境界之轮回 第二季 第22集 一如当初

剧情介绍:
1/7Page Total 298 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
境界之轮回 第二季 第22集 一如当初
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:01.500 00:05.500 本字幕由諸神字幕組出品,僅供交流學習,禁止用於商業用途
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:01.930 00:04.530 ここはあの世の縁日
00:01.930 00:04.530 这天是彼世举办庙会的日子
00:01.930 00:04.530 這天是彼世舉辦廟會的日子
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博、微信@诸神字幕组
00:05.400 00:09.400 更多中日雙語字幕,盡在 www.kamigami.org 及微博、微信@諸神字幕組
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博、微信@诸神字幕组
00:05.620 00:08.590 その片隅に 秘密の扉があって
00:05.620 00:08.590 在角落里 有一扇不为人知的门
00:05.620 00:08.590 在角落裡 有一扇不為人知的門
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 冰蝶·嘟嘟猫/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻譯 冰蝶·嘟嘟貓/校對 森羅·syura/後期 宋宋·Lax
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 冰蝶·嘟嘟猫/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax
00:12.040 00:16.590 その奥に だまし神ショップがある事はほとんど知られていない
00:12.040 00:16.590 鲜少有人知道 门内是一家堕魔死神商店
00:12.040 00:16.590 鮮少有人知道 門內是一家墮魔死神商店
00:17.600 00:19.320 もっと安くならないの
00:17.600 00:19.320 不能再便宜些吗
00:17.600 00:19.320 不能再便宜些嗎
00:19.540 00:21.600 これ以上は無理でやんす
00:19.540 00:21.600 不能再低啦
00:19.540 00:21.600 不能再低啦
00:21.840 00:25.860 しかし 時々だまし神ショップの宣伝ビラを撒く
00:21.840 00:25.860 可是 偶尔也能看到
00:21.840 00:25.860 可是 偶爾也能看到
00:23.460 00:24.210 这里
00:23.460 00:24.210 這裡
00:23.460 00:24.210 贱卖
00:23.460 00:24.210 賤賣
00:23.460 00:24.210 !
00:23.460 00:24.210 !
00:23.460 00:24.210 多买多得
00:23.460 00:24.210 多買多得
00:25.900 00:27.780 うっかり者がいたりして…
00:25.900 00:27.780 散发墮魔死神商店传单的糊涂蛋
00:25.900 00:27.780 散發墮魔死神商店傳單的糊塗蛋
00:27.820 00:31.390 だまし神道具セール中でーす
00:27.820 00:31.390 堕魔死神道具大减价
00:27.820 00:31.390 墮魔死神道具大減價
00:31.710 00:34.330 ものすごく安いよ
00:31.710 00:34.330 非常便宜哦
00:31.710 00:34.330 非常便宜喔
00:34.990 00:38.530 命数管理局だ この場の者すべて拘束する
00:34.990 00:38.530 命数管理局执行公务 在场者都被逮捕了
00:34.990 00:38.530 命數管理局執行公務 在場者都被逮捕了
00:40.860 00:41.800 煙幕
00:40.860 00:41.800 烟雾
00:40.860 00:41.800 煙霧
00:43.720 00:45.530 霊道に逃げこんだか
00:43.720 00:45.530 逃到灵道里了吗
00:43.720 00:45.530 逃到靈道里了嗎
00:49.970 00:51.130 小銭入れ…
00:49.970 00:51.130 零钱包…
00:49.970 00:51.130 零錢包…
01:08.140 01:14.570 今すぐ伝えたい事があるなら 早く呼んでよ
01:08.140 01:14.570 如果有事想马上告诉我 就快点叫我吧
01:08.140 01:14.570 如果有事想馬上告訴我 就快點叫我吧
01:15.610 01:21.370 関係なんていらないなら ただ割り切ってよ
01:15.610 01:21.370 如果不想维持这段关系 就当机立断吧
01:15.610 01:21.370 如果不想維持這段關係 就當機立斷吧
01:21.950 01:29.330 引き出しの中に 入りきらない
01:21.950 01:29.330 当抽屉里 装也装不下
01:21.950 01:29.330 當抽屜裡 裝也裝不下
01:30.430 01:34.840 整理しても キリがないから 気づく
01:30.430 01:34.840 当再怎么整理 也没完没了 终于明白
01:30.430 01:34.840 當再怎麼整理 也沒完沒了 終於明白
01:38.320 01:44.310 めくるめく日々めくれば 風が吹いて飛べる
01:38.320 01:44.310 日子一天天逝去 乘风而起快速消散
01:38.320 01:44.310 日子一天天逝去 乘風而起快速消散
01:44.780 01:47.430 でも また会う日まで 
01:44.780 01:47.430 但是 在与你再会之前
01:44.780 01:47.430 但是 在與你再會之前
01:47.930 01:52.770 ずっと暇で いつも悲しくなる
01:47.930 01:52.770 我的心都无处安放 想到这总是悲伤不已
01:47.930 01:52.770 我的心都無處安放 想到這總是悲傷不已
01:53.370 01:59.610 私に触れる君の顔が ちょっと赤くなる
01:53.370 01:59.610 与我相碰的你的面庞 略微泛红
01:53.370 01:59.610 與我相碰的你的面龐 略微泛紅
02:00.890 02:05.330 いつか超えて 会いに行くから 待ってて
02:00.890 02:05.330 总有一天 我会去见你 等着我
02:00.890 02:05.330 總有一天 我會去見你 等著我
02:21.990 02:26.000 一如当初…
02:21.990 02:26.000 一如當初…
02:26.360 02:28.820 こっ こっ これはっ…
02:26.360 02:28.820 这 这 这是…
02:26.360 02:28.820 這 這 這是…
02:29.080 02:31.920 もしや餃子という食べ物…
02:29.080 02:31.920 是不是那个叫做饺子的食物…
02:29.080 02:31.920 是不是那個叫做餃子的食物…
02:32.270 02:35.400 うちのママ最近餃子作りに凝ってて
02:32.270 02:35.400 我妈妈最近迷上了做饺子
02:32.270 02:35.400 我媽媽最近迷上了做餃子
02:35.640 02:37.620 作りすぎたからどうぞって
02:35.640 02:37.620 可是做得太多了 让我送你们一些
02:35.640 02:37.620 可是做得太多了 讓我送你們一些
02:38.480 02:39.260 夢か
02:38.480 02:39.260 我是在做梦吗
02:38.480 02:39.260 我是在做夢嗎
02:41.540 02:42.260 ありがたく
02:41.540 02:42.260 感激不尽
02:41.540 02:42.260 感激不盡
02:42.680 02:44.370 いただきまーす
02:42.680 02:44.370 我开动了
02:42.680 02:44.370 我開動了
02:51.940 02:52.540 架印
02:51.940 02:52.540 架印
02:51.940 02:52.540 架印
03:04.010 03:05.330 いきなりなにをする
03:04.010 03:05.330 你突然这是干什么
03:04.010 03:05.330 你突然這是干什麼
03:05.560 03:07.200 こちらのセリフだ それは
03:05.560 03:07.200 这句话该我问你
03:05.560 03:07.200 這句話該我問你
03:09.570 03:13.140 だまし神ショップに落ちていた小銭入れの臭いをたどってきたら
03:09.570 03:13.140 我在追踪落在堕魔死神商店的零钱包上的气味
03:09.570 03:13.140 我在追蹤落在墮魔死神商店的零錢包上的氣味
03:13.180 03:13.970 ここに出た
03:13.180 03:13.970 一路追到了这里
03:13.180 03:13.970 一路追到了這裡
03:15.180 03:16.270 小銭入れ
03:15.180 03:16.270 零钱包
03:15.180 03:16.270 零錢包
03:18.020 03:22.690 六道りんね おまえがショップにいたとなれば タダではすまんぞ
03:18.020 03:22.690 六道轮回 如果当时你在现场 我可不会轻易放过你
