超时空要塞Δ 第20集 冲动 实验

剧情介绍:

  疾风的感觉扩张,只要走错一步,就会有瓦尔化的可能性和邻加的危险。为了分析,开始进行芙蕾雅的歌和疾风的共鸣实验。另一方面,玛基娜和蕾娜担心一直被隔离的美云,两人想发起什么行动——

1/7Page Total 289 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
超时空要塞Δ 第20集 冲动 实验
00:02.680 00:06.300 终于要开始了呢  疾风和芙蕾雅的实验
00:02.680 00:06.300 終於要開始了呢  疾風和芙蕾雅的實驗
00:06.500 00:07.630 嗯
00:06.500 00:07.630 嗯
00:07.750 00:10.170 您真的认为有必要进行吗
00:07.750 00:10.170 您真的認為有必要進行嗎
00:10.520 00:17.470 总部的医疗人员想确认  疾风的暴走是不是狂暴症的初期症状
00:10.520 00:17.470 總部的醫療人員想確認  疾風的暴走是不是狂暴症的初期症狀
00:17.710 00:20.960 他的Fold石英挂坠的影响也要一起确认吗
00:17.710 00:20.960 他的Fold石英掛墜的影響也要一起確認嗎
00:21.770 00:23.440 谁知道呢
00:21.770 00:23.440 誰知道呢
00:23.940 00:26.930 听说也要调查关于芙蕾雅的璐姆
00:23.940 00:26.930 聽說也要調查關於芙蕾雅的璐姆
00:27.150 00:29.490 真的没问题吗
00:27.150 00:29.490 真的沒問題嗎
00:37.860 00:40.600 疾风  你已经没事了啊
00:37.860 00:40.600 疾風  你已經沒事了啊
00:44.380 00:48.340 是啊  没事了  实验什么的让他们赶紧搞定吧
00:44.380 00:48.340 是啊  沒事了  實驗什麼的讓他們趕緊搞定吧
00:48.580 00:53.310 我会证明就算听了你的歌声  我也毫无影响
00:48.580 00:53.310 我會證明就算聽了你的歌聲  我也毫無影響
00:54.050 00:57.570 所以不用顾虑尽情去唱吧  好吗
00:54.050 00:57.570 所以不用顧慮盡情去唱吧  好嗎
00:58.840 01:00.840 嗯  我知道了
00:58.840 01:00.840 嗯  我知道了
02:50.460 02:52.140 啊  实验?
02:50.460 02:52.140 啊  實驗?
02:52.280 02:53.500 是的
02:52.280 02:53.500 是的
02:53.620 02:55.780 关于你与芙蕾雅的共鸣
02:53.620 02:55.780 關於你與芙蕾雅的共鳴
02:55.910 02:59.140 共鸣的话  之前不是已经研究过了  为什么又来
02:55.910 02:59.140 共鳴的話  之前不是已經研究過了  為什麼又來
02:59.300 03:01.400 和之前状况不一样了
02:59.300 03:01.400 和之前狀況不一樣了
03:02.170 03:03.700 你应该明白的
03:02.170 03:03.700 你應該明白的
03:05.840 03:07.740 这是你的飞行方式吗
03:05.840 03:07.740 這是你的飛行方式嗎
03:09.640 03:15.310 是由于感觉的扩张  大脑的情报处理能力急速上升所产生的状况
03:09.640 03:15.310 是由於感覺的擴張  大腦的情報處理能力急速上升所產生的狀況
03:15.860 03:18.170 视觉和听觉变弱
03:15.860 03:18.170 視覺和聽覺變弱
03:18.320 03:20.540 引起时间感觉的异常
03:18.320 03:20.540 引起時間感覺的異常
03:21.040 03:24.150 我们的歌声明明可以抑制这种状况
03:21.040 03:24.150 我們的歌聲明明可以抑制這種狀況
03:24.670 03:27.700 如果这样继续下去  会失去自我意识
03:24.670 03:27.700 如果這樣繼續下去  會失去自我意識
03:27.860 03:29.900 就可能会有狂暴化的危险
03:27.860 03:29.900 就可能會有狂暴化的危險
03:30.520 03:32.840 疾风因为我的歌声狂暴化吗
03:30.520 03:32.840 疾風因為我的歌聲狂暴化嗎
03:32.980 03:35.610 不是  和你的歌声没关系
03:32.980 03:35.610 不是  和你的歌聲沒關係
