超时空要塞Δ 第23集 残痕 安魂曲

剧情介绍:

  从行星亚尔夫海姆穿过折跃门,Δ小队和Walküre她们终于降落到温德米尔的地盘。为了用以战术LIVE产生的共鸣反应破坏原始文明系统,目标向温德米尔的王都达文特进发——

1/6Page Total 288 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
超时空要塞Δ 第23集 残痕 安魂曲
00:12.230 00:15.230 这是风之王国的天空 但…
00:12.230 00:15.230 這是風之王國的天空 但…
00:21.640 00:26.410 自从抵达风之王国已经过了12个小时 搜查网范围也缩小了很多
00:21.640 00:26.410 自從抵達風之王國已經過了12個小時 搜查網範圍也縮小了很多
00:26.910 00:28.100 得快点才行啊
00:26.910 00:28.100 得快點才行啊
00:31.070 00:33.910 是吗 卡西姆·艾贝尔哈特已经…
00:31.070 00:33.910 是嗎 卡西姆·艾貝爾哈特已經…
00:34.280 00:38.590 入侵者隐藏了机体 从陆路行动中
00:34.280 00:38.590 入侵者隱藏了機體 從陸路行動中
00:38.910 00:41.750 我们也准备前往现场进行指挥
00:38.910 00:41.750 我們也準備前往現場進行指揮
00:42.910 00:44.980 洛伊德 基斯
00:42.910 00:44.980 洛伊德 基斯
00:46.060 00:47.600 我有一个请求
00:46.060 00:47.600 我有一個請求
02:37.700 02:40.700 这里是Delta1号 Delta2号 情况如何
02:37.700 02:40.700 這裡是Delta1號 Delta2號 情況如何
02:41.400 02:44.400 现在在距目标30公里的地方
02:41.400 02:44.400 現在在距目標30公里的地方
02:44.650 02:46.530 目前为止没有异常
02:44.650 02:46.530 目前為止沒有異常
02:47.820 02:49.130 玛基娜 你那里呢
02:47.820 02:49.130 瑪基娜 你那裡呢
02:49.340 02:50.540 没有异常
02:49.340 02:50.540 沒有異常
02:50.700 02:53.660 蕾蕾的伤势也 没有问题
02:50.700 02:53.660 蕾蕾的傷勢也 沒有問題
02:54.750 02:57.020 电波干扰目前还能有效运行
02:54.750 02:57.020 電波干擾目前還能有效運行
02:57.250 02:59.330 但是说不好什么时候就会被解析
02:57.250 02:59.330 但是說不好什麼時候就會被解析
02:59.600 03:03.720 由于对方超出预计的追击行动 Delta3号脱离
02:59.600 03:03.720 由於對方超出預計的追擊行動 Delta3號脫離
03:03.860 03:06.650 大幅偏离了预计着陆点
03:03.860 03:06.650 大幅偏離了預計著陸點
03:06.820 03:09.010 但是 作战没有变化
03:06.820 03:09.010 但是 作戰沒有變化
03:09.200 03:12.930 就这样以王都德温特为目标 接近系统
03:09.200 03:12.930 就這樣以王都德溫特為目標 接近系統
03:13.070 03:16.500 凭借战术演唱的共鸣反应 破坏系统
03:13.070 03:16.500 憑藉戰術演唱的共鳴反應 破壞系統
03:17.850 03:20.390 真的可以做到那种事吗
03:17.850 03:20.390 真的可以做到那種事嗎
03:21.000 03:23.320 现在只有赌这个可能性了
03:21.000 03:23.320 現在只有賭這個可能性了
03:23.720 03:26.510 因为不知道什么时候风之歌声又会响起
03:23.720 03:26.510 因為不知道什麼時候風之歌聲又會響起
03:27.920 03:31.850 下一个定时联络之前各自控制好通话次数 以上
03:27.920 03:31.850 下一個定時聯絡之前各自控制好通話次數 以上
03:34.350 03:35.790 停下 快躲起来
03:34.350 03:35.790 停下 快躲起來
03:39.830 03:41.900 风之王国兵 可恶
03:39.830 03:41.900 風之王國兵 可惡
03:43.930 03:45.880 只有原路返回了吗
03:43.930 03:45.880 只有原路返回了嗎
03:51.340 03:52.730 这边 快跟过来
03:51.340 03:52.730 這邊 快跟過來
03:53.260 03:54.340 喂
03:53.260 03:54.340 喂
04:04.350 04:05.650 这里是...
