境界之轮回 第二季 第25集 小樱放手一搏

剧情介绍:
1/7Page Total 300 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
境界之轮回 第二季 第25集 小樱放手一搏
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:01.500 00:05.500 本字幕由諸神字幕組出品,僅供交流學習,禁止用於商業用途
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:02.640 00:07.440 死神沫悟から死神高校の交流会に誘われる六道りんね
00:02.640 00:07.440 死神沫悟邀请六道轮回参加死神高中的交流会
00:02.640 00:07.440 死神沫悟邀請六道輪迴參加死神高中的交流會
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博、微信@诸神字幕组
00:05.400 00:09.400 更多中日雙語字幕,盡在 www.kamigami.org 及微博、微信@諸神字幕組
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博、微信@诸神字幕组
00:07.980 00:09.730 オリエンテーリングに参加すれば
00:07.980 00:09.730 如果参加越野识途比赛
00:07.980 00:09.730 如果參加越野識途比賽
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 冰蝶·嘟嘟猫/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻譯 冰蝶·嘟嘟貓/校對 森羅·syura/後期 宋宋·Lax
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 冰蝶·嘟嘟猫/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax
00:10.030 00:14.490 無料で死神道具のお守りが貰えるという豪華催しだ
00:10.030 00:14.490 就可以免费获得护身符这种死神道具 主办方可谓是下了血本
00:10.030 00:14.490 就可以免費獲得護身符這種死神道具 主辦方可謂是下了血本
00:14.910 00:18.700 むしろ沫悟のりんね様への執着を断ついい機会です
00:14.910 00:18.700 这正是斩断沫悟大人对您的依恋的好机会
00:14.910 00:18.700 這正是斬斷沫悟大人對您的依戀的好機會
00:19.040 00:21.620 力一杯彼女を演じてみせるよ
00:19.040 00:21.620 我会尽全力演好女朋友的角色的
00:19.040 00:21.620 我會盡全力演好女朋友的角色的
00:21.830 00:23.620 真宮さんのどこが好きなんだい
00:21.830 00:23.620 你究竟喜欢真宫同学哪里
00:21.830 00:23.620 你究竟喜歡真宮同學哪裡
00:25.000 00:27.330 真宮桜はよく食べ物をくれるし
00:25.000 00:27.330 真宫樱经常送东西给我吃
00:25.000 00:27.330 真宮櫻經常送東西給我吃
00:27.790 00:29.670 時々金も貸してくれる
00:27.790 00:29.670 还时不时借我钱
00:27.790 00:29.670 還時不時借我錢
00:30.090 00:31.300 金なんだ…
00:30.090 00:31.300 原来是因为钱啊
00:30.090 00:31.300 原來是因為錢啊
00:31.590 00:33.630 待て 真宮桜 誤解だ
00:31.590 00:33.630 等等 真宫樱 这是个误会
00:31.590 00:33.630 等等 真宮櫻 這是個誤會
00:34.720 00:35.800 怒ってないから
00:34.720 00:35.800 我没有生气
00:34.720 00:35.800 我沒有生氣
00:52.120 00:58.550 今すぐ伝えたい事があるなら 早く呼んでよ
00:52.120 00:58.550 如果有事想马上告诉我 就快点叫我吧
00:52.120 00:58.550 如果有事想馬上告訴我 就快點叫我吧
00:59.590 01:05.350 関係なんていらないなら ただ割り切ってよ
00:59.590 01:05.350 如果不想维持这段关系 就当机立断吧
00:59.590 01:05.350 如果不想維持這段關係 就當機立斷吧
01:05.930 01:13.310 引き出しの中に 入りきらない
01:05.930 01:13.310 当抽屉里 装也装不下
01:05.930 01:13.310 當抽屜裡 裝也裝不下
01:14.410 01:18.820 整理しても キリがないから 気づく
01:14.410 01:18.820 当再怎么整理 也没完没了 终于明白
01:14.410 01:18.820 當再怎麼整理 也沒完沒了 終於明白
01:22.300 01:28.290 めくるめく日々めくれば 風が吹いて飛べる
01:22.300 01:28.290 日子一天天逝去 乘风而起快速消散
01:22.300 01:28.290 日子一天天逝去 乘風而起快速消散
01:28.760 01:31.410 でも また会う日まで 
01:28.760 01:31.410 但是 在与你再会之前
01:28.760 01:31.410 但是 在與你再會之前
01:31.910 01:36.750 ずっと暇で いつも悲しくなる
01:31.910 01:36.750 我的心都无处安放 想到这总是悲伤不已
01:31.910 01:36.750 我的心都無處安放 想到這總是悲傷不已
01:37.350 01:43.590 私に触れる君の顔が ちょっと赤くなる
01:37.350 01:43.590 与我相碰的你的面庞 略微泛红
01:37.350 01:43.590 與我相碰的你的面龐 略微泛紅
01:44.870 01:49.310 いつか超えて 会いに行くから 待ってて
01:44.870 01:49.310 总有一天 我会去见你 等着我
01:44.870 01:49.310 總有一天 我會去見你 等著我
02:05.980 02:09.980 小樱的试探
02:05.980 02:09.980 小櫻的試探
02:10.440 02:12.440 わかってるつもりだったけど…
02:10.440 02:12.440 我其实是明白的…
02:10.440 02:12.440 我其實是明白的…
02:13.650 02:16.860 おれは金目当てで真宮桜とつきあってるんだ
02:13.650 02:16.860 我是为了钱才和真宫樱来往的
02:13.650 02:16.860 我是為了錢才和真宮櫻來往的
02:21.120 02:23.080 あの あの 桜さま
02:21.120 02:23.080 那个 那个 樱大人
02:21.120 02:23.080 那個 那個 櫻大人
02:23.530 02:27.000 そこまで露骨な言い方はしてなかったはずですけど
02:23.530 02:27.000 他应该没有说得这么露骨才对
02:23.530 02:27.000 他應該沒有說得這麼露骨才對
02:27.250 02:29.580 でも本音はそういう事だよね
02:27.250 02:29.580 但他心里就是这样想的吧
02:27.250 02:29.580 但他心裡就是這樣想的吧
02:31.460 02:32.630 いいんだ 別に
02:31.460 02:32.630 算了 没关系的
02:31.460 02:32.630 算了 沒關係的
02:33.130 02:36.760 自分が思った以上にがっかりした事に驚いただけ
02:33.130 02:36.760 我只是没想到自己会这么失望
02:33.130 02:36.760 我只是沒想到自己會這麼失望
02:36.960 02:41.430 テンション上げて 桜さん ヒモ男と沫悟くんの追跡再開よ
02:36.960 02:41.430 打起精神来 小樱 我们继续去追踪小白脸和沫悟同学吧
02:36.960 02:41.430 打起精神來 小櫻 我們繼續去追蹤小白臉和沫悟同學吧
02:42.010 02:43.350 杏珠さん それは…
02:42.010 02:43.350 杏珠 这是…
02:42.010 02:43.350 杏珠 這是…
02:43.600 02:45.260 追跡用火の玉よ
02:43.600 02:45.260 用于追踪的火球
02:43.600 02:45.260 用於追蹤的火球
02:45.350 02:49.140 これにさっき採取しておいた沫悟くんの髪の毛を…
02:45.350 02:49.140 把刚才采集到的沫悟同学的头发放进去…
02:45.350 02:49.140 把剛才採集到的沫悟同學的頭髮放進去…
02:49.140 03:01.280 追踪用火球
02:49.140 03:01.280 追蹤用火球
02:49.850 02:52.400 相手の髪の毛などを採取して燃やすと
02:49.850 02:52.400 采集并烧毁对方的头发等物品后
02:49.850 02:52.400 採集並燒燬對方的頭髮等物品後
02:52.690 02:56.980 自動的に相手を追いかけてくれる便利な死神道具である
02:52.690 02:56.980 这个死神道具就能自动追踪对方 十分便利
02:52.690 02:56.980 這個死神道具就能自動追蹤對方 十分便利
02:57.150 03:00.780 お値段はちょっとお高めの1850円
02:57.150 03:00.780 价钱略贵 值1850日元
02:57.150 03:00.780 價錢略貴 值1850日元
03:02.490 03:03.280 行きましょう
03:02.490 03:03.280 我们走吧
03:02.490 03:03.280 我們走吧
03:04.280 03:05.700 でもいつの間に
03:04.280 03:05.700 但你是在什么时候…
03:04.280 03:05.700 但你是在什麼時候…
03:07.370 03:08.000 これよ
03:07.370 03:08.000 是这个
03:07.370 03:08.000 是這個
03:08.790 03:13.420 表面の粘着テープで床のチリ·ホコリ·髪の毛を吸着する
03:08.790 03:13.420 用表面的黏性胶带黏走地上的灰尘·粉尘·头发
03:08.790 03:13.420 用表面的黏性膠帶黏走地上的灰塵·粉塵·頭髮
03:13.670 03:15.670 この世の便利道具である
03:13.670 03:15.670 是此世的便利道具
03:13.670 03:15.670 是此世的便利道具
03:16.210 03:17.670 それもいつの間に
03:16.210 03:17.670 这又是在什么时候…
03:16.210 03:17.670 這又是在什麼時候…
03:17.960 03:20.470 なんだか切なくなってきました
03:17.960 03:20.470 突然觉得她有点可怜
03:17.960 03:20.470 突然覺得她有點可憐