03:18.020 03:22.690 六道輪迴 如果當時你在現場 我可不會輕易放過你
03:23.380 03:24.720 その前にあやまれ
03:23.380 03:24.720 在此之前先给我们道歉
03:23.380 03:24.720 在此之前先給我們道歉
03:24.780 03:26.340 そのまま飲みこめ 六文
03:24.780 03:26.340 就这样把他吞了 六文
03:24.780 03:26.340 就這樣把他吞了 六文
03:27.140 03:28.430 うるさいわね
03:27.140 03:28.430 你们吵死了
03:27.140 03:28.430 你們吵死了
03:28.810 03:30.520 だまし神れんげ
03:28.810 03:30.520 堕魔死神莲华
03:28.810 03:30.520 墮魔死神蓮華
03:30.980 03:32.620 一体何の騒ぎよ
03:30.980 03:32.620 你们到底在闹什么
03:30.980 03:32.620 你們到底在鬧什麼
03:33.080 03:34.940 この小銭入れ あなたの
03:33.080 03:34.940 这个零钱包是你的吗
03:33.080 03:34.940 這個零錢包是你的嗎
03:35.930 03:38.280 拾った人が持ってきたんだけど
03:35.930 03:38.280 捡到的人送过来了
03:35.930 03:38.280 撿到的人送過來了
03:38.660 03:42.940 本当 助かった 全財産が入ってたのよ
03:38.660 03:42.940 真的吗 太好了 里面装着我的全部家当呢
03:38.660 03:42.940 真的嗎 太好了 裡面裝著我的全部家當呢
03:44.460 03:46.030 七百円…
03:44.460 03:46.030 七百日元…
03:44.460 03:46.030 七百日元…
03:53.930 03:55.500 きみはもしかして…
03:53.930 03:55.500 你难道是…
03:53.930 03:55.500 你難道是…
03:55.840 03:58.040 か…架印先輩
03:55.840 03:58.040 架…架印学长
03:55.840 03:58.040 架…架印學長
04:02.080 04:03.360 知り合いなの
04:02.080 04:03.360 你们认识吗
04:02.080 04:03.360 你們認識嗎
04:04.000 04:06.420 やっぱりれんげか 元気だったか
04:04.000 04:06.420 果然是莲华啊 你还好吗
04:04.000 04:06.420 果然是蓮華啊 你還好嗎
04:07.610 04:08.590 先輩も…
04:07.610 04:08.590 学长你呢
04:07.610 04:08.590 學長你呢
04:11.920 04:13.860 この小銭入れ きみのか
04:11.920 04:13.860 这个零钱包 是你的吗
04:11.920 04:13.860 這個零錢包 是你的嗎
04:13.970 04:14.830 違います
04:13.970 04:14.830 不是的
04:13.970 04:14.830 不是的
04:25.080 04:26.930 お久しぶりです 先輩
04:25.080 04:26.930 好久不见了 学长
04:25.080 04:26.930 好久不見了 學長
04:30.950 04:32.960 学    生    会    室
04:30.950 04:32.960 學    生    會    室
04:33.700 04:36.180 架印先輩 進学しないんですか
04:33.700 04:36.180 架印学长 你不继续读书了吗
04:33.700 04:36.180 架印學長 你不繼續讀書了嗎
04:36.610 04:39.520 ああ 命数管理局に就職が決まった
04:36.610 04:39.520 嗯 命数管理局正式录用了我
04:36.610 04:39.520 嗯 命數管理局正式錄用了我
04:38.460 04:41.590 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
04:38.460 04:41.590 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
04:38.460 04:41.590 学生会会长
04:38.460 04:41.590 學生會會長
04:39.960 04:41.160 そんな…
04:39.960 04:41.160 怎么这样…
04:39.960 04:41.160 怎麼這樣…
04:42.250 04:45.930 うちは母がだまし神にダマされて貧乏だからね
04:42.250 04:45.930 我母亲被堕魔死神所骗 家里已经穷得供不起我上学了
04:42.250 04:45.930 我母親被墮魔死神所騙 家裡已經窮得供不起我上學了
04:48.360 04:51.730 それに 命数管理局に入れば
04:48.360 04:51.730 而且 只要进命数管理局工作
04:48.360 04:51.730 而且 只要進命數管理局工作
04:51.950 04:55.360 憎い憎い憎いだまし神をじゃんじゃん摘発できる
04:51.950 04:55.360 就可以尽情检举可恨至极的堕魔死神了
04:51.950 04:55.360 就可以盡情檢舉可恨至極的墮魔死神了
04:55.560 04:57.080 立派です 架印先輩
04:55.560 04:57.080 你好伟大 架印学长
04:55.560 04:57.080 你好偉大 架印學長
04:57.460 05:01.040 必ず社会のクズのだまし神を根絶やしにしてください
04:57.460 05:01.040 请一定要铲除堕魔死神这些社会败类
04:57.460 05:01.040 請一定要剷除墮魔死神這些社會敗類
05:01.820 05:03.630 まあ そうだったのね
05:01.820 05:03.630 原来是这样呀
05:01.820 05:03.630 原來是這樣呀
05:03.810 05:06.190 社会のクズか…
05:03.810 05:06.190 社会败类吗…
05:03.810 05:06.190 社會敗類嗎…
05:11.370 05:12.220 どうしたんだ
05:11.370 05:12.220 她这是怎么了
05:11.370 05:12.220 她這是怎麼了
05:12.620 05:14.300 理由を教えましょうか
05:12.620 05:14.300 想知道吗
05:12.620 05:14.300 想知道嗎
05:18.080 05:21.890 いいわね 余計な事言ったらタダじゃおかないわよ
05:18.080 05:21.890 听好了 你要是敢多嘴 我就让你吃不了兜着走
05:18.080 05:21.890 聽好了 你要是敢多嘴 我就讓你吃不了兜著走
05:22.290 05:26.290 架印は知らないのか おまえがだまし神になったという事を
05:22.290 05:26.290 架印不知道吗 你成了堕魔死神这件事
05:22.290 05:26.290 架印不知道嗎 你成了墮魔死神這件事
05:27.450 05:28.360 当然でしょ
05:27.450 05:28.360 那还用问
05:27.450 05:28.360 那還用問
05:30.210 05:32.780 そういえば れんげ 優秀なきみは
05:30.210 05:32.780 对了 莲华 我记得你说过
05:30.210 05:32.780 對了 蓮華 我記得你說過
05:32.960 05:36.330 エリート高の死神一高に進学すると言ってたな
05:32.960 05:36.330 凭着优异的表现 精英学校死神一高录取了你
05:32.960 05:36.330 憑著優異的表現 精英學校死神一高錄取了你
05:36.450 05:38.060 覚えててくれたんですか
05:36.450 05:38.060 你还记得呀
05:36.450 05:38.060 你還記得呀
05:39.740 05:41.690 こんな所でなにをしている
05:39.740 05:41.690 你在这种地方做什么
05:39.740 05:41.690 你在這種地方做什麼
05:41.860 05:43.950 えーと 課外実習
05:41.860 05:43.950 那个 课外实习
05:41.860 05:43.950 那個 課外實習
05:44.810 05:47.410 そうか とにかく偶然会えてよかった
05:44.810 05:47.410 这样啊 总之能偶遇真是太好了
05:44.810 05:47.410 這樣啊 總之能偶遇真是太好了
05:48.420 05:51.010 死神一高で勉強がんばってくれよ
05:48.420 05:51.010 要在死神一高好好学习啊
05:48.420 05:51.010 要在死神一高好好學習啊
05:51.390 05:52.580 ありがとうございます
05:51.390 05:52.580 谢谢鼓励
05:51.390 05:52.580 謝謝鼓勵
05:54.300 05:56.930 じゃ ぼくはだまし神追跡中なんで
05:54.300 05:56.930 那我继续去追踪墮魔死神了
05:54.300 05:56.930 那我繼續去追蹤墮魔死神了
05:57.920 05:59.320 先輩もがんばって
05:57.920 05:59.320 学长也加油
05:57.920 05:59.320 學長也加油
06:06.250 06:10.130 あれ れんげもしかすると架印の事を…
06:06.250 06:10.130 咦 莲华难道对架印…
06:06.250 06:10.130 咦 蓮華難道對架印…
06:10.680 06:14.370 さてと 稼がなくちゃ