04:04.350 04:05.650 這裡是...
04:05.980 04:08.560 这条小路应该只有当地人才会知道
04:05.980 04:08.560 這條小路應該只有當地人才會知道
04:10.820 04:13.260 你住的村庄就在这附近吗
04:10.820 04:13.260 你住的村莊就在這附近嗎
04:13.790 04:17.310 不 离这里还有点距离
04:13.790 04:17.310 不 離這裡還有點距離
04:17.490 04:19.850 小时候经常到这里来玩
04:17.490 04:19.850 小時候經常到這裡來玩
04:20.520 04:24.310 那时候附近也有很多地球的军人
04:20.520 04:24.310 那時候附近也有很多地球的軍人
04:26.330 04:29.430 你好像说过那个是地球人送给你的吧
04:26.330 04:29.430 你好像說過那個是地球人送給你的吧
04:29.850 04:31.000 那个人也是…
04:29.850 04:31.000 那個人也是…
04:31.150 04:33.460 嗯 是个军人
04:31.150 04:33.460 嗯 是個軍人
05:06.970 05:09.570 正好是做午饭的时间了吧
05:06.970 05:09.570 正好是做午飯的時間了吧
05:11.200 05:13.620 那里就是我住的村庄
05:11.200 05:13.620 那裡就是我住的村莊
05:14.380 05:16.580 不知道大家过的怎么样啊
05:14.380 05:16.580 不知道大家過的怎麼樣啊
05:24.430 05:25.490 芙蕾雅
05:24.430 05:25.490 芙蕾雅
05:25.860 05:26.870 没关系
05:25.860 05:26.870 沒關係
05:27.660 05:29.120 快点走吧
05:27.660 05:29.120 快點走吧
05:33.630 05:34.680 这里是?
05:33.630 05:34.680 這裡是?
05:34.770 05:37.440 新统合军的其中一个驻扎基地
05:34.770 05:37.440 新統合軍的其中一個駐紮基地
05:37.640 05:39.400 那 队长也曾经在这边?
05:37.640 05:39.400 那 隊長也曾經在這邊?
05:39.640 05:42.660 没有 我只是来过几次
05:39.640 05:42.660 沒有 我只是來過幾次
05:42.890 05:45.520 说不定有一些能用的东西
05:42.890 05:45.520 說不定有一些能用的東西
05:59.920 06:01.460 这里是他们的家啊
05:59.920 06:01.460 這裡是他們的家啊
06:01.620 06:05.770 第53航空队 就是曾经使用这个基地的家伙们
06:01.620 06:05.770 第53航空隊 就是曾經使用這個基地的傢伙們
06:06.740 06:12.700 不管哪一个都是任性随便过于自信的 优秀飞行员
06:06.740 06:12.700 不管哪一個都是任性隨便過於自信的 優秀飛行員
06:14.860 06:18.750 有个能用的摩托车 我们走吧
06:14.860 06:18.750 有個能用的摩托車 我們走吧
06:25.740 06:27.150 对不起 没事吧
06:25.740 06:27.150 對不起 沒事吧
06:27.350 06:28.410 嗯
06:27.350 06:28.410 嗯
06:30.040 06:32.120 趁现在先吃饭吧
06:30.040 06:32.120 趁現在先吃飯吧
06:36.950 06:39.170 小云 又要走吗
06:36.950 06:39.170 小雲 又要走嗎
06:40.460 06:44.150 小云每次一到吃饭的时候就要一个人跑去别的地方呢
06:40.460 06:44.150 小雲每次一到吃飯的時候就要一個人跑去別的地方呢
06:44.300 06:45.490 好可疑
06:44.300 06:45.490 好可疑
06:46.320 06:47.900 也没有 没什么奇怪的
06:46.320 06:47.900 也沒有 沒什麼奇怪的
06:48.020 06:49.860 那就一起吃饭吧
06:48.020 06:49.860 那就一起吃飯吧
06:55.940 06:59.510 难得一起吃饭 先烧热水 我们来喝热热的红茶吧
06:55.940 06:59.510 難得一起吃飯 先燒熱水 我們來喝熱熱的紅茶吧
07:09.480 07:12.010 难不成…你在害羞?
