新世纪福音战士 EVA 剧场版 2007 序
本作品是1997年7月《新世纪福音战士剧场版:THE END OF EVANGELION》上映后10年间,EVA系列首部新的影视作品。作为新剧场版第一部,本作是基于原作TV版1-6集的重新制作,而不是续编。与原TV版剧情大致相同,但也有许多改动。
作品中所使用的画面全是重新制作,虽然有使用电视版的素材,但电视版的原画一幅也没有使用。另外,整个系列都大量使用高质量3DCG,例如部份的EVA初号机及使徒等。
突袭世界的大灾难“第二次冲击”后,世界在废墟之上重建。14岁的少年碇真嗣被父亲碇元渡叫到第3新东京市。本以为能见到父亲迎接的他,却见到名为“使徒”的巨大生物与军队交火。危急之下,特务机关NERV的葛成美里将真嗣救下,并将其带往碇元渡所统领的NERV总部。但迎接真嗣的,却是是父亲冷酷地命令:驾驶称为“EVA”的巨大人型机器人与使徒战斗。本已表示拒绝的真嗣,看到重伤的替补驾驶员绫波丽后,决定遵从父亲的命令。就这样,从未受过作战训练的真嗣,准备驾驶EVA初号机迎战使徒。世界的命运托付在了一位年仅14岁的少年身上,而“第二次冲击”所隐藏的“人类补完计划”似乎也开始了行动。掌握一切答案的碇元渡,却只是不动生色地观察,仿佛一切早已写入剧本……
放映情况
福音战士新剧场版:序(原名:ヱヴァンゲリヲン新剧场版:序)是2007年重新制作的Evangelion动画电影。电影的副题是EVANGELION:1.0 YOU ARE (NOT) ALONE。电影于2007年9月1日在日本84家影院(一说是85家)小规模上映,最终动员观众200万人次,收获20亿日元的超高票房。本作亦在2008年4月3日于香港,2008年4月18日于台湾,2009年3月13日于新加坡,2009年7月12日与北美上映。本作亦在2011年12月在上海的中日文化交流活动中放映。
新世纪福音战士 EVA 剧场版 2007 序 00:00.000 00:10.000 本影音版权属其出版、发行方,字幕制作仅供学术交流之用 请于下载后24小时内删除,并不得有公开传播或作商业盈利之行为 若有违法等相关行为,诸神字幕组恕不承担任何法律或连带责任。 00:00.000 00:10.000 本影音版权属其出版、发行方,字幕制作仅供学术交流之用 请于下载后24小时内删除,并不得有公开传播或作商业盈利之行为 若有违法等相关行为,诸神字幕组恕不承担任何法律或连带责任。 00:10.000 00:20.000 翻译 强袭鸡翅膀 TNT灭天 台本 枫月夜 00:10.000 00:20.000 翻译 强袭鸡翅膀 TNT灭天 台本 枫月夜 00:20.000 00:30.000 压制&发布 娜夏 校对 Lucifer 时间 Lucifer 00:20.000 00:30.000 压制&发布 娜夏 校对 Lucifer 时间 Lucifer 00:30.000 00:40.000 诸神字幕组发布作品 00:30.000 00:40.000 诸神字幕组发布作品 01:09.220 01:11.980 よりによってこんな時に現れるなんて 01:09.220 01:11.980 居然偏偏在这个时候出现 01:12.200 01:13.530 まいったわね 01:12.200 01:13.530 真是头痛啊 01:17.120 01:23.510 現在 特別非常事態宣言発令中のため 全ての回線は不通となっております 01:17.120 01:23.510 目前由于中处于非常事态通告中 所有回线均无法接通 01:23.570 01:25.130 だめか 01:23.570 01:25.130 不行吗 01:25.520 01:27.440 ケイタイも圏外のままだし 01:25.520 01:27.440 手机也在服务区外 01:27.440 01:29.580 バスも電車も止まったままだし 01:27.440 01:29.580 公共汽车 电车也都停运了 01:33.430 01:35.590 致真嗣君 我会来接你的,要等我哦。 胸部很诱人吧 01:33.790 01:35.370 待ち合わせは無理か 01:33.790 01:35.370 看来是没法碰头了 01:36.580 01:39.580 しょうがない シェルターに行こう 01:36.580 01:39.580 没办法 先去避难所吧 02:14.420 02:17.230 目標に全弾命中 うわっ!! 02:14.420 02:17.230 全部导弹命中目标 啊!! 02:35.690 02:36.470 ごめん 02:35.690 02:36.470 抱歉 02:36.480 02:37.120 おまたせ 02:36.480 02:37.120 久等了 02:53.220 02:54.800 目標は依然健在 02:53.220 02:54.800 目标毫无损伤 02:54.800 02:57.620 現在も第三新東京市に向かい進行中 02:54.800 02:57.620 目前正在向第三新东京市移动 02:57.940 03:00.220 航空隊の戦力では足止めできません! 02:57.940 03:00.220 空军的战力不足以使其停止前进! 03:00.570 03:04.060 総力戦だ 後方の第4師団も全て投入しろ 03:00.570 03:04.060 全力攻击 后方的第四师团也参与战斗 03:04.080 03:07.370 出し惜しみはなしだ!! 何としても目標を潰せ!! 03:04.080 03:07.370 不记任何损失!! 无论如何也要摧毁目标!! 03:29.650 03:31.820 何故だ!? 直撃のはずだ!! 03:29.650 03:31.820 为什么!? 应该全部直接命中了才对!! 03:32.700 03:37.590 戦車大隊は壊滅 誘導兵器も砲爆撃もまるで効果なしか 03:32.700 03:37.590 战车团全灭 导弹和炮击也均无效吗 03:37.820 03:41.150 だめだ!! この程度の火力ではラチがあかん!! 03:37.820 03:41.150 不行!! 这点程度的火力根本不够!! 03:41.340 03:43.140 やはり A.T.フィールドか 03:41.340 03:43.140 果然是A.T力场吗 03:43.220 03:46.820 ああ 使徒に対し通常兵器では 役に立たんよ 03:43.220 03:46.820 是的 一般的武器对使徒完全不起作用 03:50.160 03:53.200 判りました。予定通り 発動いたします 03:50.160 03:53.200 我明白了 按照预定发射吧 03:57.580 04:00.870 ちょっと まさか…N2地雷を使うワケッ!? 03:57.580 04:00.870 等等 难道…要使用N2地雷? 04:01.180 04:02.290 ふせて!! 04:01.180 04:02.290 趴下!! 04:21.700 04:22.160 やった!! 04:21.700 04:22.160 成功了!! 04:22.620 04:25.940 残念ながら 君たちの出番はなかったようだな 04:22.620 04:25.940 很遗憾 但是看来没有轮到你们出场的机会了 04:27.500 04:28.760 大丈夫だった? 04:27.500 04:28.760 没事吧? 04:28.760 04:31.870 ええ 口の中がシャリシャリしますけど 04:28.760 04:31.870 嗯 只是吃了一嘴沙子 04:31.870 04:34.240 そいつはケッコウ じゃ―― 04:31.870 04:34.240 那个就没什么了 那么-- 04:35.040 04:37.650 いくわよっ せぇ~~のぅ!! 04:35.040 04:37.650 准备推哦 一~~二!! 04:38.970 04:43.080 ウ~~~ッっしょ!! 04:38.970 04:43.080 啊!! 04:45.050 04:48.200 ふーぅどうもありがと助かったわ 04:45.050 04:48.200 谢谢啦 多亏你帮忙 04:48.260 04:51.140 いえ 僕の方こそ……葛城さん 04:48.260 04:51.140 不 我这边才要感谢您…葛城小姐 04:51.660 04:53.440 ミサト でいいわよ 04:51.660 04:53.440 叫我美里就好了 04:54.000 04:56.720 改めてよろしくね 碇シンジくん 04:54.000 04:56.720 以后请多关照了 碇真嗣君 04:57.170 04:57.810 はい 04:57.170 04:57.810 是 04:58.230 04:59.580 その後の目標は? 04:58.230 04:59.580 之后的目标呢? 04:59.580 05:01.750 電波障害により 確認できません 04:59.580 05:01.750 因为电波干扰 无法确认 04:59.810 05:02.140 あの爆発だ ケリはついている 04:59.810 05:02.140 那样的爆炸 肯定被干掉了 05:02.620 05:03.830 映像 回復します 05:02.620 05:03.830 映像恢复 05:04.960 05:05.690 おおっ 05:04.960 05:05.690 啊 05:15.260 05:18.500 我々の切り札が… 05:15.260 05:18.500 我们最后的王牌… 05:20.120 05:21.210 なんてことだ 05:20.120 05:21.210 怎么会这样 05:21.550 05:23.160 化け物めっ!! 05:21.550 05:23.160 可恶的怪物!! 05:25.180 05:27.610 ルノーが動いてくれてよかった 05:25.180 05:27.610 这部雷诺还能发动真是太好了 05:27.620 05:29.930 ローンがまだ12回も残ってんのに 05:27.620 05:29.930 还有12期的贷款没还呢 05:29.950 05:32.200 いきなり廃車じゃシャレになんないもんね 05:29.950 05:32.200 要是一下子报废了可不是开玩笑的 05:32.580 05:34.920 直通の特急列車も頼んだし 05:32.580 05:34.920 已经申请了直通特快列车了 05:35.130 05:38.190 これで予定時間 守れるかも――って 05:35.130 05:38.190 这样应该能在预定时间到达了…话说回来 05:38.680 05:40.860 何も聞かないのね シンジ君 05:38.680 05:40.860 真嗣君 你一路都没问我问题呢 05:41.020 05:42.450 え? あ ハイ 05:41.020 05:42.450 啊? 是的 05:42.790 05:45.230 さっきから私ばっか話してんだけど 05:42.790 05:45.230 从刚才开始就一直是我在说话 05:45.430 05:47.020 あ すいません 05:45.430 05:47.020 啊 对不起 05:47.290 05:48.970 謝るこたないけど 05:47.290 05:48.970 不用道歉的啦 05:49.280 05:52.390 ただ 「さっきのデカイのは何ですか」 とか 05:49.280 05:52.390 但一般不是都会问「刚刚那大家伙是什么」 05:52.410 05:56.000 「何が起こってるんですか」 とか 聞きそうなもんじゃない 05:52.410 05:56.000 「发生了什么事」之类的吗? 05:56.320 05:57.480 いえ あの 05:56.320 05:57.480 不…那个… 05:58.020 06:00.990 聞いても何も答えてくれないだろうと 思って―― 05:58.020 06:00.990 我想即使问了你应该也不会回答 06:02.220 06:04.930 妙に 気を回して決めつけんのね 06:02.220 06:04.930 在奇怪的地方犹豫不决呢 06:05.080 06:06.330 子供らしくないわよっ 06:05.080 06:06.330 这可不像孩子的举动哦 06:09.460 06:10.340 いいんです 06:09.460 06:10.340 无所谓 06:10.570 06:12.770 先生に言われたとおりにしてるだけですから 06:10.570 06:12.770 反正老师说什么我做什么就是了 06:13.760 06:14.760 …そう 06:13.760 06:14.760 …是吗 06:15.080 06:16.190 ま いいわ 06:15.080 06:16.190 算了 06:17.160 06:20.630 ちなみにさっきのは使徒と呼ばれる謎の生命体よ 06:17.160 06:20.630 顺便说一下刚刚那是被称作使徒的谜之生命体哦 06:26.630 06:28.190 ――第4の使徒 06:26.630 06:28.190 --第四使徒 06:28.580 06:31.060 たいした自己復元能力だな 06:28.580 06:31.060 了不起的自我复原能力啊 06:31.390 06:35.650 単独で完結している準完全生物だ 当然だよ 06:31.390 06:35.650 孤独而终极的准完美生物 有这能力理所当然 06:36.060 06:38.690 生命の実を食べたモノたちか 06:36.060 06:38.690 吞食了生命之果的生物们吗 06:39.010 06:43.630 ああ 知恵の実を食べた我々を 滅ぼすための存在だ 06:39.010 06:43.630 嗯 它们的存在的意义即是毁灭吞食了智慧之果的我们 06:43.810 06:46.680 ゲートが閉まります ご注意下さい 06:43.810 06:46.680 门即将关闭 请注意 06:48.780 06:50.400 特務機関NERV-ネルフ-? 06:48.780 06:50.400 特别机关 -NERV-神经元? 06:50.600 06:53.390 そ 国連直属の非公開組織 06:50.600 06:53.390 没错 直属于联会国的非公开组织 06:54.300 06:55.830 父のいるところですね 06:54.300 06:55.830 爸爸所在的地方呢 06:55.830 06:58.440 ま ねー お父さんの仕事 知ってる? 06:55.830 06:58.440 算是吧 知道你爸爸的工作吗? 07:03.030 07:06.970 人類を守る大事な仕事だと 先生からは聞いてます 07:03.030 07:06.970 说是守护人类的重要工作 从老师那里听到的 07:09.360 07:12.270 今から本作戦の指揮権は君に移った 07:09.360 07:12.270 现在开始将本次作战的指挥权就交给你了 07:12.600 07:14.200 お手並みを見せてもらおう 07:12.600 07:14.200 让我们看看你的本事 07:14.450 07:15.520 了解です 07:14.450 07:15.520 明白 07:15.900 07:18.590 碇君 我々の所有兵器では 07:15.900 07:18.590 碇 我承认我们所有的武器中 07:18.600 07:21.950 目標に対し有効な手段がないことは認めよう 07:18.600 07:21.950 都没对目标有效的手段 07:22.280 07:24.250 だが 君なら勝てるのかね? 07:22.280 07:24.250 但是 如果是你的话就能赢吧 07:25.040 07:27.080 そのための NERVです 07:25.040 07:27.080 NERV就是为了此而存在的 07:28.160 07:30.390 これから父の所へ行くんですか 07:28.160 07:30.390 接下来要去我爸爸的地方了吗? 07:31.020 07:32.880 そうね そうなるわね 07:31.020 07:32.880 是啊 是这样的 07:36.960 07:37.760 父さん 07:36.960 07:37.760 爸爸 07:40.230 07:41.170 あっそうだ 07:40.230 07:41.170 啊 对了 07:41.170 07:43.210 お父さんからIDもらってない? 07:41.170 07:43.210 你从你爸爸那里拿到了身份卡了吗? 07:44.880 07:45.510 ハイ 07:44.880 07:45.510 是的 07:47.360 07:48.150 どうぞ 07:47.360 07:48.150 请看 07:48.710 07:49.290 ありがと 07:48.710 07:49.290 谢了 07:51.210 07:53.120 じゃ これ読んどいてね 07:51.210 07:53.120 那么 读读这个吧 07:53.860 07:55.070 NERV… 07:53.860 07:55.070 NERV… 07:56.460 07:57.770 父さんの仕事… 07:56.460 07:57.770 爸爸的工作… 07:58.340 08:00.130 何かするんですか ぼくが? 07:58.340 08:00.130 想让我做什么呢? 08:02.340 08:03.900 そうですね 08:02.340 08:03.900 说的也是 08:03.900 08:08.190 用もないのに父が僕に手紙をくれる筈ないですよね 08:03.900 08:08.190 如果没事的话爸爸也不会给我写信的 08:08.190 08:11.770 そっか…苦手なのね お父さんが 08:08.190 08:11.770 是吗…和你爸爸处的不好吧 08:12.740 08:13.840 あたしと同じネ 08:12.740 08:13.840 和我一样呢 08:19.360 08:20.310 すごい! 08:19.360 08:20.310 好厉害! 08:21.740 08:23.160 ホントにジオ?フロントだ 08:21.740 08:23.160 真的是地下城市啊 08:23.510 08:24.070 そう 08:23.510 08:24.070 是的 08:24.440 08:27.800 あれがあたし達の秘密基地 ネルフ本部 08:24.440 08:27.800 我们的秘密基地 NERV总部 08:28.490 08:32.400 世界再建の要 人類の砦となる所よ 08:28.490 08:32.400 重建世界的关键 人类要塞的所在 08:36.020 08:37.650 えーっと 08:36.020 08:37.650 我看看 08:37.830 08:41.550 駅西口を出て北3番ゲートを右 08:37.830 08:41.550 从站头西口出来北面第三道门向右 08:41.660 08:43.450 ルート8に入ると――― 08:41.660 08:43.450 进入八号线路… 08:45.340 08:49.410 なんだかやたらと複雑に出来てんのよね この施設 08:45.340 08:49.410 这设施还真是复杂得非比寻常啊 08:49.560 08:52.770 確か このルートで合ってるはずよね 08:49.560 08:52.770 应该是这条线路才对 08:53.150 08:55.000 あの 迷ったんですか? 08:53.150 08:55.000 我说是迷路了吗? 08:55.000 08:56.800 まだ不慣れでね 08:55.000 08:56.800 还不太熟悉 08:57.160 08:59.590 ま 進んでりゃそのうち着くわよ 08:57.160 08:59.590 不过 船到桥头自然直嘛 09:00.690 09:02.350 第2次冷却作業 終了 09:00.690 09:02.350 第二冷却作业 结束 09:02.350 09:04.210 作業員は速やかに退避 09:02.350 09:04.210 操作人员请立刻退避 09:04.210 09:08.390 左腕伝導部の解凍作業を あと3分以内に済ませて 09:04.210 09:08.390 左腕传动部的解冻作业在剩余的三分钟内完成 09:08.630 09:10.890 同時にアポトーシスデータも忘れないで 09:08.630 09:10.890 别忘了同时收集细胞凋亡数据 09:10.890 09:11.520 了解 09:10.890 09:11.520 了解 09:11.770 09:13.220 赤木博士へ報告 09:11.770 09:13.220 报告赤木博士 09:13.450 09:18.660 作戦1課 葛城2佐及び1名の S36シャフト到着を確認 09:13.450 09:18.660 确认作战一课葛城二佐外加一人到达S-36尺度 09:18.660 09:19.730 あきれた 09:18.660 09:19.730 真不像话 09:20.410 09:21.870 また遅刻とはね 09:20.410 09:21.870 又迟到了 09:26.970 09:28.500 あら リツコ 09:26.970 09:28.500 啊呀 律子 09:29.130 09:31.870 到着予定時刻を12分もオーバー 09:29.130 09:31.870 比预定时间迟到12分 09:32.200 09:35.330 あんまり遅いので迎えに来たわ 葛城2佐 09:32.200 09:35.330 太慢了所以我来接你了 葛城二佐 09:36.350 09:38.470 人手もなければ時間もないのよ 09:36.350 09:38.470 要不是人手不够我也没这个时间来接你们 09:38.750 09:39.590 ごめん 09:38.750 09:39.590 我错了 09:43.470 09:45.400 例の男の子ね 09:43.470 09:45.400 就是那个男孩吗 09:45.400 09:46.040 そっ 09:45.400 09:46.040 没错 09:46.040 09:48.980 技術局一課 E計画担当責任者 09:46.040 09:48.980 技术局第一课 E计划负责人 09:49.230 09:50.400 赤木リツコ よろしくね 09:49.230 09:50.400 赤木律子 请多指教 09:52.400 09:53.190 あ? ハイ 09:52.400 09:53.190 啊? 好的 09:53.200 09:54.690 では 後を頼む 09:53.200 09:54.690 那么 之后就拜托你了 09:59.600 10:01.560 3年ぶりの対面か… 09:59.600 10:01.560 离别3年后的再会吗… 10:01.560 10:04.660 副司令 目標が再び移動を開始しました 10:01.560 10:04.660 副司令 目标再次开始移动 10:04.990 10:08.200 わかった 総員 第1種戦闘配置 10:04.990 10:08.200 明白了 全员 第一战斗配置 10:09.630 10:12.450 繰り返す 総員 第1種戦闘配置 10:09.630 10:12.450 重复 全员 第一战斗配置 10:12.900 10:14.990 対地迎撃戦 用意 10:12.900 10:14.990 对地迎击战 准备 10:18.470 10:19.830 碇シンジ君 10:18.470 10:19.830 碇真嗣君 10:19.960 10:21.920 あなたに見せたいモノがあるの 10:19.960 10:21.920 有些东西想让你看看 10:22.940 10:23.500 わっ! 10:22.940 10:23.500 啊! 10:25.590 10:29.350 人の造り出した究極の汎用人型決戦兵器 10:25.590 10:29.350 人造究极泛用人型决战武器 10:29.690 10:31.680 人造人間エヴァンゲリオン 10:29.690 10:31.680 人造人类EVANGELION 10:31.800 10:32.940 その初号機 10:31.800 10:32.940 之初号机 10:33.200 10:35.910 我々人類最後の切り札よ 10:33.200 10:35.910 我们人类最后的王牌 10:36.050 10:37.940 これも父の仕事ですか 10:36.050 10:37.940 这个也是爸爸的工作吗? 10:38.120 10:39.250 そうだ 10:38.120 10:39.250 是的 10:40.960 10:42.100 ひだしぶりだな 10:40.960 10:42.100 好久不见了 10:43.540 10:44.590 父さん 10:43.540 10:44.590 爸爸 10:49.020 10:50.130 出撃 10:49.020 10:50.130 出击 10:50.130 10:51.510 出撃っ!? 10:50.130 10:51.510 出击!? 10:51.520 10:53.730 零号機は凍結中でしょ 10:51.520 10:53.730 零号机还在冻结中吧 10:55.470 10:57.720 まさか 初号機を使うつもりなの? 10:55.470 10:57.720 难道说 要使用初号机? 10:58.100 10:59.450 他に道はないわ 10:58.100 10:59.450 别无选择了 11:01.130 11:02.640 碇シンジ君 11:01.130 11:02.640 碇真嗣君 11:02.640 11:03.070 ハイ 11:02.640 11:03.070 是 11:03.610 11:04.960 あなたが乗るのよ 11:03.610 11:04.960 你来驾驶 11:04.960 11:05.720 え? 11:04.960 11:05.720 哎? 11:10.930 11:13.090 父さん…何故呼んだの 11:10.930 11:13.090 爸爸…为什么叫我来 11:13.430 11:15.480 お前の考えている通りだ 11:13.430 11:15.480 与你想的一样 11:15.840 11:17.690 じゃあぼくがこれに乗って 11:15.840 11:17.690 那么我要驾驶着这个 11:17.900 11:19.560 さっきのと戦えっていうの? 