
13:39.940 13:41.800 遅いなー シズカ
13:39.940 13:41.800 好慢啊 阿静
13:39.940 13:41.800 好慢啊 阿靜
13:42.970 13:44.750 チビっ子スケーターの幽霊?
13:42.970 13:44.750 滑冰的幽灵小孩?
13:42.970 13:44.750 滑冰的幽靈小孩?
13:45.460 13:47.600 その子 ユキナちゃんっていって
13:45.460 13:47.600 那孩子叫雪奈
13:45.460 13:47.600 那孩子叫雪奈
13:47.780 13:51.380 シズカちゃんという子とリンクで待ち合わせしたって言うの
13:47.780 13:51.380 说是在滑冰场等一个叫阿静的孩子
13:47.780 13:51.380 說是在滑冰場等一個叫阿靜的孩子
13:52.430 13:53.390 シズカ?
13:52.430 13:53.390 阿静?
13:52.430 13:53.390 阿靜?
13:55.160 13:58.270 え シズカって人から相談されてるの?
13:55.160 13:58.270 什么 有个叫阿静的人找你商量事情?
13:55.160 13:58.270 什麼 有個叫阿靜的人找你商量事情?
14:01.090 14:03.090 もう五 六年になるんだが
14:01.090 14:03.090 这件事已经持续五六年了
14:01.090 14:03.090 這件事已經持續五六年了
14:01.520 14:06.990 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
14:01.520 14:06.990 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
14:01.520 14:06.990 1年1班 荒河原静
14:01.520 14:06.990 1年1班 荒河原靜
14:03.450 14:06.690 毎年今頃になるとユウレイから手紙がくるんだ
14:03.450 14:06.690 每年这个时候都会收到幽灵寄来的信
14:03.450 14:06.690 每年這個時候都會收到幽靈寄來的信
14:08.050 14:08.740 男子
14:08.050 14:08.740 是男生
14:08.050 14:08.740 是男生
14:09.970 14:12.940 シズカへ おまえを特訓してやる
14:09.970 14:12.940 阿静 我来帮你特训
14:09.970 14:12.940 阿靜 我來幫你特訓
14:13.410 14:16.580 リンクで待ってる 絶対来い ユキナより
14:13.410 14:16.580 在滑冰场等你 一定要来 雪奈
14:13.410 14:16.580 在滑冰場等你 一定要來 雪奈
14:18.060 14:21.640 あ あの 荒河原くん ユキナちゃんを知って?
14:18.060 14:21.640 那个 荒河原同学 你认识雪奈?
14:18.060 14:21.640 那個 荒河原同學 你認識雪奈?
14:22.020 14:22.750 知ってる
14:22.020 14:22.750 认识
14:22.020 14:22.750 認識
14:23.390 14:26.810 だけどユキナはもう 小学生の時事故で…
14:23.390 14:26.810 但是雪奈在小学的时候遭遇事故 已经…
14:23.390 14:26.810 但是雪奈在小學的時候遭遇事故 已經…
14:27.970 14:29.630 ぼくがユキナと出会ったのは
14:27.970 14:29.630 我和雪奈初次见面
14:27.970 14:29.630 我和雪奈初次見面
14:29.890 14:33.490 親に無理矢理習いに行かされた子供スケート教室だった
14:29.890 14:33.490 是在被父母逼去学滑冰的儿童教室里
14:29.890 14:33.490 是在被父母逼去學滑冰的兒童教室裡
14:34.090 14:36.080 ユキナはスケートがうまくて
14:34.090 14:36.080 雪奈滑得很好
14:34.090 14:36.080 雪奈滑得很好
14:36.330 14:38.460 教室のボスザルみたいなやつだった
14:36.330 14:38.460 在教室里是领队般的存在
14:36.330 14:38.460 在教室裡是領隊般的存在
14:40.780 14:42.680 おいで 教えてやるよ
14:40.780 14:42.680 跟着我 我来教你
14:40.780 14:42.680 跟著我 我來教你
14:42.960 14:45.400 最初は結構親切にしてくれたが
14:42.960 14:45.400 刚开始她对我非常亲近
14:42.960 14:45.400 剛開始她對我非常親近
14:46.240 14:49.130 なんか急に無視されるようになって
14:46.240 14:49.130 但从某一天起就突然开始无视我了
14:46.240 14:49.130 但從某一天起就突然開始無視我了
14:49.790 14:52.190 そしてある日 手紙が届いた
14:49.790 14:52.190 然后有一天 我收到了一封信