07:09.480 07:12.010 難不成…你在害羞?
07:16.610 07:20.470 到现在 还从没有跟别人一起吃过饭而已
07:16.610 07:20.470 到現在 還從沒有跟別人一起吃過飯而已
07:23.350 07:26.070 小云好可爱
07:23.350 07:26.070 小雲好可愛
07:26.790 07:27.910 可爱…
07:26.790 07:27.910 可愛…
07:28.050 07:29.760 脸变红了
07:28.050 07:29.760 臉變紅了
07:29.870 07:30.910 lovely
07:29.870 07:30.910 lovely
07:39.690 07:41.950 这是 食物吗
07:39.690 07:41.950 這是 食物嗎
07:42.160 07:44.510 海蜘蛛 more lovely
07:42.160 07:44.510 海蜘蛛 more lovely
07:44.650 07:47.500 在拉格纳待了两年从来没吃过吗
07:44.650 07:47.500 在拉格納待了兩年從來沒吃過嗎
07:47.710 07:50.430 可以吃的食物已经被规定了的
07:47.710 07:50.430 可以吃的食物已經被規定了的
07:50.640 07:53.400 那样你不会觉得很奇怪吗
07:50.640 07:53.400 那樣你不會覺得很奇怪嗎
07:53.750 07:57.040 能唱歌的话 其他的事情都无所谓了
07:53.750 07:57.040 能唱歌的話 其他的事情都無所謂了
07:59.220 08:01.470 尝尝看吧 很好吃哦
07:59.220 08:01.470 嚐嚐看吧 很好吃哦
08:23.130 08:25.060 哇 好冷 什么东西
08:23.130 08:25.060 哇 好冷 什麼東西
08:25.510 08:27.080 海蜘蛛很好吃
08:25.510 08:27.080 海蜘蛛很好吃
08:27.310 08:28.660 雪很冷
08:27.310 08:28.660 雪很冷
08:28.840 08:31.430 不多多体验一些事物就太可惜了哦
08:28.840 08:31.430 不多多體驗一些事物就太可惜了哦
08:31.930 08:33.470 我虽然喜欢你现在唱的歌
08:31.930 08:33.470 我雖然喜歡你現在唱的歌
08:33.640 08:36.280 但我也想听有了更多感悟后的小云的歌声
08:33.640 08:36.280 但我也想聽有了更多感悟後的小雲的歌聲
08:43.340 08:45.400 虽然说出去侦察
08:43.340 08:45.400 雖然說出去偵察
08:45.920 08:48.030 疾风他 没问题吗
08:45.920 08:48.030 疾風他 沒問題嗎
08:49.620 08:52.190 发现什么问题的话应该会立即回来的
08:49.620 08:52.190 發現什麼問題的話應該會立即回來的
08:52.440 08:54.810 没事的 他不会勉强自己的吧
08:52.440 08:54.810 沒事的 他不會勉強自己的吧
08:56.170 08:58.190 嗯 也是哦
08:56.170 08:58.190 嗯 也是哦
09:04.440 09:06.460 真厉害呢 芙蕾雅
09:04.440 09:06.460 真厲害呢 芙蕾雅
09:06.560 09:07.640 咦
09:06.560 09:07.640 咦
09:08.420 09:13.180 以这种形式回到故乡 但即使如此还很认真地进行任务
09:08.420 09:13.180 以這種形式回到故鄉 但即使如此還很認真地進行任務
09:13.870 09:15.320 在战斗的时候也是
09:13.870 09:15.320 在戰鬥的時候也是
09:15.450 09:17.610 相信着疾风 拚命地唱着
09:15.450 09:17.610 相信著疾風 拚命地唱著
09:18.520 09:20.930 因为被美云批评过了
09:18.520 09:20.930 因為被美雲批評過了
09:24.940 09:28.090 我对音乐了解不多
09:24.940 09:28.090 我對音樂了解不多
09:28.920 09:32.260 但芙蕾雅的歌声 是我听过最令人撼动的
09:28.920 09:32.260 但芙蕾雅的歌聲 是我聽過最令人撼動的
09:32.980 09:35.140 我从歌声里感受到了你的心情
09:32.980 09:35.140 我從歌聲裡感受到了你的心情
09:35.620 09:38.930 甚至让我感受到痛楚 甚至让我感到不甘心
09:35.620 09:38.930 甚至讓我感受到痛楚 甚至讓我感到不甘心
09:44.220 09:46.770 我也觉得 好不甘心呢