06:10.680 06:14.370 好了 我得好好赚钱
06:10.680 06:14.370 好了 我得好好賺錢
06:14.740 06:16.970 稼ぐって だまし神の仕事
06:14.740 06:16.970 你说赚钱 是指堕魔死神的工作吗
06:14.740 06:16.970 你說賺錢 是指墮魔死神的工作嗎
06:17.360 06:18.500 決まってるじゃない
06:17.360 06:18.500 那还用说
06:17.360 06:18.500 那還用說
06:18.860 06:23.620 正体隠すために小銭入れの全財産七百円も損したんだから
06:18.860 06:23.620 为了不暴露身份 我可是放弃了零钱包里的全部家当啊
06:18.860 06:23.620 為了不暴露身分 我可是放棄了零錢包裡的全部家當啊
06:29.020 06:31.700 七百円もの大金と引き替えにしても
06:29.020 06:31.700 哪怕损失七百日元这笔巨款
06:29.020 06:31.700 哪怕損失七百日元這筆巨款
06:32.100 06:34.930 正体を隠したかった…か
06:32.100 06:34.930 也不惜隐藏身份…吗
06:32.100 06:34.930 也不惜隱藏身分…嗎
06:35.970 06:39.150 きっとそのくらい架印の事が好きなのかも
06:35.970 06:39.150 这或许恰好说明她很喜欢架印
06:35.970 06:39.150 這或許恰好說明她很喜歡架印
06:42.190 06:43.710 追わなくていいんですか
06:42.190 06:43.710 不用去追她吗
06:42.190 06:43.710 不用去追她嗎
06:44.270 06:47.280 そうだ 荒稼ぎする気満々だったよ
06:44.270 06:47.280 对啊 她看上去似乎想大挣一笔呢
06:44.270 06:47.280 對啊 她看上去似乎想大掙一筆呢
06:49.930 06:58.250 わっせ わっせ わっせ わっせ…
06:49.930 06:58.250 一二 一二 一二 一二…
06:49.930 06:58.250 一二 一二 一二 一二…
06:59.280 07:03.000 霊道の落とし穴 部活の連中を一気に落とすつもりか
06:59.280 07:03.000 灵道陷阱 她是想将社团成员一网打尽吗
06:59.280 07:03.000 靈道陷阱 她是想將社團成員一網打盡嗎
07:03.880 07:06.050 邪魔しないでもらいましょうか
07:03.880 07:06.050 请你不要碍事
07:03.880 07:06.050 請你不要礙事
07:06.290 07:07.290 ふなーご
07:06.290 07:07.290 呜哇-嗷
07:06.290 07:07.290 嗚哇-嗷
07:07.310 07:08.600 時々出る化け猫
07:07.310 07:08.600 时不时出现的猫妖
07:07.310 07:08.600 時不時出現的貓妖
07:08.680 07:09.630 逃げろー
07:08.680 07:09.630 快逃啊
07:08.680 07:09.630 快逃啊
07:10.770 07:11.710 いいぞ 六文
07:10.770 07:11.710 干得好 六文
07:10.770 07:11.710 幹得好 六文
07:16.750 07:19.680 誰だ こんな所に落とし穴を作ったのは
07:16.750 07:19.680 在这种地方设下陷阱的人是谁
07:16.750 07:19.680 在這種地方設下陷阱的人是誰
07:20.040 07:20.860 また来た
07:20.040 07:20.860 又来了
07:20.040 07:20.860 又來了
07:21.260 07:22.750 かっ 架印先輩
07:21.260 07:22.750 架…架印学长
07:21.260 07:22.750 架…架印學長
07:23.820 07:26.040 この手口は間違いなくだまし神…
07:23.820 07:26.040 看这个风格 毫无疑问是堕魔死神
07:23.820 07:26.040 看這個風格 毫無疑問是墮魔死神
07:29.300 07:29.930 れんげ
07:29.300 07:29.930 莲华
07:29.300 07:29.930 蓮華
07:31.880 07:34.260 し 知られた
07:31.880 07:34.260 被 被发现了
07:31.880 07:34.260 被 被發現了
07:35.890 07:37.950 もう終わりだー
07:35.890 07:37.950 我完了
07:35.890 07:37.950 我完了
07:41.580 07:42.360 バカなやつ
07:41.580 07:42.360 那个笨蛋
07:41.580 07:42.360 那個笨蛋
07:47.070 07:48.730 やはりきさまの仕業か
07:47.070 07:48.730 果然是你小子搞的鬼
07:47.070 07:48.730 果然是你小子搞的鬼
07:51.180 07:52.280 架印先輩
07:51.180 07:52.280 架印学长
07:51.180 07:52.280 架印學長
07:53.360 07:55.780 毕业典礼
07:53.360 07:55.780 畢業典禮
07:56.690 07:57.550 架印先輩
07:56.690 07:57.550 架印学长
07:56.690 07:57.550 架印學長
07:58.760 07:59.300 れんげ
07:58.760 07:59.300 莲华
07:58.760 07:59.300 蓮華
07:59.790 08:01.770 命数管理局で頑張ってください
07:59.790 08:01.770 祝你工作顺利
07:59.790 08:01.770 祝你工作順利
08:02.530 08:03.930 きみも勉強頑張れよ
08:02.530 08:03.930 你也要努力学习啊
08:02.530 08:03.930 你也要努力學習啊
08:05.800 08:06.720 ドキドキ
08:05.800 08:06.720 扑通扑通
08:05.800 08:06.720 撲通撲通
08:07.340 08:09.840 ドキドキ ドキドキ
08:07.340 08:09.840 扑通扑通 扑通扑通
08:07.340 08:09.840 撲通撲通 撲通撲通
08:07.540 08:10.970 思いを打ち明けるのは今しかない
08:07.540 08:10.970 再不表白就没机会了
08:07.540 08:10.970 再不表白就沒機會了
08:13.050 08:14.380 あの 架印先輩
08:13.050 08:14.380 那个 架印学长
08:13.050 08:14.380 那個 架印學長
08:14.430 08:16.130 架印先輩ー
08:14.430 08:16.130 架印学长
08:14.430 08:16.130 架印學長
08:16.160 08:18.080 ずっと好きでしたー
08:16.160 08:18.080 我一直很喜欢你
08:16.160 08:18.080 我一直很喜歡你
08:27.100 08:29.040 このメス豚ども
08:27.100 08:29.040 这群母猪
08:27.100 08:29.040 這群母豬
08:32.090 08:33.720 このくらいで諦めない
08:32.090 08:33.720 这点小事是打击不了我的
08:32.090 08:33.720 這點小事是打擊不了我的
08:38.090 08:39.690 架印せんぱい
08:38.090 08:39.690 架印学长
08:38.090 08:39.690 架印學長
08:42.500 08:45.760 あ あの 先輩 思い出に先輩の第二ボタンを
08:42.500 08:45.760 那个 学长 能不能请你将第二枚扣子留给我做纪念
08:42.500 08:45.760 那個 學長 能不能請你將第二枚紐扣留給我做紀念
08:45.800 08:47.460 架印せんぱい
08:45.800 08:47.460 架印学长
08:45.800 08:47.460 架印學長
08:47.490 08:49.310 帰らないで
08:47.490 08:49.310 不要走
08:47.490 08:49.310 不要走
08:58.240 09:00.410 あいつら ハムにしてやる
08:58.240 09:00.410 我要把她们做成火腿
08:58.240 09:00.410 我要把她們做成火腿
09:09.320 09:12.700 こんな泥だらけの姿じゃ告白なんて
09:09.320 09:12.700 这种狼狈的样子怎么表白
09:09.320 09:12.700 這種狼狽的樣子怎麼表白
09:20.210 09:22.460 とうとう告白はできなかったけれど
09:20.210 09:22.460 虽然我终究没有找到机会表白
09:20.210 09:22.460 雖然我終究沒有找到機會表白
09:23.080 09:26.340 架印先輩はずっと私のあこがれだった
09:23.080 09:26.340 但架印学长一直是我憧憬的对象
09:23.080 09:26.340 但架印學長一直是我憧憬的對象
09:27.920 09:33.130 先輩にだけは 私がだまし神になった事を知られたくなかった
09:27.920 09:33.130 唯有架印学长 我不想让他知道我成为了堕魔死神
09:27.920 09:33.130 唯有架印學長 我不想讓他知道我成為了墮魔死神
09:33.960 09:37.500 れんげ やっぱり架印の事が好きだったんだ
09:33.960 09:37.500 莲华 你果然喜欢架印啊
09:33.960 09:37.500 蓮華 你果然喜歡架印啊
09:38.810 09:40.840 真宮桜 なぜそれを…
