新世纪福音战士 EVA 剧场版 2007 序

剧情介绍:

本作品是1997年7月《新世纪福音战士剧场版:THE END OF EVANGELION》上映后10年间,EVA系列首部新的影视作品。作为新剧场版第一部,本作是基于原作TV版1-6集的重新制作,而不是续编。与原TV版剧情大致相同,但也有许多改动。

作品中所使用的画面全是重新制作,虽然有使用电视版的素材,但电视版的原画一幅也没有使用。另外,整个系列都大量使用高质量3DCG,例如部份的EVA初号机及使徒等。

突袭世界的大灾难“第二次冲击”后,世界在废墟之上重建。14岁的少年碇真嗣被父亲碇元渡叫到第3新东京市。本以为能见到父亲迎接的他,却见到名为“使徒”的巨大生物与军队交火。危急之下,特务机关NERV的葛成美里将真嗣救下,并将其带往碇元渡所统领的NERV总部。但迎接真嗣的,却是是父亲冷酷地命令:驾驶称为“EVA”的巨大人型机器人与使徒战斗。本已表示拒绝的真嗣,看到重伤的替补驾驶员绫波丽后,决定遵从父亲的命令。就这样,从未受过作战训练的真嗣,准备驾驶EVA初号机迎战使徒。世界的命运托付在了一位年仅14岁的少年身上,而“第二次冲击”所隐藏的“人类补完计划”似乎也开始了行动。掌握一切答案的碇元渡,却只是不动生色地观察,仿佛一切早已写入剧本……

放映情况

福音战士新剧场版:序(原名:ヱヴァンゲリヲン新剧场版:序)是2007年重新制作的Evangelion动画电影。电影的副题是EVANGELION:1.0 YOU ARE (NOT) ALONE。电影于2007年9月1日在日本84家影院(一说是85家)小规模上映,最终动员观众200万人次,收获20亿日元的超高票房。本作亦在2008年4月3日于香港,2008年4月18日于台湾,2009年3月13日于新加坡,2009年7月12日与北美上映。本作亦在2011年12月在上海的中日文化交流活动中放映。

1/28Page Total 1317 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
新世纪福音战士 EVA 剧场版 2007 序 
00:00.000 00:10.000 本影音版权属其出版、发行方,字幕制作仅供学术交流之用 请于下载后24小时内删除,并不得有公开传播或作商业盈利之行为 若有违法等相关行为,诸神字幕组恕不承担任何法律或连带责任。
00:00.000 00:10.000 本影音版权属其出版、发行方,字幕制作仅供学术交流之用 请于下载后24小时内删除,并不得有公开传播或作商业盈利之行为 若有违法等相关行为,诸神字幕组恕不承担任何法律或连带责任。
00:10.000 00:20.000 翻译 强袭鸡翅膀 TNT灭天 台本 枫月夜
00:10.000 00:20.000 翻译 强袭鸡翅膀 TNT灭天 台本 枫月夜
00:20.000 00:30.000 压制&发布 娜夏  校对 Lucifer 时间 Lucifer
00:20.000 00:30.000 压制&发布 娜夏  校对 Lucifer 时间 Lucifer
00:30.000 00:40.000 诸神字幕组发布作品
00:30.000 00:40.000 诸神字幕组发布作品
01:09.220 01:11.980 よりによってこんな時に現れるなんて
01:09.220 01:11.980 居然偏偏在这个时候出现
01:12.200 01:13.530 まいったわね
01:12.200 01:13.530 真是头痛啊
01:17.120 01:23.510 現在 特別非常事態宣言発令中のため 全ての回線は不通となっております
01:17.120 01:23.510 目前由于中处于非常事态通告中 所有回线均无法接通
01:23.570 01:25.130 だめか
01:23.570 01:25.130 不行吗
01:25.520 01:27.440 ケイタイも圏外のままだし
01:25.520 01:27.440 手机也在服务区外
01:27.440 01:29.580 バスも電車も止まったままだし
01:27.440 01:29.580 公共汽车 电车也都停运了
01:33.430 01:35.590 致真嗣君 我会来接你的,要等我哦。 胸部很诱人吧
01:33.790 01:35.370 待ち合わせは無理か
01:33.790 01:35.370 看来是没法碰头了
01:36.580 01:39.580 しょうがない シェルターに行こう
01:36.580 01:39.580 没办法 先去避难所吧
02:14.420 02:17.230 目標に全弾命中 うわっ!!
02:14.420 02:17.230 全部导弹命中目标 啊!!
02:35.690 02:36.470 ごめん
02:35.690 02:36.470 抱歉
02:36.480 02:37.120 おまたせ
02:36.480 02:37.120 久等了
02:53.220 02:54.800 目標は依然健在
02:53.220 02:54.800 目标毫无损伤
02:54.800 02:57.620 現在も第三新東京市に向かい進行中
02:54.800 02:57.620 目前正在向第三新东京市移动
02:57.940 03:00.220 航空隊の戦力では足止めできません!
02:57.940 03:00.220 空军的战力不足以使其停止前进!
03:00.570 03:04.060 総力戦だ 後方の第4師団も全て投入しろ
03:00.570 03:04.060 全力攻击 后方的第四师团也参与战斗
03:04.080 03:07.370 出し惜しみはなしだ!! 何としても目標を潰せ!!
03:04.080 03:07.370 不记任何损失!! 无论如何也要摧毁目标!!
03:29.650 03:31.820 何故だ!? 直撃のはずだ!!
03:29.650 03:31.820 为什么!? 应该全部直接命中了才对!!
03:32.700 03:37.590 戦車大隊は壊滅 誘導兵器も砲爆撃もまるで効果なしか
03:32.700 03:37.590 战车团全灭 导弹和炮击也均无效吗
03:37.820 03:41.150 だめだ!! この程度の火力ではラチがあかん!!
03:37.820 03:41.150 不行!! 这点程度的火力根本不够!!
03:41.340 03:43.140 やはり A.T.フィールドか
03:41.340 03:43.140 果然是A.T力场吗
03:43.220 03:46.820 ああ  使徒に対し通常兵器では 役に立たんよ
03:43.220 03:46.820 是的 一般的武器对使徒完全不起作用
03:50.160 03:53.200 判りました。予定通り 発動いたします
03:50.160 03:53.200 我明白了 按照预定发射吧
03:57.580 04:00.870 ちょっと まさか…N2地雷を使うワケッ!?
03:57.580 04:00.870 等等 难道…要使用N2地雷?
04:01.180 04:02.290 ふせて!!
04:01.180 04:02.290 趴下!!
04:21.700 04:22.160 やった!!
04:21.700 04:22.160 成功了!!
04:22.620 04:25.940 残念ながら 君たちの出番はなかったようだな
04:22.620 04:25.940 很遗憾 但是看来没有轮到你们出场的机会了
04:27.500 04:28.760 大丈夫だった?
04:27.500 04:28.760 没事吧?
04:28.760 04:31.870 ええ 口の中がシャリシャリしますけど
04:28.760 04:31.870 嗯 只是吃了一嘴沙子
04:31.870 04:34.240 そいつはケッコウ じゃ――
04:31.870 04:34.240 那个就没什么了 那么--
04:35.040 04:37.650 いくわよっ せぇ~~のぅ!!
04:35.040 04:37.650 准备推哦 一~~二!!
04:38.970 04:43.080 ウ~~~ッっしょ!!
04:38.970 04:43.080 啊!!
04:45.050 04:48.200 ふーぅどうもありがと助かったわ
04:45.050 04:48.200 谢谢啦 多亏你帮忙
04:48.260 04:51.140 いえ 僕の方こそ……葛城さん
04:48.260 04:51.140 不 我这边才要感谢您…葛城小姐
04:51.660 04:53.440 ミサト でいいわよ
04:51.660 04:53.440 叫我美里就好了
04:54.000 04:56.720 改めてよろしくね 碇シンジくん
04:54.000 04:56.720 以后请多关照了 碇真嗣君
04:57.170 04:57.810 はい
04:57.170 04:57.810 是
04:58.230 04:59.580 その後の目標は?
04:58.230 04:59.580 之后的目标呢?
04:59.580 05:01.750 電波障害により 確認できません
04:59.580 05:01.750 因为电波干扰 无法确认
04:59.810 05:02.140 あの爆発だ ケリはついている
04:59.810 05:02.140 那样的爆炸 肯定被干掉了
05:02.620 05:03.830 映像 回復します
05:02.620 05:03.830 映像恢复
05:04.960 05:05.690 おおっ
05:04.960 05:05.690 啊
05:15.260 05:18.500 我々の切り札が…
05:15.260 05:18.500 我们最后的王牌…
05:20.120 05:21.210 なんてことだ
05:20.120 05:21.210 怎么会这样
05:21.550 05:23.160 化け物めっ!!
05:21.550 05:23.160 可恶的怪物!!
05:25.180 05:27.610 ルノーが動いてくれてよかった
05:25.180 05:27.610 这部雷诺还能发动真是太好了
05:27.620 05:29.930 ローンがまだ12回も残ってんのに
05:27.620 05:29.930 还有12期的贷款没还呢
05:29.950 05:32.200 いきなり廃車じゃシャレになんないもんね
05:29.950 05:32.200 要是一下子报废了可不是开玩笑的
05:32.580 05:34.920 直通の特急列車も頼んだし
05:32.580 05:34.920 已经申请了直通特快列车了
05:35.130 05:38.190 これで予定時間 守れるかも――って
05:35.130 05:38.190 这样应该能在预定时间到达了…话说回来
05:38.680 05:40.860 何も聞かないのね シンジ君
05:38.680 05:40.860 真嗣君 你一路都没问我问题呢
05:41.020 05:42.450 え? あ ハイ
05:41.020 05:42.450 啊? 是的
05:42.790 05:45.230 さっきから私ばっか話してんだけど
05:42.790 05:45.230 从刚才开始就一直是我在说话
05:45.430 05:47.020 あ すいません
05:45.430 05:47.020 啊 对不起
05:47.290 05:48.970 謝るこたないけど
05:47.290 05:48.970 不用道歉的啦
05:49.280 05:52.390 ただ 「さっきのデカイのは何ですか」 とか
05:49.280 05:52.390 但一般不是都会问「刚刚那大家伙是什么」
05:52.410 05:56.000 「何が起こってるんですか」 とか 聞きそうなもんじゃない
05:52.410 05:56.000 「发生了什么事」之类的吗?
05:56.320 05:57.480 いえ あの
05:56.320 05:57.480 不…那个…
05:58.020 06:00.990 聞いても何も答えてくれないだろうと 思って――
05:58.020 06:00.990 我想即使问了你应该也不会回答
06:02.220 06:04.930 妙に 気を回して決めつけんのね
06:02.220 06:04.930 在奇怪的地方犹豫不决呢
06:05.080 06:06.330 子供らしくないわよっ
06:05.080 06:06.330 这可不像孩子的举动哦
06:09.460 06:10.340 いいんです
06:09.460 06:10.340 无所谓
06:10.570 06:12.770 先生に言われたとおりにしてるだけですから
06:10.570 06:12.770 反正老师说什么我做什么就是了
06:13.760 06:14.760 …そう
06:13.760 06:14.760 …是吗
06:15.080 06:16.190 ま いいわ
06:15.080 06:16.190 算了
06:17.160 06:20.630 ちなみにさっきのは使徒と呼ばれる謎の生命体よ
06:17.160 06:20.630 顺便说一下刚刚那是被称作使徒的谜之生命体哦
06:26.630 06:28.190 ――第4の使徒
06:26.630 06:28.190 --第四使徒
06:28.580 06:31.060 たいした自己復元能力だな
06:28.580 06:31.060 了不起的自我复原能力啊
06:31.390 06:35.650 単独で完結している準完全生物だ 当然だよ
06:31.390 06:35.650 孤独而终极的准完美生物 有这能力理所当然
06:36.060 06:38.690 生命の実を食べたモノたちか
06:36.060 06:38.690 吞食了生命之果的生物们吗
06:39.010 06:43.630 ああ 知恵の実を食べた我々を 滅ぼすための存在だ
06:39.010 06:43.630 嗯 它们的存在的意义即是毁灭吞食了智慧之果的我们
06:43.810 06:46.680 ゲートが閉まります ご注意下さい
06:43.810 06:46.680 门即将关闭 请注意
06:48.780 06:50.400 特務機関NERV-ネルフ-?
06:48.780 06:50.400 特别机关 -NERV-神经元?
06:50.600 06:53.390 そ 国連直属の非公開組織
06:50.600 06:53.390 没错 直属于联会国的非公开组织
06:54.300 06:55.830 父のいるところですね
06:54.300 06:55.830 爸爸所在的地方呢
06:55.830 06:58.440 ま ねー お父さんの仕事 知ってる?
06:55.830 06:58.440 算是吧 知道你爸爸的工作吗?
07:03.030 07:06.970 人類を守る大事な仕事だと 先生からは聞いてます
07:03.030 07:06.970 说是守护人类的重要工作 从老师那里听到的
07:09.360 07:12.270 今から本作戦の指揮権は君に移った
07:09.360 07:12.270 现在开始将本次作战的指挥权就交给你了
07:12.600 07:14.200 お手並みを見せてもらおう
07:12.600 07:14.200 让我们看看你的本事
07:14.450 07:15.520 了解です
07:14.450 07:15.520 明白
07:15.900 07:18.590 碇君 我々の所有兵器では
07:15.900 07:18.590 碇 我承认我们所有的武器中
07:18.600 07:21.950 目標に対し有効な手段がないことは認めよう
07:18.600 07:21.950 都没对目标有效的手段
07:22.280 07:24.250 だが 君なら勝てるのかね?
07:22.280 07:24.250 但是 如果是你的话就能赢吧
07:25.040 07:27.080 そのための NERVです
07:25.040 07:27.080 NERV就是为了此而存在的
07:28.160 07:30.390 これから父の所へ行くんですか
07:28.160 07:30.390 接下来要去我爸爸的地方了吗?
07:31.020 07:32.880 そうね そうなるわね
07:31.020 07:32.880 是啊 是这样的
07:36.960 07:37.760 父さん
07:36.960 07:37.760 爸爸
07:40.230 07:41.170 あっそうだ
07:40.230 07:41.170 啊 对了
07:41.170 07:43.210 お父さんからIDもらってない?
07:41.170 07:43.210 你从你爸爸那里拿到了身份卡了吗?
07:44.880 07:45.510 ハイ
07:44.880 07:45.510 是的
07:47.360 07:48.150 どうぞ
07:47.360 07:48.150 请看
07:48.710 07:49.290 ありがと
07:48.710 07:49.290 谢了
07:51.210 07:53.120 じゃ これ読んどいてね
07:51.210 07:53.120 那么 读读这个吧
07:53.860 07:55.070 NERV…
07:53.860 07:55.070 NERV…
07:56.460 07:57.770 父さんの仕事…
07:56.460 07:57.770 爸爸的工作…
07:58.340 08:00.130 何かするんですか ぼくが?
07:58.340 08:00.130 想让我做什么呢?
08:02.340 08:03.900 そうですね
08:02.340 08:03.900 说的也是
08:03.900 08:08.190 用もないのに父が僕に手紙をくれる筈ないですよね
08:03.900 08:08.190 如果没事的话爸爸也不会给我写信的
08:08.190 08:11.770 そっか…苦手なのね お父さんが
08:08.190 08:11.770 是吗…和你爸爸处的不好吧
08:12.740 08:13.840 あたしと同じネ
08:12.740 08:13.840 和我一样呢
08:19.360 08:20.310 すごい!
08:19.360 08:20.310 好厉害!
08:21.740 08:23.160 ホントにジオ?フロントだ
08:21.740 08:23.160 真的是地下城市啊
08:23.510 08:24.070 そう
08:23.510 08:24.070 是的
08:24.440 08:27.800 あれがあたし達の秘密基地 ネルフ本部
08:24.440 08:27.800 我们的秘密基地 NERV总部
08:28.490 08:32.400 世界再建の要 人類の砦となる所よ
08:28.490 08:32.400 重建世界的关键 人类要塞的所在
08:36.020 08:37.650 えーっと
08:36.020 08:37.650 我看看
08:37.830 08:41.550 駅西口を出て北3番ゲートを右
08:37.830 08:41.550 从站头西口出来北面第三道门向右
08:41.660 08:43.450 ルート8に入ると―――
08:41.660 08:43.450 进入八号线路…
08:45.340 08:49.410 なんだかやたらと複雑に出来てんのよね この施設
08:45.340 08:49.410 这设施还真是复杂得非比寻常啊
08:49.560 08:52.770 確か このルートで合ってるはずよね
08:49.560 08:52.770 应该是这条线路才对
08:53.150 08:55.000 あの 迷ったんですか?
08:53.150 08:55.000 我说是迷路了吗?
08:55.000 08:56.800 まだ不慣れでね
08:55.000 08:56.800 还不太熟悉
08:57.160 08:59.590 ま 進んでりゃそのうち着くわよ
08:57.160 08:59.590 不过 船到桥头自然直嘛
09:00.690 09:02.350 第2次冷却作業 終了
09:00.690 09:02.350 第二冷却作业 结束
09:02.350 09:04.210 作業員は速やかに退避
09:02.350 09:04.210 操作人员请立刻退避
09:04.210 09:08.390 左腕伝導部の解凍作業を あと3分以内に済ませて
09:04.210 09:08.390 左腕传动部的解冻作业在剩余的三分钟内完成
09:08.630 09:10.890 同時にアポトーシスデータも忘れないで
09:08.630 09:10.890 别忘了同时收集细胞凋亡数据
09:10.890 09:11.520 了解
09:10.890 09:11.520 了解
09:11.770 09:13.220 赤木博士へ報告
09:11.770 09:13.220 报告赤木博士
09:13.450 09:18.660 作戦1課 葛城2佐及び1名の S36シャフト到着を確認
09:13.450 09:18.660 确认作战一课葛城二佐外加一人到达S-36尺度
09:18.660 09:19.730 あきれた
09:18.660 09:19.730 真不像话
09:20.410 09:21.870 また遅刻とはね
09:20.410 09:21.870 又迟到了
09:26.970 09:28.500 あら リツコ
09:26.970 09:28.500 啊呀 律子
09:29.130 09:31.870 到着予定時刻を12分もオーバー
09:29.130 09:31.870 比预定时间迟到12分
09:32.200 09:35.330 あんまり遅いので迎えに来たわ 葛城2佐
09:32.200 09:35.330 太慢了所以我来接你了 葛城二佐
09:36.350 09:38.470 人手もなければ時間もないのよ
09:36.350 09:38.470 要不是人手不够我也没这个时间来接你们
09:38.750 09:39.590 ごめん
09:38.750 09:39.590 我错了
09:43.470 09:45.400 例の男の子ね
09:43.470 09:45.400 就是那个男孩吗
09:45.400 09:46.040 そっ
09:45.400 09:46.040 没错
09:46.040 09:48.980 技術局一課 E計画担当責任者
09:46.040 09:48.980 技术局第一课 E计划负责人
09:49.230 09:50.400 赤木リツコ よろしくね
09:49.230 09:50.400 赤木律子 请多指教
09:52.400 09:53.190 あ? ハイ
09:52.400 09:53.190 啊? 好的
09:53.200 09:54.690 では 後を頼む
09:53.200 09:54.690 那么 之后就拜托你了
09:59.600 10:01.560 3年ぶりの対面か…
09:59.600 10:01.560 离别3年后的再会吗…
10:01.560 10:04.660 副司令 目標が再び移動を開始しました
10:01.560 10:04.660 副司令 目标再次开始移动
10:04.990 10:08.200 わかった 総員 第1種戦闘配置
10:04.990 10:08.200 明白了 全员 第一战斗配置
10:09.630 10:12.450 繰り返す 総員 第1種戦闘配置
10:09.630 10:12.450 重复 全员 第一战斗配置
10:12.900 10:14.990 対地迎撃戦 用意
10:12.900 10:14.990 对地迎击战 准备
10:18.470 10:19.830 碇シンジ君
10:18.470 10:19.830 碇真嗣君
10:19.960 10:21.920 あなたに見せたいモノがあるの
10:19.960 10:21.920 有些东西想让你看看
10:22.940 10:23.500 わっ!
10:22.940 10:23.500 啊!
10:25.590 10:29.350 人の造り出した究極の汎用人型決戦兵器
10:25.590 10:29.350 人造究极泛用人型决战武器
10:29.690 10:31.680 人造人間エヴァンゲリオン
10:29.690 10:31.680 人造人类EVANGELION
10:31.800 10:32.940 その初号機
10:31.800 10:32.940 之初号机
10:33.200 10:35.910 我々人類最後の切り札よ
10:33.200 10:35.910 我们人类最后的王牌
10:36.050 10:37.940 これも父の仕事ですか
10:36.050 10:37.940 这个也是爸爸的工作吗?
10:38.120 10:39.250 そうだ
10:38.120 10:39.250 是的
10:40.960 10:42.100 ひだしぶりだな
10:40.960 10:42.100 好久不见了
10:43.540 10:44.590 父さん
10:43.540 10:44.590 爸爸
10:49.020 10:50.130 出撃
10:49.020 10:50.130 出击
10:50.130 10:51.510 出撃っ!?
10:50.130 10:51.510 出击!?
