91Days 第11集 Day10 诚实证明

剧情介绍:

  继承唐·瓦纳迪之座的尼禄,想要给作为扩大家族势力的棋子唐·格拉西亚送一些“罗莱斯天堂”。阿维里奥被任命担任那个角色。家族成员们依然还在寻找克鲁迪奥,而阿维里奥抱着皮箱乘船。克鲁迪奥会在哪里?然后,给阿维里奥寄信的人的目的又是?

1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
91Days 第11集 Day10 诚实证明
00:01.600 00:03.540 你拿酒過去時
00:01.600 00:03.540 酒を持っていった時
00:03.540 00:06.640 Galassia接待還好對吧
00:03.540 00:06.640 ガラッシアの対応は悪くなかったんだろう
00:06.640 00:10.380 嗯 Ronaldo的問題他們說當沒發生過
00:06.640 00:10.380 あぁ ロナルドのことは水に流すと
00:10.770 00:15.160 他們組織中好像來了個叫Strega的人
00:10.770 00:15.160 やつの組織には確かストレーガとかいうのが来てたな
00:16.440 00:19.780 是Don Galassia的侄子 Ronaldo的堂兄弟
00:16.440 00:19.780 ドン ガラッシアの甥 ロナルドの従兄弟だ
00:20.340 00:22.310 在芝加哥你是否見過他了
00:20.340 00:22.310 シカゴではやつとも会ったのか
00:24.680 00:25.610 Avilio
00:24.680 00:25.610 アヴィリオ
00:27.860 00:29.230 你沒怎麼睡眠嗎
00:27.860 00:29.230 寝てねぇのか
00:30.390 00:33.500 無論如何 慎重為妙
00:30.390 00:33.500 いずれにしろ 慎重に進めた方がいい
00:33.740 00:37.300 無需那麼畏縮好吧 大叔
00:33.740 00:37.300 そんな ビビることねぇだろう なぁ 伯父貴
00:37.300 00:41.350 不 畢竟是掌控芝加哥的大家族
00:37.300 00:41.350 いや シカゴを牛耳るビッグファミリーだ
00:41.350 00:43.690 讓他們不高興就不妙了
00:41.350 00:43.690 ご機嫌を損ねるのはまずい
00:47.860 00:49.580 他們來了
00:47.860 00:49.580 おいでなすったぞ
02:22.990 02:28.000 一切白費
02:22.990 02:28.000 一切白費
02:30.540 02:33.870 很榮幸能與你見面 Don Galassia
02:30.540 02:33.870 お会い出来て光栄です ドン ガラッシア
02:34.980 02:37.550 你就是Vinc的兒子?
02:34.980 02:37.550 君がヴィンスの息子か?
02:37.550 02:39.590 與他年輕時一模一樣
02:37.550 02:39.590 若い頃にそっくりだ
02:40.500 02:41.810 關於Ronaldo的問題...
02:40.500 02:41.810 ロナルドのことは...
02:41.810 02:45.950 別在意 你已親手負清了責任
02:41.810 02:45.950 気にするな お前がその手でケジメを付けたんだ
02:46.520 02:49.180 今後不是應該互相向前看
02:46.520 02:49.180 これからはお互い前を向いて
02:49.180 02:51.350 繼續發展關係嗎
02:49.180 02:51.350 関係を築いていこうじゃないか
02:51.720 02:53.520 很高興你能這樣說
02:51.720 02:53.520 そう言っていただけると
02:54.620 02:57.310 這是我侄子Strega 是個能幹的傢伙
02:54.620 02:57.310 甥のストレーガ 出来るやつだ
02:57.510 03:00.290 年輕人之間 給我好好相處
02:57.510 03:00.290 若いもの同士 仲良くやってくれよ
03:02.420 03:05.030 你好 Don Galassia
03:02.420 03:05.030 これは ドンガラッシア
03:06.340 03:08.150 Don Vanetti
03:06.340 03:08.150 ドン ヴァネッティ
03:09.700 03:13.220 不對 Don已經轉交給Nero了呢
03:09.700 03:13.220 いや ドンはネロに譲られたのでしたな
03:13.220 03:17.160 麻煩事硬塞給他
03:13.220 03:17.160 厄介ことはあいつに押し付けて
03:17.160 03:19.380 自己在悠哉度日
03:17.160 03:19.380 のんびりさせてもらってます
03:19.940 03:21.610 那真令人羨慕
03:19.940 03:21.610 それは羨ましい
03:21.610 03:22.750 來一杯不
03:21.610 03:22.750 一杯どうです
03:23.730 03:26.060 是Avilio帶來的酒對吧
03:23.730 03:26.060 アヴィリオが持ってきた酒だな
03:26.060 03:29.030 那酒在芝加哥也一定會收到好評...