11:17.900 11:19.560 与刚才的东西战斗吗? 11:19.880 11:20.730 そうだ 11:19.880 11:20.730 是的 11:20.740 11:22.330 いやだよ! そんなの!! 11:20.740 11:22.330 那种事我才不要呢!! 11:22.350 11:23.690 何をいまさらなんだよっ! 11:22.350 11:23.690 为什么现在才告诉我! 11:23.890 11:26.650 父さんは僕がいらないんじゃなかったの!? 11:23.890 11:26.650 爸爸不是不需要我吗!? 11:26.920 11:28.810 必要だから呼んだまでだ 11:26.920 11:28.810 因为有需要所以叫你来了 11:31.470 11:33.100 …何故 ぼくなの 11:31.470 11:33.100 为什么…是我 11:33.580 11:35.830 他の人間は 無理だからな 11:33.580 11:35.830 因为其他的人类办不到 11:36.260 11:37.900 無理だよ そんなの… 11:36.260 11:37.900 那样的事…我也办不到啊 11:38.630 11:40.380 見たことも聞いたこともないのに 11:38.630 11:40.380 闻所未闻见所未见的事 11:40.390 11:41.840 出来るわけないよ!! 11:40.390 11:41.840 怎么可能办到!! 11:41.850 11:43.250 説明を受けろ 11:41.850 11:43.250 好好看看说明书 11:43.350 11:44.700 そんな… 11:43.350 11:44.700 怎么可能… 11:45.730 11:47.420 出来っこないよ! 11:45.730 11:47.420 做不到的! 11:48.050 11:49.940 こんなの乗れるわけないよっ!! 11:48.050 11:49.940 这个东西我也驾驶不了!! 11:50.280 11:53.180 乗るなら早くしろ でなければ― 11:50.280 11:53.180 要驾驶的话就快点 不然的话… 11:53.190 11:54.010 帰れ 11:53.190 11:54.010 滚回去 12:05.320 12:07.440 奴め ここに気づいたか 12:05.320 12:07.440 那个家伙 发现这里了吗 12:08.930 12:11.470 第一層 第8装甲板損壊 12:08.930 12:11.470 第一层 第八装甲损坏 12:11.470 12:13.290 シンジ君 時間がないわ 12:11.470 12:13.290 真嗣君 没时间了 12:13.290 12:15.280 Dブロック各所にて 火災発生 12:13.290 12:15.280 D区各处发生火灾 12:15.280 12:17.530 指定域内の全通路を緊急閉鎖 12:15.280 12:17.530 紧急封闭指定区域内的所有通道 12:17.870 12:18.830 乗りなさい 12:17.870 12:18.830 去驾驶吧 12:20.080 12:22.920 いやだよ…せっかくきたのに… 12:20.080 12:22.920 不要…好不容易来了… 12:23.480 12:24.960 こんなのないよっ!! 12:23.480 12:24.960 不应该是这样的!! 12:25.940 12:26.910 シンジ君 12:25.940 12:26.910 真嗣君 12:27.590 12:29.260 何のためにここに来たの? 12:27.590 12:29.260 你是为了什么而来到这里的呢? 12:31.300 12:32.500 だめよ 逃げちゃ 12:31.300 12:32.500 不行啊 不能逃避 12:32.500 12:35.150 お父さんから…何よりも自分から 12:32.500 12:35.150 不能逃避你的爸爸…更不能自我逃避 12:35.500 12:36.620 わかってるよ! 12:35.500 12:36.620 我明白啊! 12:37.140 12:39.730 でも 出来るわけないよっ!! 12:37.140 12:39.730 但是 怎么可能做的到呢!! 12:46.930 12:47.670 冬月 12:46.930 12:47.670 冬月 12:48.830 12:50.250 レイを起こしてくれ 12:48.830 12:50.250 去把零叫醒 12:50.690 12:51.510 使えるかね? 12:50.690 12:51.510 能用吗 12:52.090 12:53.560 死んでいるわけではない 12:52.090 12:53.560 又没死掉 12:54.840 12:55.660 わかった 12:54.840 12:55.660 我明白了 12:57.550 12:58.040 レイ 12:57.550 12:58.040 零 12:58.430 12:58.920 はい 12:58.430 12:58.920 是 12:59.280 13:01.980 予備が使えなくなった もう一度だ 12:59.280 13:01.980 后备的家伙不能用了 再战斗一次吧 13:02.350 13:02.850 はい 13:02.350 13:02.850 是 13:05.130 13:09.300 …初号機のコアユニットをL-00タイプに切り替えて再起動! 13:05.130 13:09.300 将初号机的核心系统切换到L-00模式重新启动 13:09.560 13:12.680 了解 現作業を中断 再起動に入ります 13:09.560 13:12.680 明白 中断目前程序 重新启动开始 13:13.280 13:14.710 起動コマンドを初期化 13:13.280 13:14.710 启动指令初始化开始 13:14.810 13:15.820 やっぱりぼくは 13:14.810 13:15.820 果然我是 13:17.030 13:18.520 ―いらない人間なんだ 13:17.030 13:18.520 不被需要的人 13:19.440 13:21.280 目標は絶対防衛線を突破 13:19.440 13:21.280 目标突破绝对防御线 13:21.320 13:23.240 直上地点へなおも進行中 13:21.320 13:23.240 正向正上方地点移动中 14:00.240 14:01.170 大丈夫ですか 14:00.240 14:01.170 没关系吗 14:18.060 14:23.780 逃げちゃダメだ… 14:18.060 14:23.780 不能逃避… 14:24.970 14:25.780 やります 14:24.970 14:25.780 我做 14:26.280 14:27.530 ぼくが乗ります 14:26.280 14:27.530 我来驾驶 14:30.170 14:31.930 第3次冷却終了 14:30.170 14:31.930 第三次冷却完毕 14:31.940 14:33.530 フライホイール回転停止 14:31.940 14:33.530 飞轮旋转停止 14:33.720 14:35.060 接続を解除 14:33.720 14:35.060 连接解除 14:35.060 14:36.360 補助電圧に問題なし 14:35.060 14:36.360 辅助电压正常 14:36.400 14:38.760 電子信号プラグ 排出終了 14:36.400 14:38.760 制动信号栓 排出完毕 14:38.910 14:41.190 了解 エントリープラグ 挿入 14:38.910 14:41.190 明白 插入栓 插入 14:41.450 14:44.490 脊髄伝導システムを解放 接続準備 14:41.450 14:44.490 开放脊髓传导系统 连接准备 14:47.730 14:49.320 探査針 打ち込み完了 14:47.730 14:49.320 探查针 植入完成 14:49.450 14:51.310 プラグ深度は20を維持 14:49.450 14:51.310 插入栓深度维持在20 14:51.310 14:52.700 精神汚染計測値は標準範囲以内 14:51.310 14:52.700 精神污染指数在标准范围内 14:52.700 14:55.330 プラス02からマイナス05を維持 14:52.700 14:55.330 维持在-5至+2范围 14:55.570 14:57.240 インテリア 固定終了 14:55.570 14:57.240 内核 固定完毕 14:57.790 14:59.950 了解 第1次コンタクト 14:57.790 14:59.950 明白 第一次接触开始 15:01.420 15:03.150 エントリープラグ 注水 15:01.420 15:03.150 插入栓 注水 15:03.210 15:03.500 え? 15:03.210 15:03.500 啊? 15:04.510 15:05.520 な なんですか これ!? 15:04.510 15:05.520 这是什么!? 15:05.790 15:06.100 うわっ! 15:05.790 15:06.100 啊! 15:08.190 15:11.030 大丈夫 肺がLCLで満たされれば 15:08.190 15:11.030 没关系 让肺充满LCL的话 15:11.030 15:13.550 直接血液に酸素を取り込んでくれます 15:11.030 15:13.550 氧气会直接送入你的血液 15:13.830 15:15.020 すぐに慣れるわ 15:13.830 15:15.020 马上就会习惯的 15:16.980 15:18.740 主電源接続完了 15:16.980 15:18.740 主电源连接完毕 15:18.770 15:19.440 了解 15:18.770 15:19.440 明白 15:19.510 15:21.230 第2次コンタクトに入ります 15:19.510 15:21.230 进入第二次接触 15:21.550 15:22.700 インターフェイスを接続 15:21.550 15:22.700 连接显示界面 15:25.210 15:27.080 A10神経接続 異常なし 15:25.210 15:27.080 A 10神经连接 正常 15:27.450 15:29.730 LCL電荷状態は正常 15:27.450 15:29.730 LCL电荷状态正常 15:30.120 15:33.260 思考形態は日本語を基礎原則としてフィックス 15:30.120 15:33.260 思考模式修正为以日语为基础原则 15:33.610 15:36.110 初期コンタクト 全て問題なし 15:33.610 15:36.110 初期接触 全部正常 15:36.260 15:38.130 コミュニケーション回線 開きます 15:36.260 15:38.130 双向通信回路 开通 15:38.840 15:41.260 リスト1405までオールクリア 15:38.840 15:41.260 回路1至1405 无异常 15:41.370 15:44.810 シナプス計測 シンクロ率 41.3パーセント 15:41.370 15:44.810 测量神经元连接 同步率41.3% 15:45.280 15:48.010 プラグスーツの補助もなしに すごいわね 15:45.280 15:48.010 没有作战服就能达到这个程度 了不起 15:48.020 15:50.100 ハーモニクス 全て正常値 15:48.020 15:50.100 谐波数值全部处于正常值 15:50.370 15:51.800 暴走 ありません 15:50.370 15:51.800 无暴走 15:52.460 15:53.250 いけるわ 15:52.460 15:53.250 可以了 15:54.270 15:55.360 発進準備!! 15:54.270 15:55.360 准备发射!! 15:55.640 15:57.030 発進準備! 15:55.640 15:57.030 准备发射! 15:57.870 15:59.680 第1ロックボルト外せ! 15:57.870 15:59.680 第一锁定栓 解除 16:01.350 16:02.230 解除確認 16:01.350 16:02.230 解除确认 16:02.560 16:04.500 アンビリカルブリッジ移動開始 16:02.560 16:04.500 母桥开始移动 16:06.450 16:08.120 第2ロックボルト外せ 16:06.450 16:08.120 第二锁定栓 解除 16:10.680 16:15.200 第1拘束具 除去 同じく 第2拘束具を除去 16:10.680 16:15.200 第一拘束具移除 第二拘束具解除 16:19.720 16:22.520 第1番から15番までの安全装置を解除 16:19.720 16:22.520 第一号至第十五号安全装置解除 16:22.610 16:23.790 解除確認 16:22.610 16:23.790 解除确认 16:24.200 16:26.450 現在 初号機の状況はフリー 16:24.200 16:26.450 目前 初号机目前处于自由状态 16:26.580 16:28.200 内部電源 充電完了 16:26.580 16:28.200 内部电源 充电完毕 16:28.390 16:30.390 外部電源接続 異常なし 16:28.390 16:30.390 外部电源连接 正常 16:30.720 16:33.680 了解 EVA初号機 射出口へ 16:30.720 16:33.680 明白 EVA初号机 移动向射出口 16:33.890 16:36.470 各リニアレールの軌道変位に問題なし 16:33.890 16:36.470 各加速轨道变位正常 16:36.470 16:39.010 電磁誘導システムは正常に作動 16:36.470 16:39.010 电磁诱导系统运作正常 16:39.270 16:42.200 現在初号機はK52を移動中 16:39.270 16:42.200 目前初号机在向K52号出口移动 16:42.870 16:45.360 射出シークエンスは予定通り進行中 16:42.870 16:45.360 射出顺序按照预定进行中 16:45.500 16:48.010 エヴァ 射出ハプターミナルに到着 16:45.500 16:48.010 EVA 射出终端到达 16:54.300 16:56.190 通路クリア オールグリーン 16:54.300 16:56.190 通路清除完毕 可以通行 16:56.610 16:58.160 発進準備 完了 16:56.610 16:58.160 发射准备 完成 16:58.780 16:59.510 了解 16:58.780 16:59.510 明白 17:00.470 17:01.570 かまいませんね 17:00.470 17:01.570 没什么问题吧 17:01.820 17:02.800 もちろんだ 17:01.820 17:02.800 当然 17:03.320 17:06.390 使徒を倒さぬ限り 我々に未来はない 17:03.320 17:06.390 如果不打倒使徒的话 我们就没有未来 17:07.110 17:10.050 碇 本当にこれでいいんだな 17:07.110 17:10.050 碇 这样真的没问题吗 17:11.740 17:12.550 発進!! 17:11.740 17:12.550 发射!! 17:36.550 17:37.640 いいわね シンジ君! 17:36.550 17:37.640 可以的吧 真嗣君! 17:38.390 17:39.250 ハイ 17:38.390 17:39.250 是 17:39.520 17:41.390 最終安全装置解除! 17:39.520 17:41.390 最终安全装置解除! 17:42.560 17:45.250 エヴァンゲリオン初号機 リフトオフ! 17:42.560 17:45.250 EVANGELION初号机 出击! 17:48.400 17:51.610 シンジ君 今は歩くことだけを考えて 17:48.400 17:51.610 真嗣君 现在你全神贯注地想着走路 17:52.810 17:53.640 歩く 17:52.810 17:53.640 走… 17:59.610 18:00.810 おおおお 17:59.610 18:00.810 哇 18:01.780 18:02.770 歩いた 18:01.780 18:02.770 走起来了! 18:06.080 18:06.990 歩く! 18:06.080 18:06.990 走! 18:17.270 18:18.760 シンジ君 しっかりして! 18:17.270 18:18.760 真嗣 振作些 18:19.160 18:21.120 早く 早く起き上がるのよ! 18:19.160 18:21.120 快点 快点站起来! 18:21.540 18:22.170 あああああ… 18:21.540 18:22.170 啊… 18:33.040 18:34.300 シンジ君落ち着いて! 18:33.040 18:34.300 真嗣冷静点! 18:34.680 18:36.730 つかまれたのはあなたの腕じゃないのよ!! 18:34.680 18:36.730 被抓住的不是你的手腕!! 18:39.520 18:40.890 エヴァの防御システムは!? 18:39.520 18:40.890 EVA的防御系统呢!? 18:40.900 18:42.420 シグナル 作動しません! 18:40.900 18:42.420 信号没有反应 18:42.430 18:43.290 フィールド 無展開! 18:42.430 18:43.290 A.T力场没有展开 18:43.290 18:44.130 だめか!? 18:43.290 18:44.130 不行吗!? 18:48.160 18:49.040 左腕損傷! 18:48.160 18:49.040 左腕损坏! 18:49.040 18:49.770 回路断線! 18:49.040 18:49.770 回路切断! 18:52.620 18:53.740 シンジ君よけて!! 18:52.620 18:53.740 真嗣 躲开!! 18:59.970 19:01.580 頭蓋前部に亀裂発生! 18:59.970 19:01.580 头盖前部发生龟裂 19:01.680 19:03.070 装甲が もたない 19:01.680 19:03.070 装甲撑不住了 19:14.160 19:15.640 頭部破損!! 損害不明! 19:14.160 19:15.640 头部破损!! 程度不明! 19:15.760 19:17.390 活動維持に問題発生! 19:15.760 19:17.390 活动维持系统发生问题! 19:17.570 19:18.350 状況は!? 19:17.570 19:18.350 情况如何!? 19:18.550 19:21.020 シンクログラフ反転!! パルスが逆流しています! 19:18.550 19:21.020 同步曲线图反转 脉冲正在逆流 19:21.140 19:22.790 回路遮断! せき止めて!! 19:21.140 19:22.790 切断回路! 拦截逆流脉冲!! 19:22.800 19:23.610 だめです!! 19:22.800 19:23.610 不行!! 19:23.640 19:25.740 信号拒絶! 受信しません 19:23.640 19:25.740 拒绝接受信号! 无法通信 19:25.740 19:26.610 シンジ君は!? 19:25.740 19:26.610 真嗣君怎么样!? 19:26.610 19:28.610 モニター反応なし! 生死不明!! 19:26.610 19:28.610 监视器没有反应!生死不明!! 19:28.610 19:30.490 初号機 完全に沈黙! 19:28.610 19:30.490 初号机 完全沉默! 19:30.670 19:31.320 ミサトっ! 19:30.670 19:31.320 美里! 19:31.660 19:33.240 ここまでね 19:31.660 19:33.240 到此为止了吗 19:33.550 19:34.590 作戦中止!! 19:33.550 19:34.590 终止作战!! 19:34.590 19:37.690 パイロット保護を最優先! プラグを強制射出して! 19:34.590 19:37.690 最优先保护驾驶员! 强行弹出插入栓! 19:37.830 19:40.000 だめですっ!! 完全に制御不能です!! 19:37.830 19:40.000 不行!! 完全不受控制!! 19:40.200 19:41.160 何ですって!? 19:40.200 19:41.160 什么? 19:48.740 19:50.050 エヴァ 再起動 19:48.740 19:50.050 EVA 再启动 19:50.050 19:52.210 そんな! 動けるハズ ありません! 19:50.050 19:52.210 怎么会! 应该无法启动了才对! 19:53.070 19:53.800 まさか 19:53.070 19:53.800 难道 19:54.400 19:55.290 暴走!? 19:54.400 19:55.290 暴走!? 20:15.700 20:16.600 勝ったな 20:15.700 20:16.600 赢了 20:22.790 20:23.830 A.T.フィールド!? 20:22.790 20:23.830 A.T.力场!? 20:24.620 20:26.730 だめだわ A.T.フィールドがある限り― 20:24.620 20:26.730 不行 只要A.T.力场存在 20:26.750 20:28.320 使徒には接触出来ない 20:26.750 20:28.320 绝对不可能接触到使徒 20:35.220 20:36.120 左腕復元! 20:35.220 20:36.120 左腕复原! 20:36.460 20:37.140 すごい 20:36.460 20:37.140 厉害~ 20:41.050 20:43.110 初号機もA.T.フィールドを展開! 20:41.050 20:43.110 初号机也展开A.T.力场! 20:43.220 20:45.200 位相空間を中和していきます 20:43.220 20:45.200 正在中和位相空间 20:45.310 20:47.440 いえ 侵食しているんだわ 20:45.310 20:47.440 不 是在侵蚀 20:52.160 20:54.820 あのA.T.フィールドをいとも簡単に 20:52.160 20:54.820 那样简单的就把A.T.力场给… 21:51.360 21:52.100 エヴァは? 21:51.360 21:52.100 EVA呢? 22:05.270 22:06.360 あれがエヴァの― 22:05.270 22:06.360 那就是EVA … 22:07.040 22:08.260 本当の姿 22:07.040 22:08.260 真正的样子 22:16.170 22:17.830 名前 決めてくれた? 22:16.170 22:17.830 名字 已经决定了? 22:18.240 22:21.820 男だったらシンジ 女だったらレイと名付ける 22:18.240 22:21.820 如果是男孩的话就叫真嗣 女孩的话就叫零 22:22.320 22:24.700 シンジ レイ 22:22.320 22:24.700 真嗣 零 22:27.410 22:34.170 シンジ シンジ アヤナミ シンジ? 22:27.410 22:34.170 真嗣 真嗣 绫波真嗣? 22:35.590 22:41.330 レイ レイ イカリ レイ? 22:35.590 22:41.330 零 零 碇 零? 22:42.630 22:46.810 ちがう 綾波レイ 22:42.630 22:46.810 不对 绫波零 23:08.820 23:10.280 …知らない天井だ 23:08.820 23:10.280 …陌生的天花板 23:17.250 23:20.470 第4の使徒襲来とその殲滅 23:17.250 23:20.470 第四使徒袭来与其被歼灭 23:21.260 23:26.240 そして 3番目の子供の接収 及びエヴァ初号機の初起動 23:21.260 23:26.240 还有第三个孩子的接收 以及EVA初号机初启动 23:26.540 23:28.390 概ね概定通りだな 23:26.540 23:28.390 大致按照着预定进行着 23:28.600 23:32.480 初号機本体の膨大な修理費は予定外だがね 23:28.600 23:32.480 不过初号机本机的庞大的修理费在预定以外 23:32.820 23:36.640 凍結された零号機に比べれば さして問題ではなかろう 23:32.820 23:36.640 与被冻结的零号机比起来 这点问题算不了什么 23:37.280 23:40.100 エヴァ初号機本体の回収作業は終了しました 23:37.280 23:40.100 EVA初号机本体的回收工作完成了 23:40.120 23:42.450 現在第6ケイジにて固定中 23:40.120 23:42.450 目前 正在固定在6号机库中 23:42.450 23:45.300 本日10より検査開始の予定です 23:42.450 23:45.300 预定于今天10点开始检查 23:45.520 23:46.960 暴走時のレコーダーは? 