09:44.220 09:46.770 我也覺得 好不甘心呢
09:47.870 09:49.920 觉得米拉洁好厉害
09:47.870 09:49.920 覺得米拉潔好厲害
09:50.920 09:54.190 能说出「疾风暴走的话就由我来击倒」这样的话
09:50.920 09:54.190 能說出「疾風暴走的話就由我來擊倒」這樣的話
09:54.330 09:56.150 要是我肯定说不出口
09:54.330 09:56.150 要是我肯定說不出口
09:57.360 10:01.420 虽然要是真的发生了 我也不知道是否做得到
09:57.360 10:01.420 雖然要是真的發生了 我也不知道是否做得到
10:02.260 10:08.100 但我觉得 为了疾风能去做到那种地步的米拉洁 好厉害
10:02.260 10:08.100 但我覺得 為了疾風能去做到那種地步的米拉潔 好厲害
10:08.750 10:11.630 所以我也不能输
10:08.750 10:11.630 所以我也不能輸
10:15.490 10:16.920 米拉洁
10:15.490 10:16.920 米拉潔
10:18.050 10:19.160 芙蕾雅
10:18.050 10:19.160 芙蕾雅
10:20.040 10:21.490 米拉洁你
10:20.040 10:21.490 米拉潔你
10:22.140 10:23.240 芙蕾雅你
10:22.140 10:23.240 芙蕾雅你
10:24.650 10:25.770 为什么
10:24.650 10:25.770 為什麼
10:26.490 10:27.810 为什么如此
10:26.490 10:27.810 為什麼如此
10:32.220 10:33.800 对疾风…
10:32.220 10:33.800 對疾風…
10:39.010 10:40.150 疾风
10:39.010 10:40.150 疾風
10:40.510 10:42.670 他们来了 空中骑士团
10:40.510 10:42.670 他們來了 空中騎士團
10:50.900 10:52.350 不好的预感
10:50.900 10:52.350 不好的預感
10:52.500 10:55.180 没事的 信号干扰应该是有效的
10:52.500 10:55.180 沒事的 信號干擾應該是有效的
10:57.960 10:59.070 什么
10:57.960 10:59.070 什麼
10:59.940 11:01.950 怎么了 波克
10:59.940 11:01.950 怎麼了 波克
11:02.240 11:04.190 这股腥臭的风…
11:02.240 11:04.190 這股腥臭的風…
11:05.150 11:06.240 被发现了
11:05.150 11:06.240 被發現了
11:09.440 11:10.930 逃吧 尽管逃吧
11:09.440 11:10.930 逃吧 儘管逃吧
11:11.320 11:13.350 洛伊德大人 发现入侵者三人
11:11.320 11:13.350 洛伊德大人 發現入侵者三人
11:14.000 11:15.440 怎么办 小云
11:14.000 11:15.440 怎麼辦 小雲
11:22.820 11:24.530 这里就交给我
11:22.820 11:24.530 這裡就交給我
11:24.620 11:25.210 但是…
11:24.620 11:25.210 但是…
11:25.290 11:26.290 快走
11:25.290 11:26.290 快走
11:28.160 11:29.160 拜托你了
11:28.160 11:29.160 拜託你了
11:47.080 11:48.530 真是野蛮的女人
11:47.080 11:48.530 真是野蠻的女人
11:49.930 11:51.010 洛伊德大人
11:49.930 11:51.010 洛伊德大人
11:51.130 11:53.170 你们去追那两人组
11:51.130 11:53.170 你們去追那兩人組
11:53.370 11:55.990 剩下的一人交给别的部队了
11:53.370 11:55.990 剩下的一人交給別的部隊了
11:56.110 11:56.970 遵命
11:56.110 11:56.970 遵命
12:11.170 12:12.580 蝼蚁们
12:11.170 12:12.580 螻蟻們
12:12.920 12:13.980 波克
12:12.920 12:13.980 波克
12:14.940 12:15.940 波克
12:14.940 12:15.940 波克
12:35.740 12:37.140 白骑士
12:35.740 12:37.140 白騎士
12:48.250 12:51.250 你来了吗 星之歌者
12:48.250 12:51.250 你來了嗎 星之歌者
12:52.910 12:54.590 星之歌者?
