91Days 第12集 功亏一篑

剧情介绍:

  文森特的悲愿瓦纳迪的剧场完成了。招待唐·格拉西亚和其外甥斯特雷加,尼禄表面上友好地互打招呼。不过,对方是控制芝加哥的家族。剧场的落成首演于第二天开始,瓦纳迪家族包围着紧迫的气氛。终于阿维里奥在等待的片刻来行动了……。

1/7Page Total 297 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
91Days 第12集 功亏一篑
00:04.020 00:06.020 本字幕由✿花語&千夏字幕組✿共同製作
00:04.020 00:06.020 本字幕由✿花語&千夏字幕組✿共同製作
00:08.020 00:09.790 我怎麼會相信他
00:08.020 00:09.790 なんで信じたんだ
00:10.430 00:14.150 我要親手將他...
00:10.430 00:14.150 あいつを この手で...
00:18.490 00:19.460 是我
00:18.490 00:19.460 俺だ
00:24.860 00:26.810 又是沒興趣?
00:24.860 00:26.810 また興味なしってか?
00:26.810 00:29.680 我說 為何要留他的命
00:26.810 00:29.680 な なんで生かしとくんだ
00:29.680 00:31.630 他是殺了Don好吧
00:29.680 00:31.630 ドンをやりやったんだろう
00:31.630 00:32.880 天曉得
00:31.630 00:32.880 知るか
00:36.030 00:38.220 憧憬的佛羅里達...
00:36.030 00:38.220 憧れのフロリダ...
00:39.450 00:40.590 無聊
00:39.450 00:40.590 くだらね
00:43.520 00:45.610 Vanetti已經完蛋了
00:43.520 00:45.610 ヴァネッティも もう終わりだな
00:46.180 00:49.400 對Don Strega公開身份來說是理想狀態
00:46.180 00:49.400 ドン ストレーガのお披露目にはお誂え向き
00:53.060 00:54.700 喂 停手
00:53.060 00:54.700 おい やめとけ
00:54.980 00:57.170 也沒什麼吧 反正他也不吃
00:54.980 00:57.170 いいだろう どうせ食わねんだから
00:58.840 01:00.130 我不客氣了
00:58.840 01:00.130 じゃ早速
02:52.020 02:57.030 穿過骯髒的天空
02:52.020 02:57.030 穿過骯髒的天空
03:07.500 03:09.430 丟掉武器給我出來
03:07.500 03:09.430 武器を捨てて出てこい
03:10.070 03:13.370 老實地聽話 便不會傷害你
03:10.070 03:13.370 おとなしく従えば 悪いようにはしない
03:16.800 03:18.950 求你了 別開槍
03:16.800 03:18.950 頼む 打たないでくれ
03:20.000 03:21.690 我現在就出去
03:20.000 03:21.690 今から出て行く
03:52.340 03:55.600 Galassia的滾蛋來了一大群人
03:52.340 03:55.600 ガラッシアの野郎ともわんさか来やがって
03:56.340 03:59.060 就算百發百中 子彈都不夠用
03:56.340 03:59.060 全部当たっても タマが足りね
04:01.040 04:02.970 是時候了
04:01.040 04:02.970 そろそろ頃合だ
04:02.970 04:04.720 繼續守在這裡也...
04:02.970 04:04.720 これ以上粘っても...
04:07.270 04:08.270 是我
04:07.270 04:08.270 俺だ
04:08.800 04:12.150 Lawless酒店 501號房
04:08.800 04:12.150 ホテル ローレス 501号室だ
04:12.600 04:14.520 所有人都往Island那邊去了
04:12.600 04:14.520 皆アイランドにであらってるぜ
04:17.800 04:18.980 你要過去?
04:17.800 04:18.980 行くのか?
04:18.980 04:21.740 嗯 你們也給我離開這裡
04:18.980 04:21.740 お前らもここを出ろ
04:22.920 04:26.560 畢竟不想在Fango的死地掛掉
04:22.920 04:26.560 ファンゴの死に場所でくたばるなんて ぞっとしね
04:27.920 04:29.000 說的也是
04:27.920 04:29.000 そうだな
04:29.470 04:32.370 再說他們的目標是你
04:29.470 04:32.370 そもそも あいつらのお目当てはお前だしね
04:40.520 04:41.420 再見了
04:40.520 04:41.420 じゃあな
04:43.520 04:44.680 Nero
04:43.520 04:44.680 な ネロ
04:47.160 04:48.660 這是我們的...
04:47.160 04:48.660 これが俺たちの...
04:53.780 04:55.130 算了...
04:53.780 04:55.130 まぁ いいや...