14:49.790 14:52.190 然後有一天 我收到了一封信
14:52.480 14:56.010 おまえを特訓してやる リンクで待ってる
14:52.480 14:56.010 我来帮你特训 在滑冰场等你
14:52.480 14:56.010 我來幫你特訓 在滑冰場等你
14:57.250 14:59.010 その手紙って…
14:57.250 14:59.010 那封信是…
14:57.250 14:59.010 那封信是…
14:59.210 15:01.460 そう これと全く同じ手紙だ
14:59.210 15:01.460 没错 内容和这封完全一样
14:59.210 15:01.460 沒錯 內容和這封完全一樣
15:01.760 15:03.580 それで きみはリンクに…
15:01.760 15:03.580 然后你去了滑冰场…
15:01.760 15:03.580 然後你去了滑冰場…
15:03.770 15:04.860 行かなかった
15:03.770 15:04.860 我没有去
15:03.770 15:04.860 我沒有去
15:05.300 15:06.920 いや 行けなかったんだ
15:05.300 15:06.920 不对 是去不了
15:05.300 15:06.920 不對 是去不了
15:07.240 15:08.750 インフルエンザにかかってね
15:07.240 15:08.750 当时我染上了流感
15:07.240 15:08.750 當時我染上了流感
15:09.050 15:12.400 そして ユキナが事故で亡くなったと知ったのは
15:09.050 15:12.400 等我得知雪奈遭遇事故去世的消息
15:09.050 15:12.400 等我得知雪奈遭遇事故去世的消息
15:12.490 15:14.110 その何日か後だった
15:12.490 15:14.110 也是在几天后了
15:12.490 15:14.110 也是在幾天後了
15:14.770 15:16.750 その後ぼくは教室をやめた
15:14.770 15:16.750 那之后我就再也没去教室了
15:14.770 15:16.750 那之後我就再也沒去教室了
15:17.300 15:20.020 もともと親が一時的にスケートに熱狂して
15:17.300 15:20.020 原本那就是父母一时迷上滑冰
15:17.300 15:20.020 原本那就是父母一時迷上滑冰
15:20.170 15:21.880 通わされたよーなものだったし
15:20.170 15:21.880 硬逼我去学的而已
15:20.170 15:21.880 硬逼我去學的而已
15:22.260 15:23.040 あの
15:22.260 15:23.040 请问
15:22.260 15:23.040 請問
15:24.140 15:25.640 ユキナちゃんはずっと…
15:24.140 15:25.640 雪奈她一直…
15:24.140 15:25.640 雪奈她一直…
15:25.970 15:28.560 リンクで荒河原くんの事待ってるのよ
15:25.970 15:28.560 都在滑冰场等着你呢
15:25.970 15:28.560 都在滑冰場等著你呢
15:36.700 15:38.830 本当にユキナはここにいるのか
15:36.700 15:38.830 雪奈她真的在这里吗
15:36.700 15:38.830 雪奈她真的在這裡嗎
15:39.280 15:40.760 とにかく会ってみて
15:39.280 15:40.760 总之你先见见她吧
15:39.280 15:40.760 總之你先見見她吧
15:41.080 15:42.280 もー
15:41.080 15:42.280 真是的
15:41.080 15:42.280 真是的
15:43.290 15:45.180 どいた どいた どいたーっ
15:43.290 15:45.180 让开 让开 给我让开
15:43.290 15:45.180 讓開 讓開 給我讓開
15:45.850 15:46.340 出た
15:45.850 15:46.340 出现了
15:45.850 15:46.340 出現了
15:46.690 15:49.140 六道くん 霊体用カラーボールを
15:46.690 15:49.140 六道同学 快把幽灵专用彩球拿出来
15:46.690 15:49.140 六道同學 快把幽靈專用彩球拿出來
15:49.930 15:53.230 六道りんねはスケートのような高級レジャーとは
15:49.930 15:53.230 六道轮回和滑冰这种高级娱乐项目
15:49.930 15:53.230 六道輪迴和滑冰這種高級娛樂項目
15:53.440 15:55.060 とんと縁がないのだ
15:53.440 15:55.060 一向无缘
15:53.440 15:55.060 一向無緣
15:55.720 15:56.920 すべれないの
15:55.720 15:56.920 你不会滑吗
15:55.720 15:56.920 你不會滑嗎
15:58.490 16:00.000 どきなさいよ ヘタクソ
15:58.490 16:00.000 快让开 菜鸟
15:58.490 16:00.000 快讓開 菜鳥
16:08.140 16:12.770 霊体用カラーボールで着色した霊はフツーの人にも見えるのだ