09:38.810 09:40.840 真宫樱 你怎么知道…
09:38.810 09:40.840 真宮櫻 你怎麼知道…
09:41.360 09:43.660 ずっと声に出してしゃべってたから
09:41.360 09:43.660 你一直在出声念叨来着
09:41.360 09:43.660 你一直在出聲唸叨來著
09:44.430 09:46.750 だまし神だって事バレちゃったの
09:44.430 09:46.750 他知道你是堕魔死神了吗
09:44.430 09:46.750 他知道你是墮魔死神了嗎
09:49.900 09:52.880 きっと私の事軽蔑しているわ
09:49.900 09:52.880 他一定很鄙视我
09:49.900 09:52.880 他一定很鄙視我
09:53.770 09:55.240 どうせ嫌われるなら
09:53.770 09:55.240 早知道会被他讨厌
09:53.770 09:55.240 早知道會被他討厭
09:56.400 09:59.550 むしろあの時告白していなくてよかった
09:56.400 09:59.550 我反而庆幸当初没有向他表白
09:56.400 09:59.550 我反而慶幸當初沒有向他表白
10:05.170 10:06.570 濡れ衣だ
10:05.170 10:06.570 你少冤枉人
10:05.170 10:06.570 你少冤枉人
10:06.650 10:07.640 黙れ
10:06.650 10:07.640 住口
10:06.650 10:07.640 住口
10:08.520 10:10.590 落とし穴を作ったのは貴様だな
10:08.520 10:10.590 设下陷阱的人是你吧
10:08.520 10:10.590 設下陷阱的人是你吧
10:10.770 10:11.820 俺じゃない
10:10.770 10:11.820 不是我
10:10.770 10:11.820 不是我
10:11.940 10:13.450 ならなぜあの場にいた
10:11.940 10:13.450 那你为什么会在那里
10:11.940 10:13.450 那你為什麼會在那裡
10:14.900 10:19.060 六道りんね だまし神活動の罪で摘発する
10:14.900 10:19.060 六道轮回 我要以违法开展堕魔死神活动之罪检举你
10:14.900 10:19.060 六道輪迴 我要以違法開展墮魔死神活動之罪檢舉你
10:20.300 10:21.490 六道くんが
10:20.300 10:21.490 六道同学吗
10:20.300 10:21.490 六道同學嗎
10:22.840 10:24.940 れんげ きみは証人になってくれ
10:22.840 10:24.940 莲华 你来当我的证人
10:22.840 10:24.940 蓮華 你來當我的證人
10:27.950 10:31.440 あなたがだまし神って事に気づいてないんじゃ
10:27.950 10:31.440 他好像没意识到你是堕魔死神啊
10:27.950 10:31.440 他好像沒意識到你是墮魔死神啊
10:33.120 10:34.490 そ そんな…
10:33.120 10:34.490 怎 怎么会…
10:33.120 10:34.490 怎 怎麼會…
10:34.750 10:38.240 私の代わりに六道りんねが疑われるなんて
10:34.750 10:38.240 六道轮回居然成了我的替罪羔羊
10:34.750 10:38.240 六道輪迴居然成了我的替罪羔羊
10:39.010 10:40.730 っしゃラッキー
10:39.010 10:40.730 老天助我
10:39.010 10:40.730 老天助我
10:41.470 10:44.370 なに考えてるか手に取るようにわかるよ
10:41.470 10:44.370 你在想什么简直一目了然
10:41.470 10:44.370 你在想什麼簡直一目瞭然
10:45.930 10:48.160 協力します 架印先輩
10:45.930 10:48.160 我来帮你 架印学长
10:45.930 10:48.160 我來幫你 架印學長
10:48.730 10:52.400 悪いと思ってるわ 六道りんね だけど…
10:48.730 10:52.400 我知道对不起你 六道轮回 但是…
10:48.730 10:52.400 我知道對不起你 六道輪迴 但是…
10:52.750 10:54.690 私のために死んでー
10:52.750 10:54.690 为了我去死吧
10:52.750 10:54.690 為了我去死吧
10:54.810 10:56.570 声が出てるぞ 声が
10:54.810 10:56.570 你都说出声了 注意点
10:54.810 10:56.570 你都說出聲了 注意點
10:57.860 10:58.780 れんげのやつ
10:57.860 10:58.780 莲华那家伙
10:57.860 10:58.780 蓮華那傢伙
10:59.020 11:02.190 すべての罪をりんね様になすりつけるつもりですね
10:59.020 11:02.190 是打算把罪名都推卸给轮回大人吧
10:59.020 11:02.190 是打算把罪名都推卸給輪迴大人吧
11:02.540 11:03.480 六文ちゃん
11:02.540 11:03.480 六文
11:02.540 11:03.480 六文
11:04.370 11:06.060 さっさと認めてよ 
11:04.370 11:06.060 快承认啊
11:04.370 11:06.060 快承認啊
11:06.370 11:10.610 どうせあんたは架印先輩に嫌われたって痛くも痒くもないでしょ
11:06.370 11:10.610 反正你也不在乎会不会被架印学长讨厌吧
11:06.370 11:10.610 反正你也不在乎會不會被架印學長討厭吧
11:11.720 11:13.440 軽く言わんでもらおうか
11:11.720 11:13.440 别太轻易下结论
11:11.720 11:13.440 別太輕易下結論
11:13.720 11:15.630 これはおれのプライドの問題
11:13.720 11:15.630 这事关我的自尊
11:13.720 11:15.630 這事關我的自尊
11:15.970 11:17.370 罪を認めるなら
11:15.970 11:17.370 如果你认罪
11:15.970 11:17.370 如果你認罪
11:19.400 11:23.700 だまし神ショップに落ちていたこの七百円入りの小銭入れも
11:19.400 11:23.700 我就把掉在堕魔死神商店的 装着七百日元的零钱包
11:19.400 11:23.700 我就把掉在墮魔死神商店的 裝著七百日元的零錢包
11:23.880 11:26.000 返してやろうと思っていたが
11:23.880 11:26.000 还给你
11:23.880 11:26.000 還給你
11:27.130 11:28.200 七百円
11:27.130 11:28.200 七百日元
11:27.130 11:28.200 七百日元
11:29.680 11:33.000 そ そうか あえて濡れ衣をかぶってやれば…
11:29.680 11:33.000 对 对哦 如果就这么承受不白之冤
11:29.680 11:33.000 對 對喔 如果就這麼承受不白之冤
11:33.370 11:35.950 七百円は六道くんの懐に
11:33.370 11:35.950 七百日元就变成六道同学的了
11:33.370 11:35.950 七百日元就變成六道同學的了
11:42.130 11:43.220 迷ってる
11:42.130 11:43.220 他在犹豫
11:42.130 11:43.220 他在猶豫
11:44.290 11:44.960 断る
11:44.290 11:44.960 我拒绝
11:44.290 11:44.960 我拒絕
11:46.040 11:47.700 無駄遣いしたくなかったが
11:46.040 11:47.700 我本不想破费的
11:46.040 11:47.700 我本不想破費的
11:50.170 11:51.490 九十九神シール
11:50.170 11:51.490 九十九神贴纸
11:50.170 11:51.490 九十九神貼紙
11:52.490 11:58.010 九十九神シールとは貼るだけで道具に魂を宿す死神道具なのだ
11:52.490 11:58.010 九十九神贴纸是将灵魂赋予所贴物品的死神道具
11:52.490 11:58.010 九十九神貼紙是將靈魂賦予所貼物品的死神道具
12:01.090 12:02.880 行け 持ち主の所へ
12:01.090 12:02.880 去吧 到你的主人身边
12:01.090 12:02.880 去吧 到你的主人身邊
12:03.280 12:04.740 ご主人さまー
12:03.280 12:04.740 主人
12:03.280 12:04.740 主人
12:13.080 12:14.400 逃げても無駄だと…
12:13.080 12:14.400 逃也没用…
12:13.080 12:14.400 逃也沒用…
12:19.880 12:22.140 れんげもいない どういう事だ
12:19.880 12:22.140 莲华也不见了 这是怎么回事
12:19.880 12:22.140 蓮華也不見了 這是怎麼回事
12:23.230 12:24.490 追わないんですか
12:23.230 12:24.490 你不追上去吗
12:23.230 12:24.490 你不追上去嗎
12:28.350 12:30.980 ちょっとおかしな噂を思い出したんでな
12:28.350 12:30.980 突然想起了之前听到的奇怪谣言
12:28.350 12:30.980 突然想起了之前聽到的奇怪謠言
12:31.960 12:32.800 噂?
12:31.960 12:32.800 谣言?
12:31.960 12:32.800 謠言?