23:45.520 23:46.960 暴走时候记录的数据呢 23:47.260 23:50.520 容量ゼロです 何も書き込まれていませんでした 23:47.260 23:50.520 容量为零 因此什么也没写入 23:50.710 23:53.000 結果 原因不明ね 23:50.710 23:53.000 结果 原因不明 23:53.460 23:57.480 兵器としての信頼性…ちとキビシすぎるわね 23:53.460 23:57.480 作为武器的可靠性…有点太严格了吧 23:57.760 24:02.400 多少不具合でも 第5の使徒出現時にまた役立てばよい 23:57.760 24:02.400 即使多少有些不完美 知道第五使徒出现的时候能用就行了 24:02.740 24:06.240 ご心配なく 初号機の実戦配備に続き 24:02.740 24:06.240 请不必担心 继初号机用于实战之后 24:06.240 24:10.350 2号機と付属パイロットもドイツにて実証評価試験中です 24:06.240 24:10.350 二号机以及其附属驾驶员已正在德国进行实证测评试验 24:10.720 24:13.750 3号機以後の建造も計画通りにな 24:10.720 24:13.750 三号机以后的建造也在按照计划进行中 24:13.940 24:17.260 ネルフとエヴァの適切な運用は君の責務だ 24:13.940 24:17.260 合理的运用NERV和EVA是你的责任 24:17.560 24:20.100 くれぐれも失望させぬように頼むよ 24:17.560 24:20.100 希望你不要让我们失望 24:20.240 24:24.740 左様 使徒殲滅は リリスとの契約の極一部に過ぎん 24:20.240 24:24.740 的确 消灭使徒只不过是与莉莉斯契约的一小部分 24:24.860 24:26.980 人類補完計画―― 24:24.860 24:26.980 人类补完计划-- 24:26.980 24:30.540 その遂行こそが我々の究極の願いだ 24:26.980 24:30.540 实现此计划才是我们最终的愿望 24:30.670 24:32.910 わかっております 全ては―― 24:30.670 24:32.910 知道了 一切都… 24:33.030 24:35.080 ゼーレのシナリオ通りに 24:33.030 24:35.080 按照着Seele的剧本在进行 25:00.580 25:04.780 A.T.フィールドを失った使徒の崩壊 予想以上の状況ね 25:00.580 25:04.780 失去A.T力场的使徒自爆 真是预想之外 25:05.040 25:06.910 まさに血の池地獄 25:05.040 25:06.910 简直就是血海的地狱 25:07.150 25:10.750 なんだかセカンドインパクトみたいでイヤな感じですね 25:07.150 25:10.750 总感觉和第二次冲击一样 不好的感觉 25:11.080 25:12.620 エヴァは使徒に勝てる 25:11.080 25:12.620 EVA战胜了使徒 25:12.920 25:16.540 この事実だけでも人類にわずかな希望が残るわ 25:12.920 25:16.540 仅仅凭借着个事实 也给人类留下了一丝希望 25:16.730 25:19.850 その希望を担うパイロットが気づいたそうよ 25:16.730 25:19.850 肩负着这份希望的驾驶员 也好像察觉到了 25:20.790 25:24.030 第一内科の鵜飼先生 鵜飼先生 25:20.790 25:24.030 第一内科的鹈饲医生 鹈饲医生 25:24.270 25:28.420 至急第一外科の東先生までご連絡ください 25:24.270 25:28.420 请马上联系第一外科的东医生 25:29.490 25:32.720 B事件の医療会議は予定通り行います 25:29.490 25:32.720 B事件的诊疗会议将按预定进行 25:32.980 25:36.370 担当者は第2会議室へ集まってください 25:32.980 25:36.370 负责人请到第二会议室集合 25:57.070 25:58.660 一人で ですか? 25:57.070 25:58.660 一个人住 吗? 25:58.790 25:59.530 そうだ 25:58.790 25:59.530 是的 25:59.810 26:03.470 彼の個室は この先の第6ブロックになる 問題なかろう 25:59.810 26:03.470 他的房间在这个前面的第六区 没问题吧 26:03.730 26:04.260 ハイ 26:03.730 26:04.260 是 26:04.770 26:06.970 それでいいの? ――シンジ君 26:04.770 26:06.970 那样好吗? 真嗣 26:07.170 26:09.090 いいんです 一人の方が 26:07.170 26:09.090 没关系 还是一个人好 26:09.830 26:11.180 どこでも同じですから 26:09.830 26:11.180 反正走到那里都是一样 26:12.300 26:13.240 なんですって? 26:12.300 26:13.240 你说什么? 26:13.240 26:17.800 だぁかぁら シンジ君は私んところで引き取ることにしたから 26:13.240 26:17.800 我说! 我要真嗣君搬到我那里去住 26:18.150 26:19.410 上の許可も取ったし 26:18.150 26:19.410 上面也同意了 26:20.070 26:23.300 心配しなくても子供に手 出したりしないわよ 26:20.070 26:23.300 别担心 我不会对小孩出手的… 26:23.300 26:24.360 当ったり前でしょ! 26:23.300 26:24.360 那不是当然的吗! 26:24.360 26:27.200 何言ってんのよ まったくもう あなたって人はいっつも…… 26:24.360 26:27.200 你在说什么呢 真是的 你这个人总是这样… 26:27.200 26:29.360 相変わらずジョークの通じない奴 26:27.200 26:29.360 还是老样子 没有幽默感的家伙 26:31.780 26:34.690 さ~て 今夜はパーーッとやらなきゃね 26:31.780 26:34.690 那么 今晚我们要好好庆祝一下了哦 26:34.690 26:36.620 何をですか? 26:34.690 26:36.620 为了什么呢? 26:36.800 26:40.010 もちろん 新たなる同居人の歓迎会よ 26:36.800 26:40.010 当然是为了欢迎新的室友了 26:43.240 26:44.950 やっぱり引っ越されますの? 26:43.240 26:44.950 果然还是要搬家了吗? 26:44.950 26:48.350 ええ まさか本当にここが戦場になるなんて 26:44.950 26:48.350 嗯 这里会真的成为战场这种事 26:48.350 26:50.220 思ってもみませんでしたから 26:48.350 26:50.220 以前可是想都没想过啊 26:50.230 26:55.280 ですよねぇ うちも主人が子供とあたしだけでも疎開しろって 26:50.230 26:55.280 就是说嘛 我丈夫也叫我跟孩子先去避难 26:55.280 26:59.570 何でも今日一日で転出届が100件を超えたそうですよ 26:55.280 26:59.570 听说 今天一天 搬家申请就超过了100件呢 26:59.580 27:03.020 そうでしょうね いくら要塞都市だからって 26:59.580 27:03.020 这也难怪 即使是要塞城市 27:03.020 27:05.710 ネルフじゃ何一つあてにできませんものね 27:03.020 27:05.710 可NERV一点作为都没有呢 27:05.720 27:09.410 昨日の事件 思い出しただけでもゾッとしちゃうわ 27:05.720 27:09.410 昨天的事 光是想起来就吓死人了 27:09.560 27:10.810 ホントに… 27:09.560 27:10.810 就是… 27:14.300 27:15.500 すまないけど 27:14.300 27:15.500 抱歉 27:15.650 27:17.710 ちょ~っち 寄り道するわよ 27:15.650 27:17.710 我要绕个道咯 27:18.290 27:19.340 どこへですか? 27:18.290 27:19.340 去哪里呢? 27:20.050 27:21.660 い…い…と…こ…ろ 27:20.050 27:21.660 一…个…好…地…方 27:27.930 27:31.080 なんだか 寂しい街ですね 27:27.930 27:31.080 总觉得 这是个寂寞的城市呢 27:33.070 27:33.890 時間だわ 27:33.070 27:33.890 时间到了 28:08.750 28:12.040 すごい!ビルがはえてく! 28:08.750 28:12.040 好壮观! 大楼升上来了! 28:29.960 28:33.370 これが『使徒』専用迎撃要塞都市 28:29.960 28:33.370 这就是迎击使徒的专用要塞都市 28:33.960 28:37.780 第3新東京市 私たちの街よ 28:33.960 28:37.780 第三新东京市 我们的城市哦 28:40.280 28:43.530 そして あなたが守った街 28:40.280 28:43.530 也是 你保护过的城市 28:50.100 28:52.890 シンジ君の荷物はもう届いてると思うわ 28:50.100 28:52.890 我想真嗣君的行李已经寄到了 28:53.510 28:57.580 実はあたしも先日この街に引っ越してきたばかりでね 28:53.510 28:57.580 其实我也是前几天刚刚搬来这个城市的 28:58.120 28:59.260 さっ 入って 28:58.120 28:59.260 好了 进来吧 29:00.140 29:03.800 …あ あの…おじゃまします 29:00.140 29:03.800 那 那个…打扰了 29:04.550 29:07.920 シンジ君 ここはあなたの家なのよ 29:04.550 29:07.920 真嗣君 这里以后就是你的家了哦 29:14.600 29:16.610 …た ただいま 29:14.600 29:16.610 我…我回来了 29:17.110 29:18.140 おかえりなさい 29:17.110 29:18.140 欢迎回来 29:20.760 29:24.370 まぁ~~ちょっち散らかってるけど 気にしないでね 29:20.760 29:24.370 啊 稍微有一点乱 别在意哦 29:26.260 29:28.960 これが…ちょっち… 29:26.260 29:28.960 这也叫…稍微… 29:29.260 29:32.380 あ ごめん 食べ物冷蔵庫入れといて? 29:29.260 29:32.380 啊 抱歉 帮我把食物方进冰箱里吧 29:32.560 29:33.810 は はい 29:32.560 29:33.810 是 29:35.180 29:35.690 氷 29:35.180 29:35.690 冰块 29:36.860 29:37.510 つまみ 29:36.860 29:37.510 零食 29:38.750 29:39.850 ビールばっかし… 29:38.750 29:39.850 全是啤酒… 29:40.950 29:42.520 どんな生活してんだろ? 29:40.950 29:42.520 她到底过着怎样的生活? 29:44.270 29:46.210 いっただきまぁす 29:44.270 29:46.210 我开动了 29:46.210 29:47.230 いただきます 29:46.210 29:47.230 我开动了 29:54.600 29:59.990 ク~~ッやっぱ人生 この時のために生きているようなもんよね 29:54.600 29:59.990 人生果然是为了这一刻而活着呢 30:00.750 30:01.120 ん? 30:00.750 30:01.120 嗯? 30:01.860 30:02.780 食べないの? 30:01.860 30:02.780 你不吃吗? 30:03.060 30:05.650 ケッコウいけるわよ インスタントだけど 30:03.060 30:05.650 很不错哦 虽然是速食品 30:06.360 30:10.080 いえ あの こういう食事 慣れていないので 30:06.360 30:10.080 不 那个 我只是不太习惯这样的食物 30:10.220 30:13.140 だっめよっ 好っきキライしちゃあ! 30:10.220 30:13.140 不行哦 挑食的话! 30:13.570 30:17.510 いえ 違うんです あの… 30:13.570 30:17.510 不 我不是哪个意思 那个 30:17.800 30:19.170 楽しいでしょ 30:17.800 30:19.170 很高兴吧 30:19.520 30:20.340 え? 30:19.520 30:20.340 嗯? 30:20.520 30:22.470 こうして他の人と食事すんの? 30:20.520 30:22.470 这样和别人一起吃饭? 30:23.250 30:24.690 ハ ハイ 30:23.250 30:24.690 是 30:25.530 30:28.770 さて 今日からここはあなたのウチなんだから 30:25.530 30:28.770 那么 今天开始这里就是你的家了 30:29.300 30:31.400 なぁーんにも遠慮なんていらないのよ 30:29.300 30:31.400 一点点也不用拘束哦 30:31.950 30:33.350 ハ ハイ 30:31.950 30:33.350 是… 30:33.440 30:36.810 も~~ハイハイハイハイって辛気くさいわね 30:33.440 30:36.810 真是的 是是是是的真烦啊 30:37.290 30:40.640 おっとこの子でせう シャキッとしなさい! シャキッと!! 30:37.290 30:40.640 你是男人把 说话给我干脆点 干脆点 30:41.460 30:42.280 ハ ハイ 30:41.460 30:42.280 是… 30:43.100 30:44.160 まぁいいわ 30:43.100 30:44.160 算了 30:44.480 30:49.040 ヤなことはおフロに入ってパ~ッと洗い流しちゃいなさい 30:44.480 30:49.040 去洗个澡吧 把不愉快的事情都统统洗掉 30:49.420 30:51.170 フロは命の洗濯よ 30:49.420 30:51.170 洗澡可以洗净生命哦 30:58.020 30:59.790 ウワアアッ 30:58.020 30:59.790 啊……. 31:00.290 31:02.220 み み み み ミサトさん!? 31:00.290 31:02.220 美…美里小姐!? 31:02.860 31:03.520 何? 31:02.860 31:03.520 什么? 31:05.520 31:08.190 あ あ あ あ あ あ あれ 31:05.520 31:08.190 那….那个…..嗯? 31:08.560 31:09.740 ああ 彼 31:08.560 31:09.740 阿 你是说他 31:10.080 31:12.360 温泉ペンギンという鳥の仲間よ 31:10.080 31:12.360 他是温泉企鹅 鸟的一种哦 31:21.150 31:22.830 あんなトリがいるんですか!? 31:21.150 31:22.830 居然有那种鸟存在吗? 31:23.000 31:25.660 15年前はね いっぱいいたのよ 31:23.000 31:25.660 15年前 可是有很多很多的哦 31:26.060 31:28.870 名前はペンペン 縁あってウチにいる 31:26.060 31:28.870 他叫PENPEN 因为某种原因所以也住这里 31:28.880 31:30.280 もう一人の同居人 31:28.880 31:30.280 是我们家另一个室友哦 31:31.690 31:33.510 それより 前 隠したら? 31:31.690 31:33.510 比起这个 你要不要遮一下下面? 31:36.310 31:37.100 うわっ! 31:36.310 31:37.100 哇! 31:39.930 31:42.500 ちとワザとらしくハシャギすぎたかしら 31:39.930 31:42.500 他是不是故意装作惊吓过度的样子? 31:43.480 31:45.440 見透かされてるのはこっちかもね 31:43.480 31:45.440 或许是我的本性被看穿了? 31:47.270 31:48.800 葛城ミサトさん… 31:47.270 31:48.800 葛城美里小姐… 31:50.610 31:51.920 悪い人じゃないんだ 31:50.610 31:51.920 不像是什么坏人 31:52.780 31:54.320 フロは命の洗濯よ 31:52.780 31:54.320 洗澡可以洗净生命哦 31:55.410 31:59.270 でも…フロっていやなこと思い出す方が多いよな 31:55.410 31:59.270 可是… 洗澡反而让我回想起不愉快的事情 32:01.010 32:02.680 レイの様子はいかがでしたか 32:01.010 32:02.680 零的情况怎么样了? 32:04.740 32:07.230 午後 いかれたのでしょう…病院に 32:04.740 32:07.230 下午 您去过医院的吧 32:08.620 32:09.610 問題ない 32:08.620 32:09.610 没问题 32:09.790 32:13.120 凍結中の零号機の再起動準備が先だ 32:09.790 32:13.120 先准备再次启动冻结中的零号机吧 32:13.570 32:15.050 ご子息は よろしいのですか 32:13.570 32:15.050 您儿子还好吧 32:15.470 32:17.960 精神的にかなり不安定と思われますが 32:15.470 32:17.960 我感觉他的精神状态相当的不安定 32:18.390 32:19.480 ほおっておけ 32:18.390 32:19.480 不用管他 32:20.030 32:23.460 むしろ零号機凍結解除のいい口実になる 32:20.030 32:23.460 这反而是零号机解除冻结的好借口 32:23.460 32:26.430 では 葛城2佐の提言通りに 32:23.460 32:26.430 那么 就按照葛城二佐的提议办 32:26.600 32:28.360 小真的房间 32:33.270 32:35.190 碇真嗣 转学申请书 32:41.050 32:45.440 予備報告もなく 唐突に選出された3人目の少年 32:41.050 32:45.440 连预备报告也没有 唐突地就选出了第三个少年 32:45.670 32:48.990 それに呼応するかのようなタイミングでの 使徒襲来 32:45.670 32:48.990 与使徒袭来的时间仿佛相互照应一般 32:49.280 32:52.700 合わせて強引に接収された碇司令の息子 32:49.280 32:52.700 再加上强制接受了碇司令的儿子 32:53.690 32:55.720 確かに違和感残る案件ね… 32:53.690 32:55.720 这些事件总让人感觉有问题 32:56.500 32:57.460 しかし… 32:56.500 32:57.460 可是… 32:57.640 33:01.050 あの使徒を倒したというのに 私も意外と… 32:57.640 33:01.050 对于打败了那个使徒 我却意外地… 33:02.290 33:03.550 嬉しくないのね 33:02.290 33:03.550 高兴不起来呢 33:06.620 33:08.500 ここも知らない天井か 33:06.620 33:08.500 这里也是陌生的天花板吗 33:10.200 33:11.370 当たり前か… 33:10.200 33:11.370 那是当然的吧 33:11.680 33:14.940 この街で知ってるところなんてどこにまないもんな 33:11.680 33:14.940 这个城市里根本就没有我熟悉的地方 33:15.080 33:17.020 ここはあなたのウチなのよ 33:15.080 33:17.020 这里就你的家了哦 33:18.500 33:20.160 なんでここにいるんだろ 33:18.500 33:20.160 我为什么会在这里 33:34.990 33:36.820 シンジ君…開けるわよ 33:34.990 33:36.820 真嗣…我进来了哦 33:40.790 33:43.060 ひとつ 言い忘れてたけど… 33:40.790 33:43.060 我有件事忘了告诉你 33:43.530 33:46.480 あなたは人にほめられる 立派な事をしたのよ 33:43.530 33:46.480 你做了一件值得被人们称赞的了不起的事 33:47.160 33:48.290 胸を張っていいわ 33:47.160 33:48.290 你可以以此为傲了 33:48.810 33:50.480 おやすみ シンジ君 33:48.810 33:50.480 晚安 真嗣君 33:51.600 33:52.680 頑張ってね 33:51.600 33:52.680 加油吧 34:00.030 34:03.720 すまんな 転校生 ワシはお前を殴らないかん 34:00.030 34:03.720 对不起了转校生 我不得不揍你 34:04.120 34:05.920 殴っとかな気がすまへんのや 34:04.120 34:05.920 不揍你我浑身不爽 34:07.240 34:09.810 悪いね この間の騒ぎで 34:07.240 34:09.810 抱歉了 在前些阵子的骚乱中 34:09.810 34:12.000 あいつの妹さん怪我しちゃってさ 34:09.810 34:12.000 那个家伙的妹妹受了伤 34:12.380 34:14.100 ま…そゆ事だから 34:12.380 34:14.100 就是因为这个… 34:15.170 34:18.810 …ぼくだって乗りたくて乗ってるわけじゃないのに… 34:15.170 34:18.810 又不是我自己想去驾驶的 34:38.610 34:40.860 どこが人にほめられる事なんだろ 34:38.610 34:40.860 哪里值得被人称赞了 34:42.130 34:45.510 エヴァに乗ってたっていうだけでなんで殴られるんだろ 34:42.130 34:45.510 我只说了一句自己驾驶过EVA 为什么就要被打 34:50.920 34:52.130 いい シンジ君 34:50.920 34:52.130 听好了 真嗣 34:52.270 34:52.770 ハイ 34:52.270 34:52.770 是 34:53.230 34:56.500 使徒には必ずコアと呼ばれる部位があります 34:53.230 34:56.500 使徒身上 必然有被称作「核」的部位 34:57.490 35:02.160 その破壊が使徒を物理的に殲滅できる唯一の手段なの 34:57.490 35:02.160 将其破坏 是从物理上歼灭使徒的唯一手段 35:03.640 35:05.110 ですから そこに狙い 35:03.640 35:05.110 所以必须瞄准哪里 35:05.110 35:07.120 目標をセンターに入れてスイッチ 35:05.110 35:07.120 将目标对准中央 扣动扳机 35:10.760 35:13.530 これを的確に処理して 感覚で覚えこんで 35:10.760 35:13.530 要准确地做到这一点 牢牢记住这种感觉 35:14.120 35:14.390 はい 35:14.120 35:14.390 是 35:20.400 35:21.110 ケッコウ 35:20.400 35:21.110 很好 35:21.520 35:23.740 そのまま イントロダクションモードの練習を続けて 35:21.520 35:23.740 就这样继续进行诱导模式的训练 35:24.060 35:24.590 ハイ 35:24.060 35:24.590 是 35:31.300 35:34.510 しかし よく乗る気になってくれましたね シンジ君 35:31.300 35:34.510 但是 真想不到真嗣还会去愿意驾驶呢 35:34.970 35:39.630 人の言うことにはおとなしく従う それがあの子の処世術じゃないの? 35:34.970 35:39.630 老老实实听从别人的话 这正是那孩子的处事之道吧 35:41.710 35:43.990 目標をセンターに入れて…スイッチ 35:41.710 35:43.990 将目标对准中央 扣动扳机…. 35:45.250 35:47.710 目標をセンターに入れて…スイッチ 35:45.250 35:47.710 将目标对准中央 扣动扳机…. 35:48.630 35:51.090 目標をセンターに入れて…スイッチ 35:48.630 35:51.090 将目标对准中央 扣动扳机…. 35:51.950 35:54.510 目標をセンターに入れて…スイッチ 35:51.950 35:54.510 将目标对准中央 扣动扳机…. 35:56.800 35:58.210 そういえばシンジ君 35:56.800 35:58.210 对了 真嗣君 35:58.460 36:01.330 転校初日からクラスメイトに殴られたそうじゃない 35:58.460 36:01.330 听说他转学的第一天就被同班同学打了 36:01.590 36:03.800 パイロットのセキュリティ 大丈夫なの? 