16:08.140 16:12.770 在被幽灵专用彩球染上颜色后 幽灵就可以被普通人看见
16:08.140 16:12.770 在被幽靈專用綵球染上顏色後 幽靈就可以被普通人看見
16:14.220 16:14.910 ユキナ
16:14.220 16:14.910 雪奈
16:14.220 16:14.910 雪奈
16:15.770 16:18.510 もう 遅いな シズカのやつ
16:15.770 16:18.510 真是的 阿静那家伙慢死了
16:15.770 16:18.510 真是的 阿靜那傢伙慢死了
16:19.700 16:22.020 荒河原くんの事わからないんだ
16:19.700 16:22.020 她认不出荒河原同学
16:19.700 16:22.020 她認不出荒河原同學
16:22.400 16:24.110 育ってしまったからな
16:22.400 16:24.110 毕竟他已经长大变样了
16:22.400 16:24.110 畢竟他已經長大變樣了
16:26.670 16:28.160 ん なに
16:26.670 16:28.160 干什么
16:26.670 16:28.160 幹什麼
16:28.680 16:31.060 この手紙 おまえが書いたんだよな
16:28.680 16:31.060 这封信是你写的吧
16:28.680 16:31.060 這封信是你寫的吧
16:32.830 16:35.720 なんであんたが持ってんの 気持ちわりーっ
16:32.830 16:35.720 怎么会在你手上 真恶心
16:32.830 16:35.720 怎麼會在你手上 真噁心
16:37.320 16:41.630 ユキナちゃんの未練は荒河原くんを特訓する事なのよね
16:37.320 16:41.630 雪奈的执念是帮你完成特训这件事吧
16:37.320 16:41.630 雪奈的執念是幫你完成特訓這件事吧
16:42.270 16:43.930 そうは言っても 今さら…
16:42.270 16:43.930 话虽如此 但事到如今…
16:42.270 16:43.930 話雖如此 但事到如今…
16:43.970 16:45.000 方法はある
16:43.970 16:45.000 方法是有的
16:43.970 16:45.000 方法是有的
16:46.220 16:47.000 本当?
16:46.220 16:47.000 真的吗
16:46.220 16:47.000 真的嗎
16:47.360 16:48.080 遠いな
16:47.360 16:48.080 离得好远
16:47.360 16:48.080 離得好遠
16:49.600 16:51.620 依代風船子供型だ
16:49.600 16:51.620 这是儿童型附身气球
16:49.600 16:51.620 這是兒童型附身氣球
16:52.350 16:55.730 子供の頃の事を強く思いながら息を吹き込んでくれ
16:52.350 16:55.730 努力回想儿时记忆 同时吹起气球
16:52.350 16:55.730 努力回想兒時記憶 同時吹起氣球
16:56.060 16:57.260 よくわからんが
16:56.060 16:57.260 虽然不是很明白
16:56.060 16:57.260 雖然不是很明白
16:57.570 16:59.490 それでユキナが成仏できるなら
16:57.570 16:59.490 要是这样能让雪奈成佛的话
16:57.570 16:59.490 要是這樣能讓雪奈成佛的話
17:02.420 17:05.950 もっと強く 子供の頃の魂を注入するんだ
17:02.420 17:05.950 再用力些 把儿时的灵魂注入进去
17:02.420 17:05.950 再用力些 把兒時的靈魂注入進去
17:08.780 17:09.790 すごい
17:08.780 17:09.790 好厉害
17:08.780 17:09.790 好厲害
17:10.660 17:11.300 これは…
17:10.660 17:11.300 这是…
17:10.660 17:11.300 這是…
17:12.340 17:14.690 あっ 遅かったじゃん シズカ
17:12.340 17:14.690 阿静 你怎么这么慢
17:12.340 17:14.690 阿靜 你怎麼這麼慢
17:15.390 17:16.920 これで特訓できるね
17:15.390 17:16.920 这样就能进行特训了
17:15.390 17:16.920 這樣就能進行特訓了
17:17.140 17:18.000 さあ 行けっ
17:17.140 17:18.000 好了 去吧
17:17.140 17:18.000 好了 去吧
17:18.410 17:21.310 やだっ 帰ってテレビゲームする
17:18.410 17:21.310 不要 我要回去玩电视游戏
17:18.410 17:21.310 不要 我要回去玩電視游戲
17:23.000 17:24.650 なにを聞きわけのないっ
17:23.000 17:24.650 别不听话
17:23.000 17:24.650 別不聽話
17:24.720 17:26.130 やだーっ
17:24.720 17:26.130 我不要
17:24.720 17:26.130 我不要