12:52.910 12:54.590 星之歌者?
12:57.590 13:00.000 以真王的名义
12:57.590 13:00.000 以真王的名義
13:36.580 13:38.500 就是你们把卡西姆…
13:36.580 13:38.500 就是你們把卡西姆…
13:38.630 13:39.970 别动手 波克
13:38.630 13:39.970 別動手 波克
13:40.570 13:43.820 陛下命令要活捉俘虏
13:40.570 13:43.820 陛下命令要活捉俘虜
13:46.550 13:50.220 入侵者三人已经抓住了 你那边如何
13:46.550 13:50.220 入侵者三人已經抓住了 你那邊如何
13:50.460 13:54.530 还在追捕中 这边交给戴欧和萨欧负责了
13:50.460 13:54.530 還在追捕中 這邊交給戴歐和薩歐負責了
13:54.750 13:58.410 我先回城堡一趟 和陛下汇报情况
13:54.750 13:58.410 我先回城堡一趟 和陛下匯報情況
13:59.500 14:03.480 你们先把俘虏带走 我之后和你们汇合
13:59.500 14:03.480 你們先把俘虜帶走 我之後和你們匯合
14:05.840 14:07.290 明白
14:05.840 14:07.290 明白
14:12.840 14:14.620 喂 村子怎么样了
14:12.840 14:14.620 喂 村子怎麼樣了
14:14.750 14:16.540 雷文古拉斯村的大家呢
14:14.750 14:16.540 雷文古拉斯村的大家呢
14:16.720 14:18.210 不用担心
14:16.720 14:18.210 不用擔心
14:18.390 14:21.420 我们只是去搜查你们是否在那里而已
14:18.390 14:21.420 我們只是去搜查你們是否在那裡而已
14:33.920 14:35.290 他们吗
14:33.920 14:35.290 他們嗎
14:35.960 14:37.390 芙蕾雅·薇恩
14:35.960 14:37.390 芙蕾雅·薇恩
14:37.800 14:40.070 米拉洁·法莉娜·吉纳斯中尉
14:37.800 14:40.070 米拉潔·法莉娜·吉納斯中尉
14:43.960 14:46.280 疾风·因梅尔曼少尉
14:43.960 14:46.280 疾風·因梅爾曼少尉
14:46.500 14:47.920 因梅尔曼
14:46.500 14:47.920 因梅爾曼
14:48.220 14:51.290 洛伊德大人 这人难道是…
14:48.220 14:51.290 洛伊德大人 這人難道是…
14:51.510 14:55.200 莱特·因梅尔曼的儿子 没错吧
14:51.510 14:55.200 萊特·因梅爾曼的兒子 沒錯吧
14:55.360 14:57.640 没错 莱特是我老爸
14:55.360 14:57.640 沒錯 萊特是我老爸
14:59.750 15:01.030 忍住
14:59.750 15:01.030 忍住
15:03.000 15:06.580 你是知道你父亲对这片土地做了什么后才过来的吧
15:03.000 15:06.580 你是知道你父親對這片土地做了什麼後才過來的吧
15:06.870 15:12.550 我听说了 但是我一定要亲眼确认后才能相信
15:06.870 15:12.550 我聽說了 但是我一定要親眼確認後才能相信
15:13.840 15:16.810 是吗 带他过去
15:13.840 15:16.810 是嗎 帶他過去
15:21.700 15:24.430 那就是夺走了你眼睛的人吗
15:21.700 15:24.430 那就是奪走了你眼睛的人嗎
15:24.670 15:26.820 没想到是因梅尔曼的儿子啊
15:24.670 15:26.820 沒想到是因梅爾曼的兒子啊