36:01.590 36:03.800 驾驶员的人身安全 没问题吗? 36:04.070 36:06.710 諜報部の監視システムに問題はないわ 36:04.070 36:06.710 有情报部的监视系统 没问题的 36:06.980 36:08.510 たいしたケガじゃないし 36:06.980 36:08.510 又没受什么大不了的伤 36:08.880 36:12.940 それにプライベートには極力 干渉しない方がいいもの 36:08.880 36:12.940 而且 尽量不要干涉他的个人生活比较好 36:12.940 36:14.500 一緒に住んでるのに? 36:12.940 36:14.500 亏你们还住在一起? 36:14.770 36:17.220 彼のメンテナンスもあなたの仕事でしょ 36:14.770 36:17.220 把他照顾不正是你的工作吗 36:17.640 36:18.760 だからこそよ 36:17.640 36:18.760 就因为如此啊 36:19.110 36:22.060 彼 思ったよりナイーブでムズカしい 36:19.110 36:22.060 他比我想的要纯真多了很难捉摸 36:22.360 36:23.610 もう泣き言? 36:22.360 36:23.610 已经开始抱怨了? 36:23.910 36:26.630 自分から引き取るって大見栄切ったんじゃない 36:23.910 36:26.630 把他领回自己家原来是做给别人看的啊 36:26.740 36:28.090 うっさいわね 36:26.740 36:28.090 你好烦啊… 36:32.930 36:35.990 そうね 確かにシンジ君て 36:32.930 36:35.990 也是 或许对于真嗣君来说 36:36.250 36:39.980 どうも友達をつくるには不向きな性格かもしれないわね 36:36.250 36:39.980 真的不容易和别人交往 36:40.790 36:42.900 「ヤマアラシのジレンマ」って知ってる? 36:40.790 36:42.900 知道「豪猪两难说」吗? 36:43.090 36:45.890 ヤマアラシ? あのトゲトゲの? 36:43.090 36:45.890 豪猪? 那种浑身是刺的动物? 36:46.260 36:47.460 ヤマアラシの場合 36:46.260 36:47.460 对于豪猪来说 36:47.460 36:50.510 相手に自分の温もりを伝えたいと思っても 36:47.460 36:50.510 自己想把温暖传递给对方 36:50.510 36:52.230 身を寄せれば寄せるほど 36:50.510 36:52.230 可是身体如果靠的太近 36:52.480 36:55.050 体中のトゲでお互いを傷つけてしまう 36:52.480 36:55.050 身上的刺便会让彼此受伤 36:55.780 36:57.600 人間にも同じことが言えるわ 36:55.780 36:57.600 对人类来说也是一样的 36:58.500 37:02.270 今のシンジ君は 心のどこかでその痛みに脅えて 36:58.500 37:02.270 现在的真嗣君 正是心中因为害怕着这样痛苦 37:02.560 37:04.400 臆病になっているんでしょうね 37:02.560 37:04.400 而变的十分胆怯了吧 37:09.420 37:11.800 ま そのうち気付くわよ 37:09.420 37:11.800 算了 过些时间他就会察觉到了 37:12.650 37:14.570 大人になるってことは 37:12.650 37:14.570 所谓长大成人 37:15.030 37:17.830 近づいたり 離れたりを繰り返して 37:15.030 37:17.830 就是一次次地反复着接近与远离 37:17.830 37:22.420 お互いがあまり傷つかずに済む距離を見つけ出すってことに… 37:17.830 37:22.420 然后寻找去能让彼此就不太受伤害的距离 37:23.170 37:24.780 そうなるといいわね 37:23.170 37:24.780 如果那样就好了 37:26.180 37:27.230 しっかし 37:26.180 37:27.230 不过 37:27.230 37:30.870 いつになったら このB棟の設備改修予算 降りんのかしら? 37:27.230 37:30.870 到底这个B栋设备改建预算什么时候才能批下来 37:31.050 37:34.250 エヴァの維持と兵装関連が最優先ですもの 37:31.050 37:34.250 一切以EVA的维护和军备的管理为先 37:34.250 37:35.500 もうないんじゃない 37:34.250 37:35.500 已经没有预算了吧 37:36.490 37:38.410 お尻が冷えてたまんないのにね 37:36.490 37:38.410 坐起来PP冷得受不了 37:48.490 37:49.590 非常招集 37:48.490 37:49.590 紧急集合 37:49.760 37:51.300 先 行くから 37:49.760 37:51.300 我先去了 38:05.770 38:07.510 移動物体を光学で補足 38:05.770 38:07.510 用光学视角捕捉移动物体 38:07.520 38:09.690 E-747も対象を確認 38:07.520 38:09.690 E-747也确认对象 38:09.690 38:10.860 分析パターン 青 38:09.690 38:10.860 分析图谱 蓝色 38:11.320 38:13.200 間違いなく 第5の使徒ね 38:11.320 38:13.200 不会错的 是第五使徒 38:13.500 38:15.570 総員 第一種戦闘配置 38:13.500 38:15.570 全员 第一战斗配置 38:15.570 38:18.200 了解 地対空迎撃戦 用意 38:15.570 38:18.200 明白 地对空迎击战 准备 38:18.200 38:21.070 第3新東京市 戦闘形態に移行します 38:18.200 38:21.070 第三新东京市 转入战斗形态 38:23.510 38:25.580 中央ブロック収容開始 38:23.510 38:25.580 中央区域 开始收容 39:18.300 39:22.630 中央ブロック 及び第1から第7官区までの収容完了 39:18.300 39:22.630 中央区域 以及第1至第7管区收容完毕 39:22.630 39:25.280 政府及び関係各省への通達終了 39:22.630 39:25.280 已向政府以及相关各省发出通告 39:25.280 39:26.890 目標は依然 進行中 39:25.280 39:26.890 目标依然在前进中 39:26.890 39:30.220 現在 対空迎撃システム稼働率48パーセント 39:26.890 39:30.220 现在 对空迎击系统启动率48% 39:30.450 39:32.560 非戦闘員及び 民間人は? 39:30.450 39:32.560 非战斗人员以及平民呢? 39:32.910 39:35.660 既に退避完了との報告が入っています 39:32.910 39:35.660 已有报告称全部撤退完毕 39:36.470 39:41.720 小中学生は各クラス 住民の方々は指定ブロックごとにお集まりください 39:36.470 39:41.720 中小学生以班级为单位 请诸位市民到指定区域集合 39:41.150 39:45.150 本日午后12点30分,日本政府发布了特别非常事态宣言。一旦收到新的情报将马上告知大家 39:42.170 39:47.420 第7管区の迷子センターは第323シェルターに設置しております 39:42.170 39:47.420 第7管区的寻人中心设在323避难所 39:43.730 39:45.070 ちっ まただ! 39:43.730 39:45.070 切 又是这样! 39:45.280 39:46.780 また文字だけなんか? 39:45.280 39:46.780 又只有文字报道而已吗? 39:47.670 39:49.520 報道管制ってやつだよ 39:47.670 39:49.520 所谓的报道管制啊 39:49.690 39:52.120 ぼくら民間人には見せてくれないんだ 39:49.690 39:52.120 不会让我们这些平民看到的 39:52.330 39:54.420 こんなビッグイベントだって言うのに 39:52.330 39:54.420 明明是如此重大的事件 40:02.820 40:04.260 税金のムダ使いね 40:02.820 40:04.260 分明是在浪费税金嘛 40:04.440 40:08.060 この世には弾を消費しとかないと困る人たちもいるのよ 40:04.440 40:08.060 这世上有很多人不消耗些弹药就难以服众 40:08.770 40:11.740 日本政府からエヴァンゲリオンの出動要請が来ています 40:08.770 40:11.740 日本政府发来了EVANGELION的出击请求 40:11.750 40:13.240 うるさい奴らね 40:11.750 40:13.240 啰嗦的家伙们 40:13.250 40:15.280 言われなくても出撃させるわよ 40:13.250 40:15.280 就算不说也会出击的 40:15.770 40:17.680 エントリー スタートしました 40:15.770 40:17.680 开始注入 40:17.680 40:18.930 LCL電荷 40:17.680 40:18.930 LCL电荷 40:18.940 40:20.170 圧着ロック解除 40:18.940 40:20.170 压制栓解除 40:20.480 40:23.860 父さんも見てないのに なんでまた乗ってんだろ 40:20.480 40:23.860 爸爸又没有在看 为什么我又要驾驶这个 40:25.180 40:26.860 人に嫌われてまで 40:25.180 40:26.860 甚至要被人讨厌 40:30.190 40:33.360 ねえ ちょっと二人で話があるんだけど… 40:30.190 40:33.360 喂 有些话想私下跟你说 40:33.620 40:34.190 なんや? 40:33.620 40:34.190 什么啊? 40:34.650 40:35.710 ちょっと…なっ 40:34.650 40:35.710 就一会儿… 40:36.610 40:37.680 しゃあないな 40:36.610 40:37.680 拿你没辙 40:37.990 40:39.460 そうそう それでね… 40:37.990 40:39.460 对对 然后呢… 40:39.470 40:39.950 委員長 40:39.470 40:39.950 班长 40:40.500 40:41.100 なに? 40:40.500 40:41.100 什么事? 40:41.100 40:43.350 わしら二人 便所や 40:41.100 40:43.350 我们俩要去趟厕所 40:43.350 40:46.060 もう ちゃんと済ませときなさいよ 40:43.350 40:46.060 真是的 快去快回 40:46.800 40:47.850 で 何や 40:46.800 40:47.850 那么 想说什么事? 40:48.210 40:50.820 死ぬまでに一度だけでも見たいんだよ 40:48.210 40:50.820 死前我至少想要看一次呀 40:51.110 40:52.320 上のドンパチか? 40:51.110 40:52.320 你说上面的火拼吗? 40:52.320 40:53.570 本物なんだよ 40:52.320 40:53.570 那可是真枪实弹啊 40:53.820 40:56.910 今度いつまた 敵が来てくれるかどうかも分かんないし 40:53.820 40:56.910 而且也不知道下次敌人什么时候来 40:57.230 40:59.530 ケンスケ お前な―― 40:57.230 40:59.530 剑介 你真是… 40:59.790 41:01.790 この時を逃しては あるいは永久に… 40:59.790 41:01.790 错过这次机会 可能就一辈子都… 41:02.070 41:05.080 なっ 頼むよ ロック外すの手伝ってくれ 41:02.070 41:05.080 我说 拜托了 帮我一起把锁打开吧 41:05.270 41:07.150 …しゃあないな 41:05.270 41:07.150 哎 真没办法 41:07.680 41:10.870 お前 ホンマ自分の欲望に素直なやっちゃな 41:07.680 41:10.870 你还真是忠于自己的欲望啊 41:12.640 41:15.260 シンジ君 出撃いいわね 41:12.640 41:15.260 真嗣君 可以出击了吧 41:15.780 41:16.490 …ハイ 41:15.780 41:16.490 是的 41:16.710 41:17.530 よくって 41:16.710 41:17.530 听好了 41:17.930 41:21.320 敵ATフィールドを中和しつつ ガトリングの一斉射 41:17.930 41:21.320 在中和敌人的A.T.力场的同时用机关枪齐射 41:21.640 41:23.620 練習通り 大丈夫ね 41:21.640 41:23.620 和平时的练习一样 没问题吧 41:24.030 41:24.720 ハイ 41:24.030 41:24.720 是 41:24.840 41:25.550 発進!! 41:24.840 41:25.550 出击!! 41:40.550 41:43.830 すごい!! これぞ苦労のかいもあったというもの… 41:40.550 41:43.830 真厉害!! 所谓劳有所得啊… 41:43.830 41:45.360 お 待ってました 41:43.830 41:45.360 哦 终于等到了 41:52.040 41:52.830 出た 41:52.040 41:52.830 出现了 41:55.300 41:57.030 目標をセンターに入れてスイッチ 41:55.300 41:57.030 把目标对准中心 扣下扳机 41:57.250 41:59.230 目標をセンターに入れてスイッチ 41:57.250 41:59.230 把目标对准中心 扣下扳机 41:59.530 42:00.100 ハイ 41:59.530 42:00.100 是 42:08.380 42:10.520 バカ!! 爆煙で敵が見えない!! 42:08.380 42:10.520 笨蛋! 烟尘会把敌人给遮住的!! 42:25.360 42:27.190 何や! もうやられとるで! 42:25.360 42:27.190 什么啊! 一下就被干掉啦! 42:27.380 42:28.280 大丈夫 42:27.380 42:28.280 没事的 42:28.280 42:29.530 予備のライフルを出すわ 42:28.280 42:29.530 拿出预备的步枪 42:31.260 42:32.050 受け取って 42:31.260 42:32.050 快去拿 42:33.340 42:35.410 シンジ君?…シンジ君? 42:33.340 42:35.410 真嗣君?…真嗣君? 42:36.150 42:37.460 あちゃ~ 42:36.150 42:37.460 完了 42:37.670 42:40.250 やっぱ殴られたのが効いてるのかな 42:37.670 42:40.250 因为被你揍了所以变傻了吗… 42:40.250 42:41.330 う…うるさいわ 42:40.250 42:41.330 烦…烦死了啦 43:01.350 43:02.690 アンビリカルケーブル 断線!! 43:01.350 43:02.690 电源缆线 被切断!! 43:02.690 43:04.740 エヴァ 内蔵電源に切り替わりました 43:02.690 43:04.740 EVA 切换到内部电源 43:04.740 43:07.520 活動限界まであと4分53秒 43:04.740 43:07.520 距离活动停止还剩4分53秒 43:12.630 43:13.520 こっちに来る 43:12.630 43:13.520 飞到这边来了 43:18.630 43:20.950 シンジ君 大丈夫? シンジ君 43:18.630 43:20.950 真嗣君 没事吧? 真嗣君 43:21.280 43:22.080 ダメージは? 43:21.280 43:22.080 损伤如何? 43:22.270 43:23.670 問題なし いけます 43:22.270 43:23.670 没问题 还能战斗 43:33.520 43:35.200 シンジ君のクラスメイト? 43:33.520 43:35.200 真嗣的同学? 43:35.370 43:36.550 何故 こんなところに? 43:35.370 43:36.550 为什么会在这种地方? 43:45.000 43:46.520 なんで戦わへんのや? 43:45.000 43:46.520 为什么不战斗啊? 43:47.170 43:48.820 ボクらがここにいるから 43:47.170 43:48.820 因为我们在这里 43:49.030 43:50.450 自由に動けないんだ 43:49.030 43:50.450 所以无法自由行动 43:50.630 43:54.190 初号機 活動限界まであと3分28秒 43:50.630 43:54.190 初号机 距离活动停止还剩3分28秒 43:54.190 43:56.970 接触面融解 損傷率58パーセント 43:54.190 43:56.970 接触面熔解 损伤率58% 44:01.130 44:03.830 シンジ君 そこの二人を操縦席へ! 44:01.130 44:03.830 真嗣君 让那两个人进操纵席! 44:04.640 44:07.750 二人を回収した後 一時退却 出直すわよ 44:04.640 44:07.750 等将他俩收容之后 暂时撤退 重整后再次出击 44:11.220 44:12.760 そこの2人 乗って! はやく! 44:11.220 44:12.760 那边的两个人快乘上去! 快点! 44:14.930 44:16.550 何や? 水やないか? 44:14.930 44:16.550 这是什么? 水? 44:17.060 44:18.510 グホ…カメラ!…カメラが!? 44:17.060 44:18.510 摄像机…我的摄像机!? 44:23.520 44:25.850 接触面 第3保護フィルム融解 44:23.520 44:25.850 接触面 第三保护层熔解 44:33.940 44:35.460 今よ! 後退して 44:33.940 44:35.460 趁现在! 撤退 44:39.950 44:43.000 回収ルートは34番 山の東側へ後退して 44:39.950 44:43.000 回收路线为第34号 向山的东侧撤退 44:43.000 44:44.530 転校生 逃げるいうとるで 44:43.000 44:44.530 转校生 叫你快逃呢 44:44.550 44:47.130 逃げちゃだめだ 逃げちゃだめだ 44:44.550 44:47.130 不能逃避 不能逃避 44:45.460 44:46.320 転校生! 44:45.460 44:46.320 转校生! 44:47.640 44:48.630 逃げちゃだめだ! 44:47.640 44:48.630 不能逃避! 44:52.130 44:53.520 プログレッシブナイフ 装備! 44:52.130 44:53.520 高振动粒子刀 装备! 44:55.720 44:58.430 シンジ君…命令を聞きなさい 退却よ 44:55.720 44:58.430 真嗣君…听从命令 快撤退 44:58.650 44:59.300 シンジ君!! 44:58.650 44:59.300 真嗣君!! 45:04.800 45:05.890 あの バカッ 45:04.800 45:05.890 那个笨蛋 45:25.090 45:28.340 初号機 活動限界まであと30秒 45:25.090 45:28.340 初号机 距离活动停止还剩30秒 45:28.570 45:31.380 28 27 26 45:28.570 45:31.380 28 27 26 45:31.650 45:35.350 25 24 23 22 45:31.650 45:35.350 25 24 23 22 45:38.890 45:42.620 13 12 11 10 45:38.890 45:42.620 13 12 11 10 45:42.930 45:43.490 9 45:42.930 45:43.490 9 45:43.780 45:44.490 8 45:43.780 45:44.490 8 45:44.880 45:45.520 7 45:44.880 45:45.520 7 45:45.830 45:46.520 6 45:45.830 45:46.520 6 45:46.800 45:47.520 5 45:46.800 45:47.520 5 45:47.880 45:48.480 4 45:47.880 45:48.480 4 45:48.820 45:49.500 3 45:48.820 45:49.500 3 45:49.840 45:50.530 2 45:49.840 45:50.530 2 45:51.010 45:51.520 1 45:51.010 45:51.520 1 46:00.420 46:02.460 エヴァ 初号機 活動を停止 46:00.420 46:02.460 EVA初号机 活动停止 46:02.630 46:04.900 目標は完全に形象崩壊しました 46:02.630 46:04.900 目标形态完全崩溃 46:44.730 46:46.830 どうして私の命令を無視したの? 46:44.730 46:46.830 为什么无视我的命令? 46:47.640 46:48.660 すみません 46:47.640 46:48.660 对不起 46:49.320 46:51.670 あなたの作戦責任者は私でしょう 46:49.320 46:51.670 你的作战负责人是我吧 46:52.200 46:52.500 はい 46:52.200 46:52.500 是的 46:53.270 46:56.060 あなたは私の命令に従う義務があるの 46:53.270 46:56.060 你有义务遵从我的命令 46:56.400 46:57.230 判るわね 46:56.400 46:57.230 知道的吧 46:57.990 46:58.420 はい 46:57.990 46:58.420 是 46:59.260 47:01.090 今後こういうことのないように 46:59.260 47:01.090 今后不许再发生这种事了 47:01.950 47:02.500 はい 47:01.950 47:02.500 是 47:03.650 47:05.640 あんた本当にわかってんでしょうね 47:03.650 47:05.640 你真的听进去了吗 47:05.980 47:08.500 ええ 分かってますよ ミサトさん 47:05.980 47:08.500 嗯 我明白了 美里小姐 47:10.120 47:11.940 もういいじゃないですか 勝ったんだから 47:10.120 47:11.940 不是挺好的嘛 反正都赢了 47:13.350 47:14.720 言われれば乗りますよ 47:13.350 47:14.720 只要你命令我就会去驾驶 47:15.360 47:16.190 乗ればいいんでしょ 47:15.360 47:16.190 我驾驶就行了吧 47:29.330 47:32.530 もういいわ 先に帰って休んでなさい 47:29.330 47:32.530 够了 你先回去休息吧 47:56.310 47:59.400 次は長尾峠 長尾峠です 47:56.310 47:59.400 下一站 长尾山顶 长尾山顶 47:59.770 48:01.740 お出口 右側に変わります 47:59.770 48:01.740 请改从右边车门下车 48:46.110 48:49.120 帰らないつもりね…あのバカ 48:46.110 48:49.120 看来是不打算回来了啊…那个笨蛋 49:38.890 49:40.680 碇 碇シンジ 49:38.890 49:40.680 碇 碇真嗣 49:41.570 49:44.500 なんだ 転入早々 もう休みか 49:41.570 49:44.500 搞什么 刚转校就请假吗 49:45.170 49:46.100 まぁ いい 49:45.170 49:46.100 不管他了 49:46.490 49:49.140 で先日のテストを返す 49:46.490 49:49.140 接下来发上次的试卷 50:29.390 50:31.020 いいですよ! もう! 50:29.390 50:31.020 随你们便吧 50:32.280 50:34.910 ミサトさんの所に連れていってください! 50:32.280 50:34.910 带我回美里小姐那里去吧! 50:55.580 50:57.530 歩き回って 気がすんだ? 50:55.580 50:57.530 出去转了一圈 心情好点了吗? 