10:51.520 10:53.730 零号機は凍結中でしょ
10:51.520 10:53.730 零号机还在冻结中吧
10:55.470 10:57.720 まさか 初号機を使うつもりなの?
10:55.470 10:57.720 难道说 要使用初号机?
10:58.100 10:59.450 他に道はないわ
10:58.100 10:59.450 别无选择了
11:01.130 11:02.640 碇シンジ君
11:01.130 11:02.640 碇真嗣君
11:02.640 11:03.070 ハイ
11:02.640 11:03.070 是
11:03.610 11:04.960 あなたが乗るのよ
11:03.610 11:04.960 你来驾驶
11:04.960 11:05.720 え?
11:04.960 11:05.720 哎?
11:10.930 11:13.090 父さん…何故呼んだの
11:10.930 11:13.090 爸爸…为什么叫我来
11:13.430 11:15.480 お前の考えている通りだ
11:13.430 11:15.480 与你想的一样
11:15.840 11:17.690 じゃあぼくがこれに乗って
11:15.840 11:17.690 那么我要驾驶着这个
11:17.900 11:19.560 さっきのと戦えっていうの?
11:17.900 11:19.560 与刚才的东西战斗吗?
11:19.880 11:20.730 そうだ
11:19.880 11:20.730 是的
11:20.740 11:22.330 いやだよ! そんなの!!
11:20.740 11:22.330 那种事我才不要呢!!
11:22.350 11:23.690 何をいまさらなんだよっ!
11:22.350 11:23.690 为什么现在才告诉我!
11:23.890 11:26.650 父さんは僕がいらないんじゃなかったの!?
11:23.890 11:26.650 爸爸不是不需要我吗!?
11:26.920 11:28.810 必要だから呼んだまでだ
11:26.920 11:28.810 因为有需要所以叫你来了
11:31.470 11:33.100 …何故 ぼくなの
11:31.470 11:33.100 为什么…是我
11:33.580 11:35.830 他の人間は 無理だからな
11:33.580 11:35.830 因为其他的人类办不到
11:36.260 11:37.900 無理だよ そんなの…
11:36.260 11:37.900 那样的事…我也办不到啊
11:38.630 11:40.380 見たことも聞いたこともないのに
11:38.630 11:40.380 闻所未闻见所未见的事
11:40.390 11:41.840 出来るわけないよ!!
11:40.390 11:41.840 怎么可能办到!!
11:41.850 11:43.250 説明を受けろ
11:41.850 11:43.250 好好看看说明书
11:43.350 11:44.700 そんな…
11:43.350 11:44.700 怎么可能…
11:45.730 11:47.420 出来っこないよ!
11:45.730 11:47.420 做不到的!
11:48.050 11:49.940 こんなの乗れるわけないよっ!!
11:48.050 11:49.940 这个东西我也驾驶不了!!
11:50.280 11:53.180 乗るなら早くしろ でなければ―
11:50.280 11:53.180 要驾驶的话就快点 不然的话…
11:53.190 11:54.010 帰れ
11:53.190 11:54.010 滚回去
12:05.320 12:07.440 奴め ここに気づいたか
12:05.320 12:07.440 那个家伙 发现这里了吗
12:08.930 12:11.470 第一層 第8装甲板損壊
12:08.930 12:11.470 第一层 第八装甲损坏
12:11.470 12:13.290 シンジ君 時間がないわ
12:11.470 12:13.290 真嗣君 没时间了
12:13.290 12:15.280 Dブロック各所にて 火災発生
12:13.290 12:15.280 D区各处发生火灾
12:15.280 12:17.530 指定域内の全通路を緊急閉鎖
12:15.280 12:17.530 紧急封闭指定区域内的所有通道
12:17.870 12:18.830 乗りなさい
12:17.870 12:18.830 去驾驶吧
12:20.080 12:22.920 いやだよ…せっかくきたのに…
12:20.080 12:22.920 不要…好不容易来了…
12:23.480 12:24.960 こんなのないよっ!!
12:23.480 12:24.960 不应该是这样的!!
12:25.940 12:26.910 シンジ君
12:25.940 12:26.910 真嗣君
12:27.590 12:29.260 何のためにここに来たの?
12:27.590 12:29.260 你是为了什么而来到这里的呢?
12:31.300 12:32.500 だめよ 逃げちゃ
12:31.300 12:32.500 不行啊 不能逃避
12:32.500 12:35.150 お父さんから…何よりも自分から
12:32.500 12:35.150 不能逃避你的爸爸…更不能自我逃避
12:35.500 12:36.620 わかってるよ!
12:35.500 12:36.620 我明白啊!
12:37.140 12:39.730 でも 出来るわけないよっ!!
12:37.140 12:39.730 但是 怎么可能做的到呢!!
12:46.930 12:47.670 冬月
12:46.930 12:47.670 冬月
12:48.830 12:50.250 レイを起こしてくれ
12:48.830 12:50.250 去把零叫醒
12:50.690 12:51.510 使えるかね?
12:50.690 12:51.510 能用吗
12:52.090 12:53.560 死んでいるわけではない
12:52.090 12:53.560 又没死掉
12:54.840 12:55.660 わかった
12:54.840 12:55.660 我明白了
12:57.550 12:58.040 レイ
12:57.550 12:58.040 零
12:58.430 12:58.920 はい
12:58.430 12:58.920 是
12:59.280 13:01.980 予備が使えなくなった もう一度だ
12:59.280 13:01.980 后备的家伙不能用了 再战斗一次吧
13:02.350 13:02.850 はい
13:02.350 13:02.850 是
13:05.130 13:09.300 …初号機のコアユニットをL-00タイプに切り替えて再起動!
13:05.130 13:09.300 将初号机的核心系统切换到L-00模式重新启动
13:09.560 13:12.680 了解 現作業を中断 再起動に入ります
13:09.560 13:12.680 明白 中断目前程序 重新启动开始
13:13.280 13:14.710 起動コマンドを初期化
13:13.280 13:14.710 启动指令初始化开始
13:14.810 13:15.820 やっぱりぼくは
13:14.810 13:15.820 果然我是
13:17.030 13:18.520 ―いらない人間なんだ
13:17.030 13:18.520 不被需要的人
13:19.440 13:21.280 目標は絶対防衛線を突破
13:19.440 13:21.280 目标突破绝对防御线
13:21.320 13:23.240 直上地点へなおも進行中
13:21.320 13:23.240 正向正上方地点移动中
14:00.240 14:01.170 大丈夫ですか
14:00.240 14:01.170 没关系吗
14:18.060 14:23.780 逃げちゃダメだ…
14:18.060 14:23.780 不能逃避…
14:24.970 14:25.780 やります
14:24.970 14:25.780 我做
14:26.280 14:27.530 ぼくが乗ります
14:26.280 14:27.530 我来驾驶
14:30.170 14:31.930 第3次冷却終了
14:30.170 14:31.930 第三次冷却完毕
14:31.940 14:33.530 フライホイール回転停止
14:31.940 14:33.530 飞轮旋转停止
14:33.720 14:35.060 接続を解除
14:33.720 14:35.060 连接解除
14:35.060 14:36.360 補助電圧に問題なし
14:35.060 14:36.360 辅助电压正常
14:36.400 14:38.760 電子信号プラグ 排出終了
14:36.400 14:38.760 制动信号栓 排出完毕
14:38.910 14:41.190 了解 エントリープラグ 挿入
14:38.910 14:41.190 明白 插入栓 插入
14:41.450 14:44.490 脊髄伝導システムを解放 接続準備
14:41.450 14:44.490 开放脊髓传导系统 连接准备
14:47.730 14:49.320 探査針 打ち込み完了
14:47.730 14:49.320 探查针 植入完成
14:49.450 14:51.310 プラグ深度は20を維持
14:49.450 14:51.310 插入栓深度维持在20
14:51.310 14:52.700 精神汚染計測値は標準範囲以内
14:51.310 14:52.700 精神污染指数在标准范围内
14:52.700 14:55.330 プラス02からマイナス05を維持
14:52.700 14:55.330 维持在-5至+2范围
14:55.570 14:57.240 インテリア 固定終了
14:55.570 14:57.240 内核 固定完毕
14:57.790 14:59.950 了解 第1次コンタクト
14:57.790 14:59.950 明白 第一次接触开始
15:01.420 15:03.150 エントリープラグ 注水
15:01.420 15:03.150 插入栓 注水
15:03.210 15:03.500 え?
15:03.210 15:03.500 啊?
15:04.510 15:05.520 な なんですか これ!?
15:04.510 15:05.520 这是什么!?
15:05.790 15:06.100 うわっ!
15:05.790 15:06.100 啊!
15:08.190 15:11.030 大丈夫 肺がLCLで満たされれば
15:08.190 15:11.030 没关系 让肺充满LCL的话
15:11.030 15:13.550 直接血液に酸素を取り込んでくれます
15:11.030 15:13.550 氧气会直接送入你的血液
15:13.830 15:15.020 すぐに慣れるわ
15:13.830 15:15.020 马上就会习惯的
15:16.980 15:18.740 主電源接続完了
15:16.980 15:18.740 主电源连接完毕
15:18.770 15:19.440 了解
15:18.770 15:19.440 明白
15:19.510 15:21.230 第2次コンタクトに入ります
15:19.510 15:21.230 进入第二次接触
15:21.550 15:22.700 インターフェイスを接続
15:21.550 15:22.700 连接显示界面
15:25.210 15:27.080 A10神経接続 異常なし
15:25.210 15:27.080 A 10神经连接 正常
15:27.450 15:29.730 LCL電荷状態は正常
15:27.450 15:29.730 LCL电荷状态正常
15:30.120 15:33.260 思考形態は日本語を基礎原則としてフィックス
15:30.120 15:33.260 思考模式修正为以日语为基础原则
15:33.610 15:36.110 初期コンタクト 全て問題なし
15:33.610 15:36.110 初期接触 全部正常
15:36.260 15:38.130 コミュニケーション回線 開きます
15:36.260 15:38.130 双向通信回路 开通
15:38.840 15:41.260 リスト1405までオールクリア
15:38.840 15:41.260 回路1至1405  无异常
15:41.370 15:44.810 シナプス計測 シンクロ率 41.3パーセント
15:41.370 15:44.810 测量神经元连接 同步率41.3%
15:45.280 15:48.010 プラグスーツの補助もなしに すごいわね
15:45.280 15:48.010 没有作战服就能达到这个程度 了不起
15:48.020 15:50.100 ハーモニクス 全て正常値
15:48.020 15:50.100 谐波数值全部处于正常值
15:50.370 15:51.800 暴走 ありません
15:50.370 15:51.800 无暴走
15:52.460 15:53.250 いけるわ
15:52.460 15:53.250 可以了
15:54.270 15:55.360 発進準備!!
15:54.270 15:55.360 准备发射!!
15:55.640 15:57.030 発進準備!
15:55.640 15:57.030 准备发射!
15:57.870 15:59.680 第1ロックボルト外せ!
15:57.870 15:59.680 第一锁定栓 解除
16:01.350 16:02.230 解除確認
16:01.350 16:02.230 解除确认
16:02.560 16:04.500 アンビリカルブリッジ移動開始
16:02.560 16:04.500 母桥开始移动
16:06.450 16:08.120 第2ロックボルト外せ
16:06.450 16:08.120 第二锁定栓 解除
16:10.680 16:15.200 第1拘束具 除去 同じく 第2拘束具を除去
16:10.680 16:15.200 第一拘束具移除 第二拘束具解除
16:19.720 16:22.520 第1番から15番までの安全装置を解除
16:19.720 16:22.520 第一号至第十五号安全装置解除
16:22.610 16:23.790 解除確認
16:22.610 16:23.790 解除确认
16:24.200 16:26.450 現在 初号機の状況はフリー
16:24.200 16:26.450 目前 初号机目前处于自由状态
16:26.580 16:28.200 内部電源 充電完了
16:26.580 16:28.200 内部电源 充电完毕
16:28.390 16:30.390 外部電源接続 異常なし
16:28.390 16:30.390 外部电源连接 正常
16:30.720 16:33.680 了解 EVA初号機 射出口へ
16:30.720 16:33.680 明白 EVA初号机 移动向射出口
16:33.890 16:36.470 各リニアレールの軌道変位に問題なし
16:33.890 16:36.470 各加速轨道变位正常
16:36.470 16:39.010 電磁誘導システムは正常に作動
16:36.470 16:39.010 电磁诱导系统运作正常
16:39.270 16:42.200 現在初号機はK52を移動中
16:39.270 16:42.200 目前初号机在向K52号出口移动
16:42.870 16:45.360 射出シークエンスは予定通り進行中
16:42.870 16:45.360 射出顺序按照预定进行中
16:45.500 16:48.010 エヴァ 射出ハプターミナルに到着
16:45.500 16:48.010 EVA 射出终端到达
16:54.300 16:56.190 通路クリア オールグリーン
16:54.300 16:56.190 通路清除完毕 可以通行
16:56.610 16:58.160 発進準備 完了
16:56.610 16:58.160 发射准备 完成
16:58.780 16:59.510 了解
16:58.780 16:59.510 明白
17:00.470 17:01.570 かまいませんね
17:00.470 17:01.570 没什么问题吧
17:01.820 17:02.800 もちろんだ
17:01.820 17:02.800 当然
17:03.320 17:06.390 使徒を倒さぬ限り 我々に未来はない
17:03.320 17:06.390 如果不打倒使徒的话 我们就没有未来
17:07.110 17:10.050 碇 本当にこれでいいんだな
17:07.110 17:10.050 碇 这样真的没问题吗
17:11.740 17:12.550 発進!!
17:11.740 17:12.550 发射!!
17:36.550 17:37.640 いいわね シンジ君!
17:36.550 17:37.640 可以的吧 真嗣君!
17:38.390 17:39.250 ハイ
17:38.390 17:39.250 是
17:39.520 17:41.390 最終安全装置解除!
17:39.520 17:41.390 最终安全装置解除!
17:42.560 17:45.250 エヴァンゲリオン初号機 リフトオフ!
17:42.560 17:45.250 EVANGELION初号机 出击!
17:48.400 17:51.610 シンジ君 今は歩くことだけを考えて
17:48.400 17:51.610 真嗣君 现在你全神贯注地想着走路
17:52.810 17:53.640 歩く
17:52.810 17:53.640 走…
17:59.610 18:00.810 おおおお
17:59.610 18:00.810 哇
18:01.780 18:02.770 歩いた
18:01.780 18:02.770 走起来了!
18:06.080 18:06.990 歩く!
18:06.080 18:06.990 走!
18:17.270 18:18.760 シンジ君 しっかりして!
18:17.270 18:18.760 真嗣 振作些
18:19.160 18:21.120 早く 早く起き上がるのよ!
18:19.160 18:21.120 快点 快点站起来!
18:21.540 18:22.170 あああああ…
18:21.540 18:22.170 啊…
18:33.040 18:34.300 シンジ君落ち着いて!
18:33.040 18:34.300 真嗣冷静点!
18:34.680 18:36.730 つかまれたのはあなたの腕じゃないのよ!!
18:34.680 18:36.730 被抓住的不是你的手腕!!
18:39.520 18:40.890 エヴァの防御システムは!?
18:39.520 18:40.890 EVA的防御系统呢!?
18:40.900 18:42.420 シグナル 作動しません!
18:40.900 18:42.420 信号没有反应
18:42.430 18:43.290 フィールド 無展開!
18:42.430 18:43.290 A.T力场没有展开
18:43.290 18:44.130 だめか!?
18:43.290 18:44.130 不行吗!?
18:48.160 18:49.040 左腕損傷!
18:48.160 18:49.040 左腕损坏!
18:49.040 18:49.770 回路断線!
18:49.040 18:49.770 回路切断!
18:52.620 18:53.740 シンジ君よけて!!
18:52.620 18:53.740 真嗣 躲开!!
18:59.970 19:01.580 頭蓋前部に亀裂発生!
18:59.970 19:01.580 头盖前部发生龟裂
19:01.680 19:03.070 装甲が もたない
19:01.680 19:03.070 装甲撑不住了
19:14.160 19:15.640 頭部破損!! 損害不明!
19:14.160 19:15.640 头部破损!! 程度不明!
19:15.760 19:17.390 活動維持に問題発生!
19:15.760 19:17.390 活动维持系统发生问题!
19:17.570 19:18.350 状況は!?
19:17.570 19:18.350 情况如何!?
19:18.550 19:21.020 シンクログラフ反転!! パルスが逆流しています!
19:18.550 19:21.020 同步曲线图反转 脉冲正在逆流
19:21.140 19:22.790 回路遮断! せき止めて!!
19:21.140 19:22.790 切断回路! 拦截逆流脉冲!!
19:22.800 19:23.610 だめです!!
19:22.800 19:23.610 不行!!
19:23.640 19:25.740 信号拒絶! 受信しません
19:23.640 19:25.740 拒绝接受信号! 无法通信
19:25.740 19:26.610 シンジ君は!?
19:25.740 19:26.610 真嗣君怎么样!?
19:26.610 19:28.610 モニター反応なし! 生死不明!!
19:26.610 19:28.610 监视器没有反应!生死不明!!
19:28.610 19:30.490 初号機 完全に沈黙!
19:28.610 19:30.490 初号机 完全沉默!
19:30.670 19:31.320 ミサトっ!
19:30.670 19:31.320 美里!
19:31.660 19:33.240 ここまでね
19:31.660 19:33.240 到此为止了吗
19:33.550 19:34.590 作戦中止!!
19:33.550 19:34.590 终止作战!!
19:34.590 19:37.690 パイロット保護を最優先! プラグを強制射出して!
19:34.590 19:37.690 最优先保护驾驶员! 强行弹出插入栓!
19:37.830 19:40.000 だめですっ!! 完全に制御不能です!!
19:37.830 19:40.000 不行!! 完全不受控制!!
19:40.200 19:41.160 何ですって!?
19:40.200 19:41.160 什么?
19:48.740 19:50.050 エヴァ 再起動
19:48.740 19:50.050 EVA 再启动
19:50.050 19:52.210 そんな! 動けるハズ ありません!
19:50.050 19:52.210 怎么会! 应该无法启动了才对!
19:53.070 19:53.800 まさか
19:53.070 19:53.800 难道
19:54.400 19:55.290 暴走!?
19:54.400 19:55.290 暴走!?
20:15.700 20:16.600 勝ったな
20:15.700 20:16.600 赢了
20:22.790 20:23.830 A.T.フィールド!?
20:22.790 20:23.830 A.T.力场!?
20:24.620 20:26.730 だめだわ A.T.フィールドがある限り―
20:24.620 20:26.730 不行 只要A.T.力场存在
20:26.750 20:28.320 使徒には接触出来ない
20:26.750 20:28.320 绝对不可能接触到使徒
20:35.220 20:36.120 左腕復元!
20:35.220 20:36.120 左腕复原!
20:36.460 20:37.140 すごい
20:36.460 20:37.140 厉害~
20:41.050 20:43.110 初号機もA.T.フィールドを展開!
20:41.050 20:43.110 初号机也展开A.T.力场!
20:43.220 20:45.200 位相空間を中和していきます
20:43.220 20:45.200 正在中和位相空间
20:45.310 20:47.440 いえ 侵食しているんだわ
20:45.310 20:47.440 不 是在侵蚀
20:52.160 20:54.820 あのA.T.フィールドをいとも簡単に
20:52.160 20:54.820 那样简单的就把A.T.力场给…
21:51.360 21:52.100 エヴァは?
21:51.360 21:52.100 EVA呢?
22:05.270 22:06.360 あれがエヴァの―
22:05.270 22:06.360 那就是EVA …
22:07.040 22:08.260 本当の姿
22:07.040 22:08.260 真正的样子
22:16.170 22:17.830 名前 決めてくれた?
22:16.170 22:17.830 名字 已经决定了?
22:18.240 22:21.820 男だったらシンジ 女だったらレイと名付ける
22:18.240 22:21.820 如果是男孩的话就叫真嗣 女孩的话就叫零
22:22.320 22:24.700 シンジ レイ
22:22.320 22:24.700 真嗣 零
22:27.410 22:34.170 シンジ シンジ アヤナミ シンジ?
22:27.410 22:34.170 真嗣 真嗣 绫波真嗣?
22:35.590 22:41.330 レイ レイ イカリ レイ?
22:35.590 22:41.330 零 零 碇 零?
22:42.630 22:46.810 ちがう 綾波レイ
22:42.630 22:46.810 不对 绫波零
23:08.820 23:10.280 …知らない天井だ
23:08.820 23:10.280 …陌生的天花板
23:17.250 23:20.470 第4の使徒襲来とその殲滅
23:17.250 23:20.470 第四使徒袭来与其被歼灭
23:21.260 23:26.240 そして 3番目の子供の接収 及びエヴァ初号機の初起動
23:21.260 23:26.240 还有第三个孩子的接收 以及EVA初号机初启动
23:26.540 23:28.390 概ね概定通りだな
23:26.540 23:28.390 大致按照着预定进行着
23:28.600 23:32.480 初号機本体の膨大な修理費は予定外だがね
23:28.600 23:32.480 不过初号机本机的庞大的修理费在预定以外
23:32.820 23:36.640 凍結された零号機に比べれば さして問題ではなかろう
23:32.820 23:36.640 与被冻结的零号机比起来 这点问题算不了什么
23:37.280 23:40.100 エヴァ初号機本体の回収作業は終了しました
23:37.280 23:40.100 EVA初号机本体的回收工作完成了
23:40.120 23:42.450 現在第6ケイジにて固定中
23:40.120 23:42.450 目前 正在固定在6号机库中
23:42.450 23:45.300 本日10より検査開始の予定です
23:42.450 23:45.300 预定于今天10点开始检查
23:45.520 23:46.960 暴走時のレコーダーは?