15:27.070 15:30.280 洛伊德大人 真的要活捉他们吗
15:27.070 15:30.280 洛伊德大人 真的要活捉他們嗎
15:30.440 15:34.320 陛下想再处刑前进行审判
15:30.440 15:34.320 陛下想再處刑前進行審判
15:34.930 15:38.710 而且 一定要给他们看看
15:34.930 15:38.710 而且 一定要給他們看看
15:39.040 15:41.680 既然想亲眼确认的话
15:39.040 15:41.680 既然想親眼確認的話
15:44.380 15:46.200 无法和美云取得联系吗
15:44.380 15:46.200 無法和美雲取得聯繫嗎
15:46.310 15:47.600 和疾风他们也是
15:46.310 15:47.600 和疾風他們也是
15:47.720 15:49.870 可能被敌人抓住了
15:47.720 15:49.870 可能被敵人抓住了
15:50.140 15:52.250 卫星定位还能用
15:50.140 15:52.250 衛星定位還能用
15:52.390 15:55.280 大家好像都在前往德温特
15:52.390 15:55.280 大家好像都在前往德溫特
15:55.800 15:57.080 怎么办
15:55.800 15:57.080 怎麼辦
15:57.260 16:00.200 按计划进行 在定好的地点汇合
15:57.260 16:00.200 按計劃進行 在定好的地點匯合
16:00.350 16:01.580 明白
16:00.350 16:01.580 明白
16:04.010 16:06.150 到底要把我们带到哪里去
16:04.010 16:06.150 到底要把我們帶到哪裡去
16:10.440 16:12.930 已经把卡西姆送回故乡了
16:10.440 16:12.930 已經把卡西姆送回故鄉了
16:13.610 16:16.500 现在大概和家人们在一起吧
16:13.610 16:16.500 現在大概和家人們在一起吧
16:18.280 16:22.630 之前他身边供奉著苹果 那是你们做的吗
16:18.280 16:22.630 之前他身邊供奉著蘋果 那是你們做的嗎
16:23.030 16:24.730 是的 有什么问题吗
16:23.030 16:24.730 是的 有什麼問題嗎
16:25.100 16:27.690 我向你们道谢
16:25.100 16:27.690 我向你們道謝
16:29.100 16:31.500 他直到最后都是一名了不起的战士
16:29.100 16:31.500 他直到最後都是一名了不起的戰士
16:38.270 16:39.430 怎么了
16:38.270 16:39.430 怎麼了
16:39.690 16:40.600 我不知道
16:39.690 16:40.600 我不知道
16:41.570 16:43.320 不知道 但是…
16:41.570 16:43.320 不知道 但是…
16:45.170 16:48.450 不让你亲眼证实 你是不会相信的是吗
16:45.170 16:48.450 不讓你親眼證實 你是不會相信的是嗎
16:49.320 16:51.040 那就睁大眼睛好好看看吧
16:49.320 16:51.040 那就睜大眼睛好好看看吧
17:14.810 17:17.700 这是…那时候的景象
17:14.810 17:17.700 這是…那時候的景象
17:17.910 17:22.150 原来如此 你曾与陛下的风交织过
17:17.910 17:22.150 原來如此 你曾與陛下的風交織過
17:22.410 17:25.480 这片土地曾被称之为卡莱尔
17:22.410 17:25.480 這片土地曾被稱之為卡萊爾
17:26.400 17:27.720 卡莱尔?