50:58.160 50:59.530 碇シンジ君 50:58.160 50:59.530 碇真嗣君 51:03.770 51:04.490 別に 51:03.770 51:04.490 没什么 51:05.120 51:07.790 どうでもよくなりました 何もかも 51:05.120 51:07.790 随便怎么样吧 51:08.680 51:10.920 もう僕に自由なんてないんだ 51:08.680 51:10.920 我已经没有自由可言了 51:12.750 51:15.420 どうせ僕はエヴァに乗るしかないんですよね 51:12.750 51:15.420 反正只要我能驾驶EVA就行了吧 51:15.990 51:18.430 そのためだけに父さんに呼ばれたんだから 51:15.990 51:18.430 爸爸就是为此才叫我来的 51:19.650 51:20.510 いいですよ 51:19.650 51:20.510 没关系 51:21.010 51:21.790 乗りますよ 51:21.010 51:21.790 我会驾驶的 51:21.960 51:25.070 それでみんながいいんだったら 僕はいいですよ 51:21.960 51:25.070 这样大家都会满意的话 那我就接受 51:25.490 51:26.510 みんなって… 51:25.490 51:26.510 总是说着大家… 51:27.000 51:28.190 あなたはどうなの? 51:27.000 51:28.190 那你自己怎么想? 51:28.440 51:30.800 僕には無理だってこと わかってるんですよ 51:28.440 51:30.800 我知道我自己不行的 51:31.550 51:33.340 みんなもわかってるんだ きっと 51:31.550 51:33.340 大家也一定都很清楚 51:33.880 51:36.890 それでもケガしてる綾波やミサトさんや父さんが… 51:33.880 51:36.890 即便如此 受伤的绫波 美里小姐还有爸爸都… 51:36.890 51:38.050 いいかげんにしなさい 51:36.890 51:38.050 你给我适可而止 51:38.050 51:40.070 人のことなんか関係ないでしょ 51:38.050 51:40.070 这跟别人无关吧 51:40.490 51:42.520 エヴァのパイロットを続けるかどうか 51:40.490 51:42.520 是否愿意继续做EVA的驾驶员 51:42.880 51:44.420 あなた自身が決めなさい 51:42.880 51:44.420 这由你自己来决定 51:44.800 51:46.730 イヤならここを出て行ってもいい 51:44.800 51:46.730 不愿意的话离开这里也行 51:46.730 51:48.300 すべてあなたの自由よ 51:46.730 51:48.300 一切都是你的自由 51:48.770 51:50.000 好きにすればいいわ 51:48.770 51:50.000 全都由你决定 51:55.140 51:55.890 結局 51:55.140 51:55.890 结果 51:55.890 51:59.600 オマエの息子は予定通りの行動をとったな 51:55.890 51:59.600 你儿子还是做了和预期相同的事啊 51:59.850 52:03.560 ああ 次はもう少しレイに接近させる 51:59.850 52:03.560 嗯 接下来让他与零走得更近一些 52:04.080 52:05.750 計画に変更はない 52:04.080 52:05.750 原计划不变 52:06.830 52:08.970 14年前からのシナリオ 52:06.830 52:08.970 14年前就写好的剧本 52:09.160 52:12.080 運命を仕組まれた子供達か… 52:09.160 52:12.080 被命运作弄的孩子们吗… 52:13.360 52:14.940 過酷すぎるな 52:13.360 52:14.940 过于残酷了啊 52:21.490 52:22.620 手抜きはナシじゃ! 52:21.490 52:22.620 不要手下留情! 52:23.070 52:24.200 ええから早よぉせい! 52:23.070 52:24.200 行啦 快动手! 52:24.820 52:27.010 せやないと ワシの気持ちも収まらん 52:24.820 52:27.010 不这样的话 老子心里会不爽 52:27.450 52:31.090 ま こういう実直な奴だからさ 頼むよ 52:27.450 52:31.090 怎么说呢 他就是这样的直肠子 拜托你了 52:38.060 52:39.730 これで貸し借りチャラや 52:38.060 52:39.730 这样我们就扯平了 52:40.040 52:41.910 殴ってすまんかったな 碇 52:40.040 52:41.910 上次揍了你 真抱歉 碇 52:55.290 52:57.040 行け カヨコ 52:55.290 52:57.040 冲啊 佳世子 52:57.040 52:57.640 負けちゃえ! 52:57.040 52:57.640 不要输啊! 52:57.640 52:59.120 負けたらピザおごりだぞ! 52:57.640 52:59.120 输了就请我吃披萨哦! 52:59.120 53:00.190 おしゃあ行け行け! 52:59.120 53:00.190 好 冲啊冲啊 53:00.190 53:01.080 させるかぁ 53:00.190 53:01.080 休想 53:01.080 53:03.910 たのむ! オレにもう一度チャンスをくれっ! 53:01.080 53:03.910 拜托! 再给我一次机会! 53:03.910 53:04.840 やだ 男子が見てるー! 53:03.910 53:04.840 讨厌 有男生在往这边看! 53:04.840 53:05.800 エッチ! 53:04.840 53:05.800 好色啊! 53:05.800 53:07.140 だっめよ~ん? 53:05.800 53:07.140 不行~哦 53:07.140 53:08.760 なんかスズハラって目ツキやらしい 53:07.140 53:08.760 感觉铃原眼神很下流哦 53:08.760 53:10.500 碇くう~ん? 53:08.760 53:10.500 碇君~ 53:13.250 53:14.950 ――綾波レイ 14才 53:13.250 53:14.950 绫波零 14岁 53:15.670 53:19.440 マルドゥックの報告書によって選ばれた最初の適格者 53:15.670 53:19.440 根据马鲁杜克的报告书选出来的第一适格者 53:19.900 53:21.090 第1の少女 53:19.900 53:21.090 第一名少女 53:21.540 53:25.480 すなわちエヴァンゲリオン試作0号機 専属操縦者 53:21.540 53:25.480 也就是EVANGELION试作零号机的专属操纵者 53:26.150 53:27.710 過去の経緯は白紙 全て抹消済み 53:26.150 53:27.710 过去的经历如同白纸 全被消除了 53:30.190 53:33.650 そんな綾波を助けるために…父さんが 53:30.190 53:33.650 为了救那个绫波…爸爸他 53:33.930 53:35.830 起動システムに異常発生 53:33.930 53:35.830 启动系统发生异常 53:35.830 53:37.590 第3ステージにも問題発生! 53:35.830 53:37.590 第三阶段也出现问题 53:37.590 53:40.190 中枢神経素子にも内部拒絶が始まっています 53:37.590 53:40.190 中枢神经粒子发生内部拒绝反应 53:40.190 53:41.900 主伝導システム 混線! 流動中! 53:40.190 53:41.900 主传导系统交扰! 流动中! 53:41.910 53:44.530 パルス 逆流!! せき止められません! 53:41.910 53:44.530 脉冲逆流!! 无法阻止!! 53:44.550 53:46.370 直通モニター 断線しました 53:44.550 53:46.370 直通监视器无法接通 53:46.680 53:49.670 プラグ深度 不安定 エヴァ側に引き込まれていきます 53:46.680 53:49.670 插入栓深度不稳定 正被吸入EVA内部 53:49.800 53:52.880 コンタクト停止 6番までの回路を緊急閉鎖 53:49.800 53:52.880 停止接触 一至六号回路紧急关闭 53:53.130 53:55.540 だめです 信号が届きません! 53:53.130 53:55.540 不行 信号无法传递! 53:56.760 53:58.590 零号機 制御不能! 53:56.760 53:58.590 零号机 无法控制! 53:58.590 54:00.880 実験中止 電源を落とせ 53:58.590 54:00.880 中止实验 拔掉电源 54:00.880 54:02.880 ハイ 54:00.880 54:02.880 是 54:07.720 54:09.870 零号機 予備電源に切り替わりました 54:07.720 54:09.870 零号机 切换到预备电源 54:09.870 54:12.130 完全停止まであと35秒 54:09.870 54:12.130 离完全停止还有35秒 54:12.240 54:14.270 自動制御システム 未だ作動せず 54:12.240 54:14.270 自动控制系统 还未能启动 54:20.700 54:22.200 危険です 下がってください 54:20.700 54:22.200 太危险了 请退后 54:24.370 54:26.200 オートエジェクション 作動します! 54:24.370 54:26.200 自动弹出装置 启动! 54:26.200 54:26.780 いかん! 54:26.200 54:26.780 不好! 54:32.210 54:34.040 零号機 いまだ制御不能! 54:32.210 54:34.040 零号机仍然无法控制! 54:34.040 54:35.070 特殊ベークライト 急いで! 54:34.040 54:35.070 马上喷射特殊贝克莱特酚醛树脂! 54:36.630 54:37.260 レイ! 54:36.630 54:37.260 零! 54:40.850 54:43.150 完全停止まであと10秒… 54:40.850 54:43.150 离完全停止还有10秒 54:43.150 54:47.310 8 7 6 5 54:43.150 54:47.310 8 7 6 5 54:47.760 54:51.360 4 3 2 1 54:47.760 54:51.360 4 3 2 1 54:53.890 54:55.820 ゼロ号機完全停止 54:53.890 54:55.820 零号机完全停止 55:09.570 55:13.010 レイ…大丈夫か レイ! 55:09.570 55:13.010 零… 没事吧 零! 55:18.040 55:19.070 そうか… 55:18.040 55:19.070 是吗 55:24.730 55:26.700 にわかに 信じられないわね 55:24.730 55:26.700 一时间还真无法相信呢 55:26.970 55:29.440 正規の報告書では削除されているけど 55:26.970 55:29.440 虽然已从正规的报告书里删除了 55:29.630 55:31.060 まぎれもない事実よ 55:29.630 55:31.060 但确实是无可辩驳的事实 55:31.260 55:34.790 そんな暴走事故を起こした0号機の凍結解除 55:31.260 55:34.790 居然将引发如此暴走事件的零号机解冻 55:35.050 55:36.460 ちと性急すぎない? 55:35.050 55:36.460 是不是太性急了? 55:36.460 55:38.290 使徒は再び現れた 55:36.460 55:38.290 使徒再次出现了 55:38.550 55:41.020 戦力の増強は我々の急務よ 55:38.550 55:41.020 增强战力是我们的当务之急 55:41.310 55:43.090 それはそうだけど… 55:41.310 55:43.090 话虽如此… 55:43.610 55:46.350 レイの再起動実験はすでに検収済み 55:43.610 55:46.350 零的再起动实验已验收完毕 55:46.590 55:48.600 0号機本体にも問題はないわ 55:46.590 55:48.600 零号机本身也无问题 55:50.000 55:52.360 神経接続の調整が済めば… 55:50.000 55:52.360 神经接续调整完成的话… 55:52.600 55:55.490 即 再配備というわけね 55:52.600 55:55.490 就能立刻重新投入实战是吧 56:00.150 56:04.300 綾波 どうしていつも ひとりなんだろう… 56:00.150 56:04.300 绫波 为什么总是孤单一人呢 56:04.300 56:06.860 エヴァ初号機は第3次冷却に入ります 56:04.300 56:06.860 EVA初号机进入第三次冷却 56:07.150 56:11.010 第6ケイジ内は フェイズ3までの各システムを落として下さい 56:07.150 56:11.010 第六格纳库内直到第三阶段的各系统请马上关闭 56:11.280 56:15.240 由赤木直子博士开发的三台超级电脑被命名为“MAGI”(大陆版译名玛葛) 三台分别名为Caspar、Melchior和Balthasar 分别 植入了赤木博士作为女人、母亲和科学家的人格,其名字来源于圣经中来自东方三圣贤。 56:11.280 56:13.030 エントリープラグのパーソナルデータは 56:11.280 56:13.030 插入栓的个人信息 56:13.030 56:15.240 オールレンジにてメルキオールへコピー 56:13.030 56:15.240 全部拷贝到Melchiorl 56:15.860 56:18.200 了解 回路接続 56:15.860 56:18.200 明白 连接回路 56:18.470 56:20.440 第3次冷却スタートします 56:18.470 56:20.440 第三次冷却开始 56:20.520 56:22.740 カスパーの状況データをメルキオールへコピー 56:20.520 56:22.740 将Casper的状态数据复制到Melchiorl 56:22.760 56:25.610 現在 初号機のプラグ深度は0.8 56:22.760 56:25.610 现在初号机的插入栓深度是0.8 56:25.610 56:27.920 計測誤差は許容範囲内 56:25.610 56:27.920 测量误差在允许范围内 56:28.520 56:32.700 零号機の伝導試験再開までマイナス150分です 56:28.520 56:32.700 距离重新进行零号机的传导实验还有150分 56:32.790 56:37.200 了解 定時シンクロテスト 第508プログラム終了 56:32.790 56:37.200 了解 定时同步测试 第508程序结束 56:37.200 56:38.750 シンジ君 お疲れ様 56:37.200 56:38.750 真嗣君 辛苦了 56:41.080 56:43.440 どう 彼との生活は? 56:41.080 56:43.440 跟他一起住 还习惯吗? 56:43.570 56:45.330 まあね 少し慣れた 56:43.570 56:45.330 还行吧 稍微习惯了 56:45.500 56:47.000 まだ緊張してんの? 56:45.500 56:47.000 还会紧张吗? 56:47.160 56:49.820 男と暮らすの初めてじゃないでしょ? 56:47.160 56:49.820 不是第一次和男人同居了吧 56:51.250 56:55.510 8年前とは違うわよ 今度のは恋愛じゃないし 56:51.250 56:55.510 和8年前不同 这次又不是谈恋爱 56:55.740 56:56.990 それはどうかしら 56:55.740 56:56.990 那可说不定 56:57.320 57:00.110 シンジ君 あなたがいるから残ったんじゃない 56:57.320 57:00.110 真嗣君 是因为你才留下来的吧 57:00.510 57:01.310 ちがうわ 57:00.510 57:01.310 你想错了 57:02.630 57:04.900 多分 お父さんがいるからよ 57:02.630 57:04.900 多半 是因为爸爸在这里吧 57:06.750 57:10.110 お父さんに自分を見て知って 触れて 57:06.750 57:10.110 想让爸爸多了解自己 接触自己 57:10.370 57:12.880 一言でいい…ほめて欲しいのよ 57:10.370 57:12.880 哪怕一句话也行…希望能得到他的赞扬 57:13.690 57:16.740 孤独を感じさせない愛情が欲しい だけだと思う 57:13.690 57:16.740 或许只是想得到一份让自己感不到孤独的爱 57:18.140 57:21.190 父親との確執 ミサトと同じね 57:18.140 57:21.190 与父亲合不来 这点跟美里你一样呢 57:23.810 57:27.900 碇指令 どうして実の息子にあそこまで興味ないのかしら 57:23.810 57:27.900 碇司令 为什么对自己的亲生儿子如此冷淡呢 57:28.390 57:31.880 レイとは話してるみたいなのに バランス悪いわねぇ 57:28.390 57:31.880 和零却很谈得来 完全颠倒了 57:32.030 57:35.880 最近の男はすべからく自分にしか興味ないのよ 57:32.030 57:35.880 最近的男人全都只会在乎自己哦 57:36.190 57:38.620 女にはつらい時代になったわね 57:36.190 57:38.620 女人要过苦日子的时代到来了 57:40.580 57:41.510 さて と 57:40.580 57:41.510 那么接下来 57:43.220 57:45.180 時間だし 戻らなくちゃ 57:43.220 57:45.180 到时间了 必须回去了 57:45.500 57:47.940 相変わらず仕事の虫ね 57:45.500 57:47.940 还是和以前一样 工作狂啊 57:48.350 57:50.310 ミサト 帰るなら コレ 57:48.350 57:50.310 美里 回去的时候 把这个转交他们 57:50.800 57:54.660 シンジ君の正式なセキュリティカードと綾波レイの更新カード 57:50.800 57:54.660 真嗣君正式的保安卡还有绫波零的更新卡 57:55.150 57:59.130 さっき渡しそびれて 明日 シンジ君に頼めるかしら 57:55.150 57:59.130 刚才忘记交给他们了 明天 能拜托真嗣君给零吗 58:01.490 58:02.150 いいけど 58:01.490 58:02.150 没问题 58:05.610 58:06.750 綾波レイ 58:05.610 58:06.750 绫波零 58:12.250 58:14.270 父さんはなんで笑ってるんだ… 58:12.250 58:14.270 爸爸为什么会对她笑 58:15.910 58:17.940 なんで僕には笑わないんだ 58:15.910 58:17.940 为什么不对我笑 58:47.760 58:49.250 ごめん下さい 58:47.760 58:49.250 打扰了 58:53.320 58:55.680 ごめん下さい 碇だけど 58:53.320 58:55.680 打扰了 我是碇 58:57.640 58:59.100 綾波! はいるよ 58:57.640 58:59.100 绫波! 我进来了 59:35.640 59:36.750 綾波のかな…? 59:35.640 59:36.750 是绫波的吗? 59:51.400 59:53.040 いや…あの 59:51.400 59:53.040 不是…那个 59:55.440 59:56.710 ぼくは別に… 59:55.440 59:56.710 我没有别的意思… 59:56.710 59:57.400 あ… 59:56.710 59:57.400 啊… 60:30.000 60:30.940 どいてくれる? 60:30.000 60:30.940 能让一下吗 60:35.160 60:36.360 あ あの!! 60:35.160 60:36.360 啊…那个!! 60:54.210 60:54.700 なに? 60:54.210 60:54.700 什么事? 60:55.450 61:00.250 え! あ あの いや ぼ僕は…あの…その… 60:55.450 61:00.250 啊! 那…那个 是 我…那个…这个… 61:04.140 61:07.930 僕は たのたの 頼まれて つまり… 61:04.140 61:07.930 别人拜托我 总之… 61:08.750 61:12.270 何だっけ カード…カードを新しくなったから 61:08.750 61:12.270 什么来着 卡…换新卡了 61:12.690 61:16.150 と 届けてくれって… 61:12.690 61:16.150 让…让我交给你 61:17.130 61:21.110 だから だから 別にそんなつもりは… 61:17.130 61:21.110 所以 所以 并不是想… 61:27.660 61:30.030 リツコさんが渡すの忘れたからって… 61:27.660 61:30.030 律子小姐说忘了给你了… 61:30.760 61:34.140 ホントなんだ それでチャイム鳴らしても誰も出ないし… 61:30.760 61:34.140 是真的 而且我按了门铃也没人应 61:34.610 61:36.940 カギが…あいてたんで 61:34.610 61:36.940 门也没…上锁 61:48.770 61:51.490 Central Dogma地区:通过Central Dogma地区之后到达Terminal Dogma地区 莉莉斯以及LCL之海就在Terminal Dogma地区之下 Central Dogma和Terminal Dogma常被译为中央教条与最终教条。 61:48.770 61:51.490 セントラルドグマは 現在開放中です 61:48.770 61:51.490 Central Dogma地区 现在开放中 61:51.850 61:55.010 グループ3は 第4直通ゲートを利用して下さい 61:51.850 61:55.010 第三小组请走第四直通大门 61:59.000 62:01.230 これ 綾波の新しいやつ 61:59.000 62:01.230 这是绫波的新卡 62:01.460 62:03.090 リツコさんに頼まれて… 62:01.460 62:03.090 律子小姐拜托我… 62:11.000 62:12.210 さっきはゴメン… 62:11.000 62:12.210 刚才抱歉… 62:12.960 62:13.770 何が? 62:12.960 62:13.770 为了什么? 62:18.510 62:21.100 ねぇ 綾波は怖くないの? 62:18.510 62:21.100 我说 绫波你不害怕吗? 62:22.010 62:24.480 またあのエヴァンゲリオンに乗るのが… 62:22.010 62:24.480 对于又要驾驶EVANGELION这种事… 62:25.480 62:26.370 どうして? 62:25.480 62:26.370 为何害怕? 62:27.760 62:30.990 前の実験で大ケガしたって聞いたから… 62:27.760 62:30.990 据说你在之前的实验中受了很重的伤… 62:31.250 62:32.490 それで…あの… 62:31.250 62:32.490 所以…那个… 62:32.490 62:34.170 平気なのかなって 62:32.490 62:34.170 想问问你是不是真的不要紧 62:36.080 62:38.150 そう…平気 62:36.080 62:38.150 是的…我没事 62:38.780 62:42.500 でもまたいる暴走して危ない目にあうか… 62:38.780 62:42.500 但是说不定什么时候又会暴走而有危险的… 62:43.370 62:47.440 使徒に負けて殺されるかもしれないんだよ ボクらは 62:43.370 62:47.440 我们也可能会败给使徒然后被杀掉 62:48.600 62:50.950 あなた碇指令の子供でしょ 62:48.600 62:50.950 你是碇司令的儿子吧 62:51.580 62:52.210 うん 62:51.580 62:52.210 嗯 62:52.660 62:55.700 信じられないの? お父さんの仕事が 62:52.660 62:55.700 你不相信父亲的工作吗? 