23:45.520 23:46.960 暴走时候记录的数据呢
23:47.260 23:50.520 容量ゼロです 何も書き込まれていませんでした
23:47.260 23:50.520 容量为零 因此什么也没写入
23:50.710 23:53.000 結果 原因不明ね
23:50.710 23:53.000 结果 原因不明
23:53.460 23:57.480 兵器としての信頼性…ちとキビシすぎるわね
23:53.460 23:57.480 作为武器的可靠性…有点太严格了吧
23:57.760 24:02.400 多少不具合でも 第5の使徒出現時にまた役立てばよい
23:57.760 24:02.400 即使多少有些不完美 知道第五使徒出现的时候能用就行了
24:02.740 24:06.240 ご心配なく 初号機の実戦配備に続き
24:02.740 24:06.240 请不必担心 继初号机用于实战之后
24:06.240 24:10.350 2号機と付属パイロットもドイツにて実証評価試験中です
24:06.240 24:10.350 二号机以及其附属驾驶员已正在德国进行实证测评试验
24:10.720 24:13.750 3号機以後の建造も計画通りにな
24:10.720 24:13.750 三号机以后的建造也在按照计划进行中
24:13.940 24:17.260 ネルフとエヴァの適切な運用は君の責務だ
24:13.940 24:17.260 合理的运用NERV和EVA是你的责任
24:17.560 24:20.100 くれぐれも失望させぬように頼むよ
24:17.560 24:20.100 希望你不要让我们失望
24:20.240 24:24.740 左様 使徒殲滅は リリスとの契約の極一部に過ぎん
24:20.240 24:24.740 的确 消灭使徒只不过是与莉莉斯契约的一小部分
24:24.860 24:26.980 人類補完計画――
24:24.860 24:26.980 人类补完计划--
24:26.980 24:30.540 その遂行こそが我々の究極の願いだ
24:26.980 24:30.540 实现此计划才是我们最终的愿望
24:30.670 24:32.910 わかっております 全ては――
24:30.670 24:32.910 知道了 一切都…
24:33.030 24:35.080 ゼーレのシナリオ通りに
24:33.030 24:35.080 按照着Seele的剧本在进行
25:00.580 25:04.780 A.T.フィールドを失った使徒の崩壊 予想以上の状況ね
25:00.580 25:04.780 失去A.T力场的使徒自爆 真是预想之外
25:05.040 25:06.910 まさに血の池地獄
25:05.040 25:06.910 简直就是血海的地狱
25:07.150 25:10.750 なんだかセカンドインパクトみたいでイヤな感じですね
25:07.150 25:10.750 总感觉和第二次冲击一样 不好的感觉
25:11.080 25:12.620 エヴァは使徒に勝てる
25:11.080 25:12.620 EVA战胜了使徒
25:12.920 25:16.540 この事実だけでも人類にわずかな希望が残るわ
25:12.920 25:16.540 仅仅凭借着个事实 也给人类留下了一丝希望
25:16.730 25:19.850 その希望を担うパイロットが気づいたそうよ
25:16.730 25:19.850 肩负着这份希望的驾驶员 也好像察觉到了
25:20.790 25:24.030 第一内科の鵜飼先生 鵜飼先生
25:20.790 25:24.030 第一内科的鹈饲医生 鹈饲医生
25:24.270 25:28.420 至急第一外科の東先生までご連絡ください
25:24.270 25:28.420 请马上联系第一外科的东医生
25:29.490 25:32.720 B事件の医療会議は予定通り行います
25:29.490 25:32.720 B事件的诊疗会议将按预定进行
25:32.980 25:36.370 担当者は第2会議室へ集まってください
25:32.980 25:36.370 负责人请到第二会议室集合
25:57.070 25:58.660 一人で ですか?
25:57.070 25:58.660 一个人住 吗?
25:58.790 25:59.530 そうだ
25:58.790 25:59.530 是的
25:59.810 26:03.470 彼の個室は この先の第6ブロックになる 問題なかろう
25:59.810 26:03.470 他的房间在这个前面的第六区 没问题吧
26:03.730 26:04.260 ハイ
26:03.730 26:04.260 是
26:04.770 26:06.970 それでいいの? ――シンジ君
26:04.770 26:06.970 那样好吗? 真嗣
26:07.170 26:09.090 いいんです 一人の方が
26:07.170 26:09.090 没关系 还是一个人好
26:09.830 26:11.180 どこでも同じですから
26:09.830 26:11.180 反正走到那里都是一样
26:12.300 26:13.240 なんですって?
26:12.300 26:13.240 你说什么?
26:13.240 26:17.800 だぁかぁら シンジ君は私んところで引き取ることにしたから
26:13.240 26:17.800 我说! 我要真嗣君搬到我那里去住
26:18.150 26:19.410 上の許可も取ったし
26:18.150 26:19.410 上面也同意了
26:20.070 26:23.300 心配しなくても子供に手 出したりしないわよ
26:20.070 26:23.300 别担心 我不会对小孩出手的…
26:23.300 26:24.360 当ったり前でしょ!
26:23.300 26:24.360 那不是当然的吗!
26:24.360 26:27.200 何言ってんのよ まったくもう あなたって人はいっつも……
26:24.360 26:27.200 你在说什么呢 真是的 你这个人总是这样…
26:27.200 26:29.360 相変わらずジョークの通じない奴
26:27.200 26:29.360 还是老样子 没有幽默感的家伙
26:31.780 26:34.690 さ~て 今夜はパーーッとやらなきゃね
26:31.780 26:34.690 那么 今晚我们要好好庆祝一下了哦
26:34.690 26:36.620 何をですか?
26:34.690 26:36.620 为了什么呢?
26:36.800 26:40.010 もちろん 新たなる同居人の歓迎会よ
26:36.800 26:40.010 当然是为了欢迎新的室友了
26:43.240 26:44.950 やっぱり引っ越されますの?
26:43.240 26:44.950 果然还是要搬家了吗?
26:44.950 26:48.350 ええ まさか本当にここが戦場になるなんて
26:44.950 26:48.350 嗯 这里会真的成为战场这种事
26:48.350 26:50.220 思ってもみませんでしたから
26:48.350 26:50.220 以前可是想都没想过啊
26:50.230 26:55.280 ですよねぇ うちも主人が子供とあたしだけでも疎開しろって
26:50.230 26:55.280 就是说嘛 我丈夫也叫我跟孩子先去避难
26:55.280 26:59.570 何でも今日一日で転出届が100件を超えたそうですよ
26:55.280 26:59.570 听说 今天一天 搬家申请就超过了100件呢
26:59.580 27:03.020 そうでしょうね いくら要塞都市だからって
26:59.580 27:03.020 这也难怪 即使是要塞城市
27:03.020 27:05.710 ネルフじゃ何一つあてにできませんものね
27:03.020 27:05.710 可NERV一点作为都没有呢
27:05.720 27:09.410 昨日の事件 思い出しただけでもゾッとしちゃうわ
27:05.720 27:09.410 昨天的事 光是想起来就吓死人了
27:09.560 27:10.810 ホントに…
27:09.560 27:10.810 就是…
27:14.300 27:15.500 すまないけど
27:14.300 27:15.500 抱歉
27:15.650 27:17.710 ちょ~っち 寄り道するわよ
27:15.650 27:17.710 我要绕个道咯
27:18.290 27:19.340 どこへですか?
27:18.290 27:19.340 去哪里呢?
27:20.050 27:21.660 い…い…と…こ…ろ
27:20.050 27:21.660 一…个…好…地…方
27:27.930 27:31.080 なんだか 寂しい街ですね
27:27.930 27:31.080 总觉得 这是个寂寞的城市呢
27:33.070 27:33.890 時間だわ
27:33.070 27:33.890 时间到了
28:08.750 28:12.040 すごい!ビルがはえてく!
28:08.750 28:12.040 好壮观! 大楼升上来了!
28:29.960 28:33.370 これが『使徒』専用迎撃要塞都市
28:29.960 28:33.370 这就是迎击使徒的专用要塞都市
28:33.960 28:37.780 第3新東京市 私たちの街よ
28:33.960 28:37.780 第三新东京市 我们的城市哦
28:40.280 28:43.530 そして あなたが守った街
28:40.280 28:43.530 也是 你保护过的城市
28:50.100 28:52.890 シンジ君の荷物はもう届いてると思うわ
28:50.100 28:52.890 我想真嗣君的行李已经寄到了
28:53.510 28:57.580 実はあたしも先日この街に引っ越してきたばかりでね
28:53.510 28:57.580 其实我也是前几天刚刚搬来这个城市的
28:58.120 28:59.260 さっ 入って
28:58.120 28:59.260 好了 进来吧
29:00.140 29:03.800 …あ あの…おじゃまします
29:00.140 29:03.800 那 那个…打扰了
29:04.550 29:07.920 シンジ君 ここはあなたの家なのよ
29:04.550 29:07.920 真嗣君 这里以后就是你的家了哦
29:14.600 29:16.610 …た ただいま
29:14.600 29:16.610 我…我回来了
29:17.110 29:18.140 おかえりなさい
29:17.110 29:18.140 欢迎回来
29:20.760 29:24.370 まぁ~~ちょっち散らかってるけど 気にしないでね
29:20.760 29:24.370 啊 稍微有一点乱 别在意哦
29:26.260 29:28.960 これが…ちょっち…
29:26.260 29:28.960 这也叫…稍微…
29:29.260 29:32.380 あ ごめん 食べ物冷蔵庫入れといて?
29:29.260 29:32.380 啊 抱歉 帮我把食物方进冰箱里吧
29:32.560 29:33.810 は はい
29:32.560 29:33.810 是
29:35.180 29:35.690 氷
29:35.180 29:35.690 冰块
29:36.860 29:37.510 つまみ
29:36.860 29:37.510 零食
29:38.750 29:39.850 ビールばっかし…
29:38.750 29:39.850 全是啤酒…
29:40.950 29:42.520 どんな生活してんだろ?
29:40.950 29:42.520 她到底过着怎样的生活?
29:44.270 29:46.210 いっただきまぁす
29:44.270 29:46.210 我开动了
29:46.210 29:47.230 いただきます
29:46.210 29:47.230 我开动了
29:54.600 29:59.990 ク~~ッやっぱ人生 この時のために生きているようなもんよね
29:54.600 29:59.990 人生果然是为了这一刻而活着呢
30:00.750 30:01.120 ん?
30:00.750 30:01.120 嗯?
30:01.860 30:02.780 食べないの?
30:01.860 30:02.780 你不吃吗?
30:03.060 30:05.650 ケッコウいけるわよ インスタントだけど
30:03.060 30:05.650 很不错哦 虽然是速食品
30:06.360 30:10.080 いえ あの こういう食事 慣れていないので
30:06.360 30:10.080 不 那个 我只是不太习惯这样的食物
30:10.220 30:13.140 だっめよっ 好っきキライしちゃあ!
30:10.220 30:13.140 不行哦 挑食的话!
30:13.570 30:17.510 いえ 違うんです あの…
30:13.570 30:17.510 不 我不是哪个意思 那个
30:17.800 30:19.170 楽しいでしょ
30:17.800 30:19.170 很高兴吧
30:19.520 30:20.340 え?
30:19.520 30:20.340 嗯?
30:20.520 30:22.470 こうして他の人と食事すんの?
30:20.520 30:22.470 这样和别人一起吃饭?
30:23.250 30:24.690 ハ ハイ
30:23.250 30:24.690 是
30:25.530 30:28.770 さて 今日からここはあなたのウチなんだから
30:25.530 30:28.770 那么 今天开始这里就是你的家了
30:29.300 30:31.400 なぁーんにも遠慮なんていらないのよ
30:29.300 30:31.400 一点点也不用拘束哦
30:31.950 30:33.350 ハ ハイ
30:31.950 30:33.350 是…
30:33.440 30:36.810 も~~ハイハイハイハイって辛気くさいわね
30:33.440 30:36.810 真是的 是是是是的真烦啊
30:37.290 30:40.640 おっとこの子でせう シャキッとしなさい! シャキッと!!
30:37.290 30:40.640 你是男人把 说话给我干脆点 干脆点
30:41.460 30:42.280 ハ ハイ
30:41.460 30:42.280 是…
30:43.100 30:44.160 まぁいいわ
30:43.100 30:44.160 算了
30:44.480 30:49.040 ヤなことはおフロに入ってパ~ッと洗い流しちゃいなさい
30:44.480 30:49.040 去洗个澡吧 把不愉快的事情都统统洗掉
30:49.420 30:51.170 フロは命の洗濯よ
30:49.420 30:51.170 洗澡可以洗净生命哦
30:58.020 30:59.790 ウワアアッ
30:58.020 30:59.790 啊…….
31:00.290 31:02.220 み み み み ミサトさん!?
31:00.290 31:02.220 美…美里小姐!?
31:02.860 31:03.520 何?
31:02.860 31:03.520 什么?
31:05.520 31:08.190 あ あ あ あ あ あ あれ
31:05.520 31:08.190 那….那个…..嗯?
31:08.560 31:09.740 ああ 彼
31:08.560 31:09.740 阿 你是说他
31:10.080 31:12.360 温泉ペンギンという鳥の仲間よ
31:10.080 31:12.360 他是温泉企鹅 鸟的一种哦
31:21.150 31:22.830 あんなトリがいるんですか!?
31:21.150 31:22.830 居然有那种鸟存在吗?
31:23.000 31:25.660 15年前はね いっぱいいたのよ
31:23.000 31:25.660 15年前 可是有很多很多的哦
31:26.060 31:28.870 名前はペンペン 縁あってウチにいる
31:26.060 31:28.870 他叫PENPEN 因为某种原因所以也住这里
31:28.880 31:30.280 もう一人の同居人
31:28.880 31:30.280 是我们家另一个室友哦
31:31.690 31:33.510 それより 前 隠したら?
31:31.690 31:33.510 比起这个 你要不要遮一下下面?
31:36.310 31:37.100 うわっ!
31:36.310 31:37.100 哇!
31:39.930 31:42.500 ちとワザとらしくハシャギすぎたかしら
31:39.930 31:42.500 他是不是故意装作惊吓过度的样子?
31:43.480 31:45.440 見透かされてるのはこっちかもね
31:43.480 31:45.440 或许是我的本性被看穿了?
31:47.270 31:48.800 葛城ミサトさん…
31:47.270 31:48.800 葛城美里小姐…
31:50.610 31:51.920 悪い人じゃないんだ
31:50.610 31:51.920 不像是什么坏人
31:52.780 31:54.320 フロは命の洗濯よ
31:52.780 31:54.320 洗澡可以洗净生命哦
31:55.410 31:59.270 でも…フロっていやなこと思い出す方が多いよな
31:55.410 31:59.270 可是… 洗澡反而让我回想起不愉快的事情
32:01.010 32:02.680 レイの様子はいかがでしたか
32:01.010 32:02.680 零的情况怎么样了?
32:04.740 32:07.230 午後 いかれたのでしょう…病院に
32:04.740 32:07.230 下午 您去过医院的吧
32:08.620 32:09.610 問題ない
32:08.620 32:09.610 没问题
32:09.790 32:13.120 凍結中の零号機の再起動準備が先だ
32:09.790 32:13.120 先准备再次启动冻结中的零号机吧
32:13.570 32:15.050 ご子息は よろしいのですか
32:13.570 32:15.050 您儿子还好吧
32:15.470 32:17.960 精神的にかなり不安定と思われますが
32:15.470 32:17.960 我感觉他的精神状态相当的不安定
32:18.390 32:19.480 ほおっておけ
32:18.390 32:19.480 不用管他
32:20.030 32:23.460 むしろ零号機凍結解除のいい口実になる
32:20.030 32:23.460 这反而是零号机解除冻结的好借口
32:23.460 32:26.430 では 葛城2佐の提言通りに
32:23.460 32:26.430 那么 就按照葛城二佐的提议办
32:26.600 32:28.360 小真的房间
32:33.270 32:35.190 碇真嗣 转学申请书
32:41.050 32:45.440 予備報告もなく 唐突に選出された3人目の少年
32:41.050 32:45.440 连预备报告也没有 唐突地就选出了第三个少年
32:45.670 32:48.990 それに呼応するかのようなタイミングでの 使徒襲来
32:45.670 32:48.990 与使徒袭来的时间仿佛相互照应一般
32:49.280 32:52.700 合わせて強引に接収された碇司令の息子
32:49.280 32:52.700 再加上强制接受了碇司令的儿子
32:53.690 32:55.720 確かに違和感残る案件ね…
32:53.690 32:55.720 这些事件总让人感觉有问题
32:56.500 32:57.460 しかし…
32:56.500 32:57.460 可是…
32:57.640 33:01.050 あの使徒を倒したというのに 私も意外と…
32:57.640 33:01.050 对于打败了那个使徒 我却意外地…
33:02.290 33:03.550 嬉しくないのね
33:02.290 33:03.550 高兴不起来呢
33:06.620 33:08.500 ここも知らない天井か
33:06.620 33:08.500 这里也是陌生的天花板吗
33:10.200 33:11.370 当たり前か…
33:10.200 33:11.370 那是当然的吧
33:11.680 33:14.940 この街で知ってるところなんてどこにまないもんな
33:11.680 33:14.940 这个城市里根本就没有我熟悉的地方
33:15.080 33:17.020 ここはあなたのウチなのよ
33:15.080 33:17.020 这里就你的家了哦
33:18.500 33:20.160 なんでここにいるんだろ
33:18.500 33:20.160 我为什么会在这里
33:34.990 33:36.820 シンジ君…開けるわよ
33:34.990 33:36.820 真嗣…我进来了哦
33:40.790 33:43.060 ひとつ 言い忘れてたけど…
33:40.790 33:43.060 我有件事忘了告诉你
33:43.530 33:46.480 あなたは人にほめられる 立派な事をしたのよ
33:43.530 33:46.480 你做了一件值得被人们称赞的了不起的事
33:47.160 33:48.290 胸を張っていいわ
33:47.160 33:48.290 你可以以此为傲了
33:48.810 33:50.480 おやすみ シンジ君
33:48.810 33:50.480 晚安 真嗣君
33:51.600 33:52.680 頑張ってね
33:51.600 33:52.680 加油吧
34:00.030 34:03.720 すまんな 転校生 ワシはお前を殴らないかん
34:00.030 34:03.720 对不起了转校生 我不得不揍你
34:04.120 34:05.920 殴っとかな気がすまへんのや
34:04.120 34:05.920 不揍你我浑身不爽
34:07.240 34:09.810 悪いね この間の騒ぎで
34:07.240 34:09.810 抱歉了 在前些阵子的骚乱中
34:09.810 34:12.000 あいつの妹さん怪我しちゃってさ
34:09.810 34:12.000 那个家伙的妹妹受了伤
34:12.380 34:14.100 ま…そゆ事だから
34:12.380 34:14.100 就是因为这个…
34:15.170 34:18.810 …ぼくだって乗りたくて乗ってるわけじゃないのに…
34:15.170 34:18.810 又不是我自己想去驾驶的
34:38.610 34:40.860 どこが人にほめられる事なんだろ
34:38.610 34:40.860 哪里值得被人称赞了
34:42.130 34:45.510 エヴァに乗ってたっていうだけでなんで殴られるんだろ
34:42.130 34:45.510 我只说了一句自己驾驶过EVA 为什么就要被打
34:50.920 34:52.130 いい シンジ君
34:50.920 34:52.130 听好了 真嗣
34:52.270 34:52.770 ハイ
34:52.270 34:52.770 是
34:53.230 34:56.500 使徒には必ずコアと呼ばれる部位があります
34:53.230 34:56.500 使徒身上 必然有被称作「核」的部位
34:57.490 35:02.160 その破壊が使徒を物理的に殲滅できる唯一の手段なの
34:57.490 35:02.160 将其破坏 是从物理上歼灭使徒的唯一手段
35:03.640 35:05.110 ですから そこに狙い
35:03.640 35:05.110 所以必须瞄准哪里
35:05.110 35:07.120 目標をセンターに入れてスイッチ
35:05.110 35:07.120 将目标对准中央 扣动扳机
35:10.760 35:13.530 これを的確に処理して 感覚で覚えこんで
35:10.760 35:13.530 要准确地做到这一点 牢牢记住这种感觉
35:14.120 35:14.390 はい
35:14.120 35:14.390 是
35:20.400 35:21.110 ケッコウ
35:20.400 35:21.110 很好
35:21.520 35:23.740 そのまま イントロダクションモードの練習を続けて
35:21.520 35:23.740 就这样继续进行诱导模式的训练
35:24.060 35:24.590 ハイ
35:24.060 35:24.590 是
35:31.300 35:34.510 しかし よく乗る気になってくれましたね シンジ君
35:31.300 35:34.510 但是 真想不到真嗣还会去愿意驾驶呢
35:34.970 35:39.630 人の言うことにはおとなしく従う それがあの子の処世術じゃないの?