03:26.060 03:29.030 あれはきっと シカゴでも評判に...
03:32.660 03:33.920 你還好嗎
03:32.660 03:33.920 大丈夫ですか
03:35.340 03:36.700 失禮了
03:35.340 03:36.700 お見苦しいところ
03:43.280 03:45.460 你下定前來芝加哥的決心了嗎
03:43.280 03:45.460 シカゴに来る決心は付いたか
03:46.440 03:48.450 我無法做出拋棄這裡的行為
03:46.440 03:48.450 ここを捨てるような真似は
03:48.640 03:50.250 Nero Vanetti
03:48.640 03:50.250 ネロ ヴァネッティ
03:50.250 03:52.430 看來是個有意思的人
03:50.250 03:52.430 面白そうなやつだ
03:52.430 03:55.080 不過 那種天真的老好人
03:52.430 03:55.080 だが ああいうお人好しの甘ちゃん
03:55.080 03:57.220 早晚會被絆倒
03:55.080 03:57.220 いずれ足元をすくわれる
03:58.630 04:02.170 請向前看 面向將來
03:58.630 04:02.170 先を見るんだアヴィリオ 将来を
04:02.840 04:05.750 這座城鎮 對你來說太小了
04:02.840 04:05.750 この町は お前には狭すぎる
04:16.370 04:18.230 你面色相當糟糕
04:16.370 04:18.230 だいぶ顔色が悪いぞ
04:19.120 04:20.980 明日的安排有沒有變化
04:19.120 04:20.980 明日の段取りに変更は
04:21.720 04:25.950 沒有 他們的房間在二樓最裡面
04:21.720 04:25.950 ない 奴等の部屋は二階の一番奥だ
04:27.640 04:30.060 此門防彈
04:27.640 04:30.060 ここのドアは銃を通さねから
04:30.060 04:32.970 要幹Vincent必須進內
04:30.060 04:32.970 ヴィンセントをやるには中に入んなきゃならん
04:33.810 04:36.450 而且 唯獨此房門無把手
04:33.810 04:36.450 それにこの部屋だけ ノブはねぇ
04:37.200 04:38.480 沒有鎖
04:37.200 04:38.480 鍵ぁなければ
04:38.480 04:41.220 是一個無法從外面打開的結構
04:38.480 04:41.220 外からは開けられない仕組みになってる
04:42.030 04:45.230 他們將處理在門口的Del Toro
04:42.030 04:45.230 アイツ等がドア前のテル ドロを始末する
04:45.880 04:49.090 此時救世主Avilio大人出場
04:45.880 04:49.090 そこで救世主アヴィリオ様が現れる
04:49.090 04:52.970 只要發生什麼事 Nero一定會開門的
04:49.090 04:52.970 問題事が起きれば ネロは扉を開けるはずだ
04:52.970 04:55.280 先讓Galassia逃跑
04:52.970 04:55.280 ガラッシアを先に逃がし
04:55.280 04:57.680 然後幹掉無法蹦跑的Vincent與Nero
04:55.280 04:57.680 走れないヴィンセントとネロをやる
04:59.520 05:02.120 給我在這裡寫上你的名
04:59.520 05:02.120 これにあんたの名前を足してくれ
05:03.440 05:06.610 此處若有你的名字 你便是我的敵人
05:03.440 05:06.610 ここに名前があれば 俺の敵ってことになる
05:07.500 05:08.740 你懂的
05:07.500 05:08.740 分かるだろう
05:10.180 05:11.900 真是個精明的傢伙
05:10.180 05:11.900 抜け目の無い野郎だ
05:13.880 05:16.370 當時 你也在場對吧
05:13.880 05:16.370 あの時 あんたもいたんだな
05:19.800 05:21.850 你是知道的?