12:40.830 12:42.190 なんで一緒に来た
12:40.830 12:42.190 你为什么要跟着我
12:40.830 12:42.190 你為什麼要跟著我
12:42.360 12:43.650 しょーがないでしょー
12:42.360 12:43.650 我有什么办法
12:42.360 12:43.650 我有什麼辦法
12:44.220 12:46.080 ご主人さまー
12:44.220 12:46.080 主人
12:44.220 12:46.080 主人
12:50.300 12:53.440 今日ごまかしても明日はバレるかもしれない
12:50.300 12:53.440 就算今天一时糊弄过去了 但总有一天会露馅的
12:50.300 12:53.440 就算今天一時糊弄過去了 但總有一天會露餡的
12:54.300 12:55.820 それでも知られたくないのか
12:54.300 12:55.820 即使这样也不想让他知道吗
12:54.300 12:55.820 即使這樣也不想讓他知道嗎
12:57.620 13:00.250 ならば 協力してやらなくもない
12:57.620 13:00.250 那我也不是不可以帮你
12:57.620 13:00.250 那我也不是不可以幫你
13:00.740 13:02.770 おまえの乙女心に免じてな
13:00.740 13:02.770 看在你少女情怀的份上
13:00.740 13:02.770 看在你少女情懷的分上
13:04.680 13:07.760 ただし多少の出費は覚悟してもらうぞ
13:04.680 13:07.760 但你要做好破财的心理准备
13:04.680 13:07.760 但你要做好破財的心理準備
13:08.340 13:09.040 いいわよ
13:08.340 13:09.040 没问题
13:08.340 13:09.040 沒問題
13:09.540 13:13.040 もともとこの小銭入れの中の全財産七百円だって
13:09.540 13:13.040 我的全部家当 这个零钱包里的七百日元
13:09.540 13:13.040 我的全部家當 這個零錢包裡的七百日元
13:13.310 13:14.890 捨てる覚悟だったんだから
13:13.310 13:14.890 我本来也是抱着扔掉的心理准备的
13:13.310 13:14.890 我本來也是抱著扔掉的心理準備的
13:17.760 13:21.010 れんげは合格確実だったはずのエリート校
13:17.760 13:21.010 传说莲华没有去参加她必过的精英学校
13:17.760 13:21.010 傳說蓮華沒有去參加她必過的精英學校
13:21.370 13:23.790 死神一高を受験していない
13:21.370 13:23.790 死神一高的考试
13:21.370 13:23.790 死神一高的考試
13:24.900 13:27.980 受験当日食い逃げ騒ぎに巻き込まれ
13:24.900 13:27.980 考试当天 她被吃霸王餐的人牵连
13:24.900 13:27.980 考試當天 她被吃霸王餐的人牽連
13:28.330 13:32.440 三途の川に流されて遅刻し 受験できなかったと
13:28.330 13:32.440 掉入了三途川而迟到 最终没能赶上考试
13:28.330 13:32.440 掉入了三途川而遲到 最終沒能趕上考試
13:33.260 13:35.860 まるで見て来たように噂する者がいてな
13:33.260 13:35.860 传得就像是有人亲眼看见似的
13:33.260 13:35.860 傳得就像是有人親眼看見似的
13:37.660 13:38.620 それは…
13:37.660 13:38.620 那是…
13:37.660 13:38.620 那是…
13:38.660 13:41.150 見ていた人が噂してるんでしょーね
13:38.660 13:41.150 就是亲眼看到的人传出来的吧
13:38.660 13:41.150 就是親眼看到的人傳出來的吧
13:42.060 13:43.770 しかも事もあろうに
13:42.060 13:43.770 不仅如此
13:42.060 13:43.770 不僅如此
13:44.250 13:48.250 その後堕魔死神高校女子部にトップ合格したなどとっ
13:44.250 13:48.250 居然还有人说她之后以第一名的成绩进入了堕魔死神高中女子部
13:44.250 13:48.250 居然還有人說她之後以第一名的成績進入了墮魔死神高中女子部
13:50.160 13:51.940 尾ヒレすらついていない
13:50.160 13:51.940 一点都没有添油加醋
13:50.160 13:51.940 一點都沒有添油加醋
13:52.860 13:55.260 で あなたはその噂を…
13:52.860 13:55.260 那你对这个谣言…
13:52.860 13:55.260 那你對這個謠言…
13:56.130 13:58.590 もちろん1ミリも信じていなかった
13:56.130 13:58.590 当然是一丁点都不信
13:56.130 13:58.590 當然是一丁點都不信
14:00.200 14:01.340 今日まではな
14:00.200 14:01.340 直到今天为止
14:00.200 14:01.340 直到今天為止
14:04.290 14:06.130 確かめるのがこわかったんだ
14:04.290 14:06.130 我害怕去确认真相
14:04.290 14:06.130 我害怕去確認真相
14:06.660 14:08.220 ええっと それって
14:06.660 14:08.220 这表示…
14:06.660 14:08.220 這表示…
14:08.680 14:10.910 れんげを信じたいっていう事
14:08.680 14:10.910 你想相信莲华吗
14:08.680 14:10.910 你想相信蓮華嗎
14:11.410 14:12.040 ああ
14:11.410 14:12.040 是的
14:11.410 14:12.040 是的
14:13.330 14:16.860 彼女は僕と同様 裕福な家の子ではなかったが
14:13.330 14:16.860 她和我一样 出身都不富裕
14:13.330 14:16.860 她和我一樣 出身都不富裕
14:17.970 14:22.450 成績が良く マジメで勤勉で ぼくとよく話が合った
14:17.970 14:22.450 但她成绩优异 认真勤奋 和我很聊得来
14:17.970 14:22.450 但她成績優異 認真勤奮 和我很聊得來
14:24.060 14:25.850 ぼくは進学をあきらめたが
14:24.060 14:25.850 虽然我放弃了升学
14:24.060 14:25.850 雖然我放棄了升學
14:26.050 14:28.510 れんげ きみは勉強がんばってくれよっ
14:26.050 14:28.510 但是莲华 你要努力学习啊
14:26.050 14:28.510 但是蓮華 你要努力學習啊
14:28.740 14:31.050 はいっ 架印先輩の分まで
14:28.740 14:31.050 好的 我会连同架印学长的份一起努力的
14:28.740 14:31.050 好的 我會連同架印學長的份一起努力的
14:32.730 14:37.220 ぼくは彼女に自分の夢を託していたのかもしれないな
14:32.730 14:37.220 我说不定是把自己的梦想托付在了她的身上
14:32.730 14:37.220 我說不定是把自己的夢想託付在了她的身上
14:38.660 14:39.460 夢を?
14:38.660 14:39.460 梦想?
14:38.660 14:39.460 夢想?
14:41.040 14:45.120 もしかすると 実は架印もれんげの事を…
14:41.040 14:45.120 说不定 其实架印对莲华也…
14:41.040 14:45.120 說不定 其實架印對蓮華也…
14:45.860 14:51.870 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
14:45.860 14:51.870 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
14:45.860 14:51.870 塑 料 材 质
14:45.860 14:51.870 塑 料 材 質
14:47.570 14:51.460 ビニール製の依代人形
14:47.570 14:51.460 塑料材质附身人偶
14:47.570 14:51.460 塑膠材質附身人偶
14:52.160 14:55.850 本来千円のところを半額セールで五百円で購入
14:52.160 14:55.850 我在半价促销的时候买下了这个原价1000日元的东西
14:52.160 14:55.850 我在半價促銷的時候買下了這個原價1000日元的東西
14:56.760 14:59.130 さらに依代シール一枚十円
14:56.760 14:59.130 再加上一张10日元的附身贴纸
14:56.760 14:59.130 再加上一張10日元的附身貼紙
14:59.920 15:01.150 これで身替わりを仕立てる
14:59.920 15:01.150 用这些道具就可以做出替身
14:59.920 15:01.150 用這些道具就可以做出替身
15:01.450 15:05.420 ちょっと 死神道具なんてすぐバレるに決まってるでしょ
15:01.450 15:05.420 我说 用死神道具瞬间就会被识破啊
15:01.450 15:05.420 我說 用死神道具瞬間就會被識破啊
15:05.760 15:09.150 そんなの死神なら誰でも知ってるアイテムばかりだし
15:05.760 15:09.150 还全是死神界无所不知的道具
15:05.760 15:09.150 還全是死神界無所不知的道具
15:09.660 15:12.020 ああ ひとつひとつならな
15:09.660 15:12.020 没错 单个的话确实是
15:09.660 15:12.020 沒錯 單個的話確實是
15:12.740 15:16.590 だが アイテムの組み合わせによって可能性は無限
15:12.740 15:16.590 但是 道具的不同组合能孕育出无限可能
15:12.740 15:16.590 但是 道具的不同組合能孕育出無限可能
15:18.700 15:21.440 逃げマス
15:18.700 15:21.440 我逃
15:18.700 15:21.440 我逃
15:22.210 15:25.100 本っ当にこれで身替わりが務まるんでしょーね
15:22.210 15:25.100 这玩意儿真的能当我的替身吗
15:22.210 15:25.100 這玩意兒真的能當我的替身嗎
15:25.730 15:26.170 たぶん
15:25.730 15:26.170 大概
15:25.730 15:26.170 大概
15:26.680 15:29.260 逃げマス
15:26.680 15:29.260 我逃
15:26.680 15:29.260 我逃
15:29.650 15:32.300 そして仕上げにこれを使う
15:29.650 15:32.300 然后最后用上这个
15:29.650 15:32.300 然後最後用上這個
15:32.530 15:34.780 そ それは…
15:32.530 15:34.780 那 那是…
15:32.530 15:34.780 那 那是…
15:38.170 15:39.390 どうした タロ ジロ
15:38.170 15:39.390 怎么了 太郎 次郎
15:38.170 15:39.390 怎麼了 太郎 次郎
15:43.080 15:43.780 こっちか?