03:36.040 03:38.580 那就通过实验证明吧
03:36.040 03:38.580 那就通過實驗證明吧
03:49.510 03:50.770 开始了
03:49.510 03:50.770 開始了
04:10.400 04:12.480 芙蕾芙蕾  变得无法唱歌了
04:10.400 04:12.480 芙蕾芙蕾  變得無法唱歌了
04:12.680 04:14.950 状况恶化
04:12.680 04:14.950 狀況惡化
04:15.190 04:19.700 美云也还没回来  芙蕾雅如果也是这个样子的话
04:15.190 04:19.700 美雲也還沒回來  芙蕾雅如果也是這個樣子的話
04:20.590 04:22.660 云云那边  有听到什么情况吗
04:20.590 04:22.660 云云那邊  有聽到什麼情況嗎
04:24.730 04:27.060 已经向总部打听好几次了
04:24.730 04:27.060 已經向總部打聽好幾次了
04:28.660 04:30.110 切换为录音
04:28.660 04:30.110 切換為錄音
04:32.740 04:34.640 这样做也无济于事啊
04:32.740 04:34.640 這樣做也無濟於事啊
04:49.160 04:51.110 喂  刚才那个是什么啊
04:49.160 04:51.110 喂  剛才那個是什麼啊
04:51.270 04:53.060 那样什么也证明不了吧
04:51.270 04:53.060 那樣什麼也證明不了吧
04:53.420 04:55.210 为什么不让芙蕾雅唱啊
04:53.420 04:55.210 為什麼不讓芙蕾雅唱啊
04:56.300 04:58.370 不是不让她唱
04:56.300 04:58.370 不是不讓她唱
04:59.800 05:02.230 她唱不出声
04:59.800 05:02.230 她唱不出聲
05:03.460 05:06.170 你暂时先暂停任务
05:03.460 05:06.170 你暫時先暫停任務
05:11.940 05:13.130 我知道了
05:11.940 05:13.130 我知道了
05:18.580 05:24.060 剥夺了飞行的权利  就像是夺走了鸟儿的翅膀
05:18.580 05:24.060 剝奪了飛行的權利  就像是奪走了鳥兒的翅膀
05:24.550 05:28.130 真是的  飞行员真是麻烦的东西
05:24.550 05:28.130 真是的  飛行員真是麻煩的東西
05:28.950 05:33.340 可是  我不想让他再有那种回忆了
05:28.950 05:33.340 可是  我不想讓他再有那種回憶了
05:34.310 05:35.690 梅萨君…
05:34.310 05:35.690 梅薩君…
05:56.890 05:57.930 可恶
05:56.890 05:57.930 可惡
05:59.490 06:01.990 居然因为我的错  让她唱不了歌
05:59.490 06:01.990 居然因為我的錯  讓她唱不了歌
06:02.130 06:03.540 怎么会有这种事
06:02.130 06:03.540 怎麼會有這種事
06:07.310 06:10.980 真是的  这都在做什么啊
06:07.310 06:10.980 真是的  這都在做什麼啊
06:14.130 06:15.360 我回来了
06:14.130 06:15.360 我回來了
06:15.660 06:18.020 奇怪  大家还没回来吗
06:15.660 06:18.020 奇怪  大家還沒回來嗎
06:20.590 06:21.790 怎么样
06:20.590 06:21.790 怎麼樣
06:21.890 06:23.190 非常严密
06:21.890 06:23.190 非常嚴密
06:23.330 06:24.400 这样啊
06:23.330 06:24.400 這樣啊
06:25.140 06:26.250 但是没关系
06:25.140 06:26.250 但是沒關係
06:26.350 06:28.800 嗯  没有打不开的门
06:26.350 06:28.800 嗯  沒有打不開的門
06:33.160 06:37.280 我记得  系统好像对女武神的歌声产生了反应
06:33.160 06:37.280 我記得  系統好像對女武神的歌聲產生了反應
06:37.910 06:41.220 那个女人  好像是叫美云吧
06:37.910 06:41.220 那個女人  好像是叫美雲吧
06:41.510 06:44.460 她的歌声似乎破坏了风之歌
06:41.510 06:44.460 她的歌聲似乎破壞了風之歌
06:44.680 06:48.380 哼  女武神里有个我们的叛徒