04:55.790 04:58.860 見到他之後 連同我那份揍他一頓
04:55.790 04:58.860 やつに会ったら 俺の分も殴っておいてくれ
05:08.250 05:09.960 那麼 你要去哪裡
05:08.250 05:09.960 さて どこ行くよ
05:12.960 05:15.960 不過到頭來也是擺脫不掉Galassia
05:12.960 05:15.960 どうせ ガラッシアから逃げ切れねけどな
05:16.940 05:19.000 為何你會在這裡
05:16.940 05:19.000 なんでお前がここにいる
05:20.120 05:23.010 那你又為何還活著
05:20.120 05:23.010 そういうお前は なんで生きてんだよ
05:24.060 05:27.170 你是要對Vanetti復仇對吧
05:24.060 05:27.170 ヴァネッティの奴等に復讐したがったんだよう
05:27.170 05:31.000 那不已早就結束了?
05:27.170 05:31.000 そんなもん もうとっくに終わってんじゃねか?
05:31.830 05:33.850 喂 有在聽我說話?
05:31.830 05:33.850 おい 聞いてんのかよ?
05:34.880 05:38.520 我給你說 他是不想加入家族的
05:34.880 05:38.520 あいつはな ファミリーなんかに入りたくなかった
05:38.520 05:40.840 特意將大茶飯送到他面前
05:38.520 05:40.840 わざわざ儲け話持ってってやっても
05:40.840 05:42.440 連看都不看一下
05:40.840 05:42.440 見向きもしね
05:43.020 05:45.340 他是個老實到蠢的傢伙
05:43.020 05:45.340 バカみたいに真面目な奴だった
05:46.950 05:51.100 然而 因為你變得失常
05:46.950 05:51.100 なのに お前のせいでおかしくなっちまった
05:51.840 05:53.830 還被你殺了
05:51.840 05:53.830 お前に殺されちまった
05:54.780 05:57.520 他連女人都還沒砰過...
05:54.780 05:57.520 女も知らねのに...
05:58.420 06:00.780 他死了而你還活著
05:58.420 06:00.780 あいつが死んでお前が生きてんのは
06:00.780 06:02.610 不覺得不合適?
06:00.780 06:02.610 なんか可笑しくねか?
06:02.610 06:04.020 你有在聽不 喂
06:02.610 06:04.020 聞いてんのかよ おい
06:05.090 06:06.360 吵死了
06:05.090 06:06.360 うるすうぞ
06:13.680 06:15.550 寄信人是誰
06:13.680 06:15.550 差出人は誰だ
06:17.980 06:18.990 Ganzo
06:17.980 06:18.990 ガンゾ
06:21.760 06:24.720 我被你們合起夥來騙了嗎
06:21.760 06:24.720 寄ってたかって騙されてたって訳か
06:25.240 06:28.900 Testa Lagusa的兒子收到這封信
06:25.240 06:28.900 テスタラグーザの息子がこの手紙を受け取って
06:28.900 06:30.990 回到了Lawless
06:28.900 06:30.990 ローレスに戻ってきた
06:31.400 06:32.530 然後...
06:31.400 06:32.530 そして...
06:33.540 06:34.760 Frate
06:33.540 06:34.760 フラテも
06:35.640 06:36.790 Volpe
06:35.640 06:36.790 ボルペも
06:37.780 06:39.010 Del Toro
06:37.780 06:39.010 デルトルも
06:40.180 06:41.250 Barbero
06:40.180 06:41.250 バルベルも
06:42.760 06:43.760 Vanno
06:42.760 06:43.760 フンノも
06:45.350 06:47.050 都是我殺的
06:45.350 06:47.050 皆俺が殺した
06:49.320 06:53.890 這封信中提到人的 只有我還活著
06:49.320 06:53.890 この手紙の中で 生き残ってるのは俺一人だ
06:55.340 06:56.830 為何不殺我
06:55.340 06:56.830 なぜやらなかった
06:57.920 07:00.820 Vincent縮在屋裡不出來
06:57.920 07:00.820 ヴィンセントは屋敷に籠って出てこない
07:01.380 07:04.280 當然要先接近他的兒子了
07:01.380 07:04.280 まずその息子に近づくのは当然だろう
07:07.020 07:09.780 那天在劇院
07:07.020 07:09.780 あの日 劇場で
07:16.600 07:20.110 應該已經沒有放我生路的必要
07:16.600 07:20.110 もう俺を生かしておく必要はなかったはずだ
07:22.480 07:26.470 我想讓你和Vincent感受與我一樣的痛苦
07:22.480 07:26.470 お前とヴィンセントには俺と同じ苦しみを
07:26.880 07:30.300 本想讓你們感受死亡之上的痛苦
07:26.880 07:30.300 死ぬ以上の苦しみを与えるつもりだった
07:34.900 07:38.410 遺憾的是 Vincent死了
07:34.900 07:38.410 残念ながら ヴィンセントはくたばったけどな
07:54.060 07:57.490 八八八嘎呀路 別在這種地方動手
07:54.060 07:57.490 ばばばがやろう こんなとこでおっぱじめんじゃねい