17:26.740 17:29.620 スケートもユキナも大っ嫌いだ
17:26.740 17:29.620 不管是滑冰还是雪奈 我都最讨厌了
17:26.740 17:29.620 不管是滑冰還是雪奈 我都最討厭了
17:33.440 17:36.210 なんだとーっ
17:33.440 17:36.210 你说什么
17:33.440 17:36.210 你說什麼
17:37.240 17:38.750 悪霊化したんじゃ…
17:37.240 17:38.750 她不是已经变成恶灵了吗…
17:37.240 17:38.750 她不是已經變成惡靈了嗎…
17:38.860 17:41.650 まー もともとあーゆーやつだったけど
17:38.860 17:41.650 她本来就是那种性格
17:38.860 17:41.650 她本來就是那種性格
17:41.900 17:42.840 なに
17:41.900 17:42.840 怎么了
17:41.900 17:42.840 怎麼了
17:42.960 17:44.320 子供のケンカだ
17:42.960 17:44.320 小孩子在吵架
17:42.960 17:44.320 小孩子在吵架
17:44.780 17:47.200 来いシズカ 特訓してやる
17:44.780 17:47.200 过来 阿静 我来帮你特训
17:44.780 17:47.200 過來 阿靜 我來幫你特訓
17:47.390 17:48.180 やだっ
17:47.390 17:48.180 不要
17:47.390 17:48.180 不要
17:49.300 17:51.450 どうしてイヤなの シズカくん
17:49.300 17:51.450 为什么不想去呢 阿静
17:49.300 17:51.450 為什麼不想去呢 阿靜
17:51.660 17:54.680 どうせユキナはぼくの事が嫌いなんだ
17:51.660 17:54.680 反正雪奈她讨厌我
17:51.660 17:54.680 反正雪奈她討厭我
17:55.010 17:57.040 特訓のふりしてイジメるつもりだろ
17:55.010 17:57.040 说是特训 其实只是想欺负我罢了
17:55.010 17:57.040 說是特訓 其實只是想欺負我罷了
17:57.180 18:00.140 ふざけんな あたしがいつあんたをイジメた
17:57.180 18:00.140 开什么玩笑 我什么时候欺负过你
17:57.180 18:00.140 開什麼玩笑 我什麼時候欺負過你
18:00.300 18:01.810 無視したじゃんか
18:00.300 18:01.810 你不是无视我吗
18:00.300 18:01.810 你不是無視我嗎
18:02.180 18:03.490 あ あれはっ…
18:02.180 18:03.490 那 那是…
18:02.180 18:03.490 那 那是…
18:05.650 18:07.220 あんたが悪いんでしょ
18:05.650 18:07.220 都怪你不好
18:05.650 18:07.220 都怪你不好
18:07.880 18:10.490 あんな事言ってるが なにがあったんだ
18:07.880 18:10.490 你听见了吧 发生过什么事吗
18:07.880 18:10.490 你聽見了吧 發生過什麼事嗎
18:12.510 18:14.960 なにしろ子供の頃の事だからな
18:12.510 18:14.960 毕竟是儿时发生的事情
18:12.510 18:14.960 畢竟是兒時發生的事情
18:15.040 18:17.420 細かい所はよく思い出せない
18:15.040 18:17.420 具体我也想不起来了
18:15.040 18:17.420 具體我也想不起來了
18:17.840 18:21.800 依頼人が覚えていない事は依代風船も覚えていない
18:17.840 18:21.800 委托人想不起来的事情 附身气球也想不起来
18:17.840 18:21.800 委託人想不起來的事情 附身氣球也想不起來
18:22.600 18:26.240 しかしおそらく その忘れられた部分にこそ
18:22.600 18:26.240 但是 恐怕这段被忘却的回忆本身
18:22.600 18:26.240 但是 恐怕這段被忘卻的回憶本身
18:26.500 18:28.720 ユキナが成仏できない理由がある
18:26.500 18:28.720 就是雪奈无法成佛的原因
18:26.500 18:28.720 就是雪奈無法成佛的原因
18:29.150 18:30.940 なんでぼくが悪いんだ
18:29.150 18:30.940 怎么是怪我
18:29.150 18:30.940 怎麼是怪我
18:31.090 18:32.530 サッパリわかんねー
18:31.090 18:32.530 真是莫名其妙
18:31.090 18:32.530 真是莫名其妙
18:32.590 18:33.690 なんだと
18:32.590 18:33.690 你说什么
18:32.590 18:33.690 你說什麼
18:34.140 18:36.050 無理矢理キスしたくせにっ
18:34.140 18:36.050 明明是你强吻了我
18:34.140 18:36.050 明明是你強吻了我