06:44.680 06:48.380 哼  女武神裡有個我們的叛徒
06:48.610 06:52.400 是他们干的好事  一定对她的璐姆进行了研究吧
06:48.610 06:52.400 是他們幹的好事  一定對她的璐姆進行了研究吧
06:53.170 06:56.560 话虽如此  那种货色不过是个冒牌的
06:53.170 06:56.560 話雖如此  那種貨色不過是個冒牌的
06:57.000 07:01.060 但是  我只能认为是他们将研究成果应用到了歌声上
06:57.000 07:01.060 但是  我只能認為是他們將研究成果應用到了歌聲上
07:01.570 07:03.410 不然的话  陛下的歌声…
07:01.570 07:03.410 不然的話  陛下的歌聲…
07:03.520 07:04.720 够了
07:03.520 07:04.720 夠了
07:15.140 07:17.890 卡西姆  发生什么事了吗
07:15.140 07:17.890 卡西姆  發生什麼事了嗎
07:18.830 07:20.090 什么都没有
07:18.830 07:20.090 什麼都沒有
07:22.940 07:24.590 这是干海蜇
07:22.940 07:24.590 這是干海蜇
07:24.830 07:27.460 和苹果汁很配噢
07:24.830 07:27.460 和蘋果汁很配噢
07:27.730 07:30.520 很是不巧  我讨厌海蜇
07:27.730 07:30.520 很是不巧  我討厭海蜇
07:30.670 07:33.800 真遗憾  明明是美味佳肴
07:30.670 07:33.800 真遺憾  明明是美味佳肴
07:34.020 07:37.840 然后呢  和那群吃海蜇的谈判得如何了
07:34.020 07:37.840 然後呢  和那群吃海蜇的談判得如何了
07:37.990 07:42.410 就算您这样问  我也有保密义务啊
07:37.990 07:42.410 就算您這樣問  我也有保密義務啊
07:43.060 07:48.320 这样软绵绵地在两方之间周旋  你不愧是活在路上的海蜇啊
07:43.060 07:48.320 這樣軟綿綿地在兩方之間周旋  你不愧是活在路上的海蜇啊
07:48.520 07:52.090 虽说软绵绵  但也有带毒性的品种
07:48.520 07:52.090 雖說軟綿綿  但也有帶毒性的品種
07:52.240 07:55.010 暂且作为夸奖收下了
07:52.240 07:55.010 暫且作為誇獎收下了
07:55.800 07:58.160 不过  之前说的那件事
07:55.800 07:58.160 不過  之前說的那件事
07:58.830 08:01.640 普洛特文化系统的解析完成的话
07:58.830 08:01.640 普洛特文化系統的解析完成的話
08:01.770 08:06.490 量产精神控制装置之后  再由洛伊德大人将之运用于战争
08:01.770 08:06.490 量產精神控制裝置之後  再由洛伊德大人將之運用於戰爭
08:06.620 08:09.200 我们也可以扩大产业
08:06.620 08:09.200 我們也可以擴大產業
08:09.670 08:17.110 这本该是您的计划  看似洛伊德大人已经有了别的想法啊
08:09.670 08:17.110 這本該是您的計劃  看似洛伊德大人已經有了別的想法啊
08:25.200 08:29.560 这不是基斯大人吗  好像打扰到您工作了啊
08:25.200 08:29.560 這不是基斯大人嗎  好像打擾到您工作了啊
08:29.970 08:31.960 那么  我这就告退了
08:29.970 08:31.960 那麼  我這就告退了
08:52.680 08:53.970 龙鸟吗
08:52.680 08:53.970 龍鳥嗎
09:19.260 09:20.350 阿格纳斯
09:19.260 09:20.350 阿格納斯
09:43.440 09:45.450 陛下  非常抱歉
09:43.440 09:45.450 陛下  非常抱歉
09:45.560 09:46.770 没受伤吧
09:45.560 09:46.770 沒受傷吧
09:46.890 09:51.030 我好惊讶  阿格纳斯竟然能亲近我之外的人
09:46.890 09:51.030 我好驚訝  阿格納斯竟然能親近我之外的人
09:51.170 09:54.050 不畏惧人类  真是只优秀的龙鸟
09:51.170 09:54.050 不畏懼人類  真是只優秀的龍鳥
09:54.160 09:55.460 是
09:54.160 09:55.460 是