08:03.820 08:04.710 動手
08:03.820 08:04.710 やれよ
08:12.290 08:13.520 留在以後再殺你
08:12.290 08:13.520 お預けだ
08:15.100 08:17.520 一副看破紅塵的嘴臉
08:15.100 08:17.520 悟ったような面しやがって
08:18.140 08:20.770 你們黑手黨真是的
08:18.140 08:20.770 ったく マフィアってやつは
08:35.770 08:37.210 真來勁
08:35.770 08:37.210 きくな
08:37.210 08:39.360 來 給我恢復士氣
08:37.210 08:39.360 ほれ 景気付けに
08:45.120 08:48.960 知道嗎 被酒嗆到便能存活下來
08:45.120 08:48.960 知ってるか 酒で噎せると生き残るってと
08:49.660 08:50.670 別擔心
08:49.660 08:50.670 心配ずね
08:50.670 08:51.680 Tigre
08:50.670 08:51.680 テグルさん
08:51.940 08:53.380 船準備好了
08:51.940 08:53.380 艇の準備ができました
08:53.380 08:56.390 是時候跟Lawless Say Goodbye了
08:53.380 08:56.390 これでローレスはおさらばで
09:08.640 09:09.740 你們先走
09:08.640 09:09.740 先に行け
09:21.680 09:23.750 走 往船那邊砲
09:21.680 09:23.750 行け 船まで走るだ
09:25.280 09:29.560 喂喂 我在這裡 放馬過來
09:25.280 09:29.560 ほらほら こっちだ かかってこいだ
10:05.340 10:07.450 給我再去看一遍
10:05.340 10:07.450 おい もう一回見てこい
10:09.240 10:12.260 王的手能伸得很遠的 Nero
10:09.240 10:12.260 王の手は長いぞ ネロ
10:20.240 10:22.210 是時候吃早餐了
10:20.240 10:22.210 そろそろ朝飯でも食うぐあ
10:30.760 10:33.060 真是個老好人
10:30.760 10:33.060 お人好しの野郎だぜ
10:52.670 10:54.300 喂 不是吧
10:52.670 10:54.300 おい まじか
10:54.300 10:56.040 喂喂...
10:54.300 10:56.040 は ちょ は...
10:56.040 10:57.180 你們...
10:56.040 10:57.180 お前ら おい...
10:57.180 11:00.020 搞搞搞搞什麼喂
10:57.180 11:00.020 ちょ なななに おい ちょ
11:00.020 11:01.690 不 不是吧
11:00.020 11:01.690 ま まじか
11:07.160 11:08.550 餓了
11:07.160 11:08.550 腹減った
11:42.750 11:45.250 為何要開槍紗Don Galassia
11:42.750 11:45.250 なぜ ドンガラシアを撃った
11:45.740 11:48.570 他已充分享受了人生了好吧
11:45.740 11:48.570 もう十分人生を楽しんだろう
11:49.060 11:51.170 直至最後都那麼愉快
11:49.060 11:51.170 最後まで上機嫌だった
11:51.960 11:53.100 你說什麼
11:51.960 11:53.100 なんだと
11:54.030 11:55.990 時機太好了
11:54.030 11:55.990 都合が良かった
11:56.870 11:59.900 我親人被Vanetti的人殺了
11:56.870 11:59.900 俺はバネッチィの奴らに家族を殺された
12:02.350 12:05.420 然後Vanetti被我們摧毀了
12:02.350 12:05.420 そのバネッチィは俺たちに潰される
12:05.420 12:08.400 就是說我們徹底被你利用了?
12:05.420 12:08.400 まんまとお前に利用されたってわけだ?
12:08.760 12:10.130 為何救我
12:08.760 12:10.130 何故助けた
12:10.290 12:12.150 我想感謝你
12:10.290 12:12.150 礼が言いたくてなぁ
12:12.690 12:14.710 下任Don就是我
12:12.690 12:14.710 次のドンは俺だ
12:14.710 12:18.230 多虧你 計畫提前了很多
12:14.710 12:18.230 お前のおかげで随分予定が早まった
12:31.810 12:33.200 這好危險
12:31.810 12:33.200 危ねぇじゃねぇか
12:33.200 12:34.930 少廢話 閉嘴給我開槍
12:33.200 12:34.930 うるせ  黙って撃ってろ
12:35.460 12:36.770 混蛋
12:35.460 12:36.770 くそやろ
12:42.440 12:45.910 Vanetti的人逃到了Island
12:42.440 12:45.910 バネッチィの奴らはアイランドに逃げ込んだ
12:45.910 12:48.110 就在你沉睡的時候
12:45.910 12:48.110 お前が寝てる間に
12:48.480 12:50.910 禁酒法很快會解除
12:48.480 12:50.910 もうすぐ禁酒法も終わる
12:50.910 12:53.690 那種地方會變得一文不值
12:50.910 12:53.690 あんな町にはなんの価値もなくなる
12:54.510 12:55.790 你為什麼還要特意...