17:26.400 17:27.720 卡萊爾?
17:28.000 17:30.110 这里曾孕育过成千上万的子民
17:28.000 17:30.110 這裡曾孕育過成千上萬的子民
17:30.250 17:33.270 无祸无灾 随风一起安居乐业
17:30.250 17:33.270 無禍無災 隨風一起安居樂業
17:33.740 17:34.880 而那一切…
17:33.740 17:34.880 而那一切…
17:35.000 17:37.000 卡莱尔的黑色风暴
17:35.000 17:37.000 卡萊爾的黑色風暴
17:37.280 17:39.700 你们似乎是那样称呼它的
17:37.280 17:39.700 你們似乎是那樣稱呼它的
17:40.240 17:43.280 但是 那并非什么风暴
17:40.240 17:43.280 但是 那並非什麼風暴
17:44.230 17:45.610 是地狱
17:44.230 17:45.610 是地獄
17:48.700 17:51.600 家姐曾是这里的领主
17:48.700 17:51.600 家姐曾是這裡的領主
17:53.710 17:58.800 而米拉姐姐 还有大家 全都…
17:53.710 17:58.800 而米拉姐姐 還有大家 全都…
17:58.940 18:01.940 即便是这样你们都还能称之为正义吗
17:58.940 18:01.940 即便是這樣你們都還能稱之為正義嗎
18:02.070 18:05.050 即便是这样你都还要为地球人继续唱歌吗
18:02.070 18:05.050 即便是這樣你都還要為地球人繼續唱歌嗎
18:05.430 18:10.610 即便是这样 你还认为你的父亲 是无罪的吗
18:05.430 18:10.610 即便是這樣 你還認為你的父親 是無罪的嗎
18:30.920 18:33.460 唱吧 芙蕾雅
18:30.920 18:33.460 唱吧 芙蕾雅
18:34.400 18:35.470 疾风
18:34.400 18:35.470 疾風
18:39.910 18:41.160 嗯
18:39.910 18:41.160 嗯
19:17.130 19:18.590 住口
19:17.130 19:18.590 住口
19:20.920 19:22.210 住口
19:20.920 19:22.210 住口
19:23.400 19:25.330 给我住口不许唱
19:23.400 19:25.330 給我住口不許唱
19:25.480 19:28.440 你难道觉得这样就会让那些死去的人感到高兴吗
19:25.480 19:28.440 你難道覺得這樣就會讓那些死去的人感到高興嗎
19:28.580 19:30.690 唱这种歌到底能干嘛
19:28.580 19:30.690 唱這種歌到底能幹嘛
19:30.830 19:32.720 是能让逝者起死回生吗
19:30.830 19:32.720 是能讓逝者起死回生嗎
19:32.820 19:35.910 那种事 就算是海因兹大人…
19:32.820 19:35.910 那種事 就算是海因茲大人…
19:39.310 19:40.550 住口啊
19:39.310 19:40.550 住口啊
19:41.590 19:42.500 芙蕾雅
19:41.590 19:42.500 芙蕾雅
19:48.120 19:50.150 虽然可能的确什么用都没有
19:48.120 19:50.150 雖然可能的確什麼用都沒有
19:50.550 19:53.810 是的 已经失去的就再也不会回来
19:50.550 19:53.810 是的 已經失去的就再也不會回來
19:54.070 19:55.080 这就是真相
19:54.070 19:55.080 這就是真相
19:55.180 19:56.130 不是的
19:55.180 19:56.130 不是的
19:57.890 19:59.720 虽然我也不知道有什么用
19:57.890 19:59.720 雖然我也不知道有什麼用
19:59.940 20:01.820 但你们说的不对
19:59.940 20:01.820 但你們說的不對
20:02.950 20:04.840 就觉得有哪里不对嘛
20:02.950 20:04.840 就覺得有哪裡不對嘛
20:05.610 20:09.270 没错 你们又知道些什么
20:05.610 20:09.270 沒錯 你們又知道些什麼