09:55.610 10:01.300 是这样啊  海因兹大人从小时候就很受动物们喜爱
09:55.610 10:01.300 是這樣啊  海因茲大人從小時候就很受動物們喜愛
10:01.680 10:06.790 不管是多么凶猛的雪豹  都能变得像猫咪一样乖巧
10:01.680 10:06.790 不管是多麼兇猛的雪豹  都能變得像貓咪一樣乖巧
10:08.090 10:11.660 抱歉还没有介绍  这是我的儿子诺曼
10:08.090 10:11.660 抱歉還沒有介紹  這是我的兒子諾曼
10:11.940 10:14.940 今后要在城堡里服侍
10:11.940 10:14.940 今後要在城堡裡服侍
10:15.410 10:17.940 陛下  初次见面请多指教
10:15.410 10:17.940 陛下  初次見面請多指教
10:18.700 10:24.090 这只龙鸟有戴认证牌  难道是要参加狩猎大会吗
10:18.700 10:24.090 這隻龍鳥有戴認證牌  難道是要參加狩獵大會嗎
10:24.270 10:30.470 是的  原是这么打算的  但今年比赛被取消了
10:24.270 10:30.470 是的  原是這麼打算的  但今年比賽被取消了
10:32.310 10:33.300 这样啊
10:32.310 10:33.300 這樣啊
10:33.550 10:38.050 的确现在正是战争期间  没有那样的闲余
10:33.550 10:38.050 的確現在正是戰爭期間  沒有那樣的閒余
10:40.710 10:44.730 我也好想参加狩猎大会啊
10:40.710 10:44.730 我也好想參加狩獵大會啊
10:45.110 10:47.830 陛下一定是个优秀的猎人
10:45.110 10:47.830 陛下一定是個優秀的獵人
10:51.050 10:53.510 陛下  那之后身体状况如何
10:51.050 10:53.510 陛下  那之後身體狀況如何
10:53.950 10:55.200 还不错
10:53.950 10:55.200 還不錯
10:56.590 10:58.700 那么  我退下了
10:56.590 10:58.700 那麼  我退下了
10:58.900 10:59.980 辛苦了
10:58.900 10:59.980 辛苦了
11:05.000 11:09.020 洛伊德  敌人的歌者是什么人
11:05.000 11:09.020 洛伊德  敵人的歌者是什麼人
11:09.910 11:14.800 我觉得那歌声凌驾于我们风之歌之上
11:09.910 11:14.800 我覺得那歌聲凌駕於我們風之歌之上
11:15.020 11:18.140 怎么会  没有那种事
11:15.020 11:18.140 怎麼會  沒有那種事
11:18.300 11:23.360 能胜过海因兹大人的歌声  就算找遍全银河也不会有的
11:18.300 11:23.360 能勝過海因茲大人的歌聲  就算找遍全銀河也不會有的
11:24.050 11:26.020 风之王国的人民
11:24.050 11:26.020 風之王國的人民
11:26.120 11:30.160 都用璐姆接受了陛下的歌声并展翅飞翔著
11:26.120 11:30.160 都用璐姆接受了陛下的歌聲並展翅飛翔著
11:30.680 11:33.470 这件事  请陛下牢记
11:30.680 11:33.470 這件事  請陛下牢記
11:34.200 11:36.510 嗯  我知道的
11:34.200 11:36.510 嗯  我知道的
11:40.870 11:43.270 为什么换了陛下的主治医生
11:40.870 11:43.270 為什麼換了陛下的主治醫生
11:43.830 11:46.400 之前的医生回故乡了
11:43.830 11:46.400 之前的醫生回故鄉了
11:46.620 11:48.980 现在这位是公认的优秀医生
11:46.620 11:48.980 現在這位是公認的優秀醫生
11:51.540 11:54.310 基斯大人  怎么了
11:51.540 11:54.310 基斯大人  怎麼了
11:55.720 11:58.540 你们的家族还经营著药品吧
11:55.720 11:58.540 你們的家族還經營著藥品吧
11:59.630 12:04.270 当然  因为我们是风之王国中拥有最丰富财货的商行
11:59.630 12:04.270 當然  因為我們是風之王國中擁有最豐富財貨的商行
12:04.910 12:08.120 难道白骑士大人  想打动哪位姑娘的芳心吗
12:04.910 12:08.120 難道白騎士大人  想打動哪位姑娘的芳心嗎
12:08.290 12:09.200 啊?
12:08.290 12:09.200 啊?