05:19.800 05:21.850 お前知ってたのか?
05:22.100 05:26.090 啊 不過我也知道你沒開槍
05:22.100 05:26.090 あぁ だが銃を抜かなかったことも知ってる
05:27.650 05:31.930 當時 Vincent暗中與Galassia串通了
05:27.650 05:31.930 あの時 ヴィンセントは裏でガラッシアと通じてた
05:32.250 05:37.150 然後將對其有所察覺的你父親與其家人幹掉了
05:32.250 05:37.150 そして それに勘付いたお前の親父と家族をやった
05:38.330 05:41.120 他與Nero應由你解決
05:38.330 05:41.120 やつとネロはお前がやるべきだ
05:41.120 05:43.320 否則說不過去
05:41.120 05:43.320 そうじゃなきゃ筋が通らね
05:44.830 05:47.900 別急 事物是有順序的
05:44.830 05:47.900 急かすなよ 物には順序がある
05:52.410 05:54.010 你在說什麼
05:52.410 05:54.010 何の話だ
05:54.010 05:55.050 沒什麼
05:54.010 05:55.050 いや
06:11.390 06:13.480 拜託給他靠譜嗎
06:11.390 06:13.480 任せて大丈夫なのか
06:13.480 06:15.240 Don若發生什麼事...
06:13.480 06:15.240 ドンにもしものことがあったら...
06:15.240 06:16.430 他是真材實料的
06:15.240 06:16.430 腕は確かだ
06:17.400 06:19.500 衹要幹掉Vincent
06:17.400 06:19.500 ヴィンセントをやったら
06:21.150 06:22.380 後日起
06:21.150 06:22.380 明後日からは
06:22.380 06:25.030 將由你統一家族
06:22.380 06:25.030 お前がファミリーをまとめることになる
06:25.030 06:26.600 給我好好幹
06:25.030 06:26.600 しっかりやれよ
06:28.100 06:32.030 與Nero不同 我是懂事的
06:28.100 06:32.030 ネロと違って 俺は聞き分けがいいぜ
06:36.490 06:38.530 Don Galassia是否知道此事
06:36.490 06:38.530 ドン ガラッシアはこのこをを
06:39.070 06:40.760 毋須知道
06:39.070 06:40.760 知らなくていい
06:40.760 06:44.020 我們的大叔也徹底地手軟起來了
06:40.760 06:44.020 うちの伯父貴もすっかり甘くなった
06:46.880 06:48.970 Nero 打擾一下好嗎
06:46.880 06:48.970 ネロ ちょっといいか
06:49.540 06:50.970 你要說Avilio嗎
06:49.540 06:50.970 アヴィリオのことか
06:51.250 06:55.490 是的 將他從劇院警備中剔除比較好
06:51.250 06:55.490 あぁ やつは劇場の警備から外した方がいい
06:56.120 06:57.000 為何
06:56.120 06:57.000 なぜ
06:57.380 07:00.460 他因Corteo的問題而記恨著我們
06:57.380 07:00.460 やつはコルテオのことで俺達を恨んでいる
07:00.840 07:02.300 尤其是你
07:00.840 07:02.300 特にお前を
07:02.300 07:03.980 壞話就不說了但是...
07:02.300 07:03.980 悪いことは言わないが...
07:03.330 07:06.260 昨日他親手掃清嫌疑了好吧
07:03.330 07:06.260 昨日自分の手で疑いを晴らしただろう
07:06.610 07:10.130 現在來記恨 沒有任何好處
07:06.610 07:10.130 今更恨んだところで どうなるもんでもねぇ
07:10.840 07:14.060 他已經是個沒有靈魂一樣的人
07:10.840 07:14.060 あいつはもう抜け殻みたいなもんだ
07:17.800 07:20.750 Avilio活著的意義 由我來給予他
07:17.800 07:20.750 アヴィリオの生き甲斐は俺が与える
07:26.090 07:27.370 身體狀況如何
07:26.090 07:27.370 具合はどうだ
07:28.670 07:30.230 今日感覺很好
07:28.670 07:30.230 今日は大分いい
07:30.620 07:32.470 你去見過了醫生?