18:36.720 18:37.850 まー
18:36.720 18:37.850 哇
18:36.720 18:37.850 哇
18:38.410 18:39.120 したのか
18:38.410 18:39.120 你做了吗
18:38.410 18:39.120 你做了嗎
18:39.470 18:40.480 いや
18:39.470 18:40.480 没有吧
18:39.470 18:40.480 沒有吧
18:41.020 18:43.150 知らねーよ そんなの
18:41.020 18:43.150 我可没干过那种事
18:41.020 18:43.150 我可沒幹過那種事
18:43.220 18:44.620 ヘンな事言うなよ
18:43.220 18:44.620 不要血口喷人
18:43.220 18:44.620 不要血口噴人
18:45.440 18:48.620 へ 覚えてもいないんだ
18:45.440 18:48.620 你不记得了阿
18:45.440 18:48.620 你不記得了阿
18:50.340 18:52.240 ええ 氷がっ
18:50.340 18:52.240 冰冒尖了…
18:50.340 18:52.240 冰冒尖了…
18:52.340 18:53.220 ユキナちゃん
18:52.340 18:53.220 雪奈
18:52.340 18:53.220 雪奈
18:53.580 18:54.210 いかん
18:53.580 18:54.210 不好
18:53.580 18:54.210 不好
18:54.570 18:55.820 逃げろ 真宮桜
18:54.570 18:55.820 真宫樱 快逃
18:54.570 18:55.820 真宮櫻 快逃
18:56.540 18:57.870 大っ嫌い
18:56.540 18:57.870 我最讨厌你了
18:56.540 18:57.870 我最討厭你了
19:02.960 19:04.250 六道くん
19:02.960 19:04.250 六道同学
19:02.960 19:04.250 六道同學
19:07.900 19:08.970 大丈夫
19:07.900 19:08.970 你没事吧
19:07.900 19:08.970 你沒事吧
19:09.460 19:11.500 大丈夫か 真宮桜
19:09.460 19:11.500 你没受伤吧 真宫樱
19:09.460 19:11.500 你沒受傷吧 真宮櫻
19:12.730 19:14.460 依代風船も無事だよ
19:12.730 19:14.460 附身气球也完好无损
19:12.730 19:14.460 附身氣球也完好無損
19:15.080 19:15.940 よかった
19:15.080 19:15.940 太好了
19:15.080 19:15.940 太好了
19:16.740 19:20.170 依代風船は空気を抜けば何度も使えるため
19:16.740 19:20.170 由于附身气球可以通过放气充气重复使用
19:16.740 19:20.170 由於附身氣球可以通過放氣充氣重複使用
19:20.360 19:22.280 千円とお高めなのだ
19:20.360 19:22.280 所以价格高达千元
19:20.360 19:22.280 所以價格高達千元
19:23.610 19:24.920 思い出した
19:23.610 19:24.920 我想起来了
19:23.610 19:24.920 我想起來了
19:25.070 19:26.670 そういえば あの時…
19:25.070 19:26.670 这么说起来 那时候…
19:25.070 19:26.670 這麼說起來 那時候…
19:27.880 19:29.390 こわいよ ユキナちゃん
19:27.880 19:29.390 我好怕 雪奈
19:27.880 19:29.390 我好怕 雪奈
19:29.470 19:32.400 スケート教室に通い始めて半月ほどたった頃
19:29.470 19:32.400 在我到滑冰教室学习半个月后的某一天
19:29.470 19:32.400 在我到滑冰教室學習半個月後的某一天
19:29.930 19:31.210 平気平気
19:29.930 19:31.210 没事的啦
19:29.930 19:31.210 沒事的啦
19:32.610 19:34.400 ぼくはユキナにしがみつき
19:32.610 19:34.400 我滑倒摔在雪奈身上
19:32.610 19:34.400 我滑倒摔在雪奈身上
19:37.290 19:38.400 あれか
19:37.290 19:38.400 是那一次啊
19:37.290 19:38.400 是那一次啊
19:39.930 19:41.930 キスしたー キスしたー
19:39.930 19:41.930 亲嘴了 亲嘴了
19:39.930 19:41.930 親嘴了 親嘴了
19:41.970 19:44.400 ち 違うよーっ これは…
19:41.970 19:44.400 不是的 这只是…
19:41.970 19:44.400 不是的 這只是…
19:45.130 19:47.080 なにすんの バカーっ
19:45.130 19:47.080 你干什么啊 笨蛋
19:45.130 19:47.080 你幹什麼啊 笨蛋