12:09.330 12:12.480 春药和媚药  我们什么都有哦
12:09.330 12:12.480 春藥和媚藥  我們什麼都有哦
12:12.670 12:14.280 请别客气尽管说吧
12:12.670 12:14.280 請別客氣儘管說吧
12:14.410 12:15.450 笨蛋
12:14.410 12:15.450 笨蛋
12:15.740 12:17.800 然后  您找我们有什么事吗
12:15.740 12:17.800 然後  您找我們有什麼事嗎
12:18.010 12:20.370 有东西想让你们帮我查一下
12:18.010 12:20.370 有東西想讓你們幫我查一下
12:49.100 12:52.330 粗暴地对待新人也是骑士团传统的欢迎方式
12:49.100 12:52.330 粗暴地對待新人也是騎士團傳統的歡迎方式
12:52.890 12:54.530 我也被欺负过
12:52.890 12:54.530 我也被欺負過
12:54.630 12:58.880 但会去反击前辈们的你还是第一个呢
12:54.630 12:58.880 但會去反擊前輩們的你還是第一個呢
12:59.220 13:03.320 我才是更强的  若是一对一我不会输的
12:59.220 13:03.320 我才是更強的  若是一對一我不會輸的
13:03.980 13:08.220 明明弱得要死  就凭著年长而胡作非为的人  我最看不起了
13:03.980 13:08.220 明明弱得要死  就憑著年長而胡作非為的人  我最看不起了
13:09.880 13:11.130 我也是
13:09.880 13:11.130 我也是
13:14.350 13:15.760 我是洛伊德·费雷姆
13:14.350 13:15.760 我是洛伊德·費雷姆
13:20.700 13:22.030 我是
13:20.700 13:22.030 我是
13:22.150 13:25.280 我知道你  请多关照了
13:22.150 13:25.280 我知道你  請多關照了
13:25.920 13:27.850 基斯·爱罗·温塔米亚
13:25.920 13:27.850 基斯·愛羅·溫塔米亞
13:34.170 13:38.660 洛伊德  你现在正在哪里飞翔
13:34.170 13:38.660 洛伊德  你現在正在哪裡飛翔
14:01.120 14:02.690 今天也不行吗
14:01.120 14:02.690 今天也不行嗎
14:14.300 14:15.550 疾风
14:14.300 14:15.550 疾風
14:18.580 14:20.640 保安措施成功解除
14:18.580 14:20.640 保安措施成功解除
14:20.860 14:25.000 好  这样就相当于掌握医疗船的内部结构了
14:20.860 14:25.000 好  這樣就相當於掌握醫療船的內部結構了
14:25.960 14:28.130 之后就剩下确定侵入路线吗
14:25.960 14:28.130 之後就剩下確定侵入路線嗎
14:28.520 14:31.800 要侵入医疗船还挺困难的不是吗
14:28.520 14:31.800 要侵入醫療船還挺困難的不是嗎
14:32.080 14:35.420 这里就要靠我逼真的演技和变装…
14:32.080 14:35.420 這裡就要靠我逼真的演技和變裝…
14:36.450 14:38.610 咦  小要
14:36.450 14:38.610 咦  小要
14:39.110 14:42.680 服了你们了  你们这么做觉得能轻易了事吗
14:39.110 14:42.680 服了你們了  你們這麼做覺得能輕易了事嗎
14:42.800 14:43.990 小心又被关禁闭哦
14:42.800 14:43.990 小心又被關禁閉哦
14:44.170 14:45.730 我明白的
14:44.170 14:45.730 我明白的
14:45.850 14:48.360 但我觉得做不到正面进攻  所以就
14:45.850 14:48.360 但我覺得做不到正面進攻  所以就
14:48.530 14:50.290 偷偷摸摸地
14:48.530 14:50.290 偷偷摸摸地
14:50.450 14:52.140 我们很担心
14:50.450 14:52.140 我們很擔心
14:52.290 14:53.630 美云的事
14:52.290 14:53.630 美雲的事
14:53.820 14:56.530 我们也不知道小云在想什么
14:53.820 14:56.530 我們也不知道小雲在想什麼
14:56.720 15:00.170 我之前觉得她还没对我们敞开心扉
14:56.720 15:00.170 我之前覺得她還沒對我們敞開心扉
15:00.440 15:04.040 不  现在我还有点这么觉得
15:00.440 15:04.040 不  現在我還有點這麼覺得
15:04.200 15:09.360 美云自己是怎么看我们的  我一点也不明白
15:04.200 15:09.360 美雲自己是怎麼看我們的  我一點也不明白
15:09.540 15:14.950 但是我们女武神  是至今共同度过了种种危机的伙伴
15:09.540 15:14.950 但是我們女武神  是至今共同度過了種種危機的伙伴
15:15.150 15:16.670 不是吗  小要
15:15.150 15:16.670 不是嗎  小要
15:16.810 15:19.150 不能就这样放下她不管
15:16.810 15:19.150 不能就這樣放下她不管
15:21.400 15:23.510 所以  拜托了
15:21.400 15:23.510 所以  拜託了
15:25.930 15:31.110 我明白了  的确我也看不惯这样那样都对我保密
15:25.930 15:31.110 我明白了  的確我也看不慣這樣那樣都對我保密
15:31.370 15:32.650 小要
15:31.370 15:32.650 小要
15:32.920 15:34.050 嗯
15:32.920 15:34.050 嗯
15:50.700 15:51.930 你唱不出口吗
15:50.700 15:51.930 你唱不出口嗎
15:55.430 15:57.870 别顾虑我  尽全力唱吧
15:55.430 15:57.870 別顧慮我  盡全力唱吧
15:58.390 15:59.650 但是?