07:30.620 07:32.470 医者には会ったか?
07:32.470 07:34.280 他說你很快會康復的
07:32.470 07:34.280 すぐに良くなるとせさ
07:34.280 07:35.770 別瞞我了
07:34.280 07:35.770 隠すな
07:36.130 07:38.510 我知道自己快不行了
07:36.130 07:38.510 もうすぐ くたばるのは分かってる
07:51.620 07:56.660 我曾親手殺了摯友及其的家人
07:51.620 07:56.660 かつて俺は 親友とその家族をこの手にかけた
07:57.880 08:00.410 當時若不殺Testa
07:57.880 08:00.410 あの時テスタをやらなければ
08:01.190 08:04.630 如今家族便已被Galassia吞併
08:01.190 08:04.630 今頃ファミリーはガラッシアに呑まれていた
08:07.060 08:08.770 那以後的七年來
08:07.060 08:08.770 あれから七年
08:09.190 08:11.500 我一直如此對自己說
08:09.190 08:11.500 そう言い聞かせてきた
08:11.960 08:15.430 但是 如今再來看
08:11.960 08:15.430 だがな 今になって見ると
08:15.430 08:18.270 我想是否還有其它解決方法
08:15.430 08:18.270 別の道があったんじゃないのか
08:19.150 08:22.250 是否毋須殺他也能解決事情
08:19.150 08:22.250 やつをやらずに済んだんじゃないのか
08:23.180 08:25.270 我老是這樣想
08:23.180 08:25.270 そんなことばかり
08:26.820 08:27.760 爸
08:26.820 08:27.760 親父
08:29.420 08:32.420 Vanetti這個名字比一切都重要
08:29.420 08:32.420 バネッチィの名は何よりも重い
08:32.990 08:36.030 無論朋友 還是父母兄弟
08:32.990 08:36.030 友よりも 親兄弟よりも
08:37.070 08:38.650 我已做好了覺悟
08:37.070 08:38.650 覚悟はでき出る
09:04.880 09:06.140 我回來了
09:04.880 09:06.140 ただいま
09:12.000 09:14.250 我一直在等這一日
09:12.000 09:14.250 ずっとこの日を待っていた
09:16.860 09:20.410 不 我真的是在等嗎
09:16.860 09:20.410 いや 本当に待ってたのか
09:21.310 09:22.750 我已分不清了
09:21.310 09:22.750 もう分からない
09:24.150 09:26.870 我到底是為了什麼而回來的
09:24.150 09:26.870 いったい何のために戻ってきたのか
09:27.620 09:30.010 又是為了什麼而一直在殺戮
09:27.620 09:30.010 何のために殺してきたのか
09:30.760 09:33.660 算了 Corteo
09:30.760 09:33.660 ま コルテオ
09:43.400 09:45.980 明日 一切將會結束
09:43.400 09:45.980 明日 全てが終わる
09:57.040 09:58.670 喂 別靠近
09:57.040 09:58.670 おい よってくんな
10:01.550 10:02.660 Don Vanetti
10:01.550 10:02.660 ドン バネッチィ
10:02.660 10:05.600 時隔三年在公共場合現身
10:02.660 10:05.600 公の場に姿を現わした三年ぶりですが
10:05.600 10:06.930 請講幾句
10:05.600 10:06.930 何か一言
10:08.220 10:09.760 了不起
10:08.220 10:09.760 素晴らしい
10:20.740 10:21.640 是Galassia
10:20.740 10:21.640 ガラッシアだ
10:21.640 10:22.640 他來了
10:21.640 10:22.640 来たぞ
10:28.150 10:30.280 如何 這座劇院
10:28.150 10:30.280 どうだ この劇場は
10:30.800 10:33.500 是以米蘭的史卡拉歌劇院為原型的
10:30.800 10:33.500 ミラノのスカラ座をモデルにした
10:33.500 10:37.280 是請意大利的建築師建造的對吧
10:33.500 10:37.280 イタリアから建築家を招いて建てさせたんだろう
10:37.580 10:39.810 我都聽了50遍了