19:47.820 19:48.810 そうだった
19:47.820 19:48.810 原来是这样
19:47.820 19:48.810 原來是這樣
19:49.300 19:53.060 その日を境に ユキナはぼくを無視するようになった
19:49.300 19:53.060 那天之后 雪奈就开始无视我了
19:49.300 19:53.060 那天之後 雪奈就開始無視我了
19:54.940 19:57.060 補足注入用チューブだ
19:54.940 19:57.060 这是补充注入专用软管
19:54.940 19:57.060 這是補充注入專用軟管
19:57.700 20:01.310 当時のきみの正直な気持ちを依代風船に注入しろ
19:57.700 20:01.310 把你当时的真实想法注入到附身气球中
19:57.700 20:01.310 把你當時的真實想法注入到附身氣球中
20:03.040 20:06.320 それがユキナの成仏の手助けになるかもしれない
20:03.040 20:06.320 说不定能帮助雪奈成佛
20:03.040 20:06.320 說不定能幫助雪奈成佛
20:07.680 20:08.780 ユキナちゃん
20:07.680 20:08.780 雪奈
20:07.680 20:08.780 雪奈
20:09.300 20:11.970 シズカは私の事嫌いなんだ
20:09.300 20:11.970 阿静他原来讨厌我啊
20:09.300 20:11.970 阿靜他原來討厭我啊
20:12.060 20:13.210 そうかなあ
20:12.060 20:13.210 不会的
20:12.060 20:13.210 不會的
20:13.580 20:14.290 だって
20:13.580 20:14.290 可是…
20:13.580 20:14.290 可是…
20:15.520 20:18.900 仲直りしようと思ってたのに
20:15.520 20:18.900 我还想着要跟他和好呢
20:15.520 20:18.900 我還想著要跟他和好呢
20:21.140 20:22.220 ユキナちゃん…
20:21.140 20:22.220 雪奈…
20:21.140 20:22.220 雪奈…
20:23.120 20:24.930 なんだよ 今さら
20:23.120 20:24.930 什么啊 现在才说已经太迟了
20:23.120 20:24.930 什麼啊 現在才說已經太遲了
20:25.630 20:26.860 シズカ
20:25.630 20:26.860 阿静
20:25.630 20:26.860 阿靜
20:26.910 20:29.610 ぼく何度も話しかけようとしたのに
20:26.910 20:29.610 我明明很多次想和你说话
20:26.910 20:29.610 我明明很多次想和你說話
20:29.810 20:31.620 無視したのおまえの方じゃん
20:29.810 20:31.620 是你一直不理我啊
20:29.810 20:31.620 是你一直不理我啊
20:31.800 20:32.850 ウソだねっ
20:31.800 20:32.850 你说谎
20:31.800 20:32.850 你說謊
20:33.090 20:35.560 目が合うとそらしたのシズカの方じゃん
20:33.090 20:35.560 假装没看见我的人明明是你
20:33.090 20:35.560 假裝沒看見我的人明明是你
20:36.730 20:38.450 そうだったかなー
20:36.730 20:38.450 是这样吗
20:36.730 20:38.450 是這樣嗎
20:38.510 20:40.090 恥ずかしかったのね
20:38.510 20:40.090 是因为害羞吧
20:38.510 20:40.090 是因為害羞吧
20:40.330 20:43.560 だからなんだよ なんで呼び出したんだよ
20:40.330 20:43.560 那又怎么了 为什么把我叫出来啊
20:40.330 20:43.560 那又怎麼了 為什麼把我叫出來啊
20:43.630 20:44.650 もういいよ
20:43.630 20:44.650 不用你管
20:43.630 20:44.650 不用你管
20:44.680 20:45.810 よくねーよ
20:44.680 20:45.810 怎么能不管啊
20:44.680 20:45.810 怎麼能不管啊
20:46.020 20:48.010 つーか いいんならもう帰るぞ
20:46.020 20:48.010 话说 没事我就回去了
20:46.020 20:48.010 話說 沒事我就回去了
20:48.720 20:50.420 帰ってどうする
20:48.720 20:50.420 这种情况怎么能回去
20:48.720 20:50.420 這種情況怎麼能回去
20:50.690 20:51.760 引っ越すんだよ
20:50.690 20:51.760 我要搬家了
20:50.690 20:51.760 我要搬家了
20:54.460 20:58.820 パパの仕事の都合で だからもう…
20:54.460 20:58.820 由于爸爸工作的关系 所以可能…
20:54.460 20:58.820 由於爸爸工作的關係 所以可能…