15:58.390 15:59.650 但是?
15:59.860 16:03.160 我说过会证明不被你的歌声狂暴化的吧
15:59.860 16:03.160 我說過會證明不被你的歌聲狂暴化的吧
16:06.030 16:07.260 没事的
16:06.030 16:07.260 沒事的
16:09.540 16:11.800 我要放弃唱歌
16:09.540 16:11.800 我要放棄唱歌
16:13.290 16:15.270 那样疾风就能飞行了
16:13.290 16:15.270 那樣疾風就能飛行了
16:15.510 16:16.890 你在说什么
16:15.510 16:16.890 你在說什麼
16:17.010 16:19.130 你明白自己在说什么吗
16:17.010 16:19.130 你明白自己在說什麼嗎
16:19.360 16:20.060 我知道的
16:19.360 16:20.060 我知道的
16:20.210 16:21.890 你不知道
16:20.210 16:21.890 你不知道
16:22.030 16:24.000 你去唱歌  我放弃飞行
16:22.030 16:24.000 你去唱歌  我放棄飛行
16:24.820 16:26.780 不行  我放弃吧
16:24.820 16:26.780 不行  我放棄吧
16:26.890 16:28.600 不要  我放弃
16:26.890 16:28.600 不要  我放棄
16:28.720 16:30.290 让我…  我来
16:28.720 16:30.290 讓我…  我來
16:30.410 16:32.890 我  我
16:30.410 16:32.890 我  我
16:37.460 16:39.140 艾尼斯特舰长的委托
16:37.460 16:39.140 艾尼斯特艦長的委託
16:39.270 16:42.600 Elysion要紧急运来患者
16:39.270 16:42.600 Elysion要緊急運來患者
16:42.800 16:44.050 病情呢
16:42.800 16:44.050 病情呢
16:44.210 16:46.680 活体Fold化异常
16:44.210 16:46.680 活體Fold化異常
16:46.880 16:50.040 患者是要·巴卡妮雅…
16:46.880 16:50.040 患者是要·巴卡妮雅…
16:50.390 16:53.190 普洛特文化系统竟然都影响到她了吗
16:50.390 16:53.190 普洛特文化系統竟然都影響到她了嗎
16:54.250 16:55.810 第一关卡  已突破
16:54.250 16:55.810 第一關卡  已突破
16:56.030 16:57.250 下面是?
16:56.030 16:57.250 下面是?