03:25.220 03:27.100 癒やされるわ
03:25.220 03:27.100 好舒服
03:25.220 03:27.100 好舒服
03:29.810 03:30.520 あら やだ
03:29.810 03:30.520 哎呀 讨厌
03:29.810 03:30.520 哎呀 討厭
03:32.350 03:33.480 何でここに
03:32.350 03:33.480 怎么是你
03:32.350 03:33.480 怎麼是你
03:34.440 03:35.730 沫悟くんはどこ
03:34.440 03:35.730 沫悟同学在哪里
03:34.440 03:35.730 沫悟同學在哪裡
03:37.440 03:41.530 火の玉についてきたのに なんで契約黒猫の方に行き着くわけ
03:37.440 03:41.530 我跟着火球过来的 为什么会追踪到契约黑猫
03:37.440 03:41.530 我跟著火球過來的 為什麼會追蹤到契約黑貓
03:42.070 03:47.200 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
03:42.070 03:47.200 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
03:42.070 03:47.200 几乎一样
03:42.070 03:47.200 幾乎一樣
03:43.740 03:47.120 沫悟くんと黒蜜さん 似たよーな髪型だし
03:43.740 03:47.120 因为沫悟同学和黑蜜小姐的发型差不多
03:43.740 03:47.120 因為沫悟同學和黑蜜小姐的髮型差不多
03:47.490 03:51.410 契約黒猫がこんなとこでくつろいでいていいと思うの
03:47.490 03:51.410 身为契约黑猫却在这种地方无所事事 你不惭愧吗
03:47.490 03:51.410 身為契約黑貓卻在這種地方無所事事 你不慚愧嗎
03:51.620 03:54.710 失礼な 私はサボってなどおりません
03:51.620 03:54.710 真没礼貌 我才没有偷懒呢
03:51.620 03:54.710 真沒禮貌 我才沒有偷懶呢
03:54.920 03:57.670 思いきり羽のばしてたじゃないですか
03:54.920 03:57.670 你刚才不是很惬意嘛
03:54.920 03:57.670 你剛才不是很愜意嘛
03:58.210 04:03.300 いえいえ 沫悟さまのために悪霊が邪魔をしないよう監視していたのです
03:58.210 04:03.300 不不 我在此是为了监视恶灵 使其不去干扰沫悟大人
03:58.210 04:03.300 不不 我在此是為了監視惡靈 使其不去干擾沫悟大人
04:05.800 04:08.060 どこに悪霊がいるっていうのよ
04:05.800 04:08.060 哪里有恶灵啊
04:05.800 04:08.060 哪裡有惡靈啊
04:08.640 04:11.520 こんな山の中にきれいな湖が…
04:08.640 04:11.520 山里居然有这么美的湖
04:08.640 04:11.520 山裡居然有這麼美的湖
04:17.860 04:19.690 杏珠さん あの霊(ひと)たち…
04:17.860 04:19.690 杏珠 那些人是…
04:17.860 04:19.690 杏珠 那些人是…
04:20.860 04:24.490 まあっ 受験霊だわ なんでこんな所に…
04:20.860 04:24.490 是考试灵 为什么会在这里…
04:20.860 04:24.490 是考試靈 為什麼會在這裡…
04:27.530 04:28.490 霊漏れだわ
04:27.530 04:28.490 是灵漏
04:27.530 04:28.490 是靈漏
04:28.660 04:29.990 霊漏れですわね
04:28.660 04:29.990 就是灵漏
04:28.660 04:29.990 就是靈漏
04:30.240 04:31.120 れいもれ?
04:30.240 04:31.120 灵漏?
04:30.240 04:31.120 靈漏?
04:32.040 04:34.460 あの世には魂洗浄室がある
04:32.040 04:34.460 彼世有一间灵魂洗涤室
04:32.040 04:34.460 彼世有一間靈魂洗滌室
04:35.080 04:35.620 肮脏
04:35.080 04:35.620 骯髒
04:35.120 04:39.630 現世で思いが遂げられず悪霊化した者たちの魂を洗浄し
04:35.120 04:39.630 在现世因心愿未了而变成恶灵的灵魂将在这里得到洗涤
04:35.120 04:39.630 在現世因心願未了而變成惡靈的靈魂將在這裡得到洗滌
04:35.620 04:36.040 肮脏
04:35.620 04:36.040 骯髒
04:40.090 04:44.300 キレイな魂にして輪廻転生させる施設なのだが
04:40.090 04:44.300 洗干净后再前往来世
04:40.090 04:44.300 洗乾淨後再前往來世
04:40.800 04:41.380 干净
04:40.800 04:41.380 乾淨
04:41.380 04:41.800 干净
04:41.380 04:41.800 乾淨
04:44.760 04:49.140 受験霊をまとめ洗いする洗浄槽にヒビが入っているようね
04:44.760 04:49.140 大量洗涤考试灵的洗涤槽里似乎出现了裂缝啊
04:44.760 04:49.140 大量洗滌考試靈的洗滌槽裡似乎出現了裂縫啊
04:49.600 04:52.390 放置しておくと 悪霊化が進みますよ
04:49.600 04:52.390 放任不管的话 他们会变成恶灵哦
04:49.600 04:52.390 放任不管的話 他們會變成惡靈喔
04:54.180 04:56.650 この場で浄霊するしかないわね
04:54.180 04:56.650 那只好在此净化他们了
04:54.180 04:56.650 那只好在此淨化他們了
04:57.600 05:01.150 りんね様と沫悟の追跡より こっちを優先するんですか
04:57.600 05:01.150 你不去追轮回大人和沫悟了吗
04:57.600 05:01.150 你不去追輪迴大人和沫悟了嗎
05:01.530 05:02.440 当然よ
05:01.530 05:02.440 当然了
05:01.530 05:02.440 當然了
05:02.740 05:06.200 さすが超エリート校 死神一高生だね
05:02.740 05:06.200 不愧是超精英学校 死神一高的学生啊
05:02.740 05:06.200 不愧是超精英學校 死神一高的學生啊
05:08.700 05:12.910 超優等生の私が哀れなお前たちを浄霊してあげるわ
05:08.700 05:12.910 超优等生的我来给你们这些可怜虫净灵了
05:08.700 05:12.910 超優等生的我來給你們這些可憐蟲淨靈了
05:16.120 05:17.920 ありがたく思いなさい
05:16.120 05:17.920 好好感谢我吧
05:16.120 05:17.920 好好感謝我吧
05:22.170 05:23.210 ではこれより
05:22.170 05:23.210 接下来
05:22.170 05:23.210 接下來
05:23.510 05:26.220 惜しくも家内安全のお守りを貰いそこねた
05:23.510 05:26.220 因为没能拿到家人安全护身符
05:23.510 05:26.220 因為沒能拿到家人安全護身符
05:26.550 05:29.930 六道りんねくんを励ます会を開催いたします
05:26.550 05:29.930 我们特此为六道轮回召开鼓励会
05:26.550 05:29.930 我們特此為六道輪迴召開鼓勵會
05:30.140 05:31.100 待ってくれ
05:30.140 05:31.100 等一下
05:30.140 05:31.100 等一下
05:31.970 05:34.310 そんな会を催してる暇があったら
05:31.970 05:34.310 有时间举办这种活动的话
05:31.970 05:34.310 有時間舉辦這種活動的話
05:34.560 05:36.640 次のお守りを貰いに行きたいのだが
05:34.560 05:36.640 我还不如去拿下一个护身符
05:34.560 05:36.640 我還不如去拿下一個護身符
05:37.350 05:40.020 確かに 学業のお守りはゲットしたが
05:37.350 05:40.020 的确 虽然拿到了学业保佑符
05:37.350 05:40.020 的確 雖然拿到了學業保佑符
05:40.400 05:43.400 次の家内安全のお守りは品切れになっていたね
05:40.400 05:43.400 接下来的家人安全护身符却没货了
05:40.400 05:43.400 接下來的家人安全護身符卻沒貨了
05:44.070 05:46.280 残るお守りは恋愛成就だけ
05:44.070 05:46.280 余下的只有姻缘护身符
05:44.070 05:46.280 餘下的只有姻緣護身符
05:47.490 05:51.620 しかし お守りの事などすぐに忘れさせてあげるよ
05:47.490 05:51.620 但是 我会让你马上忘记这些护身符的
05:47.490 05:51.620 但是 我會讓你馬上忘記這些護身符的
05:52.280 05:55.660 間もなく部屋に運ばれてくる 高級和食フレンチ
05:52.280 05:55.660 马上就会有人将高级日式法餐送到屋里
05:52.280 05:55.660 馬上就會有人將高級日式法餐送到屋裡
05:56.460 05:58.370 豪華温泉付客室
05:56.460 05:58.370 还有带温泉的豪华客房
05:56.460 05:58.370 還有帶溫泉的豪華客房
05:58.580 06:04.840 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
05:58.580 06:04.840 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
05:58.580 06:04.840 这是假想图
05:58.580 06:04.840 這是假想圖
05:58.830 06:01.460 そして 夜の枕投げと
05:58.830 06:01.460 然后 晚上的枕头大战
05:58.830 06:01.460 然後 晚上的枕頭大戰
05:59.790 06:00.420 そーれ
05:59.790 06:00.420 看招
05:59.790 06:00.420 看招
06:02.090 06:04.130 消灯後のおしゃべり
06:02.090 06:04.130 熄灯后的夜谈
06:02.090 06:04.130 熄燈後的夜談
06:03.500 06:04.710 それでさぁ
06:03.500 06:04.710 然后啊
06:03.500 06:04.710 然後啊
06:05.510 06:07.050 この秘密の空間で
06:05.510 06:07.050 在这个秘密空间里
06:05.510 06:07.050 在這個秘密空間裡
06:07.220 06:11.640 きみとぼくとの友情はゆるぎないものになるだろう