10:37.580 10:39.810 もう50回が聞いたぜ
10:39.810 10:43.810 這座劇院是我的夢想
10:39.810 10:43.810 この劇場は俺の夢だった
10:46.080 10:50.840 老實講 你真讓人羨慕
10:46.080 10:50.840 正直 羨ましいやつだぜ お前は
10:50.840 10:53.200 什麼都能得到手
10:50.840 10:53.200 何でも手に入れやがってよ
10:54.270 10:55.880 接下來
10:54.270 10:55.880 さって
10:55.880 10:59.600 只要能與Galassia達成協議
10:55.880 10:59.600 これでガラッシアとの話し合いが纏まれば
10:59.600 11:01.960 便萬事大吉了
10:59.600 11:01.960 万事安泰だ
11:04.460 11:07.250 Testa Lagusa也會理解的
11:04.460 11:07.250 テスタラグーザも分かってくれるさ
11:14.030 11:17.330 真是的 拿著那東西
11:14.030 11:17.330 ったく あんなもんぶらさげやがって
11:17.330 11:19.340 真是掃興
11:17.330 11:19.340 野暮なやつらだせ
11:19.340 11:20.980 這也沒辦法的
11:19.340 11:20.980 しょうがないだろう
11:20.980 11:23.320 今晚若發生什麼事就麻煩了
11:20.980 11:23.320 今夜は何かあっちゃ困るからな
11:25.820 11:27.550 是時候開始了嗎
11:25.820 11:27.550 そろそろ始まるか
11:31.800 11:33.300 我去巡視一圈
11:31.800 11:33.300 一回りしてくる
11:37.050 11:40.200 我作為Lawless的市長
11:37.050 11:40.200 私はローレスの市長であること
11:40.200 11:43.440 沒有比今日更感榮幸的日子了
11:40.200 11:43.440 これほど誇らしく思った日はありません
11:44.800 11:46.560 那麼 請再次
11:44.800 11:46.560 それでは もう一度
11:46.560 11:50.060 為Vincent Vanetti先生獻上熱烈的掌聲
11:46.560 11:50.060 ヴィンセント バネッチィ氏に盛大な拍手を
12:00.190 12:01.990 了不起
12:00.200 12:01.990 大したものだ
12:02.360 12:05.380 芝加哥也沒有如此的劇院
12:02.360 12:05.380 シカゴにもこれほどの劇場はない
12:05.380 12:06.610 我表示榮幸
12:05.380 12:06.610 光栄です
12:09.260 12:12.770 祝Vanetti家族邁出新的一步
12:09.260 12:12.770 バネッチィファミリの新しい門出に
12:28.730 12:30.750 那就拜託了
12:28.730 12:30.750 それじゃ 頼んだぜ
12:30.750 12:33.280 嗯 21點交班
12:30.750 12:33.280 うん 21時に交替だ
12:35.040 12:37.860 還好是些會溝通的人
12:35.040 12:37.860 話の分かるやつらで助かったぜ
12:37.860 12:40.860 要站三個小時的話真個人都不對勁了
12:37.860 12:40.860 三時間も立ちん坊じゃ可笑しくなっちまう
12:42.880 12:44.330 給我去那邊抽
12:42.880 12:44.330 向こうで吸ってこい
12:44.330 12:45.800 是 是
12:44.330 12:45.800 へい へい
12:52.280 12:56.160 Del Toro先生 能借火柴用下嗎
12:52.280 12:56.160 デル トロの旦那 マッチ貸してもらいませんか
12:58.650 13:01.680 先生 不必無視我吧
12:58.650 13:01.680 旦那 無視ずることはないでしょう
13:13.320 13:15.140 那就永遠沉默吧
13:13.320 13:15.140 永遠に黙ってね
13:16.560 13:21.860 本字幕由✿花語&千夏字幕組✿共同製作
13:16.560 13:21.860 本字幕由✿花語&千夏字幕組✿共同製作
14:01.300 14:02.440 果然如此
14:01.300 14:02.440 やはりな
14:12.580 14:15.370 你打算為Corteo報仇?
14:12.580 14:15.370 コルテオの敵を討つつもりだったのか?