12:54.510 12:55.790 なんでわざわざ...
12:56.660 12:59.020 Nero是Ronaldo的仇人
12:56.660 12:59.020 ネロはロナルドの敵だ
13:00.420 13:04.080 但看來你更能派上用場
13:00.420 13:04.080 だが使いみちはお前のほうが有りそうだ
13:04.080 13:06.190 沒有多餘的野心
13:04.080 13:06.190 余計な野心もない
13:07.360 13:12.170 將那邊的那個人殺了 你便能自由
13:07.360 13:12.170 あそこにる誰かさんをやれば お前は自由になれる
13:13.600 13:14.870 一起來嗎
13:13.600 13:14.870 一緒に来るか
13:16.990 13:19.710 我已經不在乎了
13:16.990 13:19.710 もう どうでもいいことだ
13:50.460 13:51.780 看來挺美味
13:50.460 13:51.780 うまそうだ
13:54.760 13:56.970 我在押送暴徒
13:54.760 13:56.970 凶悪犯を護送中だ
13:57.640 13:59.950 別盯著看為好
13:57.640 13:59.950 あんまジロジロ見ない方がいい
14:00.410 14:04.220 與他扯上關係的人 都死了
14:00.410 14:04.220 此奴に関わった奴は みんな死んじまった
14:53.740 14:55.000 我吃飽了
14:53.740 14:55.000 ご馳走さん
15:13.960 15:14.920 往右
15:13.960 15:14.920 右だ
15:16.140 15:18.750 往南走 然後在41號出去
15:16.140 15:18.750 南に向かえば41号に出る
15:19.240 15:20.810 你要去哪裡
15:19.240 15:20.810 どこに行くつもりだ
15:22.740 15:23.580 海邊
15:22.740 15:23.580 海
15:26.180 15:27.650 你有看過海嗎
15:26.180 15:27.650 見たことあるか
15:28.500 15:29.380 沒
15:28.500 15:29.380 いや
15:46.960 15:50.230 為何不立刻離開小鎮
15:46.960 15:50.230 なんで さっさと町を出なかった
15:52.560 15:54.880 我要親眼見證複仇
15:52.560 15:54.880 復讐を見届ける為だ
16:03.250 16:04.780 那你滿足了未
16:03.250 16:04.780 満足したか
16:08.080 16:12.150 我以為完成復仇 親人的丑得以回報
16:08.080 16:12.150 復讐を果たし 家族の死に報いれば
16:12.990 16:15.870 便能找回活著的理由
16:12.990 16:15.870 生きる理由を取り戻せると思った
16:17.830 16:20.020 然而什麼都沒留下
16:17.830 16:20.020 だが何も残らなかった
16:22.900 16:24.910 一切都是白費
16:22.900 16:24.910 すべては無駄事
16:30.220 16:31.580 別開玩笑
16:30.220 16:31.580 ふざけんなぁ
16:33.800 16:37.110 就那幾句話不足以收場
16:33.800 16:37.110 そんな言葉で片付けじゃねぁ
16:40.100 16:45.470 他們的死 究竟是什麼回事
16:40.100 16:45.470 彼奴等は 彼奴等の死は一体なんだったんだよ
16:48.250 16:51.540 為何不殺我
16:48.250 16:51.540 なんで俺殺さなかった
16:53.260 16:56.780 我可是一直相信著你的
16:53.260 16:56.780 お前を信じてたんだぞ
16:56.780 17:00.070 那麼你當時殺了我不就好了
16:56.780 17:00.070 だったら俺をあの時殺してれば良かっただろう
17:04.150 17:06.210 七年前的那個夜晚
17:04.150 17:06.210 七年前のあの夜
17:07.250 17:09.420 那時候對我開槍的話
17:07.250 17:09.420 お前が俺を撃っつれば
20:38.240 20:41.170 活著毋須理由
20:38.240 20:41.170 生きてる事に理由なんていらねぇ
20:44.870 20:47.780 只為活著而已
20:44.870 20:47.780 ただ生きるだけだ
20:57.740 21:00.490 我沒殺你是因為
20:57.740 21:00.490 俺がお前を殺さなかったのは
21:01.780 21:04.100 我不想殺你
21:01.780 21:04.100 お前を殺したくなかったからだ