62:56.000 62:58.700 当たり前だよ あんな父親なんて 62:56.000 62:58.700 那是当然 有那样的父亲 63:01.790 63:03.220 あの… 63:01.790 63:03.220 那个… 63:25.210 63:28.080 監視対象物は小田原防衛線に侵入 63:25.210 63:28.080 监视对象侵入了小田原防线 63:28.220 63:30.240 未確認の飛行物体の分析を完了 63:28.220 63:30.240 已完成对不明飞行物的分析 63:30.420 63:32.320 パターン青 使徒と確認 63:30.420 63:32.320 蓝色图像 确认为使徒 63:32.490 63:34.910 やはり第6の使徒だな 63:32.490 63:34.910 果然是第六使徒 63:35.140 63:35.990 ああ… 63:35.140 63:35.990 嗯… 63:36.840 63:38.830 初号機を出撃させる 63:36.840 63:38.830 让初号机出击 63:39.230 63:41.490 エヴァ初号機 発進準備 63:39.230 63:41.490 EVA初号机 出击准备 63:42.140 63:43.880 対空迎撃兵装に換装 63:42.140 63:43.880 换装为对空型装甲 63:46.380 63:48.540 目標は芦ノ湖上空に侵入 63:46.380 63:48.540 目标从芦之湖上空侵入 63:48.700 63:50.720 エヴァ初号機 発進準備よろし 63:48.700 63:50.720 EVA初号机 出击准备就绪 63:50.720 63:51.560 発進!! 63:50.720 63:51.560 出击!! 64:00.730 64:02.660 目標内部に高エネルギー反応! 64:00.730 64:02.660 目标内部出现高能量反应! 64:02.840 64:03.520 なんですって!! 64:02.840 64:03.520 什么!! 64:03.520 64:04.270 まさか! 64:03.520 64:04.270 难道说! 64:07.400 64:08.110 よけて!! 64:07.400 64:08.110 快闪开!! 64:08.110 64:08.690 え? 64:08.110 64:08.690 啊? 64:28.540 64:29.460 シンクロ率をミニマムに落として! 64:28.540 64:29.460 同步率向最小值跌落! 64:29.460 64:30.640 防護アーマーを展開!! 64:29.460 64:30.640 展开防护壁!! 64:52.900 64:53.830 迎撃中止! 64:52.900 64:53.830 迎击中止! 64:54.000 64:55.670 エヴァ初号機を緊急回収! 64:54.000 64:55.670 紧急回收EVA初号机! 64:55.670 64:56.290 だめです! 64:55.670 64:56.290 不行! 64:56.290 64:58.290 カタパルト融解! 作動しません 64:56.290 64:58.290 弹射器熔解! 无法作业 64:58.290 64:59.380 A.T.フィールドは? 64:58.290 64:59.380 AT力场呢 64:59.380 65:00.710 限界まで展開中! 64:59.380 65:00.710 已经最大限度展开! 65:00.720 65:02.960 形状をかろうじて維持しています! 65:00.720 65:02.960 还能勉强维持形状! 65:08.300 65:09.060 イヤだ! 65:08.300 65:09.060 不要! 65:09.260 65:10.210 もうイヤだっ! 65:09.260 65:10.210 不要再驾驶了! 65:10.400 65:11.520 ここから出してよ! 65:10.400 65:11.520 放我出去! 65:11.800 65:13.470 出してよ! 父さん! 65:11.800 65:13.470 让我出去! 爸爸! 65:13.470 65:14.660 作戦要項を破棄! 65:13.470 65:14.660 放弃作战要旨! 65:14.660 65:15.830 パイロット保護を優先! 65:14.660 65:15.830 优先保护驾驶员! 65:16.000 65:17.320 プラグを強制射出して! 65:16.000 65:17.320 紧急射出插入栓! 65:17.620 65:18.490 だめだ 65:17.620 65:18.490 不行 65:20.330 65:21.990 今 パイロットを失うと 65:20.330 65:21.990 如果现在失去了驾驶员 65:21.990 65:24.800 エヴァのA.T.フィールドは完全に消失してしまう 65:21.990 65:24.800 EVA的AT力场就会完全消失 65:25.340 65:27.400 もっとも憂慮すべき事態となるわ 65:25.340 65:27.400 这个关头需要谨慎考虑 65:28.280 65:29.110 …しかし 65:28.280 65:29.110 …但是 65:36.090 65:37.200 やむを得ないわ 65:36.090 65:37.200 没办法了 65:38.730 65:40.250 機体を強制回収! 65:38.730 65:40.250 机体强制回收! 65:40.250 65:41.700 爆砕ボルトに点火して! 65:40.250 65:41.700 爆破螺栓点火! 66:03.520 66:05.310 目標は攻撃を中止 66:03.520 66:05.310 目标中止攻击 66:05.470 66:07.720 初号機 回収! 99ケイジへ 66:05.470 66:07.720 初号机回收至99机库 66:07.720 66:08.810 救護班 待機! 66:07.720 66:08.810 救援班 待机! 66:08.810 66:11.110 プラグ内のLCL冷却を最優先 66:08.810 66:11.110 优先插入栓内的LCL冷却 66:11.280 66:13.110 パイロット 確認 心音微弱 66:11.280 66:13.110 驾驶员情况确认 心跳微弱 66:13.110 66:15.090 プラグスーツの生命維持機能を最大! 66:13.110 66:15.090 战斗服的生命维持机能调到最大! 66:15.280 66:16.270 心臓マッサージ! 66:15.280 66:16.270 心肌按摩! 66:16.430 66:16.820 ハイ 66:16.430 66:16.820 是 66:19.630 66:20.660 パルス確認! 66:19.630 66:20.660 脉搏确认! 66:21.190 66:22.410 プラグの強制排出 66:21.190 66:22.410 插入栓强制排出 66:24.120 66:26.330 インテリアを離合可能位置で固定 66:24.120 66:26.330 内核固定在离合可能位置 66:26.330 66:27.870 LCL緊急排水! 66:26.330 66:27.870 LCL紧急排水! 66:27.880 66:28.300 ハイ 66:27.880 66:28.300 是 66:29.080 66:30.880 LCL排出水 66:29.080 66:30.880 LCL排水中 66:30.890 66:32.040 救護措置急いで! 66:30.890 66:32.040 救援措施赶紧准备! 67:10.930 67:13.540 現在目標は我々の直上に侵攻 67:10.930 67:13.540 现在目标已经侵入到我们的正上方 67:13.760 67:15.920 ジオフロントに向けて穿孔中です 67:13.760 67:15.920 正向GEO FRONT钻孔潜入 67:15.930 67:19.880 奴の狙いは ここネルフ本部への直接攻撃か 67:15.930 67:19.880 那家伙的目标是直接攻击作为NERV总部的这里 67:19.880 67:23.810 では各部署の 分析結果を報告して 67:19.880 67:23.810 接下来报告各个部门分析结果 67:23.810 67:25.570 先の戦闘データから 67:23.810 67:25.570 从刚才的战斗数据来看 67:25.770 67:29.940 目標は一定距離内の外敵を自動排除するものと 推察されます 67:25.770 67:29.940 我们推测目标能够自动排除一定距离内的外部攻击 67:29.940 67:32.980 エヴァによる近接戦闘は無理というわけね 67:29.940 67:32.980 也就是说EVA无法与之近距离战斗吧 67:33.230 67:34.480 A.T.フィールドはどう? 67:33.230 67:34.480 AT力场现在怎么样了 67:34.480 67:35.900 健在です 67:34.480 67:35.900 还存在 67:35.900 67:38.930 おまけに位相パターンが常時変化しているため 67:35.900 67:38.930 但由于位相模式经常变化 67:38.930 67:42.360 外形も安定せず中和作業は困難を極めます 67:38.930 67:42.360 导致外形不稳定中合作业极其困难 67:42.680 67:44.370 マギによる計算では 67:42.680 67:44.370 根据MAGI的计算 67:44.370 67:49.350 目標のA.T.フィールドをN2航空爆雷による攻撃方法で貫くには 67:44.370 67:49.350 如果想用N2航空爆雷的攻击模式打穿目标的AT力场的话 67:49.710 67:53.410 ネルフ本部ごと破壊する分量が必要との結果が出ています 67:49.710 67:53.410 需要达到足够摧毁NERV总部的当量 67:53.420 67:56.510 松代のマギ2号も同じ結論を出したわ 67:53.420 67:56.510 松代的MAGI2号也得出相同的结论 67:57.000 67:59.300 現在日本政府と国連軍が 67:57.000 67:59.300 现在日本政府和联合国军 67:59.300 68:02.430 ネルフ本部ごとの自爆攻撃を提唱中よ 67:59.300 68:02.430 正提出用NERV总部进行自爆攻击的主张 68:02.820 68:05.580 対岸の火事と思って無茶言うわね 68:02.820 68:05.580 隔岸观火 他们还真敢说 68:05.930 68:08.430 ここを失えば全ておしまいなのに… 68:05.930 68:08.430 如果失去这里的话一切都完了… 68:08.430 68:11.640 しかし 問題の先端部は装甲複合帯 68:08.430 68:11.640 但是 目标的先端部位已经贯穿 68:11.640 68:15.260 第2層を通過 すでに第3層まで侵入しています 68:11.640 68:15.260 第2层的装甲履合带 马上就要侵入第三层 68:15.260 68:17.330 今日までに完成していた22層 68:15.260 68:17.330 将目前为止全部建成的22层 68:17.330 68:19.740 全てのカクモ式装甲帯を貫き 68:17.330 68:19.740 Kakmo式装甲板全部贯穿 68:19.740 68:22.270 本部直上への到達予想時刻は 68:19.740 68:22.270 直逼本部上方的预测时间为 68:22.270 68:25.270 明朝 午前0時06分54秒 68:22.270 68:25.270 明天早上0时06分54秒 68:25.270 68:27.590 あと10時間14分後です 68:25.270 68:27.590 距离现在还有10小时14分钟 68:27.590 68:30.790 おまけに零号機は未調整のため実践は不可能 68:27.590 68:30.790 而且零号机还未调整无法进入实战 68:30.790 68:34.870 初号機も先の損傷で当分はまともに動けないわよ 68:30.790 68:34.870 初号机也因为刚才的损伤八成无法使用了 68:35.970 68:38.260 …状況はかんばしくないわね 68:35.970 68:38.260 看来状况不容乐观 68:38.520 68:40.880 まさに八方ふさがりですね 68:38.520 68:40.880 简直就是四面楚歌 68:41.050 68:42.850 白旗でも上げますか 68:41.050 68:42.850 要投降吗? 68:43.470 68:44.890 そうね… 68:43.470 68:44.890 也是… 68:45.250 68:48.720 でもその前にちょっち やっておきたい事があるの 68:45.250 68:48.720 不过在这之前还是想试试别的方法 68:49.260 68:52.890 確か戦自研の極秘資料 諜報部にあったわよね 68:49.260 68:52.890 战自研的机密资料确实是放在谍报部那里的吧 68:53.240 68:54.020 え? 68:53.240 68:54.020 哎? 69:07.670 69:09.160 しかし また 69:07.670 69:09.160 不过 你呀 69:09.330 69:13.410 無茶な作戦を立てたものね 葛城作戦部長さん 69:09.330 69:13.410 又制定出一个乱来的作战计划啊 葛城作战部长 69:13.720 69:15.120 無茶とはまた失礼ね 69:13.720 69:15.120 真失礼 居然说我乱来 69:15.580 69:17.550 残り9時間で実現可能 69:15.580 69:17.550 这可是剩余九小时里有可能实现的 69:17.720 69:19.840 おまけに最も確実なものよ 69:17.720 69:19.840 最现实的计划哦 69:19.970 69:21.330 ヤシマ作戦 69:19.970 69:21.330 屋岛作战 69:21.910 69:25.890 その名のごとく 日本全土から電力を接収し 69:21.910 69:25.890 正如其名 接受日本全国的电力 69:26.080 69:32.470 戦自研が極秘に試作開発中の 大出力陽電子自走砲まで強制徴発 69:26.080 69:32.470 强制征用了战自研秘密研发的试作大功率阳电子自走跑 69:34.470 69:40.250 未完成のため自律調整できない部分はエヴァを使って精密狙撃させる 69:34.470 69:40.250 由于未完成而导致自行调成无法完成的部分由EVA的精密狙击代替 69:41.420 69:46.600 国連軍はいいとして よく内務省と戦略自衛隊を説得できたわね 69:41.420 69:46.600 联合国军暂且不提 没想到你连内务省和战略自卫队也能说服 69:47.840 69:50.710 ま 色々と貸しがあるのよ 69:47.840 69:50.710 所以会欠很多人情啊 69:54.170 69:55.880 蛇の道は蛇ね 69:54.170 69:55.880 真是一行知一行啊 69:57.610 70:02.950 今夜0時より未明にかけて 全国で大規模な停電があります 69:57.610 70:02.950 今夜凌晨0时至黎明 全国将出现大范围停电 70:03.770 70:06.240 皆様のご協力をお願いします 70:03.770 70:06.240 请大家给予协助 70:06.810 70:07.940 くり返します 70:06.810 70:07.940 现在重复 70:08.100 70:13.870 午前0時より未明にかけて 全国で大規模な停電があります 70:08.100 70:13.870 凌晨0时至黎明全国将大范围停电 70:14.450 70:16.370 じゃ 行くで 70:14.450 70:16.370 那么 走吧 70:16.690 70:17.260 うん 70:16.690 70:17.260 嗯 70:17.290 70:18.250 くりかえします 70:17.290 70:18.250 现在重复 70:18.640 70:21.630 今夜午前0時より未明にかけて 70:18.640 70:21.630 今夜凌晨0时至黎明 70:21.870 70:24.290 全国で大規模な停電があります 70:21.870 70:24.290 全国将大范围停电 70:24.520 70:27.020 皆様のご協力をお願いします 70:24.520 70:27.020 请大家给予协助 70:48.920 70:51.310 使徒の先端部 第7装甲板を突破 70:48.920 70:51.310 使徒的先端部分已突破第七层装甲板 70:51.310 70:53.010 エネルギーシステムの見通しは? 70:51.310 70:53.010 能量系统的预测呢? 70:53.010 70:57.810 電力系統は 新御殿場変電所と予備二ヶ所から直接配電させます 70:53.010 70:57.810 电力系统将从新御殿变电所和两个预备的变电所直接配电 70:57.810 71:02.860 現在 引き込み用超伝導ケーブルを下二子山に向けて敷設中 70:57.810 71:02.860 现在导入用的超传导电缆正朝向下二子山方向铺设 71:02.860 71:08.440 変圧システム込みで 本日22時50分までには全線通電の予定です 71:02.860 71:08.440 包括变压系统在内将于本日22时50分全线通电 71:08.440 71:10.360 狙撃システムの進捗状況は? 71:08.440 71:10.360 狙击系统的进展情况呢 71:10.360 71:12.180 組み立て作業に問題なし 71:10.360 71:12.180 组装作业没有问题 71:12.400 71:14.530 作戦開始時刻までにはなんとかします 71:12.400 71:14.530 作战开始前可以准备到位 71:14.530 71:16.210 エヴァ初号機の状況は? 71:14.530 71:16.210 EVA初号机的状况呢? 71:16.300 71:19.500 現在 狙撃専用のG型装備に換装中 71:16.300 71:19.500 现在正在更换狙击专用的G型装备 71:19.760 71:21.710 あと2時間で形にできます 71:19.760 71:21.710 2小时候可以成型 71:21.870 71:24.350 了解! あとはパイロットの問題ね 71:21.870 71:24.350 收到! 接下来是驾驶员的问题 71:25.770 71:28.360 でも彼…もう一度乗るかしら? 71:25.770 71:28.360 但是…他还能再次出击吗? 71:31.250 71:34.390 初号機パイロットの措置はどうするつもりだ? 71:31.250 71:34.390 你打算如何处理初号机的驾驶员 71:34.700 71:37.770 ダミープラグは試験運用前の段階だ 71:34.700 71:37.770 模拟插入栓还处在试验运用前阶段 71:38.280 71:41.990 実用化に至るまでは今のパイロットに役立ってもらう 71:38.280 71:41.990 在实用化之前只能使用现有的驾驶员 71:42.340 71:44.530 最悪の場合 洗脳か 71:42.340 71:44.530 最坏的情况是 洗脑吗? 71:44.670 71:46.860 ダメな時はレイを使うまでだ 71:44.670 71:46.860 不行的话只用零了 71:47.650 71:51.770 レイを初号機に…あまりに危険すぎないか 71:47.650 71:51.770 让零驾驶初号机…这风险也太大了吧 71:52.570 71:57.950 いかなる手段を用いても 我々はあと8体の使徒を倒さねばならん 71:52.570 71:57.950 不管采取何种手段 我们还都必须打倒8个使徒 71:59.630 72:01.510 …全てはそれからか 71:59.630 72:01.510 一切都得等那之后吗 72:10.740 72:13.270 嫌なんだよ エヴァに乗るのが 72:10.740 72:13.270 我不要驾驶EVA 72:14.740 72:16.290 うまく行って当たり前 72:14.740 72:16.290 因为顺利是理所当然的 72:16.500 72:18.230 だから誰もほめてくれない 72:16.500 72:18.230 所以没有人称赞我 72:18.560 72:20.490 失敗したら みんなにきらわれる 72:18.560 72:20.490 失败了 大家就会讨厌我 72:20.790 72:22.230 ひどけりゃ死ぬだけ 72:20.790 72:22.230 弄得不好还会死 72:23.050 72:24.980 何で僕はここにいるんだ? 72:23.050 72:24.980 为什么我会在这里? 72:27.120 72:28.770 何か変わるかもって 72:27.120 72:28.770 我是觉得可以改变什么 72:28.970 72:31.680 何かいいことあるかと思って ここに来たんだ 72:28.970 72:31.680 或有什么好的事情发生才来到这里的 72:32.240 72:34.140 嫌な思いをするためじゃない 72:32.240 72:34.140 并不想留下痛苦的回忆 72:34.490 72:37.200 そうやって嫌なことから逃げ出して 72:34.490 72:37.200 你打算一直通过逃避这些不好的事情 72:37.200 72:38.690 ずっと生きていくつもり? 72:37.200 72:38.690 而苟活于世吗? 72:40.260 72:41.100 生きる? 72:40.260 72:41.100 活着? 72:42.000 72:43.540 何で生きてんだ? 僕は 72:42.000 72:43.540 为什么我会活着呢? 72:44.590 72:47.340 生きていてもしょうがないと思っていたじゃないか 72:44.590 72:47.340 难道不认为活着是件迫不得已的事情吗? 72:48.890 72:50.510 父さんも ミサトさんも 72:48.890 72:50.510 爸爸也好 美里小姐也好 72:50.780 72:52.460 だれも僕がいらないんだ 72:50.780 72:52.460 谁都不需要我 72:52.710 72:55.360 エヴァに乗らない僕は必要ないんだ 72:52.710 72:55.360 不需要不能驾驶EVA的我 72:56.480 72:58.780 だから僕はエヴァに乗るしかないんだ 72:56.480 72:58.780 因此我只能驾驶EVA 72:59.950 73:02.270 だから僕はここにいられるんだ 72:59.950 73:02.270 因此我才会出现在这里 73:03.020 73:05.730 だけどエヴァに乗ると… 73:03.020 73:05.730 但是 一坐上EVA―― 73:09.890 73:11.480 …また同じ天井 73:09.890 73:11.480 又是同样的天花板 73:13.620 73:17.540 エヴァに乗るとこればかりだ… 73:13.620 73:17.540 一坐上EVA就总是出现这种情况… 73:20.120 73:21.490 …綾波 73:20.120 73:21.490 …绫波 73:23.210 73:24.500 ずっとここに? 73:23.210 73:24.500 你一直守在这里? 73:26.570 73:31.730 明日 午前0時より発動されるヤシマ作戦のスケジュールを伝えます 73:26.570 73:31.730 向你传达明天凌晨0时发动的屋岛作战计划 73:32.080 73:37.700 碇 綾波両パイロットは本日1930 第2ターミナルに集合 73:32.080 73:37.700 碇和绫波两位驾驶员于本日19点30分在第二枢纽集合 73:38.340 73:42.860 2000 初号機 及び零号機に付随し 移動開始 73:38.340 73:42.860 20点初号机附随零号机开始移动 73:43.380 73:45.110 2005 発進 73:43.380 73:45.110 20点05分发动 73:45.570 73:48.740 同30 二子山第2要塞に到着 73:45.570 73:48.740 20点30分到达二子山第二要塞 73:49.100 73:51.370 以降は別命あるまで待機 73:49.100 73:51.370 之后在接到其他命令前保持待机 73:51.930 73:55.630 日付変更と共に作戦行動開始 73:51.930 73:55.630 明日零时一到便开始作战 73:57.300 73:58.190 食事 73:57.300 73:58.190 吃饭吧 74:00.070 74:02.030 何も食べたくない 74:00.070 74:02.030 什么都不想吃 74:02.430 74:04.170 90分後に出発よ 74:02.430 74:04.170 90分钟后就出发了 74:05.060 74:07.120 …またアレに乗れっていうのか 74:05.060 74:07.120 又要驾驶那个东西了吗? 74:07.650 74:08.400 そうよ 74:07.650 74:08.400 是的 74:08.610 74:09.720 もうイヤだ 74:08.610 74:09.720 我已经受够了 74:10.600 74:12.720 もうあんな怖い思いしたくない 74:10.600 74:12.720 不想再有那痛苦的回忆了 74:12.970 74:14.380 怖くて…怖くて… 74:12.970 74:14.380 害怕着…害怕着… 74:15.090 74:17.120 でも逃げることも出来ないんだ 74:15.090 74:17.120 但却又无法逃避 74:17.410 74:18.740 エヴァが怖いの? 74:17.410 74:18.740 驾驶EVA很恐惧吗? 