35:34.970 35:39.630 老老实实听从别人的话 这正是那孩子的处事之道吧
35:41.710 35:43.990 目標をセンターに入れて…スイッチ
35:41.710 35:43.990 将目标对准中央 扣动扳机….
35:45.250 35:47.710 目標をセンターに入れて…スイッチ
35:45.250 35:47.710 将目标对准中央 扣动扳机….
35:48.630 35:51.090 目標をセンターに入れて…スイッチ
35:48.630 35:51.090 将目标对准中央 扣动扳机….
35:51.950 35:54.510 目標をセンターに入れて…スイッチ
35:51.950 35:54.510 将目标对准中央 扣动扳机….
35:56.800 35:58.210 そういえばシンジ君
35:56.800 35:58.210 对了 真嗣君
35:58.460 36:01.330 転校初日からクラスメイトに殴られたそうじゃない
35:58.460 36:01.330 听说他转学的第一天就被同班同学打了
36:01.590 36:03.800 パイロットのセキュリティ 大丈夫なの?
36:01.590 36:03.800 驾驶员的人身安全 没问题吗?
36:04.070 36:06.710 諜報部の監視システムに問題はないわ
36:04.070 36:06.710 有情报部的监视系统 没问题的
36:06.980 36:08.510 たいしたケガじゃないし
36:06.980 36:08.510 又没受什么大不了的伤
36:08.880 36:12.940 それにプライベートには極力 干渉しない方がいいもの
36:08.880 36:12.940 而且 尽量不要干涉他的个人生活比较好
36:12.940 36:14.500 一緒に住んでるのに?
36:12.940 36:14.500 亏你们还住在一起?
36:14.770 36:17.220 彼のメンテナンスもあなたの仕事でしょ
36:14.770 36:17.220 把他照顾不正是你的工作吗
36:17.640 36:18.760 だからこそよ
36:17.640 36:18.760 就因为如此啊
36:19.110 36:22.060 彼 思ったよりナイーブでムズカしい
36:19.110 36:22.060 他比我想的要纯真多了很难捉摸
36:22.360 36:23.610 もう泣き言?
36:22.360 36:23.610 已经开始抱怨了?
36:23.910 36:26.630 自分から引き取るって大見栄切ったんじゃない
36:23.910 36:26.630 把他领回自己家原来是做给别人看的啊
36:26.740 36:28.090 うっさいわね
36:26.740 36:28.090 你好烦啊…
36:32.930 36:35.990 そうね 確かにシンジ君て
36:32.930 36:35.990 也是 或许对于真嗣君来说
36:36.250 36:39.980 どうも友達をつくるには不向きな性格かもしれないわね
36:36.250 36:39.980 真的不容易和别人交往
36:40.790 36:42.900 「ヤマアラシのジレンマ」って知ってる?
36:40.790 36:42.900 知道「豪猪两难说」吗?
36:43.090 36:45.890 ヤマアラシ? あのトゲトゲの?
36:43.090 36:45.890 豪猪? 那种浑身是刺的动物?
36:46.260 36:47.460 ヤマアラシの場合
36:46.260 36:47.460 对于豪猪来说
36:47.460 36:50.510 相手に自分の温もりを伝えたいと思っても
36:47.460 36:50.510 自己想把温暖传递给对方
36:50.510 36:52.230 身を寄せれば寄せるほど
36:50.510 36:52.230 可是身体如果靠的太近
36:52.480 36:55.050 体中のトゲでお互いを傷つけてしまう
36:52.480 36:55.050 身上的刺便会让彼此受伤
36:55.780 36:57.600 人間にも同じことが言えるわ
36:55.780 36:57.600 对人类来说也是一样的
36:58.500 37:02.270 今のシンジ君は 心のどこかでその痛みに脅えて
36:58.500 37:02.270 现在的真嗣君 正是心中因为害怕着这样痛苦
37:02.560 37:04.400 臆病になっているんでしょうね
37:02.560 37:04.400 而变的十分胆怯了吧
37:09.420 37:11.800 ま そのうち気付くわよ
37:09.420 37:11.800 算了 过些时间他就会察觉到了
37:12.650 37:14.570 大人になるってことは
37:12.650 37:14.570 所谓长大成人
37:15.030 37:17.830 近づいたり 離れたりを繰り返して
37:15.030 37:17.830 就是一次次地反复着接近与远离
37:17.830 37:22.420 お互いがあまり傷つかずに済む距離を見つけ出すってことに…
37:17.830 37:22.420 然后寻找去能让彼此就不太受伤害的距离
37:23.170 37:24.780 そうなるといいわね
37:23.170 37:24.780 如果那样就好了
37:26.180 37:27.230 しっかし
37:26.180 37:27.230 不过
37:27.230 37:30.870 いつになったら このB棟の設備改修予算 降りんのかしら?
37:27.230 37:30.870 到底这个B栋设备改建预算什么时候才能批下来
37:31.050 37:34.250 エヴァの維持と兵装関連が最優先ですもの
37:31.050 37:34.250 一切以EVA的维护和军备的管理为先
37:34.250 37:35.500 もうないんじゃない
37:34.250 37:35.500 已经没有预算了吧
37:36.490 37:38.410 お尻が冷えてたまんないのにね
37:36.490 37:38.410 坐起来PP冷得受不了
37:48.490 37:49.590 非常招集
37:48.490 37:49.590 紧急集合
37:49.760 37:51.300 先 行くから
37:49.760 37:51.300 我先去了
38:05.770 38:07.510 移動物体を光学で補足
38:05.770 38:07.510 用光学视角捕捉移动物体
38:07.520 38:09.690 E-747も対象を確認
38:07.520 38:09.690 E-747也确认对象
38:09.690 38:10.860 分析パターン 青
38:09.690 38:10.860 分析图谱 蓝色
38:11.320 38:13.200 間違いなく 第5の使徒ね
38:11.320 38:13.200 不会错的 是第五使徒
38:13.500 38:15.570 総員 第一種戦闘配置
38:13.500 38:15.570 全员 第一战斗配置
38:15.570 38:18.200 了解 地対空迎撃戦 用意
38:15.570 38:18.200 明白 地对空迎击战 准备
38:18.200 38:21.070 第3新東京市 戦闘形態に移行します
38:18.200 38:21.070 第三新东京市 转入战斗形态
38:23.510 38:25.580 中央ブロック収容開始
38:23.510 38:25.580 中央区域 开始收容
39:18.300 39:22.630 中央ブロック 及び第1から第7官区までの収容完了
39:18.300 39:22.630 中央区域 以及第1至第7管区收容完毕
39:22.630 39:25.280 政府及び関係各省への通達終了
39:22.630 39:25.280 已向政府以及相关各省发出通告
39:25.280 39:26.890 目標は依然 進行中
39:25.280 39:26.890 目标依然在前进中
39:26.890 39:30.220 現在 対空迎撃システム稼働率48パーセント
39:26.890 39:30.220 现在 对空迎击系统启动率48%
39:30.450 39:32.560 非戦闘員及び 民間人は?
39:30.450 39:32.560 非战斗人员以及平民呢?
39:32.910 39:35.660 既に退避完了との報告が入っています
39:32.910 39:35.660 已有报告称全部撤退完毕
39:36.470 39:41.720 小中学生は各クラス 住民の方々は指定ブロックごとにお集まりください
39:36.470 39:41.720 中小学生以班级为单位 请诸位市民到指定区域集合
39:41.150 39:45.150 本日午后12点30分,日本政府发布了特别非常事态宣言。一旦收到新的情报将马上告知大家
39:42.170 39:47.420 第7管区の迷子センターは第323シェルターに設置しております
39:42.170 39:47.420 第7管区的寻人中心设在323避难所
39:43.730 39:45.070 ちっ まただ!
39:43.730 39:45.070 切 又是这样!
39:45.280 39:46.780 また文字だけなんか?
39:45.280 39:46.780 又只有文字报道而已吗?
39:47.670 39:49.520 報道管制ってやつだよ
39:47.670 39:49.520 所谓的报道管制啊
39:49.690 39:52.120 ぼくら民間人には見せてくれないんだ
39:49.690 39:52.120 不会让我们这些平民看到的
39:52.330 39:54.420 こんなビッグイベントだって言うのに
39:52.330 39:54.420 明明是如此重大的事件
40:02.820 40:04.260 税金のムダ使いね
40:02.820 40:04.260 分明是在浪费税金嘛
40:04.440 40:08.060 この世には弾を消費しとかないと困る人たちもいるのよ
40:04.440 40:08.060 这世上有很多人不消耗些弹药就难以服众
40:08.770 40:11.740 日本政府からエヴァンゲリオンの出動要請が来ています
40:08.770 40:11.740 日本政府发来了EVANGELION的出击请求
40:11.750 40:13.240 うるさい奴らね
40:11.750 40:13.240 啰嗦的家伙们
40:13.250 40:15.280 言われなくても出撃させるわよ
40:13.250 40:15.280 就算不说也会出击的
40:15.770 40:17.680 エントリー スタートしました
40:15.770 40:17.680 开始注入
40:17.680 40:18.930 LCL電荷
40:17.680 40:18.930 LCL电荷
40:18.940 40:20.170 圧着ロック解除
40:18.940 40:20.170 压制栓解除
40:20.480 40:23.860 父さんも見てないのに なんでまた乗ってんだろ
40:20.480 40:23.860 爸爸又没有在看 为什么我又要驾驶这个
40:25.180 40:26.860 人に嫌われてまで
40:25.180 40:26.860 甚至要被人讨厌
40:30.190 40:33.360 ねえ ちょっと二人で話があるんだけど…
40:30.190 40:33.360 喂 有些话想私下跟你说
40:33.620 40:34.190 なんや?
40:33.620 40:34.190 什么啊?
40:34.650 40:35.710 ちょっと…なっ
40:34.650 40:35.710 就一会儿…
40:36.610 40:37.680 しゃあないな
40:36.610 40:37.680 拿你没辙
40:37.990 40:39.460 そうそう それでね…
40:37.990 40:39.460 对对 然后呢…
40:39.470 40:39.950 委員長
40:39.470 40:39.950 班长
40:40.500 40:41.100 なに?
40:40.500 40:41.100 什么事?
40:41.100 40:43.350 わしら二人 便所や
40:41.100 40:43.350 我们俩要去趟厕所
40:43.350 40:46.060 もう ちゃんと済ませときなさいよ
40:43.350 40:46.060 真是的 快去快回
40:46.800 40:47.850 で 何や
40:46.800 40:47.850 那么 想说什么事?
40:48.210 40:50.820 死ぬまでに一度だけでも見たいんだよ
40:48.210 40:50.820 死前我至少想要看一次呀
40:51.110 40:52.320 上のドンパチか?
40:51.110 40:52.320 你说上面的火拼吗?
40:52.320 40:53.570 本物なんだよ
40:52.320 40:53.570 那可是真枪实弹啊
40:53.820 40:56.910 今度いつまた 敵が来てくれるかどうかも分かんないし
40:53.820 40:56.910 而且也不知道下次敌人什么时候来
40:57.230 40:59.530 ケンスケ お前な――
40:57.230 40:59.530 剑介 你真是…
40:59.790 41:01.790 この時を逃しては あるいは永久に…
40:59.790 41:01.790 错过这次机会 可能就一辈子都…
41:02.070 41:05.080 なっ 頼むよ ロック外すの手伝ってくれ
41:02.070 41:05.080 我说 拜托了 帮我一起把锁打开吧
41:05.270 41:07.150 …しゃあないな
41:05.270 41:07.150 哎 真没办法
41:07.680 41:10.870 お前 ホンマ自分の欲望に素直なやっちゃな
41:07.680 41:10.870 你还真是忠于自己的欲望啊
41:12.640 41:15.260 シンジ君 出撃いいわね
41:12.640 41:15.260 真嗣君 可以出击了吧
41:15.780 41:16.490 …ハイ
41:15.780 41:16.490 是的
41:16.710 41:17.530 よくって
41:16.710 41:17.530 听好了
41:17.930 41:21.320 敵ATフィールドを中和しつつ ガトリングの一斉射
41:17.930 41:21.320 在中和敌人的A.T.力场的同时用机关枪齐射
41:21.640 41:23.620 練習通り 大丈夫ね
41:21.640 41:23.620 和平时的练习一样 没问题吧
41:24.030 41:24.720 ハイ
41:24.030 41:24.720 是
41:24.840 41:25.550 発進!!
41:24.840 41:25.550 出击!!
41:40.550 41:43.830 すごい!! これぞ苦労のかいもあったというもの…
41:40.550 41:43.830 真厉害!! 所谓劳有所得啊…
41:43.830 41:45.360 お 待ってました
41:43.830 41:45.360 哦 终于等到了
41:52.040 41:52.830 出た
41:52.040 41:52.830 出现了
41:55.300 41:57.030 目標をセンターに入れてスイッチ
41:55.300 41:57.030 把目标对准中心 扣下扳机
41:57.250 41:59.230 目標をセンターに入れてスイッチ
41:57.250 41:59.230 把目标对准中心 扣下扳机
41:59.530 42:00.100 ハイ
41:59.530 42:00.100 是
42:08.380 42:10.520 バカ!! 爆煙で敵が見えない!!
42:08.380 42:10.520 笨蛋! 烟尘会把敌人给遮住的!!
42:25.360 42:27.190 何や! もうやられとるで!
42:25.360 42:27.190 什么啊! 一下就被干掉啦!
42:27.380 42:28.280 大丈夫
42:27.380 42:28.280 没事的
42:28.280 42:29.530 予備のライフルを出すわ
42:28.280 42:29.530 拿出预备的步枪
42:31.260 42:32.050 受け取って
42:31.260 42:32.050 快去拿
42:33.340 42:35.410 シンジ君?…シンジ君?
42:33.340 42:35.410 真嗣君?…真嗣君?
42:36.150 42:37.460 あちゃ~
42:36.150 42:37.460 完了
42:37.670 42:40.250 やっぱ殴られたのが効いてるのかな
42:37.670 42:40.250 因为被你揍了所以变傻了吗…
42:40.250 42:41.330 う…うるさいわ
42:40.250 42:41.330 烦…烦死了啦
43:01.350 43:02.690 アンビリカルケーブル 断線!!
43:01.350 43:02.690 电源缆线 被切断!!
43:02.690 43:04.740 エヴァ 内蔵電源に切り替わりました
43:02.690 43:04.740 EVA 切换到内部电源
43:04.740 43:07.520 活動限界まであと4分53秒
43:04.740 43:07.520 距离活动停止还剩4分53秒
43:12.630 43:13.520 こっちに来る
43:12.630 43:13.520 飞到这边来了
43:18.630 43:20.950 シンジ君 大丈夫? シンジ君
43:18.630 43:20.950 真嗣君 没事吧? 真嗣君
43:21.280 43:22.080 ダメージは?
43:21.280 43:22.080 损伤如何?
43:22.270 43:23.670 問題なし いけます
43:22.270 43:23.670 没问题 还能战斗
43:33.520 43:35.200 シンジ君のクラスメイト?
43:33.520 43:35.200 真嗣的同学?
43:35.370 43:36.550 何故 こんなところに?
43:35.370 43:36.550 为什么会在这种地方?
43:45.000 43:46.520 なんで戦わへんのや?
43:45.000 43:46.520 为什么不战斗啊?
43:47.170 43:48.820 ボクらがここにいるから
43:47.170 43:48.820 因为我们在这里
43:49.030 43:50.450 自由に動けないんだ
43:49.030 43:50.450 所以无法自由行动
43:50.630 43:54.190 初号機 活動限界まであと3分28秒
43:50.630 43:54.190 初号机 距离活动停止还剩3分28秒
43:54.190 43:56.970 接触面融解 損傷率58パーセント
43:54.190 43:56.970 接触面熔解 损伤率58%
44:01.130 44:03.830 シンジ君 そこの二人を操縦席へ!
44:01.130 44:03.830 真嗣君 让那两个人进操纵席!
44:04.640 44:07.750 二人を回収した後 一時退却 出直すわよ
44:04.640 44:07.750 等将他俩收容之后 暂时撤退 重整后再次出击
44:11.220 44:12.760 そこの2人 乗って! はやく!
44:11.220 44:12.760 那边的两个人快乘上去! 快点!
44:14.930 44:16.550 何や? 水やないか?
44:14.930 44:16.550 这是什么? 水?
44:17.060 44:18.510 グホ…カメラ!…カメラが!?
44:17.060 44:18.510 摄像机…我的摄像机!?
44:23.520 44:25.850 接触面 第3保護フィルム融解
44:23.520 44:25.850 接触面 第三保护层熔解
44:33.940 44:35.460 今よ! 後退して
44:33.940 44:35.460 趁现在! 撤退
44:39.950 44:43.000 回収ルートは34番 山の東側へ後退して
44:39.950 44:43.000 回收路线为第34号 向山的东侧撤退
44:43.000 44:44.530 転校生 逃げるいうとるで
44:43.000 44:44.530 转校生 叫你快逃呢
44:44.550 44:47.130 逃げちゃだめだ 逃げちゃだめだ
44:44.550 44:47.130 不能逃避 不能逃避
44:45.460 44:46.320 転校生!
44:45.460 44:46.320 转校生!
44:47.640 44:48.630 逃げちゃだめだ!
44:47.640 44:48.630 不能逃避!
44:52.130 44:53.520 プログレッシブナイフ 装備!
44:52.130 44:53.520 高振动粒子刀 装备!
44:55.720 44:58.430 シンジ君…命令を聞きなさい 退却よ
44:55.720 44:58.430 真嗣君…听从命令 快撤退
44:58.650 44:59.300 シンジ君!!
44:58.650 44:59.300 真嗣君!!
45:04.800 45:05.890 あの バカッ
45:04.800 45:05.890 那个笨蛋
45:25.090 45:28.340 初号機 活動限界まであと30秒
45:25.090 45:28.340 初号机 距离活动停止还剩30秒
45:28.570 45:31.380 28 27 26
45:28.570 45:31.380 28 27 26
45:31.650 45:35.350 25 24 23 22
45:31.650 45:35.350 25 24 23 22
45:38.890 45:42.620 13 12 11 10
45:38.890 45:42.620 13 12 11 10
45:42.930 45:43.490 9
45:42.930 45:43.490 9
45:43.780 45:44.490 8
45:43.780 45:44.490 8
45:44.880 45:45.520 7
45:44.880 45:45.520 7
45:45.830 45:46.520 6
45:45.830 45:46.520 6
45:46.800 45:47.520 5
45:46.800 45:47.520 5
45:47.880 45:48.480 4
45:47.880 45:48.480 4
45:48.820 45:49.500 3
45:48.820 45:49.500 3
45:49.840 45:50.530 2
45:49.840 45:50.530 2
45:51.010 45:51.520 1
45:51.010 45:51.520 1
46:00.420 46:02.460 エヴァ 初号機 活動を停止
46:00.420 46:02.460 EVA初号机 活动停止
46:02.630 46:04.900 目標は完全に形象崩壊しました
46:02.630 46:04.900 目标形态完全崩溃
46:44.730 46:46.830 どうして私の命令を無視したの?
46:44.730 46:46.830 为什么无视我的命令?
46:47.640 46:48.660 すみません
46:47.640 46:48.660 对不起
46:49.320 46:51.670 あなたの作戦責任者は私でしょう
46:49.320 46:51.670 你的作战负责人是我吧
46:52.200 46:52.500 はい
46:52.200 46:52.500 是的
46:53.270 46:56.060 あなたは私の命令に従う義務があるの
46:53.270 46:56.060 你有义务遵从我的命令
46:56.400 46:57.230 判るわね
46:56.400 46:57.230 知道的吧
46:57.990 46:58.420 はい
46:57.990 46:58.420 是
46:59.260 47:01.090 今後こういうことのないように
46:59.260 47:01.090 今后不许再发生这种事了
47:01.950 47:02.500 はい
47:01.950 47:02.500 是
47:03.650 47:05.640 あんた本当にわかってんでしょうね
47:03.650 47:05.640 你真的听进去了吗
47:05.980 47:08.500 ええ 分かってますよ ミサトさん
47:05.980 47:08.500 嗯 我明白了 美里小姐
47:10.120 47:11.940 もういいじゃないですか 勝ったんだから
47:10.120 47:11.940 不是挺好的嘛 反正都赢了
47:13.350 47:14.720 言われれば乗りますよ
47:13.350 47:14.720 只要你命令我就会去驾驶
47:15.360 47:16.190 乗ればいいんでしょ
47:15.360 47:16.190 我驾驶就行了吧
47:29.330 47:32.530 もういいわ 先に帰って休んでなさい
47:29.330 47:32.530 够了 你先回去休息吧
47:56.310 47:59.400 次は長尾峠 長尾峠です
47:56.310 47:59.400 下一站 长尾山顶 长尾山顶
47:59.770 48:01.740 お出口 右側に変わります
47:59.770 48:01.740 请改从右边车门下车
48:46.110 48:49.120 帰らないつもりね…あのバカ
48:46.110 48:49.120 看来是不打算回来了啊…那个笨蛋
49:38.890 49:40.680 碇 碇シンジ
49:38.890 49:40.680 碇 碇真嗣
49:41.570 49:44.500 なんだ 転入早々 もう休みか
49:41.570 49:44.500 搞什么 刚转校就请假吗
49:45.170 49:46.100 まぁ いい
49:45.170 49:46.100 不管他了
49:46.490 49:49.140 で先日のテストを返す
49:46.490 49:49.140 接下来发上次的试卷
50:29.390 50:31.020 いいですよ! もう!