21:00.650 21:02.360 会えないかもしれないから
21:00.650 21:02.360 再也见不到了
21:00.650 21:02.360 再也見不到了
21:05.070 21:06.290 そうだったの
21:05.070 21:06.290 原来是这样
21:05.070 21:06.290 原來是這樣
21:07.180 21:09.370 それで最後に仲直りしたくて
21:07.180 21:09.370 想要在走之前和好
21:07.180 21:09.370 想要在走之前和好
21:09.730 21:12.110 ユキナちゃんはシズカくんに手紙を
21:09.730 21:12.110 雪奈才给阿静写了那封信
21:09.730 21:12.110 雪奈才給阿靜寫了那封信
21:23.880 21:26.830 シズカへ おまえを特訓してやる
21:23.880 21:26.830 阿静 我来帮你特训
21:23.880 21:26.830 阿靜 我來幫你特訓
21:27.420 21:30.080 リンクで待ってる 絶対来い
21:27.420 21:30.080 在滑冰场等你 一定要来
21:27.420 21:30.080 在滑冰場等你 一定要來
21:31.020 21:31.930 ユキナ
21:31.020 21:31.930 雪奈
21:31.020 21:31.930 雪奈
21:38.430 21:39.200 すべろ
21:38.430 21:39.200 滑吧
21:38.430 21:39.200 滑吧
21:48.050 21:51.620 あの メールとかしていい?
21:48.050 21:51.620 那个 我可以给你发短信吗
21:48.050 21:51.620 那個 我可以給你傳簡訊嗎
22:00.930 22:01.760 ユキナ
22:00.930 22:01.760 雪奈
22:00.930 22:01.760 雪奈
22:02.300 22:04.540 ユキナちゃんは成仏しました
22:02.300 22:04.540 雪奈顺利成佛了
22:02.300 22:04.540 雪奈順利成佛了
22:07.280 22:09.200 思えば初恋だった
22:07.280 22:09.200 回想起来 她曾是我的初恋
22:07.280 22:09.200 回想起來 她曾是我的初戀
22:09.800 22:10.850 だそうです
22:09.800 22:10.850 他这样说
22:09.800 22:10.850 他這樣說
22:11.700 22:13.450 多少金はかかったが
22:11.700 22:13.450 虽然花费有点多
22:11.700 22:13.450 雖然花費有點多
22:13.640 22:14.770 よかったね
22:13.640 22:14.770 幸好结局不错
22:13.640 22:14.770 幸好結局不錯
22:14.970 22:16.090 すみません
22:14.970 22:16.090 抱歉
22:14.970 22:16.090 抱歉
22:17.090 22:19.310 今の子供達の保護者の方?
22:17.090 22:19.310 您是刚才那两个孩子的监护人吗
22:17.090 22:19.310 您是剛才那兩個孩子的監護人嗎
22:19.710 22:20.380 一応
22:19.710 22:20.380 算是吧
22:19.710 22:20.380 算是吧
22:21.240 22:22.890 リンクの修理代を
22:21.240 22:22.890 请支付滑冰场的修理费
22:21.240 22:22.890 請支付滑冰場的修理費
22:25.630 22:27.040 帰ろう 真宮桜
22:25.630 22:27.040 回去吧 真宫樱
22:25.630 22:27.040 回去吧 真宮櫻
22:27.760 22:29.530 イキナリすべれるように
22:27.760 22:29.530 突然会滑了
22:27.760 22:29.530 突然會滑了
22:30.940 22:34.050 1000%楽しんでいこう 
22:30.940 22:34.050 1000%地去开心生活
22:30.940 22:34.050 1000%地去開心生活
22:34.130 22:38.160 wow wow It's a ビューティフルライフ
22:34.130 22:38.160 wow wow It's a beautiful life
22:34.130 22:38.160 wow wow It's a beautiful life
22:38.460 22:41.550 いつだって笑っていこう 
22:38.460 22:41.550 无论何时都别忘了微笑
22:38.460 22:41.550 無論何時都別忘了微笑
22:41.580 22:45.500 wow wow you have a ビューティフルスマイル
22:41.580 22:45.500 wow wow you have a beautiful smile
22:41.580 22:45.500 wow wow you have a beautiful smile
22:53.640 22:56.640 失敗ばかりで怒られる 
22:53.640 22:56.640 总是因一事无成被教训