14:25.420 14:29.940 我的夥伴很快會要Nero的命
14:25.420 14:29.940 俺の仲間がネロを狙ってる たった今もな
14:29.940 14:31.820 別胡說了
14:29.940 14:31.820 出任せを言うな
14:32.140 14:33.250 可是...
14:32.140 14:33.250 でもよ...
14:33.720 14:36.870 那裡沒有Galassia的看守的屍體
14:33.720 14:36.870 あの場にはガラッシアの見張りの死体がなかった
14:37.700 14:39.220 有點擔心
14:37.700 14:39.220 ちょっと気になるぜ
14:40.240 14:42.670 我的內口袋里有封信
14:40.240 14:42.670 内ポケットに手紙が入ってる
14:43.700 14:45.990 是把我叫來這城鎮的男人寫的
14:43.700 14:45.990 俺をこの町に呼んだ男からだ
14:48.130 14:49.980 Angelo Lagusa
14:48.130 14:49.980 アンジェロ ラグーズ
14:50.360 14:51.730 寫了什麽
14:50.360 14:51.730 何で書いたんだ
14:52.390 14:55.740 在Lawless殺死你父母
14:52.390 14:55.740 ローレスに眠るお前の父と母
14:55.740 14:58.580 以及弟弟的兇手的名字是
14:55.740 14:58.580 そして弟を殺した者たちの名は
14:58.900 15:02.080 Vincent Vanetti 他兒子Nero
14:58.900 15:02.080 ヴィンセント バネッチィ 息子のネロ
15:02.310 15:06.260 Vanno Clemente和Ganzo Alary
15:02.310 15:06.260 ヴァンノ クレメッテ そしてガンゾ アラリ
15:08.320 15:09.560 誰寄的
15:08.320 15:09.560 誰からだ
15:10.240 15:13.210 這個Testa Lagusa的摯友是誰
15:10.240 15:13.210 このテスタ ラグーザの親友と誰だ
15:21.750 15:24.040 我去叫Nero和Ganzo叔過來
15:21.750 15:24.040 ネロとガンゾ叔父きを呼ぼう
15:24.040 15:24.720 等一下
15:24.040 15:24.720 待て
15:26.470 15:27.950 別叫Nero
15:26.470 15:27.950 ネロを呼ぶな
15:48.030 15:50.360 難以置信 Avilio嗎
15:48.030 15:50.360 信じられない アヴィリオ
15:50.360 15:52.630 Barbero說別叫Nero
15:50.360 15:52.630 バルベロはネロを呼ぶなって
15:53.820 15:56.180 不 把他叫來
15:53.820 15:56.180 いや 呼んで来い
15:56.760 15:57.550 但是...
15:56.760 15:57.550 でも...
15:58.050 16:01.180 Don是Nero 不是Barbero
15:58.050 16:01.180 ドンはネロじゃ バルベロじゃねい
16:07.880 16:10.000 發生了什麼 說明一下
16:07.880 16:10.000 何があった 説明しろ
16:10.000 16:12.200 他果然是要殺Nero
16:10.000 16:12.200 やっぱり ネロを狙っていました
16:12.200 16:14.030 Don Vincent和你也是
16:12.200 16:14.030 ドン ヴィンセントやあなたも
16:15.050 16:18.040 給這傢伙寄信的人是幕後黑手
16:15.050 16:18.040 こいつにその手紙を送ったやつが黒幕です
16:18.500 16:19.660 有什麼頭緒
16:18.500 16:19.660 心当たりは
16:20.180 16:21.120 沒有
16:20.180 16:21.120 さあな
16:22.240 16:23.220 Tigre呢
16:22.240 16:23.220 ティグレは
16:23.530 16:25.170 他去叫了Nero
16:23.530 16:25.170 ネロを呼びに行った
16:25.780 16:26.470 為什麼
16:25.780 16:26.470 何故
16:26.710 16:29.130 該怎麼做讓Nero來決定
16:26.710 16:29.130 どうするかはネロに決めさせる
16:29.540 16:31.420 畢竟他曾是左右手
16:29.540 16:31.420 こいつは右腕だったしなぁ
16:31.690 16:34.510 不可以 Nero不會殺他的
16:31.690 16:34.510 だめだ ネロにはこいつは殺せない