50:29.390 50:31.020 随你们便吧
50:32.280 50:34.910 ミサトさんの所に連れていってください!
50:32.280 50:34.910 带我回美里小姐那里去吧!
50:55.580 50:57.530 歩き回って 気がすんだ?
50:55.580 50:57.530 出去转了一圈 心情好点了吗?
50:58.160 50:59.530 碇シンジ君
50:58.160 50:59.530 碇真嗣君
51:03.770 51:04.490 別に
51:03.770 51:04.490 没什么
51:05.120 51:07.790 どうでもよくなりました 何もかも
51:05.120 51:07.790 随便怎么样吧
51:08.680 51:10.920 もう僕に自由なんてないんだ
51:08.680 51:10.920 我已经没有自由可言了
51:12.750 51:15.420 どうせ僕はエヴァに乗るしかないんですよね
51:12.750 51:15.420 反正只要我能驾驶EVA就行了吧
51:15.990 51:18.430 そのためだけに父さんに呼ばれたんだから
51:15.990 51:18.430 爸爸就是为此才叫我来的
51:19.650 51:20.510 いいですよ
51:19.650 51:20.510 没关系
51:21.010 51:21.790 乗りますよ
51:21.010 51:21.790 我会驾驶的
51:21.960 51:25.070 それでみんながいいんだったら 僕はいいですよ
51:21.960 51:25.070 这样大家都会满意的话 那我就接受
51:25.490 51:26.510 みんなって…
51:25.490 51:26.510 总是说着大家…
51:27.000 51:28.190 あなたはどうなの?
51:27.000 51:28.190 那你自己怎么想?
51:28.440 51:30.800 僕には無理だってこと わかってるんですよ
51:28.440 51:30.800 我知道我自己不行的
51:31.550 51:33.340 みんなもわかってるんだ きっと
51:31.550 51:33.340 大家也一定都很清楚
51:33.880 51:36.890 それでもケガしてる綾波やミサトさんや父さんが…
51:33.880 51:36.890 即便如此 受伤的绫波 美里小姐还有爸爸都…
51:36.890 51:38.050 いいかげんにしなさい
51:36.890 51:38.050 你给我适可而止
51:38.050 51:40.070 人のことなんか関係ないでしょ
51:38.050 51:40.070 这跟别人无关吧
51:40.490 51:42.520 エヴァのパイロットを続けるかどうか
51:40.490 51:42.520 是否愿意继续做EVA的驾驶员
51:42.880 51:44.420 あなた自身が決めなさい
51:42.880 51:44.420 这由你自己来决定
51:44.800 51:46.730 イヤならここを出て行ってもいい
51:44.800 51:46.730 不愿意的话离开这里也行
51:46.730 51:48.300 すべてあなたの自由よ
51:46.730 51:48.300 一切都是你的自由
51:48.770 51:50.000 好きにすればいいわ
51:48.770 51:50.000 全都由你决定
51:55.140 51:55.890 結局
51:55.140 51:55.890 结果
51:55.890 51:59.600 オマエの息子は予定通りの行動をとったな
51:55.890 51:59.600 你儿子还是做了和预期相同的事啊
51:59.850 52:03.560 ああ 次はもう少しレイに接近させる
51:59.850 52:03.560 嗯 接下来让他与零走得更近一些
52:04.080 52:05.750 計画に変更はない
52:04.080 52:05.750 原计划不变
52:06.830 52:08.970 14年前からのシナリオ
52:06.830 52:08.970 14年前就写好的剧本
52:09.160 52:12.080 運命を仕組まれた子供達か…
52:09.160 52:12.080 被命运作弄的孩子们吗…
52:13.360 52:14.940 過酷すぎるな
52:13.360 52:14.940 过于残酷了啊
52:21.490 52:22.620 手抜きはナシじゃ!
52:21.490 52:22.620 不要手下留情!
52:23.070 52:24.200 ええから早よぉせい!
52:23.070 52:24.200 行啦 快动手!
52:24.820 52:27.010 せやないと ワシの気持ちも収まらん
52:24.820 52:27.010 不这样的话 老子心里会不爽
52:27.450 52:31.090 ま こういう実直な奴だからさ 頼むよ
52:27.450 52:31.090 怎么说呢 他就是这样的直肠子 拜托你了
52:38.060 52:39.730 これで貸し借りチャラや
52:38.060 52:39.730 这样我们就扯平了
52:40.040 52:41.910 殴ってすまんかったな 碇
52:40.040 52:41.910 上次揍了你 真抱歉 碇
52:55.290 52:57.040 行け カヨコ
52:55.290 52:57.040 冲啊 佳世子
52:57.040 52:57.640 負けちゃえ!
52:57.040 52:57.640 不要输啊!
52:57.640 52:59.120 負けたらピザおごりだぞ!
52:57.640 52:59.120 输了就请我吃披萨哦!
52:59.120 53:00.190 おしゃあ行け行け!
52:59.120 53:00.190 好 冲啊冲啊
53:00.190 53:01.080 させるかぁ
53:00.190 53:01.080 休想
53:01.080 53:03.910 たのむ! オレにもう一度チャンスをくれっ!
53:01.080 53:03.910 拜托! 再给我一次机会!
53:03.910 53:04.840 やだ 男子が見てるー!
53:03.910 53:04.840 讨厌 有男生在往这边看!
53:04.840 53:05.800 エッチ!
53:04.840 53:05.800 好色啊!
53:05.800 53:07.140 だっめよ~ん?
53:05.800 53:07.140 不行~哦
53:07.140 53:08.760 なんかスズハラって目ツキやらしい
53:07.140 53:08.760 感觉铃原眼神很下流哦
53:08.760 53:10.500 碇くう~ん?
53:08.760 53:10.500 碇君~
53:13.250 53:14.950 ――綾波レイ 14才
53:13.250 53:14.950 绫波零 14岁
53:15.670 53:19.440 マルドゥックの報告書によって選ばれた最初の適格者
53:15.670 53:19.440 根据马鲁杜克的报告书选出来的第一适格者
53:19.900 53:21.090 第1の少女
53:19.900 53:21.090 第一名少女
53:21.540 53:25.480 すなわちエヴァンゲリオン試作0号機 専属操縦者
53:21.540 53:25.480 也就是EVANGELION试作零号机的专属操纵者
53:26.150 53:27.710 過去の経緯は白紙 全て抹消済み
53:26.150 53:27.710 过去的经历如同白纸 全被消除了
53:30.190 53:33.650 そんな綾波を助けるために…父さんが
53:30.190 53:33.650 为了救那个绫波…爸爸他
53:33.930 53:35.830 起動システムに異常発生
53:33.930 53:35.830 启动系统发生异常
53:35.830 53:37.590 第3ステージにも問題発生!
53:35.830 53:37.590 第三阶段也出现问题
53:37.590 53:40.190 中枢神経素子にも内部拒絶が始まっています
53:37.590 53:40.190 中枢神经粒子发生内部拒绝反应
53:40.190 53:41.900 主伝導システム 混線! 流動中!
53:40.190 53:41.900 主传导系统交扰! 流动中!
53:41.910 53:44.530 パルス 逆流!! せき止められません!
53:41.910 53:44.530 脉冲逆流!! 无法阻止!!
53:44.550 53:46.370 直通モニター 断線しました
53:44.550 53:46.370 直通监视器无法接通
53:46.680 53:49.670 プラグ深度 不安定 エヴァ側に引き込まれていきます
53:46.680 53:49.670 插入栓深度不稳定 正被吸入EVA内部
53:49.800 53:52.880 コンタクト停止 6番までの回路を緊急閉鎖
53:49.800 53:52.880 停止接触 一至六号回路紧急关闭
53:53.130 53:55.540 だめです 信号が届きません!
53:53.130 53:55.540 不行 信号无法传递!
53:56.760 53:58.590 零号機 制御不能!
53:56.760 53:58.590 零号机 无法控制!
53:58.590 54:00.880 実験中止 電源を落とせ
53:58.590 54:00.880 中止实验 拔掉电源
54:00.880 54:02.880 ハイ
54:00.880 54:02.880 是
54:07.720 54:09.870 零号機 予備電源に切り替わりました
54:07.720 54:09.870 零号机 切换到预备电源
54:09.870 54:12.130 完全停止まであと35秒
54:09.870 54:12.130 离完全停止还有35秒
54:12.240 54:14.270 自動制御システム 未だ作動せず
54:12.240 54:14.270 自动控制系统 还未能启动
54:20.700 54:22.200 危険です 下がってください
54:20.700 54:22.200 太危险了 请退后
54:24.370 54:26.200 オートエジェクション 作動します!
54:24.370 54:26.200 自动弹出装置 启动!
54:26.200 54:26.780 いかん!
54:26.200 54:26.780 不好!
54:32.210 54:34.040 零号機 いまだ制御不能!
54:32.210 54:34.040 零号机仍然无法控制!
54:34.040 54:35.070 特殊ベークライト 急いで!
54:34.040 54:35.070 马上喷射特殊贝克莱特酚醛树脂!
54:36.630 54:37.260 レイ!
54:36.630 54:37.260 零!
54:40.850 54:43.150 完全停止まであと10秒…
54:40.850 54:43.150 离完全停止还有10秒
54:43.150 54:47.310 8 7 6 5
54:43.150 54:47.310 8 7 6 5
54:47.760 54:51.360 4 3 2 1
54:47.760 54:51.360 4 3 2 1
54:53.890 54:55.820 ゼロ号機完全停止
54:53.890 54:55.820 零号机完全停止
55:09.570 55:13.010 レイ…大丈夫か レイ!
55:09.570 55:13.010 零… 没事吧 零!
55:18.040 55:19.070 そうか…
55:18.040 55:19.070 是吗
55:24.730 55:26.700 にわかに 信じられないわね
55:24.730 55:26.700 一时间还真无法相信呢
55:26.970 55:29.440 正規の報告書では削除されているけど
55:26.970 55:29.440 虽然已从正规的报告书里删除了
55:29.630 55:31.060 まぎれもない事実よ
55:29.630 55:31.060 但确实是无可辩驳的事实
55:31.260 55:34.790 そんな暴走事故を起こした0号機の凍結解除
55:31.260 55:34.790 居然将引发如此暴走事件的零号机解冻
55:35.050 55:36.460 ちと性急すぎない?
55:35.050 55:36.460 是不是太性急了?
55:36.460 55:38.290 使徒は再び現れた
55:36.460 55:38.290 使徒再次出现了
55:38.550 55:41.020 戦力の増強は我々の急務よ
55:38.550 55:41.020 增强战力是我们的当务之急
55:41.310 55:43.090 それはそうだけど…
55:41.310 55:43.090 话虽如此…
55:43.610 55:46.350 レイの再起動実験はすでに検収済み
55:43.610 55:46.350 零的再起动实验已验收完毕
55:46.590 55:48.600 0号機本体にも問題はないわ
55:46.590 55:48.600 零号机本身也无问题
55:50.000 55:52.360 神経接続の調整が済めば…
55:50.000 55:52.360 神经接续调整完成的话…
55:52.600 55:55.490 即 再配備というわけね
55:52.600 55:55.490 就能立刻重新投入实战是吧
56:00.150 56:04.300 綾波 どうしていつも ひとりなんだろう…
56:00.150 56:04.300 绫波 为什么总是孤单一人呢
56:04.300 56:06.860 エヴァ初号機は第3次冷却に入ります
56:04.300 56:06.860 EVA初号机进入第三次冷却
56:07.150 56:11.010 第6ケイジ内は フェイズ3までの各システムを落として下さい
56:07.150 56:11.010 第六格纳库内直到第三阶段的各系统请马上关闭
56:11.280 56:15.240 由赤木直子博士开发的三台超级电脑被命名为“MAGI”(大陆版译名玛葛) 三台分别名为Caspar、Melchior和Balthasar 分别 植入了赤木博士作为女人、母亲和科学家的人格,其名字来源于圣经中来自东方三圣贤。
56:11.280 56:13.030 エントリープラグのパーソナルデータは
56:11.280 56:13.030 插入栓的个人信息
56:13.030 56:15.240 オールレンジにてメルキオールへコピー
56:13.030 56:15.240 全部拷贝到Melchiorl
56:15.860 56:18.200 了解 回路接続
56:15.860 56:18.200 明白 连接回路
56:18.470 56:20.440 第3次冷却スタートします
56:18.470 56:20.440 第三次冷却开始
56:20.520 56:22.740 カスパーの状況データをメルキオールへコピー
56:20.520 56:22.740 将Casper的状态数据复制到Melchiorl
56:22.760 56:25.610 現在 初号機のプラグ深度は0.8
56:22.760 56:25.610 现在初号机的插入栓深度是0.8
56:25.610 56:27.920 計測誤差は許容範囲内
56:25.610 56:27.920 测量误差在允许范围内
56:28.520 56:32.700 零号機の伝導試験再開までマイナス150分です
56:28.520 56:32.700 距离重新进行零号机的传导实验还有150分
56:32.790 56:37.200 了解 定時シンクロテスト 第508プログラム終了
56:32.790 56:37.200 了解 定时同步测试 第508程序结束
56:37.200 56:38.750 シンジ君 お疲れ様
56:37.200 56:38.750 真嗣君 辛苦了
56:41.080 56:43.440 どう 彼との生活は?
56:41.080 56:43.440 跟他一起住 还习惯吗?
56:43.570 56:45.330 まあね 少し慣れた
56:43.570 56:45.330 还行吧 稍微习惯了
56:45.500 56:47.000 まだ緊張してんの?
56:45.500 56:47.000 还会紧张吗?
56:47.160 56:49.820 男と暮らすの初めてじゃないでしょ?
56:47.160 56:49.820 不是第一次和男人同居了吧
56:51.250 56:55.510 8年前とは違うわよ 今度のは恋愛じゃないし
56:51.250 56:55.510 和8年前不同 这次又不是谈恋爱
56:55.740 56:56.990 それはどうかしら
56:55.740 56:56.990 那可说不定
56:57.320 57:00.110 シンジ君 あなたがいるから残ったんじゃない
56:57.320 57:00.110 真嗣君 是因为你才留下来的吧
57:00.510 57:01.310 ちがうわ
57:00.510 57:01.310 你想错了
57:02.630 57:04.900 多分 お父さんがいるからよ
57:02.630 57:04.900 多半 是因为爸爸在这里吧
57:06.750 57:10.110 お父さんに自分を見て知って 触れて
57:06.750 57:10.110 想让爸爸多了解自己 接触自己
57:10.370 57:12.880 一言でいい…ほめて欲しいのよ
57:10.370 57:12.880 哪怕一句话也行…希望能得到他的赞扬
57:13.690 57:16.740 孤独を感じさせない愛情が欲しい だけだと思う
57:13.690 57:16.740 或许只是想得到一份让自己感不到孤独的爱
57:18.140 57:21.190 父親との確執 ミサトと同じね
57:18.140 57:21.190 与父亲合不来 这点跟美里你一样呢
57:23.810 57:27.900 碇指令 どうして実の息子にあそこまで興味ないのかしら
57:23.810 57:27.900 碇司令 为什么对自己的亲生儿子如此冷淡呢
57:28.390 57:31.880 レイとは話してるみたいなのに バランス悪いわねぇ
57:28.390 57:31.880 和零却很谈得来 完全颠倒了
57:32.030 57:35.880 最近の男はすべからく自分にしか興味ないのよ
57:32.030 57:35.880 最近的男人全都只会在乎自己哦
57:36.190 57:38.620 女にはつらい時代になったわね
57:36.190 57:38.620 女人要过苦日子的时代到来了
57:40.580 57:41.510 さて と
57:40.580 57:41.510 那么接下来
57:43.220 57:45.180 時間だし 戻らなくちゃ
57:43.220 57:45.180 到时间了 必须回去了
57:45.500 57:47.940 相変わらず仕事の虫ね
57:45.500 57:47.940 还是和以前一样 工作狂啊
57:48.350 57:50.310 ミサト 帰るなら コレ
57:48.350 57:50.310 美里 回去的时候 把这个转交他们
57:50.800 57:54.660 シンジ君の正式なセキュリティカードと綾波レイの更新カード
57:50.800 57:54.660 真嗣君正式的保安卡还有绫波零的更新卡
57:55.150 57:59.130 さっき渡しそびれて 明日 シンジ君に頼めるかしら
57:55.150 57:59.130 刚才忘记交给他们了 明天 能拜托真嗣君给零吗
58:01.490 58:02.150 いいけど
58:01.490 58:02.150 没问题
58:05.610 58:06.750 綾波レイ
58:05.610 58:06.750 绫波零
58:12.250 58:14.270 父さんはなんで笑ってるんだ…
58:12.250 58:14.270 爸爸为什么会对她笑
58:15.910 58:17.940 なんで僕には笑わないんだ
58:15.910 58:17.940 为什么不对我笑
58:47.760 58:49.250 ごめん下さい
58:47.760 58:49.250 打扰了
58:53.320 58:55.680 ごめん下さい 碇だけど
58:53.320 58:55.680 打扰了 我是碇
58:57.640 58:59.100 綾波! はいるよ
58:57.640 58:59.100 绫波! 我进来了
59:35.640 59:36.750 綾波のかな…?
59:35.640 59:36.750 是绫波的吗?
59:51.400 59:53.040 いや…あの
59:51.400 59:53.040 不是…那个
59:55.440 59:56.710 ぼくは別に…
59:55.440 59:56.710 我没有别的意思…
59:56.710 59:57.400 あ…
59:56.710 59:57.400 啊…
60:30.000 60:30.940 どいてくれる?
60:30.000 60:30.940 能让一下吗
60:35.160 60:36.360 あ あの!!
60:35.160 60:36.360 啊…那个!!
60:54.210 60:54.700 なに?
60:54.210 60:54.700 什么事?
60:55.450 61:00.250 え! あ あの いや ぼ僕は…あの…その…
60:55.450 61:00.250 啊! 那…那个 是 我…那个…这个…
61:04.140 61:07.930 僕は たのたの 頼まれて つまり…
61:04.140 61:07.930 别人拜托我 总之…
61:08.750 61:12.270 何だっけ カード…カードを新しくなったから
61:08.750 61:12.270 什么来着 卡…换新卡了
61:12.690 61:16.150 と 届けてくれって…
61:12.690 61:16.150 让…让我交给你
61:17.130 61:21.110 だから だから 別にそんなつもりは…
61:17.130 61:21.110 所以 所以 并不是想…
61:27.660 61:30.030 リツコさんが渡すの忘れたからって…
61:27.660 61:30.030 律子小姐说忘了给你了…
61:30.760 61:34.140 ホントなんだ それでチャイム鳴らしても誰も出ないし…
61:30.760 61:34.140 是真的 而且我按了门铃也没人应
61:34.610 61:36.940 カギが…あいてたんで
61:34.610 61:36.940 门也没…上锁
61:48.770 61:51.490 Central Dogma地区:通过Central Dogma地区之后到达Terminal Dogma地区 莉莉斯以及LCL之海就在Terminal Dogma地区之下 Central Dogma和Terminal Dogma常被译为中央教条与最终教条。
61:48.770 61:51.490 セントラルドグマは 現在開放中です
61:48.770 61:51.490 Central Dogma地区 现在开放中
61:51.850 61:55.010 グループ3は 第4直通ゲートを利用して下さい
61:51.850 61:55.010 第三小组请走第四直通大门
61:59.000 62:01.230 これ 綾波の新しいやつ
61:59.000 62:01.230 这是绫波的新卡
62:01.460 62:03.090 リツコさんに頼まれて…
62:01.460 62:03.090 律子小姐拜托我…
62:11.000 62:12.210 さっきはゴメン…
62:11.000 62:12.210 刚才抱歉…
62:12.960 62:13.770 何が?
62:12.960 62:13.770 为了什么?
62:18.510 62:21.100 ねぇ 綾波は怖くないの?
62:18.510 62:21.100 我说 绫波你不害怕吗?
62:22.010 62:24.480 またあのエヴァンゲリオンに乗るのが…
62:22.010 62:24.480 对于又要驾驶EVANGELION这种事…
62:25.480 62:26.370 どうして?
62:25.480 62:26.370 为何害怕?
62:27.760 62:30.990 前の実験で大ケガしたって聞いたから…
62:27.760 62:30.990 据说你在之前的实验中受了很重的伤…
62:31.250 62:32.490 それで…あの…
62:31.250 62:32.490 所以…那个…
62:32.490 62:34.170 平気なのかなって
62:32.490 62:34.170 想问问你是不是真的不要紧
62:36.080 62:38.150 そう…平気
62:36.080 62:38.150 是的…我没事
62:38.780 62:42.500 でもまたいる暴走して危ない目にあうか…
62:38.780 62:42.500 但是说不定什么时候又会暴走而有危险的…
62:43.370 62:47.440 使徒に負けて殺されるかもしれないんだよ ボクらは
62:43.370 62:47.440 我们也可能会败给使徒然后被杀掉
62:48.600 62:50.950 あなた碇指令の子供でしょ
62:48.600 62:50.950 你是碇司令的儿子吧
62:51.580 62:52.210 うん
62:51.580 62:52.210 嗯
62:52.660 62:55.700 信じられないの? お父さんの仕事が
62:52.660 62:55.700 你不相信父亲的工作吗?