06:07.220 06:11.640 你和我的友情一定会变得坚不可摧的
06:07.220 06:11.640 你和我的友情一定會變得堅不可摧的
06:11.970 06:13.970 なにかが違う気がする
06:11.970 06:13.970 总觉得哪里不对
06:11.970 06:13.970 總覺得哪裡不對
06:14.260 06:19.060 死神沫悟は友だちがいないので 距離の取り方がわからないのだ
06:14.260 06:19.060 死神沫悟没有朋友 所以不懂得与人相处要保持适当距离
06:14.260 06:19.060 死神沫悟沒有朋友 所以不懂得與人相處要保持適當距離
06:20.190 06:24.070 真宮桜にもなにか誤解されているような気がするし
06:20.190 06:24.070 真宫樱又好像误会了什么
06:20.190 06:24.070 真宮櫻又好像誤會了什麼
06:24.820 06:27.650 沫悟くんの方がお金持ちみたいだし…
06:24.820 06:27.650 沫悟同学看起来比较有钱
06:24.820 06:27.650 沫悟同學看起來比較有錢
06:28.820 06:30.450 唯一手に入れたお守り…
06:28.820 06:30.450 这是我得到的唯一一份护身符…
06:28.820 06:30.450 這是我得到的唯一一份護身符…
06:31.320 06:32.870 これだけを大切に持ち帰り
06:31.320 06:32.870 我要把它好好带回去
06:31.320 06:32.870 我要把它好好帶回去
06:33.910 06:38.250 最後のお守りは諦めて 真宮桜を捜しに戻るべきか…
06:33.910 06:38.250 我是不是该放弃最后一份护身符 回去找真宫樱呢
06:33.910 06:38.250 我是不是該放棄最後一份護身符 回去找真宮櫻呢
06:41.250 06:42.960 湖から水柱
06:41.250 06:42.960 湖里升起了水柱
06:41.250 06:42.960 湖裡昇起了水柱
06:44.460 06:45.840 鎮まりなさい
06:44.460 06:45.840 给我安静下来
06:44.460 06:45.840 給我安靜下來
06:47.550 06:48.880 エリートの私が
06:47.550 06:48.880 我这个精英
06:47.550 06:48.880 我這個精英
06:49.220 06:53.510 哀れでおバカで劣等生のあなたがたを救ってあげると言っているのよ
06:49.220 06:53.510 可是来拯救你们这些可怜又愚蠢的差生的
06:49.220 06:53.510 可是來拯救你們這些可憐又愚蠢的差生的
06:53.890 06:55.510 バカって言うな
06:53.890 06:55.510 不许说我蠢
06:53.890 06:55.510 不許說我蠢
06:55.560 06:57.180 バカって言う方がバカなんだぞ
06:55.560 06:57.180 说别人蠢的人才是蠢呢
06:55.560 06:57.180 說別人蠢的人才是蠢呢
06:57.770 07:00.640 バカを認めれば まだかわいげがあるものを
06:57.770 07:00.640 老实承认或许还可爱些
06:57.770 07:00.640 老實承認或許還可愛些
07:00.690 07:03.190 だからあなたたちは愚かなのよ
07:00.690 07:03.190 所以才说你们蠢啊
07:00.690 07:03.190 所以才說你們蠢啊
07:05.520 07:06.900 悪霊化してます
07:05.520 07:06.900 变成恶灵了
07:05.520 07:06.900 變成惡靈了
07:06.980 07:09.570 逆なでするような事言うから
07:06.980 07:09.570 她说的话太不中听了
07:06.980 07:09.570 她說的話太不中聽了
07:09.610 07:11.570 あの女(ひと) バカなんですかねぇ
07:09.610 07:11.570 那女的是笨蛋吧
07:09.610 07:11.570 那女的是笨蛋吧
07:11.660 07:13.280 どっちもどっちですよねぇ
07:11.660 07:13.280 半斤八两啊
07:11.660 07:13.280 半斤八兩啊
07:13.740 07:15.080 教科書どおりね
07:13.740 07:15.080 跟教科书上写的一样
07:13.740 07:15.080 跟教科書上寫的一樣
07:15.280 07:18.370 怒りにまかせて机や参考書を投げまくってるわ
07:15.280 07:18.370 一生气就乱扔课桌和参考书
07:15.280 07:18.370 一生氣就亂扔課桌和參考書
07:21.040 07:24.040 そして どうやら投げる物がなくなったようね
07:21.040 07:24.040 然后 看来能扔的东西都扔完了啊
07:21.040 07:24.040 然後 看來能扔的東西都扔完了啊
07:25.210 07:25.960 浄化
07:25.210 07:25.960 净化
07:25.210 07:25.960 淨化
07:26.340 07:27.210 くらえ
07:26.340 07:27.210 接招
07:26.340 07:27.210 接招
07:29.720 07:32.470 なにか黒いものが… 邪気
07:29.720 07:32.470 好像有什么黑色的东西… 是邪气吗
07:29.720 07:32.470 好像有什麼黑色的東西… 是邪氣嗎
07:32.760 07:36.100 違うわ あれは…消しゴムのカス
07:32.760 07:36.100 不对 那是…橡皮屑
07:32.760 07:36.100 不對 那是…橡皮屑
07:36.510 07:39.770 髪の毛の間や服のしわに入り込むぞ
07:36.510 07:39.770 会钻进头发和衣服褶皱里哦
07:36.510 07:39.770 會鑽進頭髮和衣服褶皺裡喔
07:39.810 07:41.980 地味にげんなりするがいい
07:39.810 07:41.980 恶心不死你
07:39.810 07:41.980 噁心不死你
07:42.440 07:44.230 地味にイヤな攻撃だわ
07:42.440 07:44.230 招式简单 却很恶心啊
07:42.440 07:44.230 招式簡單 卻很噁心啊
07:47.820 07:49.400 真宮桜 無事か
07:47.820 07:49.400 真宫樱 你没事吧
07:47.820 07:49.400 真宮櫻 你沒事吧
07:50.530 07:51.570 六道くん
07:50.530 07:51.570 六道同学
07:50.530 07:51.570 六道同學
07:51.650 07:53.030 りんね様ー
07:51.650 07:53.030 轮回大人
07:51.650 07:53.030 輪迴大人
07:53.410 07:54.280 気のせいか
07:53.410 07:54.280 是我的错觉吗
07:53.410 07:54.280 是我的錯覺嗎
07:54.700 07:57.490 真宮桜がおれとの再会を喜んでくれている
07:54.700 07:57.490 真宫樱似乎很高兴能再看见我
07:54.700 07:57.490 真宮櫻似乎很高興能再看見我
07:58.120 08:00.700 六道くんの顔見たら ホッとしちゃった
07:58.120 08:00.700 看到六道同学 我就放心了
07:58.120 08:00.700 看到六道同學 我就放心了
08:01.000 08:02.500 もう 大丈夫ですね
08:01.000 08:02.500 这下就没问题了
08:01.000 08:02.500 這下就沒問題了
08:03.120 08:06.540 彼女はよほど六道くんを頼りにしてるんだね
08:03.120 08:06.540 她好像很信任你啊
08:03.120 08:06.540 她好像很信任你啊
08:06.790 08:08.130 そ そうかな
08:06.790 08:08.130 是 是吗
08:06.790 08:08.130 是 是嗎
08:08.210 08:09.920 気をつけて 沫悟くん
08:08.210 08:09.920 小心 沫悟同学
08:08.210 08:09.920 小心 沫悟同學
08:10.960 08:14.090 相手は突然ワケもなく悪霊化した受験霊よ
08:10.960 08:14.090 对方是毫无来由就恶灵化的考试灵
08:10.960 08:14.090 對方是毫無來由就惡靈化的考試靈
08:14.380 08:17.470 そうなのか 受験霊なら簡単だ
08:14.380 08:17.470 是吗 是考试灵就简单多了
08:14.380 08:17.470 是嗎 是考試靈就簡單多了
08:17.800 08:21.060 学業成就のお守りで一斉浄霊できるじゃないか
08:17.800 08:21.060 用学业保佑符不就可以一次性净灵吗
08:17.800 08:21.060 用學業保佑符不就可以一次性淨靈嗎
08:21.600 08:22.520 なに
08:21.600 08:22.520 什么
08:21.600 08:22.520 什麼
08:23.600 08:26.310 あれ 今六道くん…
08:23.600 08:26.310 咦 刚才六道同学…
08:23.600 08:26.310 咦 剛才六道同學…
08:26.770 08:29.480 ちょっと ヒモ男 あんたまさか…
08:26.770 08:29.480 喂 小白脸 你不会…
08:26.770 08:29.480 喂 小白臉 你不會…
08:29.980 08:32.400 使うのが惜しいんじゃないでしょうね
08:29.980 08:32.400 舍不得用了吧
08:29.980 08:32.400 捨不得用了吧
08:32.990 08:34.360 惜しいのかい 六道くん
08:32.990 08:34.360 你舍不得吗 六道同学
08:32.990 08:34.360 你捨不得嗎 六道同學
08:34.400 08:39.490 ま まさか そ そんなわけ な ないだろう…
08:34.400 08:39.490 怎 怎么可能 没 没有这回事…
08:34.400 08:39.490 怎 怎麼可能 沒 沒有這回事…
08:40.410 08:43.000 あれ りんね様 血の涙…
08:40.410 08:43.000 咦 轮回大人流血泪了…
08:40.410 08:43.000 咦 輪迴大人流血淚了…
08:45.580 08:46.710 浄化
08:45.580 08:46.710 净化
08:45.580 08:46.710 淨化
08:50.710 08:53.090 受験はもういいか
08:50.710 08:53.090 还是不考试了吧
08:50.710 08:53.090 還是不考試了吧
08:53.340 08:55.180 俺たち 頑張ったよね
08:53.340 08:55.180 我们努力过了对吧
08:53.340 08:55.180 我們努力過了對吧
08:56.050 08:59.560 気のせいか シブシブ使ってましたね お守り
08:56.050 08:59.560 是错觉吗 他好像很不愿意用护身符啊