15:43.080 15:43.780 是这里吗
15:43.080 15:43.780 是這裡嗎
15:48.200 15:50.370 小銭入れの臭いを嗅ぎつけたのね
15:48.200 15:50.370 是嗅到零钱包的味道了吧
15:48.200 15:50.370 是嗅到零錢包的味道了吧
15:51.150 15:52.910 れんげがだまし神だなんて
15:51.150 15:52.910 莲华是堕魔死神什么的
15:51.150 15:52.910 蓮華是墮魔死神什麼的
15:53.730 15:55.480 ぼくの思い過ごしであってくれ
15:53.730 15:55.480 希望是我的胡乱猜想
15:53.730 15:55.480 希望是我的胡亂猜想
15:59.410 16:00.910 六道くんとれんげだわ
15:59.410 16:00.910 是六道同学和莲华
15:59.410 16:00.910 是六道同學和蓮華
16:01.930 16:04.440 もしもあの小銭入れがれんげの物だったら
16:01.930 16:04.440 如果那个零钱包是莲华的
16:01.930 16:04.440 如果那個零錢包是蓮華的
16:05.130 16:07.250 れんげがだまし神という事になる
16:05.130 16:07.250 那莲华就是堕魔死神无疑
16:05.130 16:07.250 那蓮華就是墮魔死神無疑
16:14.190 16:16.320 追跡犬がれんげを追い越した
16:14.190 16:16.320 追踪犬越过了莲华
16:14.190 16:16.320 追蹤犬越過了蓮華
16:18.970 16:19.540 あれは…
16:18.970 16:19.540 那是…
16:18.970 16:19.540 那是…
16:21.090 16:22.490 すみません 架印先輩
16:21.090 16:22.490 抱歉 架印学长
16:21.090 16:22.490 抱歉 架印學長
16:22.840 16:24.990 だまし神に小銭入れを奪われましたーっ
16:22.840 16:24.990 堕魔死神夺走了零钱包
16:22.840 16:24.990 墮魔死神奪走了零錢包
16:26.240 16:28.360 そうか あれが犯人
16:26.240 16:28.360 原来如此 那就是犯人
16:26.240 16:28.360 原來如此 那就是犯人
16:29.690 16:33.150 という事は…れんげはだまし神ではない
16:29.690 16:33.150 也就是说 莲华不是堕魔死神
16:29.690 16:33.150 也就是說 蓮華不是墮魔死神
16:34.660 16:36.330 見事にひっかかったな
16:34.660 16:36.330 彻底上钩了
16:34.660 16:36.330 徹底上鉤了
16:36.670 16:37.700 実は あの犯人…
16:36.670 16:37.700 实际上 那个犯人…
16:36.670 16:37.700 實際上 那個犯人…
16:38.500 16:43.140 依代人形に小銭入れを持たせ 依代シールを貼って逃げさせた
16:38.500 16:43.140 是被我贴上附身贴纸后让其逃跑的附身人偶
16:38.500 16:43.140 是被我貼上附身貼紙後讓其逃跑的附身人偶
16:43.330 16:45.810 逃げマス
16:43.330 16:45.810 我逃
16:43.330 16:45.810 我逃
16:46.150 16:54.030 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
16:46.150 16:54.030 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
16:46.150 16:54.030 零 钱 包
16:46.150 16:54.030 零 錢 包
16:46.150 16:54.030 于半价促销时 以500日元买入
16:46.150 16:54.030 於半價促銷時 以500日元買入
16:46.720 16:49.160 依代人形 半額セール 500円
16:46.720 16:49.160 附身人偶 半价促销 500日元
16:46.720 16:49.160 附身人偶 半價促銷 500日元
16:49.480 16:51.660 背中の発煙筒 20円
16:49.480 16:51.660 背后的发烟筒 20日元
16:49.480 16:51.660 背後的發煙筒 20日元
16:49.520 16:54.030 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
16:49.520 16:54.030 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
16:49.520 16:54.030 发烟筒 20日元
16:49.520 16:54.030 發煙筒 20日元
16:51.950 16:53.780 依代シール 10円
16:51.950 16:53.780 附身贴纸 10日元
16:51.950 16:53.780 附身貼紙 10日元
16:52.030 16:54.030 附身贴纸    日元
16:52.030 16:54.030 附身貼紙    日元
16:52.030 16:54.030 10
16:52.030 16:54.030 10
16:54.940 16:57.980 さらに あのバカ犬どもを引きつけるために
16:54.940 16:57.980 另外 为了吸引那两只笨狗的注意
16:54.940 16:57.980 另外 為了吸引那兩隻笨狗的注意
16:59.730 17:01.780 恐れ多くも もったいなくも
16:59.730 17:01.780 就算非常惶恐 就算十分浪费
16:59.730 17:01.780 就算非常惶恐 就算十分浪費
17:02.660 17:04.290 餃子を人形につめこんでおいた
17:02.660 17:04.290 我还是把饺子塞进了人偶里面
17:02.660 17:04.290 我還是把餃子塞進了人偶裡面
17:05.140 17:08.110 餃子1パック 超特価170円
17:05.140 17:08.110 一盒饺子 超值特价170日元
17:05.140 17:08.110 一盒餃子 超值特價170日元
17:08.480 17:10.600 この仕掛けお値段は税込みで
17:08.480 17:10.600 这个替身装置的含税价格
17:08.480 17:10.600 這個替身裝置的含稅價格
17:12.100 17:14.820 ぴったり予算内の700円
17:12.100 17:14.820 刚刚好是预算的700日元
17:12.100 17:14.820 剛剛好是預算的700日元
17:15.810 17:18.660 煙のおかげですぐには人形だとバレないだろう
17:15.810 17:18.660 由于烟雾的影响 应该不会立马被发现是人偶假扮的
17:15.810 17:18.660 由於煙霧的影響 應該不會立馬被發現是人偶假扮的
17:19.620 17:21.870 小銭入れの中の私の全財産
17:19.620 17:21.870 零钱包内我的全部家当
17:19.620 17:21.870 零錢包內我的全部家當
17:22.330 17:24.720 予算七百円でこれほどの仕掛けを
17:22.330 17:24.720 凭七百日元的预算居然能做到这种程度
17:22.330 17:24.720 憑七百日元的預算居然能做到這種程度
17:25.500 17:28.400 六道りんね なんてやりくり上手なの
17:25.500 17:28.400 六道轮回 你的筹划手段真是太高明了
17:25.500 17:28.400 六道輪迴 你的籌劃手段真是太高明了
17:34.340 17:35.200 エア漏れ
17:34.340 17:35.200 漏气了
17:34.340 17:35.200 漏氣了
17:36.380 17:37.580 欠陥品じゃないの
17:36.380 17:37.580 是个次品啊
17:36.380 17:37.580 是個次品啊
17:38.540 17:40.680 所詮半額セールの投げ売り品
17:38.540 17:40.680 毕竟是半价促销大甩卖的东西
17:38.540 17:40.680 畢竟是半價促銷大甩賣的東西
17:53.650 17:54.250 消えた
17:53.650 17:54.250 消失了
17:53.650 17:54.250 消失了
17:54.910 17:57.890 小銭入れもない どこかに飛んでいった?
17:54.910 17:57.890 零钱包也不见了 是落到什么地方去了吗
17:54.910 17:57.890 零錢包也不見了 是落到什麼地方去了嗎
17:58.610 18:00.140 犯人は逃げたようだな
17:58.610 18:00.140 看来犯人成功逃脱了啊
17:58.610 18:00.140 看來犯人成功逃脫了啊
18:01.570 18:02.990 追いつめたと思ったのに
18:01.570 18:02.990 本以为他已经无路可逃了
18:01.570 18:02.990 本以為他已經無路可逃了
18:04.480 18:05.300 助かった
18:04.480 18:05.300 太好了
18:04.480 18:05.300 太好了
18:06.040 18:09.070 これで少なくとも私がだまし神とバレる事は…
18:06.040 18:09.070 这样一来 至少就不用担心我是堕魔死神这件事会暴露了
18:06.040 18:09.070 這樣一來 至少就不用擔心我是墮魔死神這件事會暴露了
18:13.860 18:14.370 サイフ
18:13.860 18:14.370 钱包
18:13.860 18:14.370 錢包
18:15.900 18:16.540 あれは…
18:15.900 18:16.540 那是…
18:15.900 18:16.540 那是…
18:17.120 18:17.770 社長
18:17.120 18:17.770 社长
18:17.120 18:17.770 社長
18:18.440 18:19.130 おやじ
18:18.440 18:19.130 老爸
18:18.440 18:19.130 老爸
18:19.550 18:21.640 もうけ もうけ
18:19.550 18:21.640 赚了 赚了
18:19.550 18:21.640 賺了 賺了
18:22.240 18:24.030 ためらわずネコババした
18:22.240 18:24.030 毫不犹豫地私吞了
18:22.240 18:24.030 毫不猶豫地私吞了
18:24.560 18:28.320 六道りんね きさまのおやじが犯人だったようだな
18:24.560 18:28.320 六道轮回 看来犯人就是你的父亲啊
18:24.560 18:28.320 六道輪迴 看來犯人就是你的父親啊
18:28.620 18:30.690 ま- おまえがそう思うなら
18:28.620 18:30.690 你爱怎么想就怎么想吧
18:28.620 18:30.690 你愛怎麼想就怎麼想吧
18:31.160 18:33.440 やった ますますラッキー
18:31.160 18:33.440 太棒了 简直运气爆棚
18:31.160 18:33.440 太棒了 簡直運氣爆棚
18:33.500 18:35.020 社長に濡れ衣がっ
18:33.500 18:35.020 把罪名推到了社长头上
18:33.500 18:35.020 把罪名推到了社長頭上
18:37.220 18:39.180 やあ 架印くんにりんね
18:37.220 18:39.180 啊 这不是架印和轮回吗
18:37.220 18:39.180 啊 這不是架印和輪迴嗎
18:39.600 18:44.640 それにわがだまし神高校女子部トップ合格の秀才 れん…
18:39.600 18:44.640 还有以第一名的成绩通过我堕魔死神高中女子部的秀才 莲…
18:39.600 18:44.640 還有以第一名的成績通過我墮魔死神高中女子部的秀才 蓮…
18:44.760 18:45.260 れん…
18:44.760 18:45.260 莲…
18:44.760 18:45.260 蓮…
18:47.650 18:48.400 帰れ
18:47.650 18:48.400 滚
18:47.650 18:48.400 滾
18:53.380 18:54.620 危ない所だった
18:53.380 18:54.620 好险
18:53.380 18:54.620 好險
18:55.280 18:56.300 ひどい
18:55.280 18:56.300 好过分
18:55.280 18:56.300 好過分
18:56.860 19:01.290 なんにしろ 追跡の手がかりの小銭入れはおやじが持ち去った
18:56.860 19:01.290 无论如何 零钱包这一线索已经被我爸拿走了
18:56.860 19:01.290 無論如何 零錢包這一線索已經被我爸拿走了
19:01.780 19:03.150 これで一件落着だな
19:01.780 19:03.150 这件事就此结束了
19:01.780 19:03.150 這件事就此結束了
19:03.720 19:04.820 ねえ れんげ
19:03.720 19:04.820 我说 莲华
19:03.720 19:04.820 我說 蓮華
19:05.380 19:08.080 この機会にだまし神をやめる気はないの?