62:56.000 62:58.700 当たり前だよ あんな父親なんて
62:56.000 62:58.700 那是当然 有那样的父亲
63:01.790 63:03.220 あの…
63:01.790 63:03.220 那个…
63:25.210 63:28.080 監視対象物は小田原防衛線に侵入
63:25.210 63:28.080 监视对象侵入了小田原防线
63:28.220 63:30.240 未確認の飛行物体の分析を完了
63:28.220 63:30.240 已完成对不明飞行物的分析
63:30.420 63:32.320 パターン青 使徒と確認
63:30.420 63:32.320 蓝色图像 确认为使徒
63:32.490 63:34.910 やはり第6の使徒だな
63:32.490 63:34.910 果然是第六使徒
63:35.140 63:35.990 ああ…
63:35.140 63:35.990 嗯…
63:36.840 63:38.830 初号機を出撃させる
63:36.840 63:38.830 让初号机出击
63:39.230 63:41.490 エヴァ初号機 発進準備
63:39.230 63:41.490 EVA初号机 出击准备
63:42.140 63:43.880 対空迎撃兵装に換装
63:42.140 63:43.880 换装为对空型装甲
63:46.380 63:48.540 目標は芦ノ湖上空に侵入
63:46.380 63:48.540 目标从芦之湖上空侵入
63:48.700 63:50.720 エヴァ初号機 発進準備よろし
63:48.700 63:50.720 EVA初号机 出击准备就绪
63:50.720 63:51.560 発進!!
63:50.720 63:51.560 出击!!
64:00.730 64:02.660 目標内部に高エネルギー反応!
64:00.730 64:02.660 目标内部出现高能量反应!
64:02.840 64:03.520 なんですって!!
64:02.840 64:03.520 什么!!
64:03.520 64:04.270 まさか!
64:03.520 64:04.270 难道说!
64:07.400 64:08.110 よけて!!
64:07.400 64:08.110 快闪开!!
64:08.110 64:08.690 え?
64:08.110 64:08.690 啊?
64:28.540 64:29.460 シンクロ率をミニマムに落として!
64:28.540 64:29.460 同步率向最小值跌落!
64:29.460 64:30.640 防護アーマーを展開!!
64:29.460 64:30.640 展开防护壁!!
64:52.900 64:53.830 迎撃中止!
64:52.900 64:53.830 迎击中止!
64:54.000 64:55.670 エヴァ初号機を緊急回収!
64:54.000 64:55.670 紧急回收EVA初号机!
64:55.670 64:56.290 だめです!
64:55.670 64:56.290 不行!
64:56.290 64:58.290 カタパルト融解! 作動しません
64:56.290 64:58.290 弹射器熔解! 无法作业
64:58.290 64:59.380 A.T.フィールドは?
64:58.290 64:59.380 AT力场呢
64:59.380 65:00.710 限界まで展開中!
64:59.380 65:00.710 已经最大限度展开!
65:00.720 65:02.960 形状をかろうじて維持しています!
65:00.720 65:02.960 还能勉强维持形状!
65:08.300 65:09.060 イヤだ!
65:08.300 65:09.060 不要!
65:09.260 65:10.210 もうイヤだっ!
65:09.260 65:10.210 不要再驾驶了!
65:10.400 65:11.520 ここから出してよ!
65:10.400 65:11.520 放我出去!
65:11.800 65:13.470 出してよ! 父さん!
65:11.800 65:13.470 让我出去! 爸爸!
65:13.470 65:14.660 作戦要項を破棄!
65:13.470 65:14.660 放弃作战要旨!
65:14.660 65:15.830 パイロット保護を優先!
65:14.660 65:15.830 优先保护驾驶员!
65:16.000 65:17.320 プラグを強制射出して!
65:16.000 65:17.320 紧急射出插入栓!
65:17.620 65:18.490 だめだ
65:17.620 65:18.490 不行
65:20.330 65:21.990 今 パイロットを失うと
65:20.330 65:21.990 如果现在失去了驾驶员
65:21.990 65:24.800 エヴァのA.T.フィールドは完全に消失してしまう
65:21.990 65:24.800 EVA的AT力场就会完全消失
65:25.340 65:27.400 もっとも憂慮すべき事態となるわ
65:25.340 65:27.400 这个关头需要谨慎考虑
65:28.280 65:29.110 …しかし
65:28.280 65:29.110 …但是
65:36.090 65:37.200 やむを得ないわ
65:36.090 65:37.200 没办法了
65:38.730 65:40.250 機体を強制回収!
65:38.730 65:40.250 机体强制回收!
65:40.250 65:41.700 爆砕ボルトに点火して!
65:40.250 65:41.700 爆破螺栓点火!
66:03.520 66:05.310 目標は攻撃を中止
66:03.520 66:05.310 目标中止攻击
66:05.470 66:07.720 初号機 回収! 99ケイジへ
66:05.470 66:07.720 初号机回收至99机库
66:07.720 66:08.810 救護班 待機!
66:07.720 66:08.810 救援班 待机!
66:08.810 66:11.110 プラグ内のLCL冷却を最優先
66:08.810 66:11.110 优先插入栓内的LCL冷却
66:11.280 66:13.110 パイロット 確認 心音微弱
66:11.280 66:13.110 驾驶员情况确认 心跳微弱
66:13.110 66:15.090 プラグスーツの生命維持機能を最大!
66:13.110 66:15.090 战斗服的生命维持机能调到最大!
66:15.280 66:16.270 心臓マッサージ!
66:15.280 66:16.270 心肌按摩!
66:16.430 66:16.820 ハイ
66:16.430 66:16.820 是
66:19.630 66:20.660 パルス確認!
66:19.630 66:20.660 脉搏确认!
66:21.190 66:22.410 プラグの強制排出
66:21.190 66:22.410 插入栓强制排出
66:24.120 66:26.330 インテリアを離合可能位置で固定
66:24.120 66:26.330 内核固定在离合可能位置
66:26.330 66:27.870 LCL緊急排水!
66:26.330 66:27.870 LCL紧急排水!
66:27.880 66:28.300 ハイ
66:27.880 66:28.300 是
66:29.080 66:30.880 LCL排出水
66:29.080 66:30.880 LCL排水中
66:30.890 66:32.040 救護措置急いで!
66:30.890 66:32.040 救援措施赶紧准备!
67:10.930 67:13.540 現在目標は我々の直上に侵攻
67:10.930 67:13.540 现在目标已经侵入到我们的正上方
67:13.760 67:15.920 ジオフロントに向けて穿孔中です
67:13.760 67:15.920 正向GEO FRONT钻孔潜入
67:15.930 67:19.880 奴の狙いは ここネルフ本部への直接攻撃か
67:15.930 67:19.880 那家伙的目标是直接攻击作为NERV总部的这里
67:19.880 67:23.810 では各部署の 分析結果を報告して
67:19.880 67:23.810 接下来报告各个部门分析结果
67:23.810 67:25.570 先の戦闘データから
67:23.810 67:25.570 从刚才的战斗数据来看
67:25.770 67:29.940 目標は一定距離内の外敵を自動排除するものと 推察されます
67:25.770 67:29.940 我们推测目标能够自动排除一定距离内的外部攻击
67:29.940 67:32.980 エヴァによる近接戦闘は無理というわけね
67:29.940 67:32.980 也就是说EVA无法与之近距离战斗吧
67:33.230 67:34.480 A.T.フィールドはどう?
67:33.230 67:34.480 AT力场现在怎么样了
67:34.480 67:35.900 健在です
67:34.480 67:35.900 还存在
67:35.900 67:38.930 おまけに位相パターンが常時変化しているため
67:35.900 67:38.930 但由于位相模式经常变化
67:38.930 67:42.360 外形も安定せず中和作業は困難を極めます
67:38.930 67:42.360 导致外形不稳定中合作业极其困难
67:42.680 67:44.370 マギによる計算では
67:42.680 67:44.370 根据MAGI的计算
67:44.370 67:49.350 目標のA.T.フィールドをN2航空爆雷による攻撃方法で貫くには
67:44.370 67:49.350 如果想用N2航空爆雷的攻击模式打穿目标的AT力场的话
67:49.710 67:53.410 ネルフ本部ごと破壊する分量が必要との結果が出ています
67:49.710 67:53.410 需要达到足够摧毁NERV总部的当量
67:53.420 67:56.510 松代のマギ2号も同じ結論を出したわ
67:53.420 67:56.510 松代的MAGI2号也得出相同的结论
67:57.000 67:59.300 現在日本政府と国連軍が
67:57.000 67:59.300 现在日本政府和联合国军
67:59.300 68:02.430 ネルフ本部ごとの自爆攻撃を提唱中よ
67:59.300 68:02.430 正提出用NERV总部进行自爆攻击的主张
68:02.820 68:05.580 対岸の火事と思って無茶言うわね
68:02.820 68:05.580 隔岸观火 他们还真敢说
68:05.930 68:08.430 ここを失えば全ておしまいなのに…
68:05.930 68:08.430 如果失去这里的话一切都完了…
68:08.430 68:11.640 しかし 問題の先端部は装甲複合帯
68:08.430 68:11.640 但是 目标的先端部位已经贯穿
68:11.640 68:15.260 第2層を通過 すでに第3層まで侵入しています
68:11.640 68:15.260 第2层的装甲履合带 马上就要侵入第三层
68:15.260 68:17.330 今日までに完成していた22層
68:15.260 68:17.330 将目前为止全部建成的22层
68:17.330 68:19.740 全てのカクモ式装甲帯を貫き
68:17.330 68:19.740 Kakmo式装甲板全部贯穿
68:19.740 68:22.270 本部直上への到達予想時刻は
68:19.740 68:22.270 直逼本部上方的预测时间为
68:22.270 68:25.270 明朝 午前0時06分54秒
68:22.270 68:25.270 明天早上0时06分54秒
68:25.270 68:27.590 あと10時間14分後です
68:25.270 68:27.590 距离现在还有10小时14分钟
68:27.590 68:30.790 おまけに零号機は未調整のため実践は不可能
68:27.590 68:30.790 而且零号机还未调整无法进入实战
68:30.790 68:34.870 初号機も先の損傷で当分はまともに動けないわよ
68:30.790 68:34.870 初号机也因为刚才的损伤八成无法使用了
68:35.970 68:38.260 …状況はかんばしくないわね
68:35.970 68:38.260 看来状况不容乐观
68:38.520 68:40.880 まさに八方ふさがりですね
68:38.520 68:40.880 简直就是四面楚歌
68:41.050 68:42.850 白旗でも上げますか
68:41.050 68:42.850 要投降吗?
68:43.470 68:44.890 そうね…
68:43.470 68:44.890 也是…
68:45.250 68:48.720 でもその前にちょっち やっておきたい事があるの
68:45.250 68:48.720 不过在这之前还是想试试别的方法
68:49.260 68:52.890 確か戦自研の極秘資料 諜報部にあったわよね
68:49.260 68:52.890 战自研的机密资料确实是放在谍报部那里的吧
68:53.240 68:54.020 え?
68:53.240 68:54.020 哎?
69:07.670 69:09.160 しかし また
69:07.670 69:09.160 不过 你呀
69:09.330 69:13.410 無茶な作戦を立てたものね 葛城作戦部長さん
69:09.330 69:13.410 又制定出一个乱来的作战计划啊 葛城作战部长
69:13.720 69:15.120 無茶とはまた失礼ね
69:13.720 69:15.120 真失礼 居然说我乱来
69:15.580 69:17.550 残り9時間で実現可能
69:15.580 69:17.550 这可是剩余九小时里有可能实现的
69:17.720 69:19.840 おまけに最も確実なものよ
69:17.720 69:19.840 最现实的计划哦
69:19.970 69:21.330 ヤシマ作戦
69:19.970 69:21.330 屋岛作战
69:21.910 69:25.890 その名のごとく 日本全土から電力を接収し
69:21.910 69:25.890 正如其名 接受日本全国的电力
69:26.080 69:32.470 戦自研が極秘に試作開発中の 大出力陽電子自走砲まで強制徴発
69:26.080 69:32.470 强制征用了战自研秘密研发的试作大功率阳电子自走跑
69:34.470 69:40.250 未完成のため自律調整できない部分はエヴァを使って精密狙撃させる
69:34.470 69:40.250 由于未完成而导致自行调成无法完成的部分由EVA的精密狙击代替
69:41.420 69:46.600 国連軍はいいとして よく内務省と戦略自衛隊を説得できたわね
69:41.420 69:46.600 联合国军暂且不提 没想到你连内务省和战略自卫队也能说服
69:47.840 69:50.710 ま 色々と貸しがあるのよ
69:47.840 69:50.710 所以会欠很多人情啊
69:54.170 69:55.880 蛇の道は蛇ね
69:54.170 69:55.880 真是一行知一行啊
69:57.610 70:02.950 今夜0時より未明にかけて 全国で大規模な停電があります
69:57.610 70:02.950 今夜凌晨0时至黎明 全国将出现大范围停电
70:03.770 70:06.240 皆様のご協力をお願いします
70:03.770 70:06.240 请大家给予协助
70:06.810 70:07.940 くり返します
70:06.810 70:07.940 现在重复
70:08.100 70:13.870 午前0時より未明にかけて 全国で大規模な停電があります
70:08.100 70:13.870 凌晨0时至黎明全国将大范围停电
70:14.450 70:16.370 じゃ 行くで
70:14.450 70:16.370 那么 走吧
70:16.690 70:17.260 うん
70:16.690 70:17.260 嗯
70:17.290 70:18.250 くりかえします
70:17.290 70:18.250 现在重复
70:18.640 70:21.630 今夜午前0時より未明にかけて
70:18.640 70:21.630 今夜凌晨0时至黎明
70:21.870 70:24.290 全国で大規模な停電があります
70:21.870 70:24.290 全国将大范围停电
70:24.520 70:27.020 皆様のご協力をお願いします
70:24.520 70:27.020 请大家给予协助
70:48.920 70:51.310 使徒の先端部 第7装甲板を突破
70:48.920 70:51.310 使徒的先端部分已突破第七层装甲板
70:51.310 70:53.010 エネルギーシステムの見通しは?
70:51.310 70:53.010 能量系统的预测呢?
70:53.010 70:57.810 電力系統は 新御殿場変電所と予備二ヶ所から直接配電させます
70:53.010 70:57.810 电力系统将从新御殿变电所和两个预备的变电所直接配电
70:57.810 71:02.860 現在 引き込み用超伝導ケーブルを下二子山に向けて敷設中
70:57.810 71:02.860 现在导入用的超传导电缆正朝向下二子山方向铺设
71:02.860 71:08.440 変圧システム込みで 本日22時50分までには全線通電の予定です
71:02.860 71:08.440 包括变压系统在内将于本日22时50分全线通电
71:08.440 71:10.360 狙撃システムの進捗状況は?
71:08.440 71:10.360 狙击系统的进展情况呢
71:10.360 71:12.180 組み立て作業に問題なし
71:10.360 71:12.180 组装作业没有问题
71:12.400 71:14.530 作戦開始時刻までにはなんとかします
71:12.400 71:14.530 作战开始前可以准备到位
71:14.530 71:16.210 エヴァ初号機の状況は?
71:14.530 71:16.210 EVA初号机的状况呢?
71:16.300 71:19.500 現在 狙撃専用のG型装備に換装中
71:16.300 71:19.500 现在正在更换狙击专用的G型装备
71:19.760 71:21.710 あと2時間で形にできます
71:19.760 71:21.710 2小时候可以成型
71:21.870 71:24.350 了解! あとはパイロットの問題ね
71:21.870 71:24.350 收到! 接下来是驾驶员的问题
71:25.770 71:28.360 でも彼…もう一度乗るかしら?
71:25.770 71:28.360 但是…他还能再次出击吗?
71:31.250 71:34.390 初号機パイロットの措置はどうするつもりだ?
71:31.250 71:34.390 你打算如何处理初号机的驾驶员
71:34.700 71:37.770 ダミープラグは試験運用前の段階だ
71:34.700 71:37.770 模拟插入栓还处在试验运用前阶段
71:38.280 71:41.990 実用化に至るまでは今のパイロットに役立ってもらう
71:38.280 71:41.990 在实用化之前只能使用现有的驾驶员
71:42.340 71:44.530 最悪の場合 洗脳か
71:42.340 71:44.530 最坏的情况是 洗脑吗?
71:44.670 71:46.860 ダメな時はレイを使うまでだ
71:44.670 71:46.860 不行的话只用零了
71:47.650 71:51.770 レイを初号機に…あまりに危険すぎないか
71:47.650 71:51.770 让零驾驶初号机…这风险也太大了吧
71:52.570 71:57.950 いかなる手段を用いても 我々はあと8体の使徒を倒さねばならん
71:52.570 71:57.950 不管采取何种手段 我们还都必须打倒8个使徒
71:59.630 72:01.510 …全てはそれからか
71:59.630 72:01.510 一切都得等那之后吗
72:10.740 72:13.270 嫌なんだよ エヴァに乗るのが
72:10.740 72:13.270 我不要驾驶EVA
72:14.740 72:16.290 うまく行って当たり前
72:14.740 72:16.290 因为顺利是理所当然的
72:16.500 72:18.230 だから誰もほめてくれない
72:16.500 72:18.230 所以没有人称赞我
72:18.560 72:20.490 失敗したら みんなにきらわれる
72:18.560 72:20.490 失败了 大家就会讨厌我
72:20.790 72:22.230 ひどけりゃ死ぬだけ
72:20.790 72:22.230 弄得不好还会死
72:23.050 72:24.980 何で僕はここにいるんだ?
72:23.050 72:24.980 为什么我会在这里?
72:27.120 72:28.770 何か変わるかもって
72:27.120 72:28.770 我是觉得可以改变什么
72:28.970 72:31.680 何かいいことあるかと思って ここに来たんだ
72:28.970 72:31.680 或有什么好的事情发生才来到这里的
72:32.240 72:34.140 嫌な思いをするためじゃない
72:32.240 72:34.140 并不想留下痛苦的回忆
72:34.490 72:37.200 そうやって嫌なことから逃げ出して
72:34.490 72:37.200 你打算一直通过逃避这些不好的事情
72:37.200 72:38.690 ずっと生きていくつもり?
72:37.200 72:38.690 而苟活于世吗?
72:40.260 72:41.100 生きる?
72:40.260 72:41.100 活着?
72:42.000 72:43.540 何で生きてんだ? 僕は
72:42.000 72:43.540 为什么我会活着呢?
72:44.590 72:47.340 生きていてもしょうがないと思っていたじゃないか
72:44.590 72:47.340 难道不认为活着是件迫不得已的事情吗?
72:48.890 72:50.510 父さんも ミサトさんも
72:48.890 72:50.510 爸爸也好 美里小姐也好
72:50.780 72:52.460 だれも僕がいらないんだ
72:50.780 72:52.460 谁都不需要我
72:52.710 72:55.360 エヴァに乗らない僕は必要ないんだ
72:52.710 72:55.360 不需要不能驾驶EVA的我
72:56.480 72:58.780 だから僕はエヴァに乗るしかないんだ
72:56.480 72:58.780 因此我只能驾驶EVA
72:59.950 73:02.270 だから僕はここにいられるんだ
72:59.950 73:02.270 因此我才会出现在这里
73:03.020 73:05.730 だけどエヴァに乗ると…
73:03.020 73:05.730 但是 一坐上EVA――
73:09.890 73:11.480 …また同じ天井
73:09.890 73:11.480 又是同样的天花板
73:13.620 73:17.540 エヴァに乗るとこればかりだ…
73:13.620 73:17.540 一坐上EVA就总是出现这种情况…
73:20.120 73:21.490 …綾波
73:20.120 73:21.490 …绫波
73:23.210 73:24.500 ずっとここに?
73:23.210 73:24.500 你一直守在这里?
73:26.570 73:31.730 明日 午前0時より発動されるヤシマ作戦のスケジュールを伝えます
73:26.570 73:31.730 向你传达明天凌晨0时发动的屋岛作战计划
73:32.080 73:37.700 碇 綾波両パイロットは本日1930 第2ターミナルに集合
73:32.080 73:37.700 碇和绫波两位驾驶员于本日19点30分在第二枢纽集合
73:38.340 73:42.860 2000 初号機 及び零号機に付随し 移動開始
73:38.340 73:42.860 20点初号机附随零号机开始移动
73:43.380 73:45.110 2005 発進
73:43.380 73:45.110 20点05分发动
73:45.570 73:48.740 同30 二子山第2要塞に到着
73:45.570 73:48.740 20点30分到达二子山第二要塞
73:49.100 73:51.370 以降は別命あるまで待機
73:49.100 73:51.370 之后在接到其他命令前保持待机
73:51.930 73:55.630 日付変更と共に作戦行動開始
73:51.930 73:55.630 明日零时一到便开始作战
73:57.300 73:58.190 食事
73:57.300 73:58.190 吃饭吧
74:00.070 74:02.030 何も食べたくない
74:00.070 74:02.030 什么都不想吃
74:02.430 74:04.170 90分後に出発よ
74:02.430 74:04.170 90分钟后就出发了
74:05.060 74:07.120 …またアレに乗れっていうのか
74:05.060 74:07.120 又要驾驶那个东西了吗?