08:56.050 08:59.560 是錯覺嗎 他好像很不願意用護身符啊
08:59.850 09:01.430 気のせいじゃないですよ
08:59.850 09:01.430 不是错觉
08:59.850 09:01.430 不是錯覺
09:04.310 09:05.810 真宮桜 無事か
09:04.310 09:05.810 真宫樱 你没事吧
09:04.310 09:05.810 真宮櫻 你沒事吧
09:06.440 09:08.690 無理して来てくれなくてもよかったのに
09:06.440 09:08.690 你不用勉强自己过来的
09:06.440 09:08.690 你不用勉強自己過來的
09:10.860 09:13.030 なぜ彼女は失望しているのかな
09:10.860 09:13.030 她为什么一脸失望啊
09:10.860 09:13.030 她為什麼一臉失望啊
09:14.610 09:17.030 お守り使ったのに なぜ
09:14.610 09:17.030 我都用护身符了 为什么
09:14.610 09:17.030 我都用護身符了 為什麼
09:20.240 09:22.790 各校の皆様 第三地点 
09:20.240 09:22.790 各校代表 第三地点
09:20.240 09:22.790 各校代表 第三地點
09:23.000 09:26.790 恋愛成就のお守りも残り少なくなってきました
09:23.000 09:26.790 姻缘护身符也所剩不多了
09:23.000 09:26.790 姻緣護身符也所剩不多了
09:27.210 09:29.380 頂上目指して ガンバってください
09:27.210 09:29.380 请向着山顶进发 加油吧
09:27.210 09:29.380 請向著山頂進發 加油吧
09:29.710 09:31.250 あんなこと言ってますよ
09:29.710 09:31.250 听见了吗
09:29.710 09:31.250 聽見了嗎
09:31.500 09:33.210 急いだ方がいいんじゃない
09:31.500 09:33.210 走快点吧
09:31.500 09:33.210 走快點吧
09:33.510 09:37.970 だって六道くんはせっかく手に入れた学業のお守りも使っちゃったんだし
09:33.510 09:37.970 六道同学都把好不容易到手的学业护身符用了
09:33.510 09:37.970 六道同學都把好不容易到手的學業護身符用了
09:38.430 09:42.260 家内安全のお守りは品切れで取れなかったしねー
09:38.430 09:42.260 家人安全护身符也断货了 没拿到
09:38.430 09:42.260 家人安全護身符也斷貨了 沒拿到
09:42.390 09:44.600 あと一つしかチャンスないんでしょ
09:42.390 09:44.600 只剩这一个机会了
09:42.390 09:44.600 只剩這一個機會了
09:45.310 09:46.440 気のせいか…
09:45.310 09:46.440 是我的错觉吗…
09:45.310 09:46.440 是我的錯覺嗎…
09:47.390 09:50.650 真宮桜の機嫌がどんどん悪くなっているような…
09:47.390 09:50.650 总感觉真宫樱的心情越来越差了…
09:47.390 09:50.650 總感覺真宮櫻的心情越來越差了…
09:54.320 09:55.190 あれは…
09:54.320 09:55.190 那是…
09:54.320 09:55.190 那是…
09:55.320 09:57.030 霊道花火ですわね
09:55.320 09:57.030 那是灵道烟火
09:55.320 09:57.030 那是靈道煙火
09:57.700 10:02.530 霊道花火とは一発で複数の霊道を開く花火の事である
09:57.700 10:02.530 灵道烟火是一种只要一发就能打开数个灵道的烟火
09:57.700 10:02.530 靈道煙火是一種只要一發就能打開數個靈道的煙火
10:06.790 10:12.670 なお 恋愛成就の神社に通じる道は落石で通行止めになったため
10:06.790 10:12.670 另外 由于通往姻缘神社的道路受落石阻拦无法通行
10:06.790 10:12.670 另外 由於通往姻緣神社的道路受落石阻攔無法通行
10:13.460 10:15.550 用意した霊道を通って
10:13.460 10:15.550 请使用我们准备的灵道
10:13.460 10:15.550 請使用我們準備的靈道
10:15.960 10:17.920 神社を目指してください
10:15.960 10:17.920 向神社前进
10:15.960 10:17.920 向神社前進
10:18.470 10:22.720 ラッキー またまた六道くんと二人きりになるチャンス
10:18.470 10:22.720 老天助我 和六道同学独处的机会又来了
10:18.470 10:22.720 老天助我 和六道同學獨處的機會又來了
10:23.760 10:25.220 急ごう 六道くん
10:23.760 10:25.220 快走吧 六道同学
10:23.760 10:25.220 快走吧 六道同學
10:29.600 10:31.270 なぜだ 六道くん
10:29.600 10:31.270 为什么 六道同学
10:29.600 10:31.270 為什麼 六道同學
10:31.650 10:33.650 彼氏と彼女ですからね
10:31.650 10:33.650 毕竟是男女朋友嘛
10:31.650 10:33.650 畢竟是男女朋友嘛
10:33.860 10:36.030 よっぽど二人きりになりたいのね
10:33.860 10:36.030 他们肯定不想被别人打扰吧
10:33.860 10:36.030 他們肯定不想被別人打擾吧
10:36.570 10:39.780 ひどい りんね様 ぼくまでおいていくなんて
10:36.570 10:39.780 太过分了 轮回大人 居然把我也扔下了
10:36.570 10:39.780 太過分了 輪迴大人 居然把我也扔下了
10:39.820 10:40.610 君もか
10:39.820 10:40.610 连你也被留下了吗
10:39.820 10:40.610 連你也被留下了嗎
10:41.740 10:44.160 わからない なぜだ
10:41.740 10:44.160 我不明白 为什么
10:41.740 10:44.160 我不明白 為什麼
10:45.330 10:47.200 なぜだ 六道くん
10:45.330 10:47.200 为什么啊 六道同学
10:45.330 10:47.200 為什麼啊 六道同學
10:45.490 10:46.290 为什么
10:45.490 10:46.290 為什麼
10:45.490 10:46.290 !
10:45.490 10:46.290 !
10:47.450 10:51.500 重ねて教えてあげるわ 二人きりになりたいからよ
10:47.450 10:51.500 我再说一遍 因为他们不想被别人打扰
10:47.450 10:51.500 我再說一遍 因為他們不想被別人打擾
10:51.750 10:52.830 聞いてませんよ
10:51.750 10:52.830 他没在听
10:51.750 10:52.830 他沒在聽
11:00.220 11:03.430 ねーねー リカちゃん 六道くんまた休みだね
11:00.220 11:03.430 喂 理嘉 六道同学又请假了是吗
11:00.220 11:03.430 喂 理嘉 六道同學又請假了是嗎
11:03.470 11:04.680 どうしたんだろうね
11:03.470 11:04.680 不知道他怎么了
11:03.470 11:04.680 不知道他怎麼了
11:05.010 11:06.600 ちょっと変わってるしね
11:05.010 11:06.600 他那个人有点奇怪呢
11:05.010 11:06.600 他那個人有點奇怪呢
11:07.890 11:10.140 髪の毛赤いし ジャージだしね
11:07.890 11:10.140 头发又红 还总是穿运动服呢
11:07.890 11:10.140 頭髮又紅 還總是穿運動服呢
11:11.480 11:13.940 そういえば 桜ちゃんも休みだよね
11:11.480 11:13.940 说起来 小樱也请假了吧
11:11.480 11:13.940 說起來 小櫻也請假了吧
11:14.230 11:15.190 ほんとだね
11:14.230 11:15.190 还真是
11:14.230 11:15.190 還真是
11:15.860 11:16.900 ねぇ…
11:15.860 11:16.900 是吧…
11:15.860 11:16.900 是吧…
11:19.150 11:20.530 あの2人ってさぁ…
11:19.150 11:20.530 那两个人啊…
11:19.150 11:20.530 那兩個人啊…
11:20.780 11:22.530 どうなってるのかなぁ
11:20.780 11:22.530 不知道现在怎么样了呢
11:20.780 11:22.530 不知道現在怎麼樣了呢
11:23.370 11:25.080 気になるよねぇ
11:23.370 11:25.080 好想知道啊
11:23.370 11:25.080 好想知道啊
11:30.960 11:34.500 しまった 二人きりになりたくて連れ出したが
11:30.960 11:34.500 糟了 虽说是想和她独处才把她带过来的
11:30.960 11:34.500 糟了 雖說是想和她獨處才把她帶過來的
11:34.790 11:38.210 なにを話していいのか全く わからん
11:34.790 11:38.210 却完全不知道该说些什么
11:34.790 11:38.210 卻完全不知道該說些什麼
11:39.050 11:40.050 六道くん
11:39.050 11:40.050 六道同学
11:39.050 11:40.050 六道同學
11:40.220 11:41.510 なっ なにかな
11:40.220 11:41.510 怎 怎么了
11:40.220 11:41.510 怎 怎麼了
11:41.970 11:44.140 お守り貰いに行かなくていいの
11:41.970 11:44.140 你不去拿护身符吗
11:41.970 11:44.140 你不去拿護身符嗎
11:44.640 11:46.760 早く行かないとなくなっちゃうんでしょ
11:44.640 11:46.760 不快点去就拿不到了吧
11:44.640 11:46.760 不快點去就拿不到了吧
11:47.140 11:50.520 真宮桜 お守りを取りに行ってもいいというのか
11:47.140 11:50.520 真宫樱 你是说我可以去拿护身符吗
11:47.140 11:50.520 真宮櫻 你是說我可以去拿護身符嗎
11:55.110 11:57.610 いや 待て これは甘い罠だ
11:55.110 11:57.610 不对 这是语言陷阱
11:55.110 11:57.610 不對 這是語言陷阱
11:58.320 12:01.190 そ そんな事より 誤解があるようだが
11:58.320 12:01.190 比起这个 你好像误会了我
11:58.320 12:01.190 比起這個 你好像誤會了我
12:02.150 12:03.160 誤解って?