22:53.640 22:56.640 總是因一事無成被教訓
22:56.900 23:00.280 つまらない事でいじけてる
22:56.900 23:00.280 一点小事就畏缩不前
22:56.900 23:00.280 一點小事就畏縮不前
23:00.370 23:05.730 それじゃこの先やっていけないな 
23:00.370 23:05.730 这样下去未来可真让人担忧啊
23:00.370 23:05.730 這樣下去未來可真讓人擔憂啊
23:07.050 23:10.460 酷く落ち込む日には 
23:07.050 23:10.460 消沉丧气的日子里
23:07.050 23:10.460 消沈喪氣的日子裡
23:10.540 23:14.590 美味しいものを食べて
23:10.540 23:14.590 不如去吃一顿美味
23:10.540 23:14.590 不如去吃一頓美味
23:15.220 23:21.090 少しだけ優しい気持ちになろうよ
23:15.220 23:21.090 至少振作点精神起来吧
23:15.220 23:21.090 至少振作點精神起來吧
23:23.440 23:26.720 1000%楽しんでいこう 
23:23.440 23:26.720 1000%地去开心生活
23:23.440 23:26.720 1000%地去開心生活
23:26.760 23:30.620 wow wow It's a ビューティフルライフ
23:26.760 23:30.620 wow wow It's a beautiful life
23:26.760 23:30.620 wow wow It's a beautiful life
23:30.880 23:34.350 どこまでだって走っていこう 
23:30.880 23:34.350 不管去哪都勇往直前
23:30.880 23:34.350 不管去哪都勇往直前
23:34.380 23:38.100 wow wow 声に出して
23:34.380 23:38.100 wow wow 喊出声来
23:34.380 23:38.100 wow wow 喊出聲來
23:38.240 23:40.600 迷ってるなら 
23:38.240 23:40.600 如果还有些迷茫
23:38.240 23:40.600 如果還有些迷茫
23:41.390 23:45.650 do it do it 後悔なんてしたくない
23:41.390 23:45.650 do it do it 不要留下遗憾
23:41.390 23:45.650 do it do it 不要留下遺憾
23:45.720 23:48.250 始まる前には 
23:45.720 23:48.250 启程之前
23:45.720 23:48.250 啟程之前
23:48.880 23:53.180 ワクワク 楽しまなくっちゃ仕方ない
23:48.880 23:53.180 激动的心情 无法言语
23:48.880 23:53.180 激動的心情 無法言語
24:00.080 24:25.020 下集预告
24:00.080 24:25.020 下集預告
24:00.080 24:25.020 一如当初…
24:00.080 24:25.020 一如當初…
24:01.220 24:03.180 れんげ 何見てるの
24:01.220 24:03.180 莲华 你在看什么
24:01.220 24:03.180 蓮華 你在看什麼
24:03.420 24:05.240 中学生の時の写真よ
24:03.420 24:05.240 中学时代的照片
24:03.420 24:05.240 中學時代的照片
24:06.110 24:08.990 もしかして好きな人が一緒に映ってたりするとか
24:06.110 24:08.990 难道这上面有你喜欢的人
24:06.110 24:08.990 難道這上面有你喜歡的人
24:09.010 24:11.460 な ななななな何言ってるのよ
24:09.010 24:11.460 你 你你你在说什么啊
24:09.010 24:11.460 你 你你你在說什麼啊
24:11.500 24:14.400 私は別に すすす 好きだなんて
24:11.500 24:14.400 我才没有喜喜喜欢他
24:11.500 24:14.400 我才沒有喜喜喜歡他
24:14.640 24:15.810 図星なんだ
24:14.640 24:15.810 猜中了啊
24:14.640 24:15.810 猜中了啊
24:16.490 24:18.300 次回 境界のRINNE
24:16.490 24:18.300 下集 境界的轮回
24:16.490 24:18.300 下集 境界的輪迴
24:18.520 24:19.710 あの頃のまま…
24:18.520 24:19.710 一如当初…
24:18.520 24:19.710 一如當初…
24:21.240 24:23.330 元気かしら 架印先輩
24:21.240 24:23.330 不知道过得怎么样 架印前辈
24:21.240 24:23.330 不知道過得怎麼樣 架印前輩
24:23.890 24:24.900 今何って
24:23.890 24:24.900 你刚刚说了什么
24:23.890 24:24.900 你剛剛說了什麼