74:19.980 74:21.710 じゃ寝てたら 74:19.980 74:21.710 那么休息吧 74:23.020 74:24.400 寝てたらって 74:23.020 74:24.400 休息? 74:24.630 74:26.270 初号機には私が乗る 74:24.630 74:26.270 初号机由我来驾驶 74:29.560 74:30.260 綾波! 74:29.560 74:30.260 绫波! 74:31.220 74:32.000 さよなら 74:31.220 74:32.000 再会 74:48.820 74:51.130 敵先端部 第17装甲帯を突破 74:48.820 74:51.130 敌方先端部已突破第17层装甲板 74:51.130 74:54.220 ネルフ本部到達まであと4時間55分 74:51.130 74:54.220 距到达NERV总部还有4小时55分 74:54.230 74:58.720 西箱根新線及び南塔ノ沢架空3号線の通電完了 74:54.230 74:58.720 西箱根新线及南塔山谷架空三号线已经通电完毕 74:58.720 75:02.840 現在 第16BANK変電設備は設置工事を続行中 74:58.720 75:02.840 现在 第16BANK变电设备正设置工事进行中 75:03.110 75:06.720 50万ボルト通常変圧器の設置開始は予定通り 75:03.110 75:06.720 50万伏常规变压器的设置按照计划进行 75:06.900 75:08.430 タイムシートに変更なし 75:06.900 75:08.430 时间表无变更 75:08.870 75:11.780 第28トランス群は5分遅延にて到着 75:08.870 75:11.780 第28变压器群延迟5分钟就位 75:12.100 75:14.820 担当者は各結線作業を急いでください 75:12.100 75:14.820 负责人请迅速完成线路连接作业 75:15.610 75:18.000 第4次先行シミュレーション開始 75:15.610 75:18.000 第四次预测模拟开始 75:18.000 75:20.200 復旧支援系統を再確認中 75:18.000 75:20.200 请再次确认复原支援系统 75:20.970 75:23.460 全SMESの設置完了 75:20.970 75:23.460 SMES全部设置完毕 75:23.750 75:27.260 第一収束系統より動作確認を順次開始 75:23.750 75:27.260 第一集束系统开始依次进行动作确认 75:27.260 75:32.600 全超伝導超々高圧最終変圧器集団の開閉チェック完了 問題なし 75:27.260 75:32.600 全部超传导超级终极变压器集合的开关检查完毕 没有问题 75:41.280 75:43.850 これが大型試作陽電子砲ですか 75:41.280 75:43.850 这就是大型试做阳电子跑吗? 75:44.150 75:47.480 急造品だけど 設計理論上は問題なしね 75:44.150 75:47.480 虽然是紧急造出的 但是设计理念上是没有问题的 75:47.790 75:51.740 零点規正はこちらでムリヤリ G型装備とリンクさせます 75:47.790 75:51.740 一到零点整我们就会强制把G型装备和它连接起来 75:51.930 75:54.040 ま アテにしてます 75:51.930 75:54.040 好 就指望它了 75:54.520 75:57.070 アテになりそうもないのはパイロットね 75:54.520 75:57.070 指望的应该不是它 而是驾驶员 75:57.730 76:00.280 ミサト うまくやるといいけど… 75:57.730 76:00.280 美里 能顺利成功就好了 76:04.940 76:08.300 シンジ君 集合時間はとっくに過ぎてるのよ 76:04.940 76:08.300 真嗣君 集合时间已经过了 76:11.510 76:14.670 あなた 自分で決めてここに残ったんでしょ? 76:11.510 76:14.670 你是自己决定留在这里的吧? 76:15.570 76:18.130 だったら自分の仕事をキチンとしなさい 76:15.570 76:18.130 那就认认真真做好自己的工作 76:19.670 76:22.480 怖いんですよ エヴァに乗るのが 76:19.670 76:22.480 好可怕啊 驾驶EVA 76:23.520 76:25.640 ミサトさん達はいいですよ 76:23.520 76:25.640 美里小姐你们就好了 76:26.150 76:29.260 いつも安全な地下本部にいて命令してるだけなんですから 76:26.150 76:29.260 每次只是在安全的地下本部下达命令 76:29.860 76:31.780 僕だけが怖い目にあって! 76:29.860 76:31.780 只有我一个人历尽艰辛! 76:32.930 76:34.690 ミサトさんたちはズルいですよ 76:32.930 76:34.690 美里小姐太狡猾了 76:42.910 76:43.970 ちょっち つきあって 76:42.910 76:43.970 跟我过来 76:52.030 76:53.040 15年前 76:52.030 76:53.040 15年前 76:54.120 76:57.380 セカンドインパクトで人類の半分が失われたわ 76:54.120 76:57.380 第二次冲击造成了半数人类的死亡 76:58.400 77:03.130 今 使徒がサードインパクトを引き起こせば 今度こそヒトは滅ぶ 76:58.400 77:03.130 如果使徒掀起了第三次冲击 那么这次人类将面临灭绝的境地 77:03.130 77:04.480 一人残らずね 77:03.130 77:04.480 一个都不剩 77:05.500 77:07.890 聞きましたよ その話は 何度も 77:05.500 77:07.890 这些话我已经听了不下数次了 77:11.740 77:16.800 わたし達がネルフ本部EEEへの使徒侵入を許すと 77:11.740 77:16.800 如果我们让使徒进入NERV本部的EEE等级的话 77:17.920 77:20.910 ここは自動的に自爆するようになってるの 77:17.920 77:20.910 这里便会自爆 77:22.220 77:24.410 たとえ使徒と刺し違えてでも 77:22.220 77:24.410 即使和使徒同归于尽 77:24.410 77:26.490 サードインパクトを未然に防ぐ 77:24.410 77:26.490 也要防止第三次冲击的爆发 77:27.290 77:31.290 その覚悟をもってここにいる全員が働いているわ 77:27.290 77:31.290 这里所有的工作人员都做好了这样的觉悟 77:49.880 77:50.890 これって? 77:49.880 77:50.890 这里是? 77:53.110 77:54.020 まさか… 77:53.110 77:54.020 难道说 77:55.120 77:55.910 エヴァ? 77:55.120 77:55.910 EVA 77:56.280 77:57.130 違うわ 77:56.280 77:57.130 不是 77:57.710 78:02.320 この星の生命の始まりでもあり 終息の要ともなる 77:57.710 78:02.320 这颗星球生命的最原始的存在 它是生死存亡的关键 78:02.580 78:05.210 第2の使徒 リリスよ 78:02.580 78:05.210 第二使徒 莉莉丝 78:05.530 78:06.520 リリス? 78:05.530 78:06.520 莉莉丝? 78:06.840 78:10.480 そう サードインパクトのトリガーともいわれているわ 78:06.840 78:10.480 没错 也就是引发第三次冲击的导火索 78:11.700 78:14.940 このリリスを守り エヴァで戦う 78:11.700 78:14.940 保护莉莉丝 用EVA来战斗 78:15.390 78:17.710 それはあなたにしか出来ないことなの 78:15.390 78:17.710 这是只有你才能做到的 78:18.220 78:22.630 私たちはあなたとエヴァに人類の未来を託しているのよ 78:18.220 78:22.630 我们把人类未来全都托付在你和EVA身上了 78:23.380 78:27.040 そんな辛いこと…何で僕なんですか? 78:23.380 78:27.040 为什么是我呢? 如此艰辛的事情 78:27.680 78:28.880 理由はないわ 78:27.680 78:28.880 没有理由 78:29.170 78:31.540 その運命があなただったってだけ 78:29.170 78:31.540 那就是降落在你身上的命运 78:32.480 78:33.230 ただし 78:32.480 78:33.230 但是 78:33.700 78:37.190 シンジ君一人が命をかけて戦っているワケじゃない 78:33.700 78:37.190 不是只有真嗣你一个人在做殊死战斗 78:38.170 78:39.230 みんないっしょよ 78:38.170 78:39.230 有大家和你一起 78:44.280 78:45.310 もう一度 78:44.280 78:45.310 让我 78:46.010 78:47.200 乗ってみます 78:46.010 78:47.200 再驾驶一次 79:01.670 79:05.190 では本作戦における各担当を伝達します 79:01.670 79:05.190 接下来 向本次作战的负责人下达指令 79:05.490 79:06.350 シンジ君 79:05.490 79:06.350 真嗣君 79:06.560 79:07.100 ハイ 79:06.560 79:07.100 有 79:07.340 79:09.170 初号機で砲手を担当 79:07.340 79:09.170 驾驶初号机担任炮手 79:09.630 79:10.210 ハイ 79:09.630 79:10.210 是 79:10.450 79:12.990 レイは零号機で防御を担当して 79:10.450 79:12.990 丽驾驶零号机负责防御 79:13.320 79:13.950 ハイ 79:13.320 79:13.950 是 79:14.550 79:18.090 今回はより精度の高いオペレーションが求められます 79:14.550 79:18.090 这次作战需要精度极高的操作 79:18.410 79:21.480 そのためには未調整の零号機より 79:18.410 79:21.480 因此比起还未调整的零号机 79:21.700 79:24.650 修復中ながらも初号機の方が有利なの 79:21.700 79:24.650 即使是修复中的初号机也更加有利 79:25.100 79:26.240 いい シンジ君 79:25.100 79:26.240 听好了 真嗣君 79:26.490 79:32.010 陽電子は地球の自転 磁場 重力の影響を受け 直進しません 79:26.490 79:32.010 阳电子会受到地球自转 磁场和重力的影响而无法直射 79:32.630 79:34.930 その誤差を修正するのを忘れないで 79:32.630 79:34.930 不要忘记修正误差 79:35.550 79:38.450 正確にコアの一点のみを貫くのよ 79:35.550 79:38.450 要准确的贯穿使徒核心的那一点 79:38.660 79:41.170 どこがコアかなんて分からないですよ 79:38.660 79:41.170 我不知道哪里是核心 79:41.400 79:42.240 大丈夫 79:41.400 79:42.240 没关系 79:42.710 79:46.550 目標内部に攻撃形態中だけ実体化する部分があるの 79:42.710 79:46.550 目标内部只有在攻击形态中才会实体化的部分 79:47.120 79:49.100 そこがコアと推測されるわ 79:47.120 79:49.100 我们推测那就是核心 79:49.610 79:52.930 狙撃位置の特定と 射撃誘導への諸元は 79:49.610 79:52.930 狙击位置的确定和射击诱导的各种因素 79:52.930 79:54.840 全てこちらで入力するから 79:52.930 79:54.840 全部由我们这边输入 79:55.110 79:57.010 あなたはテキスト通りにやって 79:55.110 79:57.010 你只要和平时训练一样 79:57.100 80:01.040 最後に真ん中のマークがそろったタイミングで スイッチを押せばいいの 79:57.100 80:01.040 等它最后到达正中的标记时扣下扳机就可以了 80:01.480 80:03.360 あとは機械がやってくれるわ 80:01.480 80:03.360 接下来交给机械去做 80:05.300 80:06.100 ただし 80:05.300 80:06.100 但是 80:06.390 80:10.990 狙撃用大電力の最終放電収束ポイントは 一点のみ 80:06.390 80:10.990 狙击用的强电力终极放电收束点只有一个 80:11.400 80:14.700 故に初号機は狙撃位置から移動できません 80:11.400 80:14.700 因此初号机的狙击位置不能改变 80:15.220 80:17.000 逃げられないってことですか 80:15.220 80:17.000 也就是说没有退路 80:17.410 80:18.140 そうよ 80:17.410 80:18.140 没错 80:19.460 80:21.530 もし外れて 敵が撃ち返してきたら? 80:19.460 80:21.530 如果打偏了 敌人反击的话? 80:21.530 80:23.520 今は余計なことを考えないで 80:21.530 80:23.520 现在不要考虑多余的事情 80:24.010 80:26.630 一撃で撃破することだけを考えなさい 80:24.010 80:26.630 只考虑一击即破的情况就好 80:27.180 80:29.560 じゃないと大ピンチってことですか 80:27.180 80:29.560 不然便会陷入危机吗 80:30.170 80:30.930 私は 80:30.170 80:30.930 我的话 80:32.010 80:33.970 私は初号機を守ればいいのね 80:32.010 80:33.970 我的话只需要负责保护初号机就可以了是吧 80:34.190 80:34.720 そうよ 80:34.190 80:34.720 没错 80:35.020 80:36.060 わかりました 80:35.020 80:36.060 明白了 80:36.750 80:39.000 時間よ 二人とも着替えて 80:36.750 80:39.000 到时间了 两位去换衣服吧 80:39.470 80:40.150 ハイ 80:39.470 80:40.150 是 80:48.810 80:50.240 これで 80:48.810 80:50.240 这次 80:52.560 80:53.490 これで 80:52.560 80:53.490 这次 80:53.850 80:55.410 死ぬかもしれないね 80:53.850 80:55.410 可能会死吧 80:57.660 80:58.450 いいえ 80:57.660 80:58.450 不 80:59.890 81:01.500 あなたは死なないわ 80:59.890 81:01.500 你不会死的 81:02.470 81:03.820 私が守るもの 81:02.470 81:03.820 有我保护你 81:10.100 81:12.210 僕に守る価値なんてないよ 81:10.100 81:12.210 我不值得被保护 81:13.830 81:16.350 本部広報部あてに届いていた伝言よ 81:13.830 81:16.350 这是总部公报部带来的口信 81:24.490 81:26.530 あの スズハラです 81:24.490 81:26.530 喂 我是铃原 81:27.490 81:28.070 碇 81:27.490 81:28.070 碇 81:28.250 81:28.790 いや 81:28.250 81:28.790 不 81:29.280 81:30.700 シンジと呼ばせてくれや 81:29.280 81:30.700 让我叫你真嗣吧 81:31.390 81:32.270 シンジ 81:31.390 81:32.270 真嗣 81:32.580 81:33.400 頼むで 81:32.580 81:33.400 拜托了 81:35.250 81:36.980 えー 相田です 81:35.250 81:36.980 嗯 我是 相田 81:36.980 81:38.000 碇 81:36.980 81:38.000 碇 81:38.610 81:39.370 がんばれよ 81:38.610 81:39.370 加油啊 82:24.360 82:25.500 綾波は 82:24.360 82:25.500 绫波 82:25.810 82:27.250 何故エヴァに乗るの? 82:25.810 82:27.250 为什么要驾驶EVA? 82:29.580 82:30.790 絆だから 82:29.580 82:30.790 因为羁绊 82:31.480 82:32.440 絆? 82:31.480 82:32.440 羁绊? 82:33.210 82:34.160 そう… 82:33.210 82:34.160 没错… 82:34.510 82:35.510 絆 82:34.510 82:35.510 羁绊 82:37.070 82:38.370 父さんとの? 82:37.070 82:38.370 和父亲之间的? 82:39.370 82:40.420 みんなとの 82:39.370 82:40.420 和大家间的 82:41.720 82:44.120 強いんだな…綾波は 82:41.720 82:44.120 真坚强啊…绫波 82:45.990 82:48.480 私には他になにもないもの 82:45.990 82:48.480 我除此之外就什么都没有了 82:50.070 82:51.020 時間よ 82:50.070 82:51.020 时间到了 82:51.580 82:52.530 行きましょ 82:51.580 82:52.530 出发吧 82:56.290 82:57.150 さよなら 82:56.290 82:57.150 永别了 83:05.570 83:11.420 ただいまより午前0時ちょうどをお知らせします 83:05.570 83:11.420 现在时间 凌晨零点整 83:15.500 83:16.290 時間です 83:15.500 83:16.290 时间到了 83:16.620 83:17.510 シンジ君 83:16.620 83:17.510 真嗣君 83:18.100 83:19.580 エヴァに 乗ってくれた 83:18.100 83:19.580 仅仅是因你驾驶EVA 83:20.000 83:21.490 それだけでも感謝するわ 83:20.000 83:21.490 就应该感谢你了 83:22.140 83:23.000 ありがとう 83:22.140 83:23.000 谢谢你 83:23.730 83:25.280 ヤシマ作戦発動 83:23.730 83:25.280 屋岛作战开始 83:25.570 83:27.350 陽電子砲狙撃準備 83:25.570 83:27.350 阳电子炮狙击准备 83:27.530 83:29.080 第1次接続開始 83:27.530 83:29.080 开始第一次连接 83:29.200 83:29.850 了解 83:29.200 83:29.850 收到 83:29.850 83:33.150 各方面の1次及び2次変電所の系統切り替え 83:29.850 83:33.150 各部门进行第一次及第二次的变电所系统切换 83:33.150 83:35.450 全開閉器を投入 接続開始 83:33.150 83:35.450 全部续断器开启 连接开始 83:36.580 83:38.820 各発電設備は全力運転を維持 83:36.580 83:38.820 各发电设备维持全力运转 83:38.820 83:41.080 出力限界まであと0.7! 83:38.820 83:41.080 到达输出极限还有0.7! 83:41.080 83:43.130 電力供給システムに 問題なし! 83:41.080 83:43.130 电力供给系统无异常! 83:43.130 83:46.340 周波数変換容量 6500万kwへ増大 83:43.130 83:46.340 周期波动频率的容量增大到6500万千瓦 83:46.340 83:48.250 全インバータ装置に異常なし! 83:46.340 83:48.250 所有变压器装置无异常 83:48.250 83:50.860 第1次遮断システムは 順次作動中 83:48.250 83:50.860 第一断路系统依次运作 83:50.860 83:53.910 第1から第803管区まで 送電回路 開け! 83:50.860 83:53.910 打开 第1到第803管区的送电回路! 83:54.090 83:57.430 電圧安定 系統周波数は50ヘルツを維持 83:54.090 83:57.430 电压稳定 系统周期波动数维持在50赫兹 83:57.640 83:59.110 第2次接続 83:57.640 83:59.110 第二次连接 84:00.470 84:02.500 新御殿場変電所 投入開始 84:00.470 84:02.500 新御殿场变电所 开始输出 84:01.770 84:03.940 新裾野変電所 投入を開始 84:01.770 84:03.940 新裾野变电所 开始输出 84:03.940 84:06.380 続いて新湯河原予備変電所 投入開始 84:03.940 84:06.380 接下来新汤河原预备变电所 开始输出 84:06.550 84:08.350 電圧変動幅 問題なし 84:06.550 84:08.350 电压变动幅度没有异常 84:08.510 84:09.830 第3次接続 84:08.510 84:09.830 第三次连接 84:09.950 84:10.670 了解 84:09.950 84:10.670 明白 84:10.670 84:13.140 全電力 二子山増設変電所へ 84:10.670 84:13.140 全部电力导向二子山增设变电所 84:13.140 84:15.860 電力伝送電圧は最高電圧を維持 84:13.140 84:15.860 电力传送电压维持最高状态 84:15.860 84:18.950 全冷却システムは最大出力にて運転中 84:15.860 84:18.950 所有冷却系统保持最大输出运转 84:17.760 84:21.100 超伝導電力貯蔵システム群 充填率78.6% 84:17.760 84:21.100 超传导电力贮藏系统群 充电率78.6% 84:19.370 84:21.850 超伝導変圧器を投入 通電を開始 84:19.370 84:21.850 超传导变压器输出 通电开始 84:21.100 84:22.360 インジケーターを確認 異常なし 84:21.100 84:22.360 示压计确认 无异常 84:22.360 84:24.170 フライホイール回転開始 84:22.360 84:24.170 飞轮开始回转 84:23.580 84:26.630 西日本からの周波数変換電力は、最大値をキープ! 84:23.580 84:26.630 来自西日本的周波数变换电力 维持在最大值! 84:26.630 84:28.580 第3次接続 問題なし 84:26.630 84:28.580 第三次连接成功 84:28.740 84:29.420 了解 84:28.740 84:29.420 收到 84:29.670 84:31.540 第4 第5要塞へ伝達 84:29.670 84:31.540 向第四 第五要塞传达 84:31.700 84:33.300 予定通り行動を開始 84:31.700 84:33.300 依计划开始行动 84:33.510 84:35.210 観測機は 直ちに退避 84:33.510 84:35.210 预警机马上撤退 85:05.030 85:07.170 第3対地攻撃システム蒸発! 85:05.030 85:07.170 第三对地攻击系统蒸发! 85:07.180 85:09.800 悟られるわよ 間髪入れないで次! 