12:02.150 12:03.160 误会?
12:02.150 12:03.160 誤會?
12:04.450 12:09.450 六道くんが食べ物や借金目的で私に近づいているという話を
12:04.450 12:09.450 是指你接近我是为了食物和金钱这句话
12:04.450 12:09.450 是指你接近我是為了食物和金錢這句話
12:09.830 12:11.620 私が聞いてしまった事?
12:09.830 12:11.620 被我听到了这件事吗
12:09.830 12:11.620 被我聽到了這件事嗎
12:12.040 12:14.790 そういう事になっているのかーっ
12:12.040 12:14.790 她原来是这么理解的吗
12:12.040 12:14.790 她原來是這麼理解的嗎
12:15.250 12:16.460 いいんだ 別に
12:15.250 12:16.460 没关系的
12:15.250 12:16.460 沒關係的
12:17.920 12:20.460 そんな事…わかってたもん
12:17.920 12:20.460 这种事…我早就知道了
12:17.920 12:20.460 這種事…我早就知道了
12:20.880 12:22.840 いやいやいや 違う
12:20.880 12:22.840 不不不 不对
12:20.880 12:22.840 不不不 不對
12:22.920 12:24.510 なにかが違っている
12:22.920 12:24.510 你误会了
12:22.920 12:24.510 你誤會了
12:27.350 12:30.600 あらあら 二人きりで熱々だと思っていたら
12:27.350 12:30.600 哎呀 我还以为他们会趁着独处的机会亲热一番呢
12:27.350 12:30.600 哎呀 我還以為他們會趁著獨處的機會親熱一番呢
12:30.680 12:31.890 冷えきっているな
12:30.680 12:31.890 原来是在闹别扭啊
12:30.680 12:31.890 原來是在鬧彆扭啊
12:33.020 12:35.310 私 先に山を降りてる
12:33.020 12:35.310 我先下山了
12:33.020 12:35.310 我先下山了
12:35.560 12:37.020 六道くんは頑張って
12:35.560 12:37.020 你加油吧
12:35.560 12:37.020 你加油吧
12:37.610 12:37.980 じゃ
12:37.610 12:37.980 再见
12:37.610 12:37.980 再見
12:38.400 12:39.230 真宮桜
12:38.400 12:39.230 真宫樱
12:38.400 12:39.230 真宮櫻
12:40.030 12:41.860 なんかバカみたい
12:40.030 12:41.860 我就像个傻瓜
12:40.030 12:41.860 我就像個傻瓜
12:42.360 12:46.030 大丈夫 力一杯彼女を演じてみせるよ
12:42.360 12:46.030 没关系 我会尽全力演好女朋友的角色的
12:42.360 12:46.030 沒關係 我會盡全力演好女朋友的角色的
12:48.330 12:51.580 おいしいって言ってくれるかな 六道くん
12:48.330 12:51.580 六道同学会觉得好吃吗
12:48.330 12:51.580 六道同學會覺得好吃嗎
12:53.580 12:55.790 ウソでも楽しみにしてて
12:53.580 12:55.790 即使是假扮情侣也抱着期待
12:53.580 12:55.790 即使是假扮情侶也抱著期待
12:55.920 12:58.290 一生懸命お弁当作って
12:55.920 12:58.290 花尽心思做了便当
12:55.920 12:58.290 花盡心思做了便當
13:00.710 13:03.300 六道くん お弁当は置いてくから
13:00.710 13:03.300 六道同学 我把便当留下
13:00.710 13:03.300 六道同學 我把便當留下
13:03.380 13:04.550 頂上で食べ…
13:03.380 13:04.550 你到山顶之后再吃…
13:03.380 13:04.550 你到山頂之後再吃…
13:08.970 13:09.930 もういない
13:08.970 13:09.930 这么快就走了
13:08.970 13:09.930 這麼快就走了
13:10.720 13:12.890 いなくなって当然よ 桜さん
13:10.720 13:12.890 当然会走了 樱同学
13:10.720 13:12.890 當然會走了 櫻同學
13:13.520 13:14.390 杏珠さん
13:13.520 13:14.390 杏珠同学
13:13.520 13:14.390 杏珠同學
13:14.600 13:16.270 偶然話を聞いていたの
13:14.600 13:16.270 我偶然听到了你们的对话
13:14.600 13:16.270 我偶然聽到了你們的對話
13:16.440 13:18.900 残念だけど 十分予想できた事だわ
13:16.440 13:18.900 很遗憾 他会这么做也不难理解
13:16.440 13:18.900 很遺憾 他會這麼做也不難理解
13:19.650 13:22.780 りんね様あっという間に見えなくなっちゃいましたね
13:19.650 13:22.780 轮回大人瞬间就消失了啊
13:19.650 13:22.780 輪迴大人瞬間就消失了啊
13:22.940 13:26.910 早かったな よほどお守りが欲しかったんだろうな
13:22.940 13:26.910 好快啊 看来是相当想要护身符啊
13:22.940 13:26.910 好快啊 看來是相當想要護身符啊
13:27.320 13:29.780 よしっ 我々も神社に急ごう
13:27.320 13:29.780 好 我们也赶快去神社吧
13:27.320 13:29.780 好 我們也趕快去神社吧
13:32.080 13:34.500 なんだろう この気持ち…
13:32.080 13:34.500 这份感觉是什么…
13:32.080 13:34.500 這份感覺是什麼…
13:35.250 13:36.500 お気の毒にね
13:35.250 13:36.500 真可怜
13:35.250 13:36.500 真可憐
13:36.830 13:39.330 あなたにとっては最後の賭けだったんでしょ
13:36.830 13:39.330 这是你最后一次赌博对吧
13:36.830 13:39.330 這是你最後一次賭博對吧
13:39.920 13:40.540 賭け?
13:39.920 13:40.540 赌博?
13:39.920 13:40.540 賭博?
13:40.920 13:42.000 試したんでしょう
13:40.920 13:42.000 你是在试探他吧
13:40.920 13:42.000 你是在試探他吧
13:42.500 13:45.510 彼がお守りを取るか 自分を追ってくるか
13:42.500 13:45.510 他是会去拿护身符 还是选择追着你
13:42.500 13:45.510 他是會去拿護身符 還是選擇追著你
13:50.220 13:52.350 気づかずにやっていたのかしら
13:50.220 13:52.350 原来是无意识间做的吗
13:50.220 13:52.350 原來是無意識間做的嗎
13:53.010 13:55.810 試したんだ私 六道くんを
13:53.010 13:55.810 原来我是在试探六道同学啊
13:53.010 13:55.810 原來我是在試探六道同學啊
13:56.730 13:59.150 そして六道くんは結局…
13:56.730 13:59.150 但最后六道同学…
13:56.730 13:59.150 但最後六道同學…
14:00.520 14:02.480 私よりお守りを選んだ
14:00.520 14:02.480 还是选择了护身符
14:00.520 14:02.480 還是選擇了護身符
14:03.480 14:06.570 なんだろう このイヤな気持ち
14:03.480 14:06.570 为什么我心里会这么难受呢
14:03.480 14:06.570 為什麼我心裡會這麼難受呢
14:07.450 14:12.200 桜さん あなた顔に出さないからわかりにくいけど
14:07.450 14:12.200 樱同学 虽然你总是面无表情 让人不知道在想什么
14:07.450 14:12.200 櫻同學 雖然你總是面無表情 讓人不知道在想什麼
14:12.660 14:14.120 おそらくあなたは今
14:12.660 14:14.120 但你现在大概…
14:12.660 14:14.120 但你現在大概…
14:14.700 14:17.540 失恋で大ダメージを受けているのね
14:14.700 14:17.540 正因为失恋而备受打击吧
14:14.700 14:17.540 正因為失戀而備受打擊吧
14:17.750 14:18.670 違うかしら
14:17.750 14:18.670 我说得对不对
14:17.750 14:18.670 我說得對不對
14:19.790 14:20.540 いない
14:19.790 14:20.540 不见了
14:19.790 14:20.540 不見了
14:21.630 14:23.420 その頃六道りんねは
14:21.630 14:23.420 而此时的六道轮回
14:21.630 14:23.420 而此時的六道輪迴
14:23.550 14:26.300 霊道花火による霊道に落ちていた
14:23.550 14:26.300 掉入了灵道烟花产生的灵道中
14:23.550 14:26.300 掉入了靈道煙花產生的靈道中
14:26.510 14:27.920 りんね様ーっ
14:26.510 14:27.920 轮回大人
14:26.510 14:27.920 輪迴大人
14:28.880 14:29.680 六文
14:28.880 14:29.680 六文
14:28.880 14:29.680 六文
14:30.550 14:31.600 真宮桜は
14:30.550 14:31.600 真宫樱呢
14:30.550 14:31.600 真宮櫻呢
14:31.970 14:34.930 上で杏珠さんと立ち話してましたけど
14:31.970 14:34.930 正在上面和杏珠大人站着说话呢
14:31.970 14:34.930 正在上面和杏珠大人站著說話呢
14:35.180 14:35.600 そうか
14:35.180 14:35.600 是吗
14:35.180 14:35.600 是嗎
14:36.100 14:38.310 つまりまだ遠くへは行っていないという事