74:07.650 74:08.400 そうよ
74:07.650 74:08.400 是的
74:08.610 74:09.720 もうイヤだ
74:08.610 74:09.720 我已经受够了
74:10.600 74:12.720 もうあんな怖い思いしたくない
74:10.600 74:12.720 不想再有那痛苦的回忆了
74:12.970 74:14.380 怖くて…怖くて…
74:12.970 74:14.380 害怕着…害怕着…
74:15.090 74:17.120 でも逃げることも出来ないんだ
74:15.090 74:17.120 但却又无法逃避
74:17.410 74:18.740 エヴァが怖いの?
74:17.410 74:18.740 驾驶EVA很恐惧吗?
74:19.980 74:21.710 じゃ寝てたら
74:19.980 74:21.710 那么休息吧
74:23.020 74:24.400 寝てたらって
74:23.020 74:24.400 休息?
74:24.630 74:26.270 初号機には私が乗る
74:24.630 74:26.270 初号机由我来驾驶
74:29.560 74:30.260 綾波!
74:29.560 74:30.260 绫波!
74:31.220 74:32.000 さよなら
74:31.220 74:32.000 再会
74:48.820 74:51.130 敵先端部 第17装甲帯を突破
74:48.820 74:51.130 敌方先端部已突破第17层装甲板
74:51.130 74:54.220 ネルフ本部到達まであと4時間55分
74:51.130 74:54.220 距到达NERV总部还有4小时55分
74:54.230 74:58.720 西箱根新線及び南塔ノ沢架空3号線の通電完了
74:54.230 74:58.720 西箱根新线及南塔山谷架空三号线已经通电完毕
74:58.720 75:02.840 現在 第16BANK変電設備は設置工事を続行中
74:58.720 75:02.840 现在 第16BANK变电设备正设置工事进行中
75:03.110 75:06.720 50万ボルト通常変圧器の設置開始は予定通り
75:03.110 75:06.720 50万伏常规变压器的设置按照计划进行
75:06.900 75:08.430 タイムシートに変更なし
75:06.900 75:08.430 时间表无变更
75:08.870 75:11.780 第28トランス群は5分遅延にて到着
75:08.870 75:11.780 第28变压器群延迟5分钟就位
75:12.100 75:14.820 担当者は各結線作業を急いでください
75:12.100 75:14.820 负责人请迅速完成线路连接作业
75:15.610 75:18.000 第4次先行シミュレーション開始
75:15.610 75:18.000 第四次预测模拟开始
75:18.000 75:20.200 復旧支援系統を再確認中
75:18.000 75:20.200 请再次确认复原支援系统
75:20.970 75:23.460 全SMESの設置完了
75:20.970 75:23.460 SMES全部设置完毕
75:23.750 75:27.260 第一収束系統より動作確認を順次開始
75:23.750 75:27.260 第一集束系统开始依次进行动作确认
75:27.260 75:32.600 全超伝導超々高圧最終変圧器集団の開閉チェック完了 問題なし
75:27.260 75:32.600 全部超传导超级终极变压器集合的开关检查完毕 没有问题
75:41.280 75:43.850 これが大型試作陽電子砲ですか
75:41.280 75:43.850 这就是大型试做阳电子跑吗?
75:44.150 75:47.480 急造品だけど 設計理論上は問題なしね
75:44.150 75:47.480 虽然是紧急造出的 但是设计理念上是没有问题的
75:47.790 75:51.740 零点規正はこちらでムリヤリ G型装備とリンクさせます
75:47.790 75:51.740 一到零点整我们就会强制把G型装备和它连接起来
75:51.930 75:54.040 ま アテにしてます
75:51.930 75:54.040 好 就指望它了
75:54.520 75:57.070 アテになりそうもないのはパイロットね
75:54.520 75:57.070 指望的应该不是它 而是驾驶员
75:57.730 76:00.280 ミサト うまくやるといいけど…
75:57.730 76:00.280 美里 能顺利成功就好了
76:04.940 76:08.300 シンジ君 集合時間はとっくに過ぎてるのよ
76:04.940 76:08.300 真嗣君 集合时间已经过了
76:11.510 76:14.670 あなた 自分で決めてここに残ったんでしょ?
76:11.510 76:14.670 你是自己决定留在这里的吧?
76:15.570 76:18.130 だったら自分の仕事をキチンとしなさい
76:15.570 76:18.130 那就认认真真做好自己的工作
76:19.670 76:22.480 怖いんですよ エヴァに乗るのが
76:19.670 76:22.480 好可怕啊 驾驶EVA
76:23.520 76:25.640 ミサトさん達はいいですよ
76:23.520 76:25.640 美里小姐你们就好了
76:26.150 76:29.260 いつも安全な地下本部にいて命令してるだけなんですから
76:26.150 76:29.260 每次只是在安全的地下本部下达命令
76:29.860 76:31.780 僕だけが怖い目にあって!
76:29.860 76:31.780 只有我一个人历尽艰辛!
76:32.930 76:34.690 ミサトさんたちはズルいですよ
76:32.930 76:34.690 美里小姐太狡猾了
76:42.910 76:43.970 ちょっち つきあって
76:42.910 76:43.970 跟我过来
76:52.030 76:53.040 15年前
76:52.030 76:53.040 15年前
76:54.120 76:57.380 セカンドインパクトで人類の半分が失われたわ
76:54.120 76:57.380 第二次冲击造成了半数人类的死亡
76:58.400 77:03.130 今 使徒がサードインパクトを引き起こせば 今度こそヒトは滅ぶ
76:58.400 77:03.130 如果使徒掀起了第三次冲击 那么这次人类将面临灭绝的境地
77:03.130 77:04.480 一人残らずね
77:03.130 77:04.480 一个都不剩
77:05.500 77:07.890 聞きましたよ その話は 何度も
77:05.500 77:07.890 这些话我已经听了不下数次了
77:11.740 77:16.800 わたし達がネルフ本部EEEへの使徒侵入を許すと
77:11.740 77:16.800 如果我们让使徒进入NERV本部的EEE等级的话
77:17.920 77:20.910 ここは自動的に自爆するようになってるの
77:17.920 77:20.910 这里便会自爆
77:22.220 77:24.410 たとえ使徒と刺し違えてでも
77:22.220 77:24.410 即使和使徒同归于尽
77:24.410 77:26.490 サードインパクトを未然に防ぐ
77:24.410 77:26.490 也要防止第三次冲击的爆发
77:27.290 77:31.290 その覚悟をもってここにいる全員が働いているわ
77:27.290 77:31.290 这里所有的工作人员都做好了这样的觉悟
77:49.880 77:50.890 これって?
77:49.880 77:50.890 这里是?
77:53.110 77:54.020 まさか…
77:53.110 77:54.020 难道说
77:55.120 77:55.910 エヴァ?
77:55.120 77:55.910 EVA
77:56.280 77:57.130 違うわ
77:56.280 77:57.130 不是
77:57.710 78:02.320 この星の生命の始まりでもあり 終息の要ともなる
77:57.710 78:02.320 这颗星球生命的最原始的存在 它是生死存亡的关键
78:02.580 78:05.210 第2の使徒 リリスよ
78:02.580 78:05.210 第二使徒 莉莉丝
78:05.530 78:06.520 リリス?
78:05.530 78:06.520 莉莉丝?
78:06.840 78:10.480 そう サードインパクトのトリガーともいわれているわ
78:06.840 78:10.480 没错 也就是引发第三次冲击的导火索
78:11.700 78:14.940 このリリスを守り エヴァで戦う
78:11.700 78:14.940 保护莉莉丝 用EVA来战斗
78:15.390 78:17.710 それはあなたにしか出来ないことなの
78:15.390 78:17.710 这是只有你才能做到的
78:18.220 78:22.630 私たちはあなたとエヴァに人類の未来を託しているのよ
78:18.220 78:22.630 我们把人类未来全都托付在你和EVA身上了
78:23.380 78:27.040 そんな辛いこと…何で僕なんですか?
78:23.380 78:27.040 为什么是我呢? 如此艰辛的事情
78:27.680 78:28.880 理由はないわ
78:27.680 78:28.880 没有理由
78:29.170 78:31.540 その運命があなただったってだけ
78:29.170 78:31.540 那就是降落在你身上的命运
78:32.480 78:33.230 ただし
78:32.480 78:33.230 但是
78:33.700 78:37.190 シンジ君一人が命をかけて戦っているワケじゃない
78:33.700 78:37.190 不是只有真嗣你一个人在做殊死战斗
78:38.170 78:39.230 みんないっしょよ
78:38.170 78:39.230 有大家和你一起
78:44.280 78:45.310 もう一度
78:44.280 78:45.310 让我
78:46.010 78:47.200 乗ってみます
78:46.010 78:47.200 再驾驶一次
79:01.670 79:05.190 では本作戦における各担当を伝達します
79:01.670 79:05.190 接下来 向本次作战的负责人下达指令
79:05.490 79:06.350 シンジ君
79:05.490 79:06.350 真嗣君
79:06.560 79:07.100 ハイ
79:06.560 79:07.100 有
79:07.340 79:09.170 初号機で砲手を担当
79:07.340 79:09.170 驾驶初号机担任炮手
79:09.630 79:10.210 ハイ
79:09.630 79:10.210 是
79:10.450 79:12.990 レイは零号機で防御を担当して
79:10.450 79:12.990 丽驾驶零号机负责防御
79:13.320 79:13.950 ハイ
79:13.320 79:13.950 是
79:14.550 79:18.090 今回はより精度の高いオペレーションが求められます
79:14.550 79:18.090 这次作战需要精度极高的操作
79:18.410 79:21.480 そのためには未調整の零号機より
79:18.410 79:21.480 因此比起还未调整的零号机
79:21.700 79:24.650 修復中ながらも初号機の方が有利なの
79:21.700 79:24.650 即使是修复中的初号机也更加有利
79:25.100 79:26.240 いい シンジ君
79:25.100 79:26.240 听好了 真嗣君
79:26.490 79:32.010 陽電子は地球の自転 磁場 重力の影響を受け 直進しません
79:26.490 79:32.010 阳电子会受到地球自转 磁场和重力的影响而无法直射
79:32.630 79:34.930 その誤差を修正するのを忘れないで
79:32.630 79:34.930 不要忘记修正误差
79:35.550 79:38.450 正確にコアの一点のみを貫くのよ
79:35.550 79:38.450 要准确的贯穿使徒核心的那一点
79:38.660 79:41.170 どこがコアかなんて分からないですよ
79:38.660 79:41.170 我不知道哪里是核心
79:41.400 79:42.240 大丈夫
79:41.400 79:42.240 没关系
79:42.710 79:46.550 目標内部に攻撃形態中だけ実体化する部分があるの
79:42.710 79:46.550 目标内部只有在攻击形态中才会实体化的部分
79:47.120 79:49.100 そこがコアと推測されるわ
79:47.120 79:49.100 我们推测那就是核心
79:49.610 79:52.930 狙撃位置の特定と 射撃誘導への諸元は
79:49.610 79:52.930 狙击位置的确定和射击诱导的各种因素
79:52.930 79:54.840 全てこちらで入力するから
79:52.930 79:54.840 全部由我们这边输入
79:55.110 79:57.010 あなたはテキスト通りにやって
79:55.110 79:57.010 你只要和平时训练一样
79:57.100 80:01.040 最後に真ん中のマークがそろったタイミングで スイッチを押せばいいの
79:57.100 80:01.040 等它最后到达正中的标记时扣下扳机就可以了
80:01.480 80:03.360 あとは機械がやってくれるわ
80:01.480 80:03.360 接下来交给机械去做
80:05.300 80:06.100 ただし
80:05.300 80:06.100 但是
80:06.390 80:10.990 狙撃用大電力の最終放電収束ポイントは 一点のみ
80:06.390 80:10.990 狙击用的强电力终极放电收束点只有一个
80:11.400 80:14.700 故に初号機は狙撃位置から移動できません
80:11.400 80:14.700 因此初号机的狙击位置不能改变
80:15.220 80:17.000 逃げられないってことですか
80:15.220 80:17.000 也就是说没有退路
80:17.410 80:18.140 そうよ
80:17.410 80:18.140 没错
80:19.460 80:21.530 もし外れて 敵が撃ち返してきたら?
80:19.460 80:21.530 如果打偏了 敌人反击的话?
80:21.530 80:23.520 今は余計なことを考えないで
80:21.530 80:23.520 现在不要考虑多余的事情
80:24.010 80:26.630 一撃で撃破することだけを考えなさい
80:24.010 80:26.630 只考虑一击即破的情况就好
80:27.180 80:29.560 じゃないと大ピンチってことですか
80:27.180 80:29.560 不然便会陷入危机吗
80:30.170 80:30.930 私は
80:30.170 80:30.930 我的话
80:32.010 80:33.970 私は初号機を守ればいいのね
80:32.010 80:33.970 我的话只需要负责保护初号机就可以了是吧
80:34.190 80:34.720 そうよ
80:34.190 80:34.720 没错
80:35.020 80:36.060 わかりました
80:35.020 80:36.060 明白了
80:36.750 80:39.000 時間よ 二人とも着替えて
80:36.750 80:39.000 到时间了 两位去换衣服吧
80:39.470 80:40.150 ハイ
80:39.470 80:40.150 是
80:48.810 80:50.240 これで
80:48.810 80:50.240 这次
80:52.560 80:53.490 これで
80:52.560 80:53.490 这次
80:53.850 80:55.410 死ぬかもしれないね
80:53.850 80:55.410 可能会死吧
80:57.660 80:58.450 いいえ
80:57.660 80:58.450 不
80:59.890 81:01.500 あなたは死なないわ
80:59.890 81:01.500 你不会死的
81:02.470 81:03.820 私が守るもの
81:02.470 81:03.820 有我保护你
81:10.100 81:12.210 僕に守る価値なんてないよ
81:10.100 81:12.210 我不值得被保护
81:13.830 81:16.350 本部広報部あてに届いていた伝言よ
81:13.830 81:16.350 这是总部公报部带来的口信
81:24.490 81:26.530 あの スズハラです
81:24.490 81:26.530 喂 我是铃原
81:27.490 81:28.070 碇
81:27.490 81:28.070 碇
81:28.250 81:28.790 いや
81:28.250 81:28.790 不
81:29.280 81:30.700 シンジと呼ばせてくれや
81:29.280 81:30.700 让我叫你真嗣吧
81:31.390 81:32.270 シンジ
81:31.390 81:32.270 真嗣
81:32.580 81:33.400 頼むで
81:32.580 81:33.400 拜托了
81:35.250 81:36.980 えー 相田です
81:35.250 81:36.980 嗯 我是 相田
81:36.980 81:38.000 碇
81:36.980 81:38.000 碇
81:38.610 81:39.370 がんばれよ
81:38.610 81:39.370 加油啊
82:24.360 82:25.500 綾波は
82:24.360 82:25.500 绫波
82:25.810 82:27.250 何故エヴァに乗るの?
82:25.810 82:27.250 为什么要驾驶EVA?
82:29.580 82:30.790 絆だから
82:29.580 82:30.790 因为羁绊
82:31.480 82:32.440 絆?
82:31.480 82:32.440 羁绊?
82:33.210 82:34.160 そう…
82:33.210 82:34.160 没错…
82:34.510 82:35.510 絆
82:34.510 82:35.510 羁绊
82:37.070 82:38.370 父さんとの?
82:37.070 82:38.370 和父亲之间的?
82:39.370 82:40.420 みんなとの
82:39.370 82:40.420 和大家间的
82:41.720 82:44.120 強いんだな…綾波は
82:41.720 82:44.120 真坚强啊…绫波
82:45.990 82:48.480 私には他になにもないもの
82:45.990 82:48.480 我除此之外就什么都没有了
82:50.070 82:51.020 時間よ
82:50.070 82:51.020 时间到了
82:51.580 82:52.530 行きましょ
82:51.580 82:52.530 出发吧
82:56.290 82:57.150 さよなら
82:56.290 82:57.150 永别了
83:05.570 83:11.420 ただいまより午前0時ちょうどをお知らせします
83:05.570 83:11.420 现在时间 凌晨零点整
83:15.500 83:16.290 時間です
83:15.500 83:16.290 时间到了
83:16.620 83:17.510 シンジ君
83:16.620 83:17.510 真嗣君
83:18.100 83:19.580 エヴァに 乗ってくれた
83:18.100 83:19.580 仅仅是因你驾驶EVA
83:20.000 83:21.490 それだけでも感謝するわ
83:20.000 83:21.490 就应该感谢你了
83:22.140 83:23.000 ありがとう
83:22.140 83:23.000 谢谢你
83:23.730 83:25.280 ヤシマ作戦発動
83:23.730 83:25.280 屋岛作战开始
83:25.570 83:27.350 陽電子砲狙撃準備
83:25.570 83:27.350 阳电子炮狙击准备
83:27.530 83:29.080 第1次接続開始
83:27.530 83:29.080 开始第一次连接
83:29.200 83:29.850 了解
83:29.200 83:29.850 收到
83:29.850 83:33.150 各方面の1次及び2次変電所の系統切り替え
83:29.850 83:33.150 各部门进行第一次及第二次的变电所系统切换
83:33.150 83:35.450 全開閉器を投入 接続開始
83:33.150 83:35.450 全部续断器开启 连接开始
83:36.580 83:38.820 各発電設備は全力運転を維持
83:36.580 83:38.820 各发电设备维持全力运转
83:38.820 83:41.080 出力限界まであと0.7!
83:38.820 83:41.080 到达输出极限还有0.7!
83:41.080 83:43.130 電力供給システムに 問題なし!
83:41.080 83:43.130 电力供给系统无异常!
83:43.130 83:46.340 周波数変換容量 6500万kwへ増大
83:43.130 83:46.340 周期波动频率的容量增大到6500万千瓦
83:46.340 83:48.250 全インバータ装置に異常なし!
83:46.340 83:48.250 所有变压器装置无异常
83:48.250 83:50.860 第1次遮断システムは 順次作動中
83:48.250 83:50.860 第一断路系统依次运作
83:50.860 83:53.910 第1から第803管区まで 送電回路 開け!
83:50.860 83:53.910 打开 第1到第803管区的送电回路!
83:54.090 83:57.430 電圧安定 系統周波数は50ヘルツを維持
83:54.090 83:57.430 电压稳定 系统周期波动数维持在50赫兹
83:57.640 83:59.110 第2次接続
83:57.640 83:59.110 第二次连接
84:00.470 84:02.500 新御殿場変電所 投入開始
84:00.470 84:02.500 新御殿场变电所 开始输出
84:01.770 84:03.940 新裾野変電所 投入を開始
84:01.770 84:03.940 新裾野变电所 开始输出
84:03.940 84:06.380 続いて新湯河原予備変電所 投入開始
84:03.940 84:06.380 接下来新汤河原预备变电所 开始输出
84:06.550 84:08.350 電圧変動幅 問題なし
84:06.550 84:08.350 电压变动幅度没有异常
84:08.510 84:09.830 第3次接続
84:08.510 84:09.830 第三次连接
84:09.950 84:10.670 了解
84:09.950 84:10.670 明白
84:10.670 84:13.140 全電力 二子山増設変電所へ
84:10.670 84:13.140 全部电力导向二子山增设变电所
84:13.140 84:15.860 電力伝送電圧は最高電圧を維持
84:13.140 84:15.860 电力传送电压维持最高状态
84:15.860 84:18.950 全冷却システムは最大出力にて運転中
84:15.860 84:18.950 所有冷却系统保持最大输出运转
84:17.760 84:21.100 超伝導電力貯蔵システム群 充填率78.6%
84:17.760 84:21.100 超传导电力贮藏系统群 充电率78.6%
84:19.370 84:21.850 超伝導変圧器を投入 通電を開始
84:19.370 84:21.850 超传导变压器输出 通电开始
84:21.100 84:22.360 インジケーターを確認 異常なし
84:21.100 84:22.360 示压计确认 无异常
84:22.360 84:24.170 フライホイール回転開始
84:22.360 84:24.170 飞轮开始回转
84:23.580 84:26.630 西日本からの周波数変換電力は、最大値をキープ!
84:23.580 84:26.630 来自西日本的周波数变换电力 维持在最大值!
84:26.630 84:28.580 第3次接続 問題なし
84:26.630 84:28.580 第三次连接成功
84:28.740 84:29.420 了解
84:28.740 84:29.420 收到
84:29.670 84:31.540 第4 第5要塞へ伝達
84:29.670 84:31.540 向第四 第五要塞传达
84:31.700 84:33.300 予定通り行動を開始
84:31.700 84:33.300 依计划开始行动
84:33.510 84:35.210 観測機は 直ちに退避
84:33.510 84:35.210 预警机马上撤退
85:05.030 85:07.170 第3対地攻撃システム蒸発!
85:05.030 85:07.170 第三对地攻击系统蒸发!
85:07.180 85:09.800 悟られるわよ 間髪入れないで次!
85:07.180 85:09.800 被发觉了 间不容发 下一波!