16:34.510 16:36.830 喂 冷靜 Barbero
16:34.510 16:36.830 おい 落ち着けバルベロ
16:37.860 16:41.880 Vanno和Del Toro 還有其他人
16:37.860 16:41.880 ヴァンノもデル トロもほかのやつらの死も
16:42.320 16:44.910 都是他殺的
16:42.320 16:44.910 すべてこいつがやったことだ
16:45.290 16:49.740 Nero說你像空殼一樣
16:45.290 16:49.740 お前は抜け殻のようだとネロはそう言っていた
16:50.290 16:52.730 還說要給予你活下去的意義
16:50.290 16:52.730 お前に生き甲斐を与えるともなぁ
16:53.530 16:55.720 是你讓Nero變得不正常
16:53.530 16:55.720 お前がネロを狂わせた
16:55.760 16:57.530 如果你沒有出現
16:55.760 16:57.530 お前が現れなければ
16:58.760 17:00.500 你個可憐的傢伙
16:58.760 17:00.500 見苦しいやつだ
17:04.520 17:08.590 纏上家族佔據Nero的心 你個惡魔
17:04.520 17:08.590 ファミリーに取り付き ネロの心に巣くう悪魔め
17:08.590 17:09.790 我來守護Nero
17:08.590 17:09.790 ネロを俺が守
17:14.800 17:16.470 你搞砸了吧
17:14.800 17:16.470 ぶち壊しだな
17:16.890 17:18.640 哪裡出了差错
17:16.890 17:18.640 どこでへまをしやがった
17:19.300 17:23.820 不 這反而是最希望的情況吧
17:19.300 17:23.820 いえ むしろお誂え向きの状況じゃないか
17:25.830 17:26.650 Nero
17:25.830 17:26.650 ネロ
17:27.220 17:28.100 失陪了
17:27.220 17:28.100 失礼
17:31.110 17:32.080 怎麼了
17:31.110 17:32.080 どうした
17:32.080 17:34.060 Barbero把Avilio...
17:32.080 17:34.060 バルベロがアヴィリオを...
17:43.860 17:44.730 叔叔
17:43.860 17:44.730 おじき
17:45.560 17:48.300 看來和他交錯而過 讓他逃了
17:45.560 17:48.300 どうやら 入れ違いでに逃げられた
17:57.060 18:01.320 搞什麼 太過分了 可惡
17:57.060 18:01.320 んだよ ひでえじゃないか チクショウ
18:03.320 18:04.550 Avilio...
18:03.320 18:04.550 アヴィリオ...
18:05.880 18:08.780 似乎他的目標是Vicent與我
18:05.880 18:08.780 やつの狙いはヴィンセントと俺
18:08.780 18:10.790 還有你
18:08.780 18:10.790 お前のようだ
18:10.790 18:13.050 那他去了Don那裡?
18:10.790 18:13.050 じゃドンのところに?
18:13.450 18:17.000 但那間房無鎖匙進不去
18:13.450 18:17.000 だが あの部屋は鍵がなきゃ中に入れねぇ
18:17.630 18:19.330 以防萬一派人過去
18:17.630 18:19.330 念のため人をやろ
18:19.330 18:21.700 找他出來 我來幹掉他
18:19.330 18:21.700 見つけ出せ 俺がぶっ殺してやる
18:23.760 18:25.840 這是什麼回事
18:23.760 18:25.840 これはどういうことだ
18:25.840 18:28.240 那條屍體是舞台的道具嗎
18:25.840 18:28.240 その死体は舞台の小道具が
18:29.490 18:32.120 若Don有什麼不測
18:29.490 18:32.120 もしもドンに何かあったら
18:32.120 18:33.990 你懂的
18:32.120 18:33.990 分かってんだろうなあ
18:34.520 18:36.640 是我的話 會用步槍
18:34.520 18:36.640 俺なら ライフルだな
18:36.990 18:40.080 從對面的房間能輕鬆地狙擊
18:36.990 18:40.080 対岸の部屋から楽に狙撃できる
18:41.390 18:42.270 Nero
18:41.390 18:42.270 ネロ
18:43.260 18:45.290 我們也必須去搜尋
18:43.260 18:45.290 俺らも探さねえとなぁ
18:49.940 18:52.000 Tigre 你去4樓看下