14:36.100 14:38.310 也就是说还没有走远
14:36.100 14:38.310 也就是說還沒有走遠
14:38.730 14:40.310 一刻も早く戻らねば
14:38.730 14:40.310 得尽快回去才行
14:38.730 14:40.310 得儘快回去才行
14:43.400 14:45.030 真宮桜 話を聞い…
14:43.400 14:45.030 真宫樱 听我说…
14:43.400 14:45.030 真宮櫻 聽我說…
14:45.070 14:46.190 急げーっ
14:45.070 14:46.190 快点
14:45.070 14:46.190 快點
14:46.230 14:47.740 お守りゲットよ
14:46.230 14:47.740 一定要拿到护身符
14:46.230 14:47.740 一定要拿到護身符
14:49.400 14:50.820 りんね様 あそこ
14:49.400 14:50.820 轮回大人 看那边
14:49.400 14:50.820 輪迴大人 看那邊
14:51.160 14:54.200 恋愛成就のお守りが貰える神社ですよ
14:51.160 14:54.200 是能得到姻缘护身符的神社啊
14:51.160 14:54.200 是能得到姻緣護身符的神社啊
14:54.660 14:56.450 なに そんなはずは…
14:54.660 14:56.450 什么 这怎么可能
14:54.660 14:56.450 什麼 這怎麼可能
14:56.700 15:00.710 一度落ちた霊道から 元の場所に出られるとは限らないのだ
14:56.700 15:00.710 再次通过灵道时 不一定能回到原先的地方
14:56.700 15:00.710 再次通過靈道時 不一定能回到原先的地方
15:00.960 15:03.040 ラッキーですね りんね様
15:00.960 15:03.040 我们真走运啊 轮回大人
15:00.960 15:03.040 我們真走運啊 輪迴大人
15:03.630 15:05.130 いつもならな
15:03.630 15:05.130 原先的我可能会这么想
15:03.630 15:05.130 原先的我可能會這麼想
15:05.420 15:07.300 だが今は真宮桜だ
15:05.420 15:07.300 但是现在真宫樱更重要
15:05.420 15:07.300 但是現在真宮櫻更重要
15:07.800 15:11.430 皆さーん お守り残りひとつとなりました
15:07.800 15:11.430 各位 护身符只剩最后一个了
15:07.800 15:11.430 各位 護身符只剩最後一個了
15:13.180 15:14.180 行きましょう
15:13.180 15:14.180 我们走吧
15:13.180 15:14.180 我們走吧
15:16.260 15:16.770 六文
15:16.260 15:16.770 六文
15:16.260 15:16.770 六文
15:17.180 15:19.940 何ですか どうしたんですか りんね様
15:17.180 15:19.940 干什么 您怎么了 轮回大人
15:17.180 15:19.940 幹什麼 您怎麼了 輪迴大人
15:20.390 15:23.400 真宮桜はどんな感じだった
15:20.390 15:23.400 真宫樱看起来怎么样
15:20.390 15:23.400 真宮櫻看起來怎麼樣
15:24.360 15:25.690 どうって…
15:24.360 15:25.690 怎么样…
15:24.360 15:25.690 怎麼樣…
15:27.280 15:29.320 いつもと同じ感じでしたけど
15:27.280 15:29.320 和平常没什么区别啊
15:27.280 15:29.320 和平常沒什麼區別啊
15:30.030 15:31.280 そうか
15:30.030 15:31.280 是吗
15:30.030 15:31.280 是嗎
15:32.200 15:35.700 ならばラスワンのお守りを貰ってから引き返しても
15:32.200 15:35.700 那拿了最后一个护身符再回去找她
15:32.200 15:35.700 那拿了最後一個護身符再回去找她
15:35.740 15:38.200 許してくれるかな 真宮桜
15:35.740 15:38.200 真宫樱也会原谅我的吧
15:35.740 15:38.200 真宮櫻也會原諒我的吧
15:38.790 15:40.710 その頃 真宮桜は
15:38.790 15:40.710 而此时的真宫樱
15:38.790 15:40.710 而此時的真宮櫻
15:41.790 15:45.500 なんだろう このたまらなくイヤな気持ち
15:41.790 15:45.500 为什么我心里会止不住的难受呢
15:41.790 15:45.500 為什麼我心裡會止不住的難受呢
15:45.880 15:48.210 やっぱり霊道に落ちていた
15:45.880 15:48.210 果然也掉入了灵道
15:45.880 15:48.210 果然也掉入了靈道
15:49.010 15:52.380 さあ 恋愛成就のお守り最後の一つ
15:49.010 15:52.380 最后一个姻缘护身符
15:49.010 15:52.380 最後一個姻緣護身符
15:52.550 15:54.050 手にする者は誰だーっ
15:52.550 15:54.050 究竟会花落谁家呢
15:52.550 15:54.050 究竟會花落誰家呢
15:54.470 15:55.970 おれだーっ
15:54.470 15:55.970 是我
15:54.470 15:55.970 是我
15:59.180 16:00.270 バカな男
15:59.180 16:00.270 愚蠢的男人
15:59.180 16:00.270 愚蠢的男人
16:00.890 16:02.480 桜さんを放置して
16:00.890 16:02.480 居然将樱同学放在一边
16:00.890 16:02.480 居然將櫻同學放在一邊
16:02.890 16:05.110 お守りを優先しようっていうのね
16:02.890 16:05.110 优先选择了护身符
16:02.890 16:05.110 優先選擇了護身符
16:05.730 16:07.480 お守りを手にした瞬間
16:05.730 16:07.480 得到护身符的那个瞬间
16:05.730 16:07.480 得到護身符的那個瞬間
16:08.230 16:09.900 破局は決定的
16:08.230 16:09.900 你们就注定要分手了
16:08.230 16:09.900 你們就注定要分手了
16:10.490 16:12.240 お守りーっ
16:10.490 16:12.240 护身符
16:10.490 16:12.240 護身符
16:12.280 16:13.360 はい ラスワン
16:12.280 16:13.360 给 最后一个
16:12.280 16:13.360 給 最後一個
16:15.370 16:15.740 あれ
16:15.370 16:15.740 奇怪
16:15.370 16:15.740 奇怪
16:16.240 16:17.330 ラッキー
16:16.240 16:17.330 太幸运了
16:16.240 16:17.330 太幸運了
16:17.410 16:19.040 先頭が霊道に落ちた
16:17.410 16:19.040 前面的人掉入灵道了
16:17.410 16:19.040 前面的人掉入靈道了
16:19.080 16:20.910 お守り俺がゲットするぜ
16:19.080 16:20.910 护身符是我的了
16:19.080 16:20.910 護身符是我的了
16:23.750 16:26.080 あれは…霊道の吹きだまり
16:23.750 16:26.080 那是…灵道聚集地
16:23.750 16:26.080 那是…靈道聚集地
16:26.750 16:29.210 霊道花火でバラ巻かれた霊道が
16:26.750 16:29.210 因灵道烟花而四散的灵道
16:26.750 16:29.210 因靈道煙花而四散的靈道
16:29.340 16:32.220 風によってこの近辺に集まっているのだ
16:29.340 16:32.220 被风聚集到了神社周围
16:29.340 16:32.220 被風聚集到了神社周圍
16:35.680 16:38.100 こんなところで時間を食うわけにはいかん
16:35.680 16:38.100 不能在这种地方浪费时间
16:35.680 16:38.100 不能在這種地方浪費時間
16:38.600 16:39.760 早く戻らねば
16:38.600 16:39.760 得赶快回去
16:38.600 16:39.760 得趕快回去
16:40.680 16:42.100 はい 通ります
16:40.680 16:42.100 请让一下
16:40.680 16:42.100 請讓一下
16:42.140 16:43.060 はい 通りまーす
16:42.140 16:43.060 请让一下
16:42.140 16:43.060 請讓一下
16:44.940 16:47.400 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
16:44.940 16:47.400 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
16:44.940 16:47.400 灵道内的   失 物
16:44.940 16:47.400 靈道內的   失 物
16:45.440 16:46.400 あれはっ
16:45.440 16:46.400 那是…
16:45.440 16:46.400 那是…
16:48.610 16:51.070 間違いない 真宮桜のリュック
16:48.610 16:51.070 不会错 这是真宫樱的背包
16:48.610 16:51.070 不會錯 這是真宮櫻的背包
16:52.190 16:54.360 まさか 霊道に落ちたのか
16:52.190 16:54.360 难道 她掉进灵道里了
16:52.190 16:54.360 難道 她掉進靈道里了
16:55.450 16:58.490 霊道花火の霊道だらけですからねー
16:55.450 16:58.490 灵道烟花制造的灵道毕竟太多了啊
16:55.450 16:58.490 靈道煙花製造的靈道畢竟太多了啊
16:58.700 16:59.370 まずい
16:58.700 16:59.370 糟了
16:58.700 16:59.370 糟了
16:59.740 17:02.620 もし万が一ひとりで霊道に落ちたとしたら