85:21.930 85:23.100 第2砲台 被弾
85:21.930 85:23.100 第二炮台受到攻击
85:23.110 85:24.890 第8VLS群 蒸発
85:23.110 85:24.890 第8VLS群蒸发
85:24.890 85:27.180 第4対地システム攻撃開始
85:24.890 85:27.180 第4对地系统开始攻击
85:28.600 85:30.510 第6ミサイル陣地 壊滅
85:28.600 85:30.510 第6导弹阵地 覆灭
85:32.030 85:34.240 レーザー砲射群 第3波 発射します
85:32.030 85:34.240 镭射炮射群 第3波 发射
85:34.740 85:37.190 続いて 第7砲台 攻撃開始
85:34.740 85:37.190 接下来 第七炮台 攻击开始
85:37.310 85:40.150 陽電子加速器 蓄電中 プラス1テラ
85:37.310 85:40.150 阳电子加速器 蓄电中 正1兆
85:40.340 85:42.830 収束回転数は3万をキープ
85:40.340 85:42.830 收束回转数维持在3万8千
85:42.830 85:44.900 圧縮密度 発射点へ上昇中
85:42.830 85:44.900 压缩密度 向发射点接近中
85:45.120 85:46.390 送電損失 増大
85:45.120 85:46.390 输电流失 增大
85:46.390 85:48.740 電圧稼働変率 0.019%へ
85:46.390 85:48.740 电压变动率达到0.019%
85:49.000 85:50.060 事故回路を遮断
85:49.000 85:50.060 切断事故回路
85:50.060 85:51.030 切り替え 急げ!
85:50.060 85:51.030 快点更换!
85:51.030 85:53.080 電力低下は許容数値内
85:51.030 85:53.080 低电力值在容许范围之内
85:53.360 85:55.960 系統保護回路 作動中 復旧運転を開始
85:53.360 85:55.960 系统保护回路工作中 开始恢复运转
85:55.960 85:58.080 第4次接続 問題なし
85:55.960 85:58.080 第四次连接 没有异常
85:58.080 85:59.920 最終安全装置解除
85:58.080 85:59.920 最终安全装置解除
85:59.920 86:00.970 撃鉄おこせ
85:59.920 86:00.970 上膛
86:06.940 86:09.510 射撃用諸元 最終入力を開始
86:06.940 86:09.510 射击用各要素 开始最终输入
86:09.750 86:14.160 地球自転 及び重力の誤差修正 プラス0.0009
86:09.750 86:14.160 地球自转及重力的误差修正 正0.0009
86:14.410 86:16.850 射撃盤 目標を自動追尾中
86:14.410 86:16.850 射击准心正在自动追踪目标
86:16.850 86:18.700 陽電子砲 加速磁場安定
86:16.850 86:18.700 阳电子炮加速磁场稳定
86:18.700 86:19.160 照準器 調整完了
86:18.700 86:19.160 瞄准器 完成调整
86:19.160 86:23.570 陽電子加速中 発射点まであと0.2…0.1
86:19.160 86:23.570 阳电子加速中 距离发射点还有0.2…0.1
86:23.570 86:25.490 第5次最終接続
86:23.570 86:25.490 第五次最终连接
86:26.580 86:29.380 全エネルギー 超高電圧放電システムへ
86:26.580 86:29.380 所有能源 导向超高压放电系统
86:29.380 86:32.200 第1から第9放電プラグ 受電準備よし
86:29.380 86:32.200 第一至第九放电插座 受电准备就绪
86:32.200 86:34.260 陽電子加速管 最終補正
86:32.200 86:34.260 阳电子加速管最终修正
86:34.260 86:35.870 パルス安定 問題なし
86:34.260 86:35.870 脉冲稳定 没有异常
86:35.870 86:37.750 綾波ほどの覚悟もない
86:35.870 86:37.750 我没有绫波那样的觉悟
86:38.800 86:41.230 うまくエヴァを操縦する自身もない
86:38.800 86:41.230 也没有娴熟地操纵EVA的自信
86:42.500 86:44.930 理由も分からず ただ動かせただけだ
86:42.500 86:44.930 只是不明原因地被动接受差遣
86:45.750 86:47.320 人類を守る…
86:45.750 86:47.320 保护人类…
86:48.110 86:50.690 こんな実感もわかない大事な事を…
86:48.110 86:50.690 对如此重大的事情却毫无实感…
86:51.720 86:53.140 なんで僕なんだ?
86:51.720 86:53.140 为什么是我?
86:55.040 86:58.580 13 12 11 10
86:55.040 86:58.580 13 12 11 10
86:59.160 86:59.780 9…
86:59.160 86:59.780 9…
87:00.200 87:00.720 8…
87:00.200 87:00.720 8…
87:01.030 87:02.850 7 6…
87:01.030 87:02.850 7 6…
87:03.150 87:04.530 5 4…
87:03.150 87:04.530 5 4…
87:05.150 87:05.630 3…
87:05.150 87:05.630 3…
87:06.160 87:06.690 2…
87:06.160 87:06.690 2…
87:07.160 87:07.510 1…
87:07.160 87:07.510 1…
87:08.200 87:08.870 発射!
87:08.200 87:08.870 发射!
87:29.320 87:30.020 やったか
87:29.320 87:30.020 成功了吗
87:37.100 87:37.790 外した
87:37.100 87:37.790 打偏了
87:37.800 87:39.430 まさか このタイミングで?
87:37.800 87:39.430 不会吧 在这种时刻?
87:40.350 87:42.230 目標に高エネルギー反応!
87:40.350 87:42.230 目标高能量反应!
87:42.230 87:43.940 総員 直撃に備えて!
87:42.230 87:43.940 全员 准备防御直接冲击!
88:17.690 88:19.310 エネルギーシステムは?
88:17.690 88:19.310 能量系统呢?
88:19.310 88:20.120 まだいけます!
88:19.310 88:20.120 还能使用!
88:20.390 88:22.050 既に再充填を開始
88:20.390 88:22.050 马上开始再填充
88:22.620 88:23.790 陽電子砲は?
88:22.620 88:23.790 阳电子跑怎么样了?
88:24.040 88:25.000 健在です
88:24.040 88:25.000 情况良好
88:25.190 88:26.850 現在砲身を冷却中
88:25.190 88:26.850 现在炮身冷却中
88:27.050 88:29.220 ですが あと1回撃てるかどうか
88:27.050 88:29.220 但是 不知道还能否再次射击
88:29.630 88:30.620 確認不要!
88:29.630 88:30.620 不用确认了!
88:30.880 88:32.070 やってみるだけよ
88:30.880 88:32.070 只能放手一搏了
88:32.200 88:33.540 シンジ君! 大丈夫!?
88:32.200 88:33.540 真嗣君 没事吧!?
88:34.370 88:36.960 急いで初号機を狙撃ポイントに戻して!
88:34.370 88:36.960 让初号机马上回到狙击点上!
88:39.630 88:40.500 シンジ君?
88:39.630 88:40.500 真嗣君?
88:50.280 88:53.600 現時刻をもって初号機パイロットを更迭
88:50.280 88:53.600 马上更换初号机的驾驶员
88:53.890 88:56.810 狙撃手は零号機パイロットに担当させろ
88:53.890 88:56.810 狙击手由零号机驾驶员担当
88:56.980 88:57.740 碇?
88:56.980 88:57.740 碇?
88:58.260 89:00.600 使えなければ切り捨てるしかない
88:58.260 89:00.600 无用者唯有弃之
89:01.220 89:02.240 待ってください!
89:01.220 89:02.240 请等一等
89:03.180 89:05.330 彼は逃げずにエヴァに乗りました
89:03.180 89:05.330 他勇敢地登上了初号机
89:06.150 89:07.770 自らの意志で降りない限り
89:06.150 89:07.770 凭借他自己的意志
89:08.070 89:09.490 彼に託すべきです
89:08.070 89:09.490 我们应该相信他
89:11.160 89:11.990 シンジ
89:11.160 89:11.990 真嗣
89:12.290 89:13.020 たのむで
89:12.290 89:13.020 拜托了
89:13.530 89:13.980 碇
89:13.530 89:13.980 碇
89:14.220 89:15.110 がんばれよ
89:14.220 89:15.110 加油
89:32.380 89:33.510 自分の子供を
89:32.380 89:33.510 请相信
89:33.750 89:34.930 信じてください
89:33.750 89:34.930 自己的孩子
89:42.560 89:43.260 私も
89:42.560 89:43.260 我也
89:43.270 89:45.060 初号機パイロットを信じます
89:43.270 89:45.060 一直相信着初号机的驾驶员
89:48.490 89:49.280 任せる
89:48.490 89:49.280 那就交给你了
89:49.600 89:50.890 好きにしたまえ
89:49.600 89:50.890 随你怎样了
89:50.990 89:52.230 ありがとうございます
89:50.990 89:52.230 十分感谢
89:53.290 89:54.090 シンジ君
89:53.290 89:54.090 真嗣君
89:54.520 89:55.070 ハイ
89:54.520 89:55.070 是
89:55.740 89:56.620 今一度
89:55.740 89:56.620 现在再一次
89:56.820 89:58.700 日本中のエネルギーと一緒に
89:56.820 89:58.700 将日本所有的能源
89:59.250 90:00.500 私たちの願い
89:59.250 90:00.500 我们的愿望
90:01.080 90:02.370 人類の未来
90:01.080 90:02.370 人类的未来
90:02.530 90:05.060 生き残った全ての生物の命
90:02.530 90:05.060 以及所有残存下来的生物的命运
90:05.750 90:07.020 あなたに預けるわ
90:05.750 90:07.020 托付给你
90:07.580 90:08.510 がんばってね
90:07.580 90:08.510 要加油啊
90:09.440 90:10.130 ハイ!
90:09.440 90:10.130 是!
90:12.750 90:14.050 銃身 固定位置
90:12.750 90:14.050 枪身 固定位置
90:14.050 90:15.480 放電システムを再調整
90:14.050 90:15.480 放电系统再次调整
90:15.480 90:17.470 初号機 G型装備を廃棄
90:15.480 90:17.470 初号机废弃G型装备
90:17.710 90:20.490 射撃最終システムをマニュアルに切り替えます
90:17.710 90:20.490 射击最终系统切换成手动模式
90:28.150 90:30.660 敵先端部 本部直上 0地点に到達!
90:28.150 90:30.660 地方先端部已到达本部正上方0地点
90:30.660 90:32.000 第2射 急いで!
90:30.660 90:32.000 第2发 赶快!
90:33.820 90:36.330 ヒューズ交換! 砲身冷却終了
90:33.820 90:36.330 保险丝更换! 炮身冷却完成
90:36.330 90:38.520 送電システム最大出力を維持
90:36.330 90:38.520 输电系统维持最大出力
90:38.880 90:40.780 地上作業員 退避完了
90:38.880 90:40.780 地面作业人员 回避完成
90:41.310 90:43.280 各放電プラグ 問題なし
90:41.310 90:43.280 各放电插座 无异常
90:43.280 90:45.550 射撃用諸元 再入力完了
90:43.280 90:45.550 射击用各要素 重新输入完成
90:45.690 90:47.000 以降の誤差修正は
90:45.690 90:47.000 之后的误差修正
90:47.000 90:48.920 パイロットの手動操作に任せます
90:47.000 90:48.920 交给驾驶员手动操作
90:48.920 90:51.340 圧力 発射点まであと0.2
90:48.920 90:51.340 压力距离发射点还差0.2
90:52.630 90:54.680 目標に再び高エネルギー反応
90:52.630 90:54.680 目标再次出现高能源反应
90:54.780 90:55.510 やばいっ!
90:54.780 90:55.510 不好!
91:04.110 91:04.600 シンジくん!
91:04.110 91:04.600 真嗣君!
91:17.240 91:18.020 綾波!
91:17.240 91:18.020 绫波!
91:23.660 91:24.520 盾がもたない!
91:23.660 91:24.520 防护盾撑不住了!
91:24.520 91:25.410 まだなの?
91:24.520 91:25.410 还没好吗?
91:25.410 91:26.460 あと20秒!
91:25.410 91:26.460 还有20秒!
91:27.290 91:28.260 はやく…
91:27.290 91:28.260 快…
91:36.020 91:36.830 はやく…
91:36.020 91:36.830 快…
91:37.060 91:38.090 はやく…
91:37.060 91:38.090 快…
91:40.900 91:41.770 はやくっ!
91:40.900 91:41.770 快一点!
92:13.760 92:14.590 やった!
92:13.760 92:14.590 成功了!
92:45.510 92:46.410 綾波!
92:45.510 92:46.410 绫波!
92:51.310 92:52.390 綾波!
92:51.310 92:52.390 绫波!
93:25.420 93:26.510 綾波ッ!
93:25.420 93:26.510 绫波!
93:26.860 93:28.430 大丈夫か! 綾波ッ!
93:26.860 93:28.430 没事吧 绫波!
93:28.590 93:29.510 綾波っ!!
93:28.590 93:29.510 绫波!
93:40.200 93:42.530 自分には他に何もないって…
93:40.200 93:42.530 「自己除此之外一无所有」
93:43.000 93:44.330 そんなこと言うなよ
93:43.000 93:44.330 不要再说这种话了
93:47.270 93:49.050 別れ際にさよならなんて
93:47.270 93:49.050 也不要再在分别的时候说「永别」
93:49.590 93:51.210 悲しいこと言うなよ
93:49.590 93:51.210 这样悲伤的话了
94:01.170 94:02.850 何 泣いてるの?
94:01.170 94:02.850 为了什么而哭?
94:06.030 94:06.980 ごめんなさい
94:06.030 94:06.980 对不起
94:07.560 94:08.500 こういう時
94:07.560 94:08.500 在这种场合
94:08.640 94:11.040 どんな顔をすればいいのか 分からないの
94:08.640 94:11.040 我不知道该表露出什么样的表情
94:12.400 94:14.390 …笑えばいいと思うよ
94:12.400 94:14.390 我想…露出笑容就可以了
94:52.270 94:53.710 わかってるよ
94:52.270 94:53.710 我知道的
94:54.510 94:56.370 あちらの少年が目覚め
94:54.510 94:56.370 那边的少年已经觉醒
94:56.730 94:59.050 概括の段階に入ったんだろ
94:56.730 94:59.050 已经进入了概括的阶段
94:59.740 95:00.840 そうだ
94:59.740 95:00.840 没错
95:00.840 95:04.760 死海文外典は掟の書へと行を移した
95:00.840 95:04.760 死海文书外典已成为既定之书
95:05.090 95:07.020 契約の時は近い
95:05.090 95:07.020 契约之时已经临近
95:11.660 95:15.290 新剧场版第一次出现的《死海文书外典》与TV版中的《死海文书》的关联 以及渚熏说的这句话说明新剧场版可能不仅是TV版的翻拍,而是有更深层的联系。
95:11.660 95:13.220 また3番目とはね
95:11.660 95:13.220 又是第三名啊
95:13.550 95:15.290 変わらないな 君は
95:13.550 95:15.290 你还是没有变啊
95:16.660 95:18.540 逢えるときが楽しみだよ
95:16.660 95:18.540 真想早点见到你啊
95:19.070 95:20.610 …碇シンジ君
95:19.070 95:20.610 …碇真嗣君
95:23.360 95:25.860 宇多田ヒカル
95:25.860 95:29.190 Beautiful world
95:30.000 95:33.910 It's only love
95:30.000 95:33.910 it's only love
95:34.390 95:38.390 It's only love
95:34.390 95:38.390 it's only love
95:39.860 95:48.340 もしも願い一つだけ叶うなら
95:39.860 95:48.340 如果只有一个愿望能实现
95:48.340 95:53.120 君の側で眠らせて
95:48.340 95:53.120 那么就让我在你身边恬睡
95:53.120 95:56.670 どんな場所でもいいよ
95:53.120 95:56.670 哪里也不再想去
95:56.670 95:59.710 Beautiful world
95:56.670 95:59.710 Beautiful world
95:59.710 96:05.070 迷わず君だけを見つめている
95:59.710 96:05.070 凝视着坚定的你
96:05.070 96:08.030 Beautiful boy
96:05.070 96:08.030 Beautiful boy
96:08.030 96:15.590 自分の美しさ まだ知らないの
96:08.030 96:15.590 还不知道自己的美吗
96:15.890 96:19.840 It's only love
96:15.890 96:19.840 It's only love
96:19.840 96:27.630 寝ても覚めても少年マンガ
96:19.840 96:27.630 睡着醒着
96:27.630 96:30.050 夢見てばっか
96:27.630 96:30.050 都只梦见少男漫画
96:30.050 96:37.640 自分が好きじゃないの
96:30.050 96:37.640 难道他就不喜欢我吗
96:38.310 96:44.270 何が欲しいか分からなくて
96:38.310 96:44.270 他想要什么我不知道
96:44.270 96:46.730 ただ欲しがって
96:44.270 96:46.730 只想要
96:47.220 96:54.990 ぬるい涙が頬を伝う
96:47.220 96:54.990 脸颊上流淌着的温存的泪
96:54.990 96:57.140 言いたいことなんか無い
96:54.990 96:57.140 什么都不想说
96:57.140 97:01.000 ただもう一度会いたい
96:57.140 97:01.000 只想再见一次面
97:03.350 97:05.400 言いたいこと言えない
97:03.350 97:05.400 想说的事情却不能说
97:05.400 97:09.620 根性無しかもしれない
97:05.400 97:09.620 说不定是没有毅力
97:10.090 97:11.810 それでいいけど
97:10.090 97:11.810 这样虽然也不错
97:11.810 97:20.100 もしも願い一つだけ叶うなら
97:11.810 97:20.100 如果只有一个愿望能实现
97:20.100 97:24.860 君の側で眠らせて
97:20.100 97:24.860 那么就让我在你身边恬睡
97:24.860 97:28.520 どんな場所でもいいよ
97:24.860 97:28.520 哪里也不再想去
97:28.520 97:31.530 Beautiful world
97:28.520 97:31.530 Beautiful world
97:31.530 97:36.950 迷わず君だけを見つめている
97:31.530 97:36.950 凝视着坚定的你
97:36.950 97:40.000 Beautiful boy
97:36.950 97:40.000 Beautiful boy
97:40.000 97:47.480 自分の美しさ まだ知らないの
97:40.000 97:47.480 还不知道自己的美吗
97:47.730 97:51.620 It's only love
97:47.730 97:51.620 It's only love
97:53.500 97:59.560 どんなことでもやってみて
97:53.500 97:59.560 什么事情都试着做做看
97:59.560 98:01.820 損をしたって
97:59.560 98:01.820 虽然这样的结果是吃亏
98:02.340 98:10.150 少し経験値上がる
98:02.340 98:10.150 但却能从中汲取经验
98:10.150 98:12.330 新聞なんかいらない
98:10.150 98:12.330 根本不需要什么报纸
98:12.330 98:15.100 肝心なことが載ってない
98:12.330 98:15.100 连那么重要的事情都没有记载
98:18.490 98:20.630 最近調子どうだい?
98:18.490 98:20.630 最近的气氛是怎么了
98:20.630 98:23.460 元気にしてるなら
98:20.630 98:23.460 如果还充满干劲的话
98:25.030 98:27.110 別にいいけど
98:25.030 98:27.110 那也还好吧
98:27.110 98:35.290 僕の世界消えるまで会えぬなら
98:27.110 98:35.290 如果我的世界消失那天能够遇见你
98:35.290 98:40.070 君の側で眠らせて
98:35.290 98:40.070 在你的身边恬睡
98:40.070 98:43.660 どんな場所でも結構
98:40.070 98:43.660 无论在什么样的地方
98:43.660 98:46.690 Beautiful world
98:43.660 98:46.690 Beautiful world
98:46.690 98:52.040 儚く過ぎて行く日々の中で
98:46.690 98:52.040 在过度虚幻的每一天里
98:52.040 98:55.100 Beautiful boy
98:52.040 98:55.100 Beautiful boy
98:55.100 98:59.990 気分のムラは仕方ないね
98:55.100 98:59.990 世外桃源不是办法
99:00.290 99:08.600 もしも願い一つだけ叶うなら
99:00.290 99:08.600 如果只有一个愿望能实现
99:08.600 99:18.260 君の側で眠らせて
99:08.600 99:18.260 那么就让我在你身边恬睡
100:24.210 100:26.470 出撃するエヴァ仮設5号機
100:24.210 100:26.470 出击的EVA临时5号机
100:26.470 100:28.850 配属されるエヴァ2号機とそのパイロット
100:26.470 100:28.850 分配来的EVA 2号机及其驾驶员
100:28.850 100:30.750 消滅するエヴァ4号機
100:28.850 100:30.750 被消灭的EVA 4号机
100:31.100 100:33.510 強行されるエヴァ3号機の起動実験
100:31.100 100:33.510 强行施行的3号机启动试验
100:33.720 100:37.460 そして 月より飛来するエヴァ6号機とそのパイロット
100:33.720 100:37.460 以及 从月球飞来的EVA 6号机及其驾驶员
100:38.180 100:40.760 次第に壊れていく碇シンジの物語は
100:38.180 100:40.760 逐渐崩坏的碇真嗣的故事
100:40.760 100:43.030 果たして何処へと続くのか?
100:40.760 100:43.030 到底何处才是尽头?
100:43.650 100:46.840 次回 ヱヴァンゲリヲン新劇場版:破!
100:43.650 100:46.840 下集 EVANGELION新剧场版:破
100:47.510 100:50.800 さぁ~てこの次も サービスサービスぅ
100:47.510 100:50.800 那么 下部也会充满 杀必死 杀必死