16:57.370 16:59.370 通过伪造检测数据和诊断记录
16:57.370 16:59.370 通過偽造檢測數據和診斷記錄
16:59.540 17:02.510 侵入美云所在的第三病房
16:59.540 17:02.510 侵入美雲所在的第三病房
17:02.920 17:04.890 明白
17:02.920 17:04.890 明白
17:06.670 17:08.000 辛苦你了
17:06.670 17:08.000 辛苦你了
17:10.640 17:12.170 好  过去吧
17:10.640 17:12.170 好  過去吧
17:22.080 17:25.360 每隔一段时间ID的密保就会变更
17:22.080 17:25.360 每隔一段時間ID的密保就會變更
17:25.560 17:27.320 咦
17:25.560 17:27.320 咦
17:27.410 17:28.430 让开
17:27.410 17:28.430 讓開
17:28.610 17:29.560 蕾蕾
17:28.610 17:29.560 蕾蕾
17:29.740 17:32.300 那疾风你  难道就这样一直不飞行也无所谓吗
17:29.740 17:32.300 那疾風你  難道就這樣一直不飛行也無所謂嗎
17:32.410 17:36.120 比起我的事  你对唱歌的热情也就这点程度吗
17:32.410 17:36.120 比起我的事  你對唱歌的熱情也就這點程度嗎
17:36.250 17:37.650 才没有那种事
17:36.250 17:37.650 才沒有那種事
17:37.770 17:40.020 虽然我最喜欢唱歌了
17:37.770 17:40.020 雖然我最喜歡唱歌了
17:40.230 17:43.010 但和那一样喜欢的…
17:40.230 17:43.010 但和那一樣喜歡的…
17:45.170 17:46.860 你们给我差不多一点
17:45.170 17:46.860 你們給我差不多一點
17:47.010 17:48.160 米拉洁
17:47.010 17:48.160 米拉潔
17:51.670 17:52.720 芙蕾雅
17:51.670 17:52.720 芙蕾雅
17:52.850 17:53.780 是
17:52.850 17:53.780 是
17:54.300 17:57.800 你是为了唱歌才特意从风之王国一路跋涉而来的吧
17:54.300 17:57.800 你是為了唱歌才特意從風之王國一路跋涉而來的吧
17:58.170 18:00.470 即使是与自己的故乡为敌
17:58.170 18:00.470 即使是與自己的故鄉為敵
18:00.660 18:03.340 也决定要留在这里坚持歌唱的不是吗
18:00.660 18:03.340 也決定要留在這裡堅持歌唱的不是嗎
18:03.650 18:04.870 虽然是这样没错...
18:03.650 18:04.870 雖然是這樣沒錯...
18:04.960 18:06.510 那就请唱下去
18:04.960 18:06.510 那就請唱下去
18:07.560 18:09.900 如果不能唱歌你还剩下什么
18:07.560 18:09.900 如果不能唱歌你還剩下什麼
18:10.620 18:13.080 只有璐姆和苹果了吧  不是吗
18:10.620 18:13.080 只有璐姆和蘋果了吧  不是嗎
18:13.410 18:16.190 一直挂在嘴边的「风之王国之魂」到底在哪里
18:13.410 18:16.190 一直掛在嘴邊的「風之王國之魂」到底在哪裡
18:16.440 18:18.830 现在不才是证明它的时候吗
18:16.440 18:18.830 現在不才是證明它的時候嗎
18:19.030 18:22.750 胆小鬼  没骨气  你这个畏畏缩缩的苹果女
18:19.030 18:22.750 膽小鬼  沒骨氣  你這個畏畏縮縮的蘋果女
18:22.930 18:23.930 这说的有点过...
18:22.930 18:23.930 這說的有點過...
18:24.010 18:25.070 你闭嘴
18:24.010 18:25.070 你閉嘴
18:25.450 18:26.570 疾风你也是
18:25.450 18:26.570 疾風你也是
18:26.750 18:28.190 不飞了是什么意思
18:26.750 18:28.190 不飛了是什麼意思
18:28.320 18:31.390 不如说  离开飞行你还能留下什么
18:28.320 18:31.390 不如說  離開飛行你還能留下什麼
18:31.550 18:33.960 不管是什么都做不长久
18:31.550 18:33.960 不管是什麼都做不長久
18:34.190 18:37.080 然后  好不容易现在找到飞行员的工作
18:34.190 18:37.080 然後  好不容易現在找到飛行員的工作
18:37.200 18:39.430 这才刚起步就跟我说不干了?
18:37.200 18:39.430 這才剛起步就跟我說不幹了?