16:59.740 17:02.620 万一真宫樱是一个人掉进灵道的话
16:59.740 17:02.620 萬一真宮櫻是一個人掉進靈道的話
17:02.830 17:05.750 人間の真宮桜は霊道から抜け出せない
17:02.830 17:05.750 身为人类的她是无法离开灵道的
17:02.830 17:05.750 身為人類的她是無法離開靈道的
17:08.960 17:11.340 真宮桜が作ってくれた弁当
17:08.960 17:11.340 真宫樱为我做的便当
17:08.960 17:11.340 真宮櫻為我做的便當
17:12.130 17:14.130 まー それは大変
17:12.130 17:14.130 那真是太糟糕了
17:12.130 17:14.130 那真是太糟糕了
17:14.470 17:17.180 お弁当入れたリュック落としちゃったんですか
17:14.470 17:17.180 弄丢了装有便当的背包啊
17:14.470 17:17.180 弄丟了裝有便當的背包啊
17:17.300 17:19.300 ええ でもそれはいいんです
17:17.300 17:19.300 嗯 但是没关系
17:17.300 17:19.300 嗯 但是沒關係
17:19.720 17:23.100 黒蜜さんと沫悟くんこそ 神社に向かったのに
17:19.720 17:23.100 话说回来 你和沫悟同学不是要去神社吗
17:19.720 17:23.100 話說回來 你和沫悟同學不是要去神社嗎
17:23.180 17:24.180 どうしてここに
17:23.180 17:24.180 为什么会出现在这里
17:23.180 17:24.180 為什麼會出現在這裡
17:24.640 17:26.560 途中で霊道に落ちました
17:24.640 17:26.560 中途掉入灵道了
17:24.640 17:26.560 中途掉入靈道了
17:27.900 17:28.690 出口だ
17:27.900 17:28.690 是出口
17:27.900 17:28.690 是出口
17:29.980 17:31.230 行くぞ 黒蜜
17:29.980 17:31.230 我们走 黑蜜
17:29.980 17:31.230 我們走 黑蜜
17:33.610 17:36.400 まー 危ない 霊道ラッシュですわ
17:33.610 17:36.400 哇 真危险 在灵道内撞上了
17:33.610 17:36.400 哇 真危險 在靈道內撞上了
17:36.950 17:38.410 で どうなさいます
17:36.950 17:38.410 你准备怎么办
17:36.950 17:38.410 您準備怎麼辦
17:39.570 17:41.830 せっかく用意したお弁当とリュック
17:39.570 17:41.830 好不容易准备的便当和背包
17:39.570 17:41.830 好不容易準備的便當和背包
17:42.200 17:43.540 本当によろしいんですの
17:42.200 17:43.540 真的就这样不要了吗
17:42.200 17:43.540 真的就這樣不要了嗎
17:47.000 17:49.500 なんかもういいです
17:47.000 17:49.500 已经无所谓了
17:47.000 17:49.500 已經無所謂了
17:50.750 17:52.800 一生懸命作ったのに
17:50.750 17:52.800 明明是花费心思做的
17:50.750 17:52.800 明明是花費心思做的
17:56.880 17:59.090 そのお弁当すら受け取らず
17:56.880 17:59.090 连这份便当也没收下
17:56.880 17:59.090 連這份便當也沒收下
17:59.930 18:03.560 六道くんは私の事なんかどうでもいいんだ
17:59.930 18:03.560 六道同学根本就不在意我
17:59.930 18:03.560 六道同學根本就不在意我
18:05.100 18:07.060 ごめんね 真宮桜さん
18:05.100 18:07.060 对不起 真宫樱同学
18:05.100 18:07.060 對不起 真宮櫻同學
18:08.190 18:11.650 僕が死神学校交流会なんかに誘ったばかりに
18:08.190 18:11.650 都是因为我邀请你们来参加死神学校交流会
18:08.190 18:11.650 都是因為我邀請你們來參加死神學校交流會
18:13.230 18:19.280 熱々カップルの六道くんと真宮桜さんの間にいつの間にか亀裂が
18:13.230 18:19.280 你们这对甜蜜情侣之间却不知不觉间生出了芥蒂
18:13.230 18:19.280 你們這對甜蜜情侶之間卻不知不覺間生出了芥蒂
18:19.610 18:22.490 ま- 沫悟さま満面の笑みで
18:19.610 18:22.490 沫悟大人笑得一脸开心
18:19.610 18:22.490 沫悟大人笑得一臉開心
18:24.080 18:25.540 つきあってませんから
18:24.080 18:25.540 我们没有在交往
18:24.080 18:25.540 我們沒有在交往
18:27.910 18:31.130 私と六道くんつきあってませんから
18:27.910 18:31.130 我和六道同学没有在交往
18:27.910 18:31.130 我和六道同學沒有在交往
18:31.630 18:32.460 つまり…
18:31.630 18:32.460 也就是说…
18:31.630 18:32.460 也就是說…
18:32.460 18:33.590 真宮桜ーっ
18:32.460 18:33.590 真宫樱
18:32.460 18:33.590 真宮櫻
18:34.710 18:35.590 六道くん
18:34.710 18:35.590 六道同学
18:34.710 18:35.590 六道同學
18:35.880 18:37.550 真宮桜 無事かー
18:35.880 18:37.550 真宫樱 你没事吧
18:35.880 18:37.550 真宮櫻 你沒事吧
18:41.390 18:42.720 あらっ 桜さま
18:41.390 18:42.720 樱大人
18:41.390 18:42.720 櫻大人
18:45.560 18:48.140 安心しろ 弁当を見つけてきた
18:45.560 18:48.140 放心吧 我找到便当了
18:45.560 18:48.140 放心吧 我找到便當了
18:51.100 18:54.230 やっとわかった このイヤな気持ち
18:51.100 18:54.230 终于明白了 为什么我会这么难受
18:51.100 18:54.230 終於明白了 為什麼我會這麼難受
18:54.980 18:57.940 私が六道くんの事を考えているほど
18:54.980 18:57.940 我这么重视六道同学
18:54.980 18:57.940 我這麼重視六道同學
18:58.610 19:01.450 六道くんは私の事を考えていない
18:58.610 19:01.450 他却根本不在乎我
18:58.610 19:01.450 他卻根本不在乎我
19:01.950 19:02.990 真宮桜
19:01.950 19:02.990 真宫樱
19:01.950 19:02.990 真宮櫻
19:04.280 19:06.040 もしかすると桜さま…
19:04.280 19:06.040 难道樱大人她…
19:04.280 19:06.040 難道櫻大人她…
19:06.450 19:11.000 りんね様が食べ物や金目当てで桜さまを利用している事実に
19:06.450 19:11.000 对于您为了食物和金钱才接近她这一事实
19:06.450 19:11.000 對於您為了食物和金錢才接近她這一事實
19:11.170 19:13.670 想像以上に傷ついているのでしょうか
19:11.170 19:13.670 受到了超乎想象的伤害
19:11.170 19:13.670 受到了超乎想像的傷害
19:15.090 19:16.170 確かにおれはっ
19:15.090 19:16.170 没错
19:15.090 19:16.170 沒錯
19:16.670 19:18.880 真宮桜に借金を重ねているし
19:16.670 19:18.880 我一直向你借钱
19:16.670 19:18.880 我一直向你借錢
19:19.260 19:20.880 何度も食べ物を貰っている
19:19.260 19:20.880 也从你手上收到了好几次食物
19:19.260 19:20.880 也從你手上收到了好幾次食物
19:21.550 19:22.840 いいよ そんなの
19:21.550 19:22.840 没关系的
19:21.550 19:22.840 沒關係的
19:23.300 19:25.100 私が勝手にやった事だもん
19:23.300 19:25.100 这些都是我自愿做的
19:23.300 19:25.100 這些都是我自願做的
19:27.140 19:28.810 もう追いかけてこないで
19:27.140 19:28.810 不要再追过来了
19:27.140 19:28.810 不要再追過來了
19:29.310 19:31.480 そのお弁当もあげるつもりだったし
19:29.310 19:31.480 那个便当本来就是给你的
19:29.310 19:31.480 那個便當本來就是給你的
19:31.730 19:32.650 それは聞けん
19:31.730 19:32.650 那可不行
19:31.730 19:32.650 那可不行
19:38.990 19:41.950 六道くん お弁当をつき返すつもりかな
19:38.990 19:41.950 六道同学 你是要把便当还回去吗
19:38.990 19:41.950 六道同學 你是要把便當還回去嗎
19:42.280 19:45.030 あら せっかく作ったのにですか
19:42.280 19:45.030 不是吧 人家可是特意为你做的啊
19:42.280 19:45.030 不是吧 人家可是特意為你做的啊
19:51.710 19:52.870 いらないの
19:51.710 19:52.870 你不要吗
19:51.710 19:52.870 你不要嗎
19:53.290 19:54.000 いる
19:53.290 19:54.000 我要
19:53.290 19:54.000 我要
19:55.840 19:57.420 一緒に食べたい
19:55.840 19:57.420 我想和你一起吃
19:55.840 19:57.420 我想和你一起吃
20:04.840 20:05.800 ここは?
20:04.840 20:05.800 这里是?
20:04.840 20:05.800 這裡是?