85:07.180 85:09.800 被发觉了 间不容发 下一波! 85:21.930 85:23.100 第2砲台 被弾 85:21.930 85:23.100 第二炮台受到攻击 85:23.110 85:24.890 第8VLS群 蒸発 85:23.110 85:24.890 第8VLS群蒸发 85:24.890 85:27.180 第4対地システム攻撃開始 85:24.890 85:27.180 第4对地系统开始攻击 85:28.600 85:30.510 第6ミサイル陣地 壊滅 85:28.600 85:30.510 第6导弹阵地 覆灭 85:32.030 85:34.240 レーザー砲射群 第3波 発射します 85:32.030 85:34.240 镭射炮射群 第3波 发射 85:34.740 85:37.190 続いて 第7砲台 攻撃開始 85:34.740 85:37.190 接下来 第七炮台 攻击开始 85:37.310 85:40.150 陽電子加速器 蓄電中 プラス1テラ 85:37.310 85:40.150 阳电子加速器 蓄电中 正1兆 85:40.340 85:42.830 収束回転数は3万をキープ 85:40.340 85:42.830 收束回转数维持在3万8千 85:42.830 85:44.900 圧縮密度 発射点へ上昇中 85:42.830 85:44.900 压缩密度 向发射点接近中 85:45.120 85:46.390 送電損失 増大 85:45.120 85:46.390 输电流失 增大 85:46.390 85:48.740 電圧稼働変率 0.019%へ 85:46.390 85:48.740 电压变动率达到0.019% 85:49.000 85:50.060 事故回路を遮断 85:49.000 85:50.060 切断事故回路 85:50.060 85:51.030 切り替え 急げ! 85:50.060 85:51.030 快点更换! 85:51.030 85:53.080 電力低下は許容数値内 85:51.030 85:53.080 低电力值在容许范围之内 85:53.360 85:55.960 系統保護回路 作動中 復旧運転を開始 85:53.360 85:55.960 系统保护回路工作中 开始恢复运转 85:55.960 85:58.080 第4次接続 問題なし 85:55.960 85:58.080 第四次连接 没有异常 85:58.080 85:59.920 最終安全装置解除 85:58.080 85:59.920 最终安全装置解除 85:59.920 86:00.970 撃鉄おこせ 85:59.920 86:00.970 上膛 86:06.940 86:09.510 射撃用諸元 最終入力を開始 86:06.940 86:09.510 射击用各要素 开始最终输入 86:09.750 86:14.160 地球自転 及び重力の誤差修正 プラス0.0009 86:09.750 86:14.160 地球自转及重力的误差修正 正0.0009 86:14.410 86:16.850 射撃盤 目標を自動追尾中 86:14.410 86:16.850 射击准心正在自动追踪目标 86:16.850 86:18.700 陽電子砲 加速磁場安定 86:16.850 86:18.700 阳电子炮加速磁场稳定 86:18.700 86:19.160 照準器 調整完了 86:18.700 86:19.160 瞄准器 完成调整 86:19.160 86:23.570 陽電子加速中 発射点まであと0.2…0.1 86:19.160 86:23.570 阳电子加速中 距离发射点还有0.2…0.1 86:23.570 86:25.490 第5次最終接続 86:23.570 86:25.490 第五次最终连接 86:26.580 86:29.380 全エネルギー 超高電圧放電システムへ 86:26.580 86:29.380 所有能源 导向超高压放电系统 86:29.380 86:32.200 第1から第9放電プラグ 受電準備よし 86:29.380 86:32.200 第一至第九放电插座 受电准备就绪 86:32.200 86:34.260 陽電子加速管 最終補正 86:32.200 86:34.260 阳电子加速管最终修正 86:34.260 86:35.870 パルス安定 問題なし 86:34.260 86:35.870 脉冲稳定 没有异常 86:35.870 86:37.750 綾波ほどの覚悟もない 86:35.870 86:37.750 我没有绫波那样的觉悟 86:38.800 86:41.230 うまくエヴァを操縦する自身もない 86:38.800 86:41.230 也没有娴熟地操纵EVA的自信 86:42.500 86:44.930 理由も分からず ただ動かせただけだ 86:42.500 86:44.930 只是不明原因地被动接受差遣 86:45.750 86:47.320 人類を守る… 86:45.750 86:47.320 保护人类… 86:48.110 86:50.690 こんな実感もわかない大事な事を… 86:48.110 86:50.690 对如此重大的事情却毫无实感… 86:51.720 86:53.140 なんで僕なんだ? 86:51.720 86:53.140 为什么是我? 86:55.040 86:58.580 13 12 11 10 86:55.040 86:58.580 13 12 11 10 86:59.160 86:59.780 9… 86:59.160 86:59.780 9… 87:00.200 87:00.720 8… 87:00.200 87:00.720 8… 87:01.030 87:02.850 7 6… 87:01.030 87:02.850 7 6… 87:03.150 87:04.530 5 4… 87:03.150 87:04.530 5 4… 87:05.150 87:05.630 3… 87:05.150 87:05.630 3… 87:06.160 87:06.690 2… 87:06.160 87:06.690 2… 87:07.160 87:07.510 1… 87:07.160 87:07.510 1… 87:08.200 87:08.870 発射! 87:08.200 87:08.870 发射! 87:29.320 87:30.020 やったか 87:29.320 87:30.020 成功了吗 87:37.100 87:37.790 外した 87:37.100 87:37.790 打偏了 87:37.800 87:39.430 まさか このタイミングで? 87:37.800 87:39.430 不会吧 在这种时刻? 87:40.350 87:42.230 目標に高エネルギー反応! 87:40.350 87:42.230 目标高能量反应! 87:42.230 87:43.940 総員 直撃に備えて! 87:42.230 87:43.940 全员 准备防御直接冲击! 88:17.690 88:19.310 エネルギーシステムは? 88:17.690 88:19.310 能量系统呢? 88:19.310 88:20.120 まだいけます! 88:19.310 88:20.120 还能使用! 88:20.390 88:22.050 既に再充填を開始 88:20.390 88:22.050 马上开始再填充 88:22.620 88:23.790 陽電子砲は? 88:22.620 88:23.790 阳电子跑怎么样了? 88:24.040 88:25.000 健在です 88:24.040 88:25.000 情况良好 88:25.190 88:26.850 現在砲身を冷却中 88:25.190 88:26.850 现在炮身冷却中 88:27.050 88:29.220 ですが あと1回撃てるかどうか 88:27.050 88:29.220 但是 不知道还能否再次射击 88:29.630 88:30.620 確認不要! 88:29.630 88:30.620 不用确认了! 88:30.880 88:32.070 やってみるだけよ 88:30.880 88:32.070 只能放手一搏了 88:32.200 88:33.540 シンジ君! 大丈夫!? 88:32.200 88:33.540 真嗣君 没事吧!? 88:34.370 88:36.960 急いで初号機を狙撃ポイントに戻して! 88:34.370 88:36.960 让初号机马上回到狙击点上! 88:39.630 88:40.500 シンジ君? 88:39.630 88:40.500 真嗣君? 88:50.280 88:53.600 現時刻をもって初号機パイロットを更迭 88:50.280 88:53.600 马上更换初号机的驾驶员 88:53.890 88:56.810 狙撃手は零号機パイロットに担当させろ 88:53.890 88:56.810 狙击手由零号机驾驶员担当 88:56.980 88:57.740 碇? 88:56.980 88:57.740 碇? 88:58.260 89:00.600 使えなければ切り捨てるしかない 88:58.260 89:00.600 无用者唯有弃之 89:01.220 89:02.240 待ってください! 89:01.220 89:02.240 请等一等 89:03.180 89:05.330 彼は逃げずにエヴァに乗りました 89:03.180 89:05.330 他勇敢地登上了初号机 89:06.150 89:07.770 自らの意志で降りない限り 89:06.150 89:07.770 凭借他自己的意志 89:08.070 89:09.490 彼に託すべきです 89:08.070 89:09.490 我们应该相信他 89:11.160 89:11.990 シンジ 89:11.160 89:11.990 真嗣 89:12.290 89:13.020 たのむで 89:12.290 89:13.020 拜托了 89:13.530 89:13.980 碇 89:13.530 89:13.980 碇 89:14.220 89:15.110 がんばれよ 89:14.220 89:15.110 加油 89:32.380 89:33.510 自分の子供を 89:32.380 89:33.510 请相信 89:33.750 89:34.930 信じてください 89:33.750 89:34.930 自己的孩子 89:42.560 89:43.260 私も 89:42.560 89:43.260 我也 89:43.270 89:45.060 初号機パイロットを信じます 89:43.270 89:45.060 一直相信着初号机的驾驶员 89:48.490 89:49.280 任せる 89:48.490 89:49.280 那就交给你了 89:49.600 89:50.890 好きにしたまえ 89:49.600 89:50.890 随你怎样了 89:50.990 89:52.230 ありがとうございます 89:50.990 89:52.230 十分感谢 89:53.290 89:54.090 シンジ君 89:53.290 89:54.090 真嗣君 89:54.520 89:55.070 ハイ 89:54.520 89:55.070 是 89:55.740 89:56.620 今一度 89:55.740 89:56.620 现在再一次 89:56.820 89:58.700 日本中のエネルギーと一緒に 89:56.820 89:58.700 将日本所有的能源 89:59.250 90:00.500 私たちの願い 89:59.250 90:00.500 我们的愿望 90:01.080 90:02.370 人類の未来 90:01.080 90:02.370 人类的未来 90:02.530 90:05.060 生き残った全ての生物の命 90:02.530 90:05.060 以及所有残存下来的生物的命运 90:05.750 90:07.020 あなたに預けるわ 90:05.750 90:07.020 托付给你 90:07.580 90:08.510 がんばってね 90:07.580 90:08.510 要加油啊 90:09.440 90:10.130 ハイ! 90:09.440 90:10.130 是! 90:12.750 90:14.050 銃身 固定位置 90:12.750 90:14.050 枪身 固定位置 90:14.050 90:15.480 放電システムを再調整 90:14.050 90:15.480 放电系统再次调整 90:15.480 90:17.470 初号機 G型装備を廃棄 90:15.480 90:17.470 初号机废弃G型装备 90:17.710 90:20.490 射撃最終システムをマニュアルに切り替えます 90:17.710 90:20.490 射击最终系统切换成手动模式 90:28.150 90:30.660 敵先端部 本部直上 0地点に到達! 90:28.150 90:30.660 地方先端部已到达本部正上方0地点 90:30.660 90:32.000 第2射 急いで! 90:30.660 90:32.000 第2发 赶快! 90:33.820 90:36.330 ヒューズ交換! 砲身冷却終了 90:33.820 90:36.330 保险丝更换! 炮身冷却完成 90:36.330 90:38.520 送電システム最大出力を維持 90:36.330 90:38.520 输电系统维持最大出力 90:38.880 90:40.780 地上作業員 退避完了 90:38.880 90:40.780 地面作业人员 回避完成 90:41.310 90:43.280 各放電プラグ 問題なし 90:41.310 90:43.280 各放电插座 无异常 90:43.280 90:45.550 射撃用諸元 再入力完了 90:43.280 90:45.550 射击用各要素 重新输入完成 90:45.690 90:47.000 以降の誤差修正は 90:45.690 90:47.000 之后的误差修正 90:47.000 90:48.920 パイロットの手動操作に任せます 90:47.000 90:48.920 交给驾驶员手动操作 90:48.920 90:51.340 圧力 発射点まであと0.2 90:48.920 90:51.340 压力距离发射点还差0.2 90:52.630 90:54.680 目標に再び高エネルギー反応 90:52.630 90:54.680 目标再次出现高能源反应 90:54.780 90:55.510 やばいっ! 90:54.780 90:55.510 不好! 91:04.110 91:04.600 シンジくん! 91:04.110 91:04.600 真嗣君! 91:17.240 91:18.020 綾波! 91:17.240 91:18.020 绫波! 91:23.660 91:24.520 盾がもたない! 91:23.660 91:24.520 防护盾撑不住了! 91:24.520 91:25.410 まだなの? 91:24.520 91:25.410 还没好吗? 91:25.410 91:26.460 あと20秒! 91:25.410 91:26.460 还有20秒! 91:27.290 91:28.260 はやく… 91:27.290 91:28.260 快… 91:36.020 91:36.830 はやく… 91:36.020 91:36.830 快… 91:37.060 91:38.090 はやく… 91:37.060 91:38.090 快… 91:40.900 91:41.770 はやくっ! 91:40.900 91:41.770 快一点! 92:13.760 92:14.590 やった! 92:13.760 92:14.590 成功了! 92:45.510 92:46.410 綾波! 92:45.510 92:46.410 绫波! 92:51.310 92:52.390 綾波! 92:51.310 92:52.390 绫波! 93:25.420 93:26.510 綾波ッ! 93:25.420 93:26.510 绫波! 93:26.860 93:28.430 大丈夫か! 綾波ッ! 93:26.860 93:28.430 没事吧 绫波! 93:28.590 93:29.510 綾波っ!! 93:28.590 93:29.510 绫波! 93:40.200 93:42.530 自分には他に何もないって… 93:40.200 93:42.530 「自己除此之外一无所有」 93:43.000 93:44.330 そんなこと言うなよ 93:43.000 93:44.330 不要再说这种话了 93:47.270 93:49.050 別れ際にさよならなんて 93:47.270 93:49.050 也不要再在分别的时候说「永别」 93:49.590 93:51.210 悲しいこと言うなよ 93:49.590 93:51.210 这样悲伤的话了 94:01.170 94:02.850 何 泣いてるの? 94:01.170 94:02.850 为了什么而哭? 94:06.030 94:06.980 ごめんなさい 94:06.030 94:06.980 对不起 94:07.560 94:08.500 こういう時 94:07.560 94:08.500 在这种场合 94:08.640 94:11.040 どんな顔をすればいいのか 分からないの 94:08.640 94:11.040 我不知道该表露出什么样的表情 94:12.400 94:14.390 …笑えばいいと思うよ 94:12.400 94:14.390 我想…露出笑容就可以了 94:52.270 94:53.710 わかってるよ 94:52.270 94:53.710 我知道的 94:54.510 94:56.370 あちらの少年が目覚め 94:54.510 94:56.370 那边的少年已经觉醒 94:56.730 94:59.050 概括の段階に入ったんだろ 94:56.730 94:59.050 已经进入了概括的阶段 94:59.740 95:00.840 そうだ 94:59.740 95:00.840 没错 95:00.840 95:04.760 死海文外典は掟の書へと行を移した 95:00.840 95:04.760 死海文书外典已成为既定之书 95:05.090 95:07.020 契約の時は近い 95:05.090 95:07.020 契约之时已经临近 95:11.660 95:15.290 新剧场版第一次出现的《死海文书外典》与TV版中的《死海文书》的关联 以及渚熏说的这句话说明新剧场版可能不仅是TV版的翻拍,而是有更深层的联系。 95:11.660 95:13.220 また3番目とはね 95:11.660 95:13.220 又是第三名啊 95:13.550 95:15.290 変わらないな 君は 95:13.550 95:15.290 你还是没有变啊 95:16.660 95:18.540 逢えるときが楽しみだよ 95:16.660 95:18.540 真想早点见到你啊 95:19.070 95:20.610 …碇シンジ君 95:19.070 95:20.610 …碇真嗣君 95:23.360 95:25.860 宇多田ヒカル 95:25.860 95:29.190 Beautiful world 95:30.000 95:33.910 It's only love 95:30.000 95:33.910 it's only love 95:34.390 95:38.390 It's only love 95:34.390 95:38.390 it's only love 95:39.860 95:48.340 もしも願い一つだけ叶うなら 95:39.860 95:48.340 如果只有一个愿望能实现 95:48.340 95:53.120 君の側で眠らせて 95:48.340 95:53.120 那么就让我在你身边恬睡 95:53.120 95:56.670 どんな場所でもいいよ 95:53.120 95:56.670 哪里也不再想去 95:56.670 95:59.710 Beautiful world 95:56.670 95:59.710 Beautiful world 95:59.710 96:05.070 迷わず君だけを見つめている 95:59.710 96:05.070 凝视着坚定的你 96:05.070 96:08.030 Beautiful boy 96:05.070 96:08.030 Beautiful boy 96:08.030 96:15.590 自分の美しさ まだ知らないの 96:08.030 96:15.590 还不知道自己的美吗 96:15.890 96:19.840 It's only love 96:15.890 96:19.840 It's only love 96:19.840 96:27.630 寝ても覚めても少年マンガ 96:19.840 96:27.630 睡着醒着 96:27.630 96:30.050 夢見てばっか 96:27.630 96:30.050 都只梦见少男漫画 96:30.050 96:37.640 自分が好きじゃないの 96:30.050 96:37.640 难道他就不喜欢我吗 96:38.310 96:44.270 何が欲しいか分からなくて 96:38.310 96:44.270 他想要什么我不知道 96:44.270 96:46.730 ただ欲しがって 96:44.270 96:46.730 只想要 96:47.220 96:54.990 ぬるい涙が頬を伝う 96:47.220 96:54.990 脸颊上流淌着的温存的泪 96:54.990 96:57.140 言いたいことなんか無い 96:54.990 96:57.140 什么都不想说 96:57.140 97:01.000 ただもう一度会いたい 96:57.140 97:01.000 只想再见一次面 97:03.350 97:05.400 言いたいこと言えない 97:03.350 97:05.400 想说的事情却不能说 97:05.400 97:09.620 根性無しかもしれない 97:05.400 97:09.620 说不定是没有毅力 97:10.090 97:11.810 それでいいけど 97:10.090 97:11.810 这样虽然也不错 97:11.810 97:20.100 もしも願い一つだけ叶うなら 97:11.810 97:20.100 如果只有一个愿望能实现 97:20.100 97:24.860 君の側で眠らせて 97:20.100 97:24.860 那么就让我在你身边恬睡 97:24.860 97:28.520 どんな場所でもいいよ 97:24.860 97:28.520 哪里也不再想去 97:28.520 97:31.530 Beautiful world 97:28.520 97:31.530 Beautiful world 97:31.530 97:36.950 迷わず君だけを見つめている 97:31.530 97:36.950 凝视着坚定的你 97:36.950 97:40.000 Beautiful boy 97:36.950 97:40.000 Beautiful boy 97:40.000 97:47.480 自分の美しさ まだ知らないの 97:40.000 97:47.480 还不知道自己的美吗 97:47.730 97:51.620 It's only love 97:47.730 97:51.620 It's only love 97:53.500 97:59.560 どんなことでもやってみて 97:53.500 97:59.560 什么事情都试着做做看 97:59.560 98:01.820 損をしたって 97:59.560 98:01.820 虽然这样的结果是吃亏 98:02.340 98:10.150 少し経験値上がる 98:02.340 98:10.150 但却能从中汲取经验 98:10.150 98:12.330 新聞なんかいらない 98:10.150 98:12.330 根本不需要什么报纸 98:12.330 98:15.100 肝心なことが載ってない 98:12.330 98:15.100 连那么重要的事情都没有记载 98:18.490 98:20.630 最近調子どうだい? 98:18.490 98:20.630 最近的气氛是怎么了 98:20.630 98:23.460 元気にしてるなら 98:20.630 98:23.460 如果还充满干劲的话 98:25.030 98:27.110 別にいいけど 98:25.030 98:27.110 那也还好吧 98:27.110 98:35.290 僕の世界消えるまで会えぬなら 98:27.110 98:35.290 如果我的世界消失那天能够遇见你 98:35.290 98:40.070 君の側で眠らせて 98:35.290 98:40.070 在你的身边恬睡 98:40.070 98:43.660 どんな場所でも結構 98:40.070 98:43.660 无论在什么样的地方 98:43.660 98:46.690 Beautiful world 98:43.660 98:46.690 Beautiful world 98:46.690 98:52.040 儚く過ぎて行く日々の中で 98:46.690 98:52.040 在过度虚幻的每一天里 98:52.040 98:55.100 Beautiful boy 98:52.040 98:55.100 Beautiful boy 98:55.100 98:59.990 気分のムラは仕方ないね 98:55.100 98:59.990 世外桃源不是办法 99:00.290 99:08.600 もしも願い一つだけ叶うなら 99:00.290 99:08.600 如果只有一个愿望能实现 99:08.600 99:18.260 君の側で眠らせて 99:08.600 99:18.260 那么就让我在你身边恬睡 100:24.210 100:26.470 出撃するエヴァ仮設5号機 100:24.210 100:26.470 出击的EVA临时5号机 100:26.470 100:28.850 配属されるエヴァ2号機とそのパイロット 100:26.470 100:28.850 分配来的EVA 2号机及其驾驶员 100:28.850 100:30.750 消滅するエヴァ4号機 100:28.850 100:30.750 被消灭的EVA 4号机 100:31.100 100:33.510 強行されるエヴァ3号機の起動実験 100:31.100 100:33.510 强行施行的3号机启动试验 100:33.720 100:37.460 そして 月より飛来するエヴァ6号機とそのパイロット 100:33.720 100:37.460 以及 从月球飞来的EVA 6号机及其驾驶员 100:38.180 100:40.760 次第に壊れていく碇シンジの物語は 100:38.180 100:40.760 逐渐崩坏的碇真嗣的故事 100:40.760 100:43.030 果たして何処へと続くのか? 100:40.760 100:43.030 到底何处才是尽头? 100:43.650 100:46.840 次回 ヱヴァンゲリヲン新劇場版:破! 100:43.650 100:46.840 下集 EVANGELION新剧场版:破 100:47.510 100:50.800 さぁ~てこの次も サービスサービスぅ 100:47.510 100:50.800 那么 下部也会充满 杀必死 杀必死