19:05.380 19:08.080 你没想过趁此机会放弃当堕魔死神吗
19:05.380 19:08.080 你沒想過趁此機會放棄當墮魔死神嗎
19:08.430 19:10.530 は バカな事言わないで
19:08.430 19:10.530 你说什么傻话
19:08.430 19:10.530 你說什麼傻話
19:10.780 19:14.740 せっかく全財産七百円つぎこんで隠蔽工作したのよ
19:10.780 19:14.740 我可是花光了全部家当才隐瞒成功的
19:10.780 19:14.740 我可是花光了全部家當才隱瞞成功的
19:17.710 19:18.650 カラッポ
19:17.710 19:18.650 空的
19:17.710 19:18.650 空的
19:20.040 19:21.040 そうか…
19:20.040 19:21.040 这样啊…
19:20.040 19:21.040 這樣啊…
19:21.660 19:24.460 でも 私の思い過ごしかもしれないけど
19:21.660 19:24.460 但是 可能是我想太多了
19:21.660 19:24.460 但是 可能是我想太多了
19:26.130 19:28.290 架印もあなたの事好きかも
19:26.130 19:28.290 架印可能也喜欢你
19:26.130 19:28.290 架印可能也喜歡你
19:30.090 19:31.840 なっ なにを言ってるの
19:30.090 19:31.840 你说 说什么呢
19:30.090 19:31.840 你說 說什麼呢
19:32.100 19:34.140 そっ そんな訳ないじゃない
19:32.100 19:34.140 怎 怎么可能
19:32.100 19:34.140 怎 怎麼可能
19:34.740 19:36.210 でもねえ ねえ
19:34.740 19:36.210 但是 是吧
19:34.740 19:36.210 但是 是吧
19:36.520 19:37.280 ねえ
19:36.520 19:37.280 是啊
19:36.520 19:37.280 是啊
19:37.800 19:39.380 架印が言ってたんだ
19:37.800 19:39.380 架印他这样说了
19:37.800 19:39.380 架印他這樣說了
19:40.740 19:45.230 ぼくは彼女に自分の夢を託していたのかもしれないな
19:40.740 19:45.230 我说不定是把自己的梦想托付在了她的身上
19:40.740 19:45.230 我說不定是把自己的夢想託付在了她的身上
19:46.130 19:49.180 私に…夢を…
19:46.130 19:49.180 把梦想…托付给我…
19:46.130 19:49.180 把夢想…託付給我…
19:46.160 19:49.940 ドキドキ ドキドキ ドキドキ
19:46.160 19:49.940 扑通扑通 扑通扑通 扑通扑通
19:46.160 19:49.940 撲通撲通 撲通撲通 撲通撲通
19:51.950 19:53.820 なぜだ 頭が痛い
19:51.950 19:53.820 为什么我的头会这么痛
19:51.950 19:53.820 為什麼我的頭會這麼痛
19:54.250 19:55.230 気のせいだろう
19:54.250 19:55.230 是你的错觉吧
19:54.250 19:55.230 是你的錯覺吧
19:55.710 19:57.680 気の毒だが おやじは逃走した
19:55.710 19:57.680 很抱歉 我老爸已经逃走了
19:55.710 19:57.680 很抱歉 我老爸已經逃走了
19:59.330 20:00.100 そうか
19:59.330 20:00.100 是吗
19:59.330 20:00.100 是嗎
20:02.600 20:03.760 だがホッとした
20:02.600 20:03.760 但我放心了
20:02.600 20:03.760 但我放心了
20:05.230 20:07.090 許してくれ れんげ
20:05.230 20:07.090 原谅我 莲华
20:05.230 20:07.090 原諒我 蓮華
20:08.610 20:12.760 一瞬とはいえぼくは きみがだまし神ではないかと疑った
20:08.610 20:12.760 我有一瞬间曾怀疑你可能是堕魔死神
20:08.610 20:12.760 我有一瞬間曾懷疑你可能是墮魔死神
20:13.280 20:15.710 そっ そんな訳ないじゃないですか
20:13.280 20:15.710 怎 怎么可能呢
20:13.280 20:15.710 怎 怎麼可能呢
20:17.050 20:21.300 万にひとつきみが社会のクズだまし神だとしたら
20:17.050 20:21.300 万一你真是社会的败类 堕魔死神
20:17.050 20:21.300 萬一你真是社會的敗類 墮魔死神
20:21.930 20:23.900 残念だが 即刻摘発し 
20:21.930 20:23.900 虽然很遗憾 但我只能立刻揭发你
20:21.930 20:23.900 雖然很遺憾 但我只能立刻揭發你
20:24.210 20:27.460 涙を飲んで ブタ箱にぶちこまねばならないところだった
20:24.210 20:27.460 忍痛把你扔到监狱里去
20:24.210 20:27.460 忍痛把你扔到監獄裡去
20:28.020 20:31.060 なにか躊躇とか容赦とかいっさい感じられんな
20:28.020 20:31.060 完全感觉不到一丝犹豫和宽容啊
20:28.020 20:31.060 完全感覺不到一絲猶豫和寬容啊
20:33.130 20:36.370 だけどれんげ きみはあの頃のまま
20:33.130 20:36.370 但是莲华 你还是一如当初
20:33.130 20:36.370 但是蓮華 你還是一如當初
20:37.310 20:39.500 清く 正しく 美しい
20:37.310 20:39.500 纯洁 正直 美丽
20:37.310 20:39.500 純潔 正直 美麗
20:40.420 20:41.900 架印先輩
20:40.420 20:41.900 架印学长
20:40.420 20:41.900 架印學長
20:43.980 20:46.560 私の事をそんな風に
20:43.980 20:46.560 你原来是这么看待我的
20:43.980 20:46.560 你原來是這麼看待我的
20:47.760 20:50.880 どうやら私の予想は当たったみたいだね
20:47.760 20:50.880 看来我的猜测是真的啊
20:47.760 20:50.880 看來我的猜測是真的啊
20:51.080 20:51.920 ええ
20:51.080 20:51.920 嗯
20:51.080 20:51.920 嗯
20:53.320 20:53.890 決めた
20:53.320 20:53.890 我决定了
20:53.320 20:53.890 我決定了
20:54.860 20:56.420 やめよう だまし神
20:54.860 20:56.420 我不当堕魔死神了
20:54.860 20:56.420 我不當墮魔死神了
20:58.480 20:59.730 今日を限りに
20:58.480 20:59.730 从今天开始
20:58.480 20:59.730 從今天開始
21:01.100 21:02.280 じゃあ 元気で
21:01.100 21:02.280 那我走了 保重
21:01.100 21:02.280 那我走了 保重
21:02.660 21:05.140 あ あのっ 架印先輩
21:02.660 21:05.140 那个 架印学长
21:02.660 21:05.140 那個 架印學長
21:06.650 21:07.080 いえ…
21:06.650 21:07.080 不是…
21:06.650 21:07.080 不是…
21:08.770 21:10.880 無理ならいいんですけど
21:08.770 21:10.880 要是不行也没关系
21:08.770 21:10.880 要是不行也沒關係
21:11.290 21:16.700 今度お休みの時に会って お茶とか飲んだり
21:11.290 21:16.700 你下次放假的时候 我们可以一起去喝喝茶什么的
21:11.290 21:16.700 你下次放假的時候 我們可以一起去喝喝茶什麼的
21:18.260 21:19.000 れんげ
21:18.260 21:19.000 莲华
21:18.260 21:19.000 蓮華
21:22.140 21:22.600 無理だ
21:22.140 21:22.600 不行
21:22.140 21:22.600 不行
21:27.340 21:29.540 休みもないし 金もない
21:27.340 21:29.540 我没有休假 也没有钱
21:27.340 21:29.540 我沒有休假 也沒有錢
21:30.380 21:32.610 きみもぼくなんかに会ってる暇があったら
21:30.380 21:32.610 你要是有空和我见面
21:30.380 21:32.610 你要是有空和我見面
21:32.990 21:37.010 バリバリ勉強して立派なキャリア官僚死神になってくれ
21:32.990 21:37.010 还是奋发学习 成为优秀的精英官僚死神吧