20:06.390 20:10.020 恋愛成就のお守り 最後の一個ですってば
20:06.390 20:10.020 姻缘护身符 只剩最后一个了
20:06.390 20:10.020 姻緣護身符 只剩最後一個了
20:13.060 20:14.480 一体どうなっているのかな
20:13.060 20:14.480 到底是怎么回事啊
20:13.060 20:14.480 到底是怎麼回事啊
20:15.150 20:16.940 霊道から押し出されました
20:15.150 20:16.940 被推出灵道了
20:15.150 20:16.940 被推出靈道了
20:17.110 20:18.440 教えてあげるわ
20:17.110 20:18.440 我来告诉你吧
20:17.110 20:18.440 我來告訴你吧
20:19.360 20:21.240 霊道をバラ巻きすぎたせいで
20:19.360 20:21.240 由于灵道成堆聚集
20:19.360 20:21.240 由於靈道成堆聚集
20:21.400 20:23.820 誰もお守りにたどりつけなくなったわ
20:21.400 20:23.820 没有人能接近护身符
20:21.400 20:23.820 沒有人能接近護身符
20:24.240 20:29.580 そこで死神学校交流会運営委員会が霊道を一本化したのよ
20:24.240 20:29.580 所以死神学校交流会管理委员会把灵道合成了一个
20:24.240 20:29.580 所以死神學校交流會管理委員會把靈道合成了一個
20:30.500 20:32.000 出口の一本化
20:30.500 20:32.000 出口合而为一了
20:30.500 20:32.000 出口合而為一了
20:33.000 20:33.750 という事は…
20:33.000 20:33.750 也就是说…
20:33.000 20:33.750 也就是說…
20:33.960 20:37.460 霊道に落ちた生徒たちが全員同じ出口から
20:33.960 20:37.460 掉入灵道的学生们都会从同一个出口出来
20:33.960 20:37.460 掉入靈道的學生們都會從同一個出口出來
20:37.670 20:39.090 やっと出られたーっ
20:37.670 20:39.090 终于可以出来了
20:37.670 20:39.090 終於可以出來了
20:39.170 20:40.380 最後の一個
20:39.170 20:40.380 最后一个
20:39.170 20:40.380 最後一個
20:40.710 20:42.340 ラスワンゲットだぜ
20:40.710 20:42.340 最后一个是我的了
20:40.710 20:42.340 最後一個是我的了
20:44.380 20:46.510 六道くん お守り…
20:44.380 20:46.510 六道同学 护身符…
20:44.380 20:46.510 六道同學 護身符…
20:46.930 20:49.680 それより さっきの話だが
20:46.930 20:49.680 先不管那个 刚刚的话
20:46.930 20:49.680 先不管那個 剛剛的話
20:50.850 20:56.400 おれは真宮桜と一緒に弁当を食べたいと思っているんだが
20:50.850 20:56.400 我想和你一起吃便当
20:50.850 20:56.400 我想和你一起吃便當
20:57.810 21:02.320 それについては真宮桜はどう考えているんだろうか
20:57.810 21:02.320 关于这件事 真宫樱你是怎么想的
20:57.810 21:02.320 關於這件事 真宮櫻你是怎麼想的
21:06.240 21:09.160 本当は私もそう思ってた
21:06.240 21:09.160 我其实也是这么想的
21:06.240 21:09.160 我其實也是這麼想的
21:09.700 21:11.080 よかった
21:09.700 21:11.080 太好了
21:09.700 21:11.080 太好了
21:11.660 21:15.620 真宮桜はやっぱり天使のように優しい
21:11.660 21:15.620 真宫樱果然像天使般温柔
21:11.660 21:15.620 真宮櫻果然像天使般溫柔
21:22.340 21:26.010 ちなみに恋愛成就のお守りを手に入れたのは…
21:22.340 21:26.010 顺便一提 得到姻缘护身符的是…
21:22.340 21:26.010 順便一提 得到姻緣護身符的是…
21:28.510 21:30.100 取ったわーっ
21:28.510 21:30.100 拿到了
21:28.510 21:30.100 拿到了
21:30.260 21:33.020 まー 杏珠さまちゃっかり参戦
21:30.260 21:33.020 杏珠大人见缝插针参战
21:30.260 21:33.020 杏珠大人見縫插針參戰
21:41.070 21:42.570 ねーねー 知ってる?
21:41.070 21:42.570 你知道吗
21:41.070 21:42.570 你知道嗎
21:42.820 21:44.190 ははははひ
21:42.820 21:44.190 什什什么
21:42.820 21:44.190 什什什麼
21:45.360 21:48.780 沫悟くんの方から直接話しかけてくれた
21:45.360 21:48.780 沫悟同学主动和我说话了
21:45.360 21:48.780 沫悟同學主動和我說話了
21:49.280 21:52.910 まー 沫悟さまに新しいお友だちが
21:49.280 21:52.910 真好 沫悟大人交到了新朋友
21:49.280 21:52.910 真好 沫悟大人交到了新朋友
21:53.200 21:56.540 あの二人実はつきあってないんだってさ
21:53.200 21:56.540 听说那两个人没有在交往呢
21:53.200 21:56.540 聽說那兩個人沒有在交往呢
21:56.790 21:57.750 やっぱり
21:56.790 21:57.750 果然是吗
21:56.790 21:57.750 果然是嗎
21:58.540 22:00.500 そうだったのね
21:58.540 22:00.500 我就猜是这样
21:58.540 22:00.500 我就猜是這樣
22:00.960 22:04.170 りんね様 桜さまとの事バレてますよ
22:00.960 22:04.170 轮回大人 他们知道您和樱大人假扮情侣的事了
22:00.960 22:04.170 輪迴大人 他們知道您和櫻大人假扮情侶的事了
22:04.800 22:05.720 聞いてないし
22:04.800 22:05.720 没在听啊
22:04.800 22:05.720 沒在聽啊
22:05.920 22:07.590 卵焼きうまい
22:05.920 22:07.590 煎蛋卷真好吃
22:05.920 22:07.590 煎蛋捲真好吃
22:07.720 22:09.430 ほんと よかった
22:07.720 22:09.430 真的吗 太好了
22:07.720 22:09.430 真的嗎 太好了
22:09.550 22:11.970 真宮桜の卵焼きは最高だ
22:09.550 22:11.970 你做的煎蛋卷最好吃了
22:09.550 22:11.970 你做的煎蛋捲最好吃了
22:12.850 22:14.680 卵焼きだけではなく
22:12.850 22:14.680 不只是煎蛋卷
22:12.850 22:14.680 不只是煎蛋捲
22:14.720 22:16.850 最高なのは他にもいろいろ
22:14.720 22:16.850 其他的也超级好吃
22:14.720 22:16.850 其他的也超級好吃
22:17.270 22:20.230 そう 喜んでもらえてうれしいな
22:17.270 22:20.230 是吗 合你胃口就好
22:17.270 22:20.230 是嗎 合你胃口就好
22:24.980 22:25.690 うまい
22:24.980 22:25.690 好吃
22:24.980 22:25.690 好吃
22:32.100 22:35.210 1000%楽しんでいこう 
22:32.100 22:35.210 1000%地去开心生活
22:32.100 22:35.210 1000%地去開心生活
22:35.290 22:39.320 wow wow It's a ビューティフルライフ
22:35.290 22:39.320 wow wow It's a beautiful life
22:35.290 22:39.320 wow wow It's a beautiful life
22:39.620 22:42.710 いつだって笑っていこう 
22:39.620 22:42.710 无论何时都别忘了微笑
22:39.620 22:42.710 無論何時都別忘了微笑
22:42.740 22:46.660 wow wow you have a ビューティフルスマイル
22:42.740 22:46.660 wow wow you have a beautiful smile
22:42.740 22:46.660 wow wow you have a beautiful smile
22:54.800 22:57.800 失敗ばかりで怒られる 
22:54.800 22:57.800 总是因一事无成被教训
22:54.800 22:57.800 總是因一事無成被教訓
22:58.060 23:01.440 つまらない事でいじけてる
22:58.060 23:01.440 一点小事就畏缩不前
22:58.060 23:01.440 一點小事就畏縮不前
23:01.530 23:06.890 それじゃこの先やっていけないな 
23:01.530 23:06.890 这样下去未来可真让人担忧啊
23:01.530 23:06.890 這樣下去未來可真讓人擔憂啊
23:08.210 23:11.620 酷く落ち込む日には 
23:08.210 23:11.620 消沉丧气的日子里
23:08.210 23:11.620 消沈喪氣的日子裡
23:11.700 23:15.750 美味しいものを食べて
23:11.700 23:15.750 不如去吃一顿美味
23:11.700 23:15.750 不如去吃一頓美味
23:16.380 23:22.250 少しだけ優しい気持ちになろうよ
23:16.380 23:22.250 至少振作点精神起来吧
23:16.380 23:22.250 至少振作點精神起來吧
23:24.600 23:27.880 1000%楽しんでいこう 
23:24.600 23:27.880 1000%地去开心生活
23:24.600 23:27.880 1000%地去開心生活
23:27.920 23:31.780 wow wow It's a ビューティフルライフ
23:27.920 23:31.780 wow wow It's a beautiful life
23:27.920 23:31.780 wow wow It's a beautiful life
23:32.040 23:35.510 どこまでだって走っていこう 
23:32.040 23:35.510 不管去哪都勇往直前
23:32.040 23:35.510 不管去哪都勇往直前
23:35.540 23:39.260 wow wow 声に出して
23:35.540 23:39.260 wow wow 喊出声来
23:35.540 23:39.260 wow wow 喊出聲來
23:39.400 23:41.760 迷ってるなら 
23:39.400 23:41.760 如果还有些迷茫
23:39.400 23:41.760 如果還有些迷茫
23:42.550 23:46.810 do it do it 後悔なんてしたくない
23:42.550 23:46.810 do it do it 不要留下遗憾
23:42.550 23:46.810 do it do it 不要留下遺憾
23:46.880 23:49.410 始まる前には 
23:46.880 23:49.410 启程之前
23:46.880 23:49.410 啟程之前
23:50.040 23:54.340 ワクワク 楽しまなくっちゃ仕方ない
23:50.040 23:54.340 激动的心情 无法言语
23:50.040 23:54.340 激動的心情 無法言語
24:02.540 24:04.040 鲭网
24:02.540 24:04.040 鯖網
24:04.460 24:07.590 ようこそ 鯖ネットのお時間です
24:04.460 24:07.590 欢迎 现在是鲭网时间
24:04.460 24:07.590 歡迎 現在是鯖網時間
24:07.710 24:10.470 本日の目玉商品はこちら
24:07.710 24:10.470 今日的压轴大奖是这个
24:07.710 24:10.470 今日的壓軸大獎是這個
24:11.760 24:14.550 境界のRINNE第三シリーズ
24:11.760 24:14.550 境界的轮回第三季
24:11.760 24:14.550 境界的輪迴第三季
24:14.550 24:21.560 ※此为制作中的画面。正式放送时会有所偏差。敬请谅解。
24:14.550 24:21.560 ※此為製作中的畫面。正式放送時會有所偏差。敬請諒解。
24:15.340 24:18.010 境界のRINNE第三シリーズは
24:15.340 24:18.010 境界的轮回第三季将于
24:15.340 24:18.010 境界的輪迴第三季將於
24:18.350 24:21.520 2017年春Eテレにて放送
24:18.350 24:21.520 2017年春季在E-TV放送
24:18.350 24:21.520 2017年春季在E-TV放送
24:22.020 24:25.100 皆様 お楽しみに
24:22.020 24:25.100 敬请期待
24:22.020 24:25.100 敬請期待