18:49.940 18:52.000 ティグレ 4階を見てこい
19:07.220 19:08.590 打擾了
19:07.220 19:08.590 申し訳ありません
19:08.910 19:12.300 我被吩咐帶2位從後方出去
19:08.910 19:12.300 お2人を裏手から外へお連れするようにと
19:12.300 19:13.560 Del Toro在哪兒
19:12.300 19:13.560 デル トロは
19:13.870 19:16.350 不知道 他不在這裡
19:13.870 19:16.350 さ ここには居りません
19:16.640 19:17.750 你是誰
19:16.640 19:17.750 お前は
19:18.510 19:19.760 Avilio
19:18.510 19:19.760 アヴィリオ
19:20.160 19:21.750 帶Nero過來
19:20.160 19:21.750 ネロを連れてこい
19:22.540 19:24.970 拜託了 Don Galassia
19:22.540 19:24.970 ドン ガラッシアお願いします
19:25.180 19:26.470 沒時間了
19:25.180 19:26.470 時間がないんです
19:26.860 19:28.210 注意規矩
19:26.860 19:28.210 弁えろ
19:28.620 19:31.560 好了 沒必要動氣
19:28.620 19:31.560 まあ そういきり立つこともないでしょう
19:31.980 19:34.250 我也很熟悉這個男人
19:31.980 19:34.250 私もよく知る男です
19:34.660 19:37.020 而且還是你兒子的左右手
19:34.660 19:37.020 それにご子息の右腕とか
19:50.930 19:53.180 好像到高潮了
19:50.930 19:53.180 クライマックスのようなあ
19:53.180 19:55.120 雖與計劃的不同
19:53.180 19:55.120 筋書きとは違うが
19:55.680 19:57.300 什麼回事
19:55.680 19:57.300 どういうことだ
19:57.300 20:00.520 我被他殺死了家人
19:57.300 20:00.520 俺がこいつに家族を殺された
20:00.820 20:02.400 我不認識你
20:00.820 20:02.400 お前など知らん
20:02.400 20:04.800 我父親叫Testa Lagusa
20:02.400 20:04.800 父ならテスタ ラグーザ
20:06.910 20:10.410 這真精彩 你是演員嗎
20:06.910 20:10.410 これはいい 舞台から出てきたのか
20:10.410 20:12.690 真是個有趣的男人
20:10.410 20:12.690 まったく面白い男だ
20:13.100 20:17.660 我為了這一日而回到這個城鎮
20:13.100 20:17.660 今日の日を迎えるためこの町に帰ってきた
20:18.670 20:22.200 這次輪到我來奪走一切
20:18.670 20:22.200 今度は俺がすべてを奪う番だ
20:55.900 20:58.480 來人快去叫醫生
20:55.900 20:58.480 誰か早く医者を
20:59.210 21:00.570 你個混蛋
20:59.210 21:00.570 貴様
21:00.770 21:02.280 等等 不是的...
21:00.770 21:02.280 待って 違うんだ...
21:07.020 21:09.400 到底發生了什麼事
21:07.020 21:09.400 いったい何かどうなってんだ
21:09.850 21:12.520 算了 這種發展也不錯
21:09.850 21:12.520 まあ 悪くない展開か
21:13.460 21:15.350 給我收拾掉Vanettis
21:13.460 21:15.350 バネッチィを片付けろ
21:38.080 21:40.540 Nero Nero
21:38.080 21:40.540 ネロ ネロ
21:41.940 21:42.980 爸
21:41.940 21:42.980 親父
21:46.760 21:48.320 堅持住
21:46.760 21:48.320 しっかりしろ
21:51.470 21:52.550 Nero
21:51.470 21:52.550 ネロ
21:54.910 21:56.220 結束了
21:54.910 21:56.220 終わりだ
21:57.700 21:58.670 爸
21:57.700 21:58.670 親父
22:00.820 22:03.340 一切都白費了
22:00.820 22:03.340 すべてが無駄ごと
23:56.500 23:57.700 Corteo
23:56.500 23:57.700 コルテオ
24:00.470 24:01.710 我成功了
24:00.470 24:01.710 やったぞ