21:32.990 21:37.010 還是奮發學習 成為優秀的精英官僚死神吧
21:39.490 21:41.280 ぼくの果たせなかった夢だ
21:39.490 21:41.280 这是我无法实现的梦想
21:39.490 21:41.280 這是我無法實現的夢想
21:43.440 21:45.680 そ-ゆー感じの夢だったんだ
21:43.440 21:45.680 原来是这种梦想啊
21:43.440 21:45.680 原來是這種夢想啊
21:46.690 21:47.300 それじゃあ
21:46.690 21:47.300 再见
21:46.690 21:47.300 再見
21:53.880 21:56.420 完全な思い過ごしだったみたい
21:53.880 21:56.420 看来是真的想多了
21:53.880 21:56.420 看來是真的想多了
21:58.160 21:59.300 六道りんね
21:58.160 21:59.300 六道轮回
21:58.160 21:59.300 六道輪迴
22:01.260 22:03.290 一応感謝しといてやるわよ
22:01.260 22:03.290 姑且还是要感谢一下你
22:01.260 22:03.290 姑且還是要感謝一下你
22:03.800 22:04.920 無駄だったけどね
22:03.800 22:04.920 虽然是白费力气
22:03.800 22:04.920 雖然是白費力氣
22:06.970 22:07.710 れんげ…
22:06.970 22:07.710 莲华
22:06.970 22:07.710 蓮華
22:09.820 22:11.700 しばらくは立ち直れまい
22:09.820 22:11.700 她这阵子估计是振作不起来了
22:09.820 22:11.700 她這陣子估計是振作不起來了
22:14.510 22:15.790 そして翌日
22:14.510 22:15.790 然后第二天
22:14.510 22:15.790 然後第二天
22:21.210 22:24.770 さて 無駄遣いした七百円分稼がなくちゃ
22:21.210 22:24.770 好了 得把打水漂的七百日元挣回来才行
22:21.210 22:24.770 好了 得把打水漂的七百日元掙回來才行
22:26.220 22:28.020 活動再開したんだ
22:26.220 22:28.020 继续工作了啊
22:26.220 22:28.020 繼續工作了啊
22:28.580 22:29.450 早いな
22:28.580 22:29.450 恢复得好快
22:28.580 22:29.450 恢復得好快
22:30.940 22:34.050 1000%楽しんでいこう 
22:30.940 22:34.050 1000%地去开心生活
22:30.940 22:34.050 1000%地去開心生活
22:34.130 22:38.160 wow wow It's a ビューティフルライフ
22:34.130 22:38.160 wow wow It's a beautiful life
22:34.130 22:38.160 wow wow It's a beautiful life
22:38.460 22:41.550 いつだって笑っていこう 
22:38.460 22:41.550 无论何时都别忘了微笑
22:38.460 22:41.550 無論何時都別忘了微笑
22:41.580 22:45.500 wow wow you have a ビューティフルスマイル
22:41.580 22:45.500 wow wow you have a beautiful smile
22:41.580 22:45.500 wow wow you have a beautiful smile
22:53.640 22:56.640 失敗ばかりで怒られる 
22:53.640 22:56.640 总是因一事无成被教训
22:53.640 22:56.640 總是因一事無成被教訓
22:56.900 23:00.280 つまらない事でいじけてる
22:56.900 23:00.280 一点小事就畏缩不前
22:56.900 23:00.280 一點小事就畏縮不前
23:00.370 23:05.730 それじゃこの先やっていけないな 
23:00.370 23:05.730 这样下去未来可真让人担忧啊
23:00.370 23:05.730 這樣下去未來可真讓人擔憂啊
23:07.050 23:10.460 酷く落ち込む日には 
23:07.050 23:10.460 消沉丧气的日子里
23:07.050 23:10.460 消沈喪氣的日子裡
23:10.540 23:14.590 美味しいものを食べて
23:10.540 23:14.590 不如去吃一顿美味
23:10.540 23:14.590 不如去吃一頓美味
23:15.220 23:21.090 少しだけ優しい気持ちになろうよ
23:15.220 23:21.090 至少振作点精神起来吧
23:15.220 23:21.090 至少振作點精神起來吧
23:23.440 23:26.720 1000%楽しんでいこう 
23:23.440 23:26.720 1000%地去开心生活
23:23.440 23:26.720 1000%地去開心生活
23:26.760 23:30.620 wow wow It's a ビューティフルライフ
23:26.760 23:30.620 wow wow It's a beautiful life
23:26.760 23:30.620 wow wow It's a beautiful life
23:30.880 23:34.350 どこまでだって走っていこう 
23:30.880 23:34.350 不管去哪都勇往直前
23:30.880 23:34.350 不管去哪都勇往直前
23:34.380 23:38.100 wow wow 声に出して
23:34.380 23:38.100 wow wow 喊出声来
23:34.380 23:38.100 wow wow 喊出聲來
23:38.240 23:40.600 迷ってるなら 
23:38.240 23:40.600 如果还有些迷茫
23:38.240 23:40.600 如果還有些迷茫
23:41.390 23:45.650 do it do it 後悔なんてしたくない
23:41.390 23:45.650 do it do it 不要留下遗憾
23:41.390 23:45.650 do it do it 不要留下遺憾
23:45.720 23:48.250 始まる前には 
23:45.720 23:48.250 启程之前
23:45.720 23:48.250 啟程之前
23:48.880 23:53.180 ワクワク 楽しまなくっちゃ仕方ない
23:48.880 23:53.180 激动的心情 无法言语
23:48.880 23:53.180 激動的心情 無法言語
24:00.040 24:24.980 下集预告
24:00.040 24:24.980 下集預告
24:00.040 24:24.980 小樱是死神?
24:00.040 24:24.980 小櫻是死神?
24:01.330 24:03.300 やあ 桜ちゃん 今日も可愛いね
24:01.330 24:03.300 呀 小樱 今天你也好可爱啊
24:01.330 24:03.300 呀 小櫻 今天你也好可愛啊
24:03.420 24:05.730 って どうしたんですか 六道くんのお父さん
24:03.420 24:05.730 你这是怎么了 伯父
24:03.420 24:05.730 你這是怎麼了 伯父
24:06.020 24:07.840 犬みたいな耳も生えてますよ
24:06.020 24:07.840 脑袋上长了像狗耳朵一样的东西
24:06.020 24:07.840 腦袋上長了像狗耳朵一樣的東西
24:07.940 24:09.890 お 本当だ こりゃいい感じた
24:07.940 24:09.890 哦 真的啊 感觉很不错呢
24:07.940 24:09.890 喔 真的啊 感覺很不錯呢
24:09.930 24:11.540 なか昔を思い出すぜ
24:09.930 24:11.540 好像想起了以前的事情
24:09.930 24:11.540 好像想起了以前的事情
24:11.570 24:13.040 お黙り このごくつぶし
24:11.570 24:13.040 闭嘴 你个饭桶
24:11.570 24:13.040 閉嘴 你個飯桶
24:13.210 24:16.590 みんなに迷惑を掛けるつもりなら こっちにも考えがあるからね
24:13.210 24:16.590 要是想给大家添麻烦的话 我可不会坐视不管
24:13.210 24:16.590 要是想給大家添麻煩的話 我可不會坐視不管
24:16.910 24:17.460 お座り
24:16.910 24:17.460 给我坐下
24:16.910 24:17.460 給我坐下
24:18.400 24:20.140 なぜだ 逆らえない
24:18.400 24:20.140 为什么 反抗不了
24:18.400 24:20.140 為什麼 反抗不了
24:20.300 24:24.500 じ 次回 境界のRINNE 死神 桜?
24:20.300 24:24.500 下 下集 境界的轮回 小樱是死神?
24:20.300 24:24.500 下 下集 境界的輪迴 小櫻是死神?