18:39.590 18:40.630 这算什么啊
18:39.590 18:40.630 這算什麼啊
18:40.740 18:42.110 不要这么可笑好吗
18:40.740 18:42.110 不要這麼可笑好嗎
18:42.280 18:43.780 又准备改行吗
18:42.280 18:43.780 又準備改行嗎
18:43.900 18:45.260 流浪吗
18:43.900 18:45.260 流浪嗎
18:45.410 18:46.720 这样真的可以吗
18:45.410 18:46.720 這樣真的可以嗎
18:46.850 18:48.460 你个废物呕吐男
18:46.850 18:48.460 你個廢物嘔吐男
18:51.790 18:55.210 疾风决定不飞行也是  芙蕾雅决定不唱歌也是
18:51.790 18:55.210 疾風決定不飛行也是  芙蕾雅決定不唱歌也是
18:55.440 18:57.560 这种事情根本做不到吧
18:55.440 18:57.560 這種事情根本做不到吧
18:57.810 19:01.330 你们也绝不可能一直能忍受那样的状态
18:57.810 19:01.330 你們也絕不可能一直能忍受那樣的狀態
19:02.000 19:04.690 疾风也去飞行  芙蕾雅也去唱歌
19:02.000 19:04.690 疾風也去飛行  芙蕾雅也去唱歌
19:04.880 19:07.850 并不仅仅说这是说你们现在应该要做的事
19:04.880 19:07.850 並不僅僅說這是說你們現在應該要做的事
19:08.010 19:10.900 这也是我们现在不得不去完成的任务
19:08.010 19:10.900 這也是我們現在不得不去完成的任務
19:11.130 19:14.290 为什么说不出「一起去跨过这道坎」这种话呢
19:11.130 19:14.290 為什麼說不出「一起去跨過這道坎」這種話呢
19:15.700 19:18.260 芙蕾雅  你若真心为疾风着想的话
19:15.700 19:18.260 芙蕾雅  你若真心為疾風著想的話
19:18.380 19:20.130 现在就会想要努力唱歌才对
19:18.380 19:20.130 現在就會想要努力唱歌才對
19:21.040 19:25.230 疾风也是  一说不飞行这种话
19:21.040 19:25.230 疾風也是  一說不飛行這種話
19:25.380 19:27.460 你觉得芙蕾雅还能好好唱歌吗
19:25.380 19:27.460 你覺得芙蕾雅還能好好唱歌嗎
19:29.470 19:30.680 我知道了
19:29.470 19:30.680 我知道了
19:30.750 19:34.630 那芙蕾雅也好  疾风也好  就都由我来保护
19:30.750 19:34.630 那芙蕾雅也好  疾風也好  就都由我來保護
19:34.770 19:36.740 你们两个人就请还是像以前一样
19:34.770 19:36.740 你們兩個人就請還是像以前一樣
19:37.190 19:38.640 就算这么说  那你…
19:37.190 19:38.640 就算這麼說  那你…
19:38.730 19:40.830 队长那里我会去想办法
19:38.730 19:40.830 隊長那裡我會去想辦法
19:41.010 19:43.150 说希望你们两个也加入作战
19:41.010 19:43.150 說希望你們兩個也加入作戰
19:43.840 19:47.290 米拉洁小姐  你为什么要做到这个地步
19:43.840 19:47.290 米拉潔小姐  你為什麼要做到這個地步
19:49.480 19:51.100 那是…
19:49.480 19:51.100 那是…
19:51.140 19:54.670 因为  现在不是我们踌躇不前的时候
19:51.140 19:54.670 因為  現在不是我們躊躇不前的時候
19:54.930 19:58.610 而且  你们两个也是重要的同伴
19:54.930 19:58.610 而且  你們兩個也是重要的同伴
19:59.020 20:00.730 不只是重要…
19:59.020 20:00.730 不只是重要…
20:00.890 20:02.720 最喜欢了
20:00.890 20:02.720 最喜歡了
20:08.140 20:10.430 现在就去队长那里
20:08.140 20:10.430 現在就去隊長那裡
20:23.030 20:24.680 重要的同伴…
20:23.030 20:24.680 重要的同伴…
20:25.050 20:26.930 因为最喜欢了吗…
20:25.050 20:26.930 因為最喜歡了嗎…
20:28.870 20:30.480 小要强行突破
20:28.870 20:30.480 小要強行突破
20:33.120 20:34.070 等一下
20:33.120 20:34.070 等一下
20:34.690 20:36.020 后面就拜托了
20:34.690 20:36.020 後面就拜託了
20:36.210 20:40.120 第三病房确认遭到入侵
20:36.210 20:40.120 第三病房確認遭到入侵
20:49.510 20:51.350 穷途末路了吗
20:49.510 20:51.350 窮途末路了嗎
20:55.950 20:57.120 美云
20:55.950 20:57.120 美雲
21:05.130 21:06.680 好  回答我
21:05.130 21:06.680 好  回答我
21:06.880 21:07.770 美云
21:06.880 21:07.770 美雲
21:20.220 21:21.940 最后  还剩这个
21:20.220 21:21.940 最後  還剩這個
21:32.630 21:33.800 小云
21:32.630 21:33.800 小雲
21:34.350 21:35.640 美云
21:34.350 21:35.640 美雲