20:09.380 20:10.100 你说什么
20:09.380 20:10.100 你說什麼
20:10.750 20:13.610 真相是什么 我也不清楚
20:10.750 20:13.610 真相是什麼 我也不清楚
20:13.780 20:16.580 但诸位应该也是如此
20:13.780 20:16.580 但諸位應該也是如此
20:17.020 20:18.640 什么意思
20:17.020 20:18.640 什麼意思
20:19.140 20:22.140 你们对疾风的父亲了解多少
20:19.140 20:22.140 你們對疾風的父親了解多少
20:22.510 20:24.390 你们在这里亲眼见证了一切吗
20:22.510 20:24.390 你們在這裡親眼見證了一切嗎
20:24.510 20:25.960 强词夺理
20:24.510 20:25.960 強詞奪理
20:26.980 20:30.080 我们并不清楚这到底是不是疾风的父亲所为
20:26.980 20:30.080 我們並不清楚這到底是不是疾風的父親所為
20:30.300 20:32.300 就算是如此 那也一定有他的理由…
20:30.300 20:32.300 就算是如此 那也一定有他的理由…
20:32.410 20:34.290 有理由就能被原谅了吗
20:32.410 20:34.290 有理由就能被原諒了嗎
20:34.390 20:36.240 并不是这个意思 但是…
20:34.390 20:36.240 並不是這個意思 但是…
20:36.430 20:40.150 你们也明明什么都不知道吧 不要就这么自说自话
20:36.430 20:40.150 你們也明明什麼都不知道吧 不要就這麼自說自話
20:41.050 20:43.890 芙蕾雅 米拉洁
20:41.050 20:43.890 芙蕾雅 米拉潔
20:44.030 20:48.160 洛伊德大人 请给我准许让他们见识恶魔之翼
20:44.030 20:48.160 洛伊德大人 請給我准許讓他們見識惡魔之翼
20:48.370 20:50.000 随你的意吧
20:48.370 20:50.000 隨你的意吧
20:50.520 20:52.790 基斯 后面就交给你了
20:50.520 20:52.790 基斯 後面就交給你了
20:52.910 20:54.920 我要去一趟神殿
20:52.910 20:54.920 我要去一趟神殿
20:55.310 20:56.630 明白了
20:55.310 20:56.630 明白了
20:58.720 20:59.910 洛伊德
20:58.720 20:59.910 洛伊德
21:00.360 21:03.150 神殿的调查还在继续吗
21:00.360 21:03.150 神殿的調查還在繼續嗎
21:03.360 21:06.030 嗯 一切正常
21:03.360 21:06.030 嗯 一切正常
21:16.240 21:18.980 vf-22? 难道说…
21:16.240 21:18.980 vf-22? 難道說…
21:19.410 21:22.700 伤害了这片大地的不详之翼
21:19.410 21:22.700 傷害了這片大地的不詳之翼
21:22.890 21:27.730 因被重度受损而被迫降落地面 而后由古拉米亚陛下回收至此处
21:22.890 21:27.730 因被重度受損而被迫降落地面 而後由古拉米亞陛下回收至此處
21:27.890 21:32.380 让它作为 永远铭记这段屈辱的历史的楔子
21:27.890 21:32.380 讓它作為 永遠銘記這段屈辱的歷史的楔子
21:33.260 21:38.240 被发现时 座舱内似乎还横卧著驾驶员的尸体
21:33.260 21:38.240 被發現時 座艙內似乎還橫臥著駕駛員的屍體
21:42.040 21:48.840 莱特·因梅尔曼 正是你的父亲曾操纵着这片羽翼是毋庸置疑的事实
21:42.040 21:48.840 萊特·因梅爾曼 正是你的父親曾操縱著這片羽翼是毋庸置疑的事實
21:49.550 21:52.130 以及投放次元武器的这件事
21:49.550 21:52.130 以及投放次元武器的這件事
23:39.610 23:43.550 向吾之羽翼 献上新的歌声吧
23:39.610 23:43.550 向吾之羽翼 獻上新的歌聲吧
23:44.590 23:46.720 星之歌者啊
23:44.590